Carter Nick : другие произведения.

91-100 Killmaster detektívtörténetek gyűjteménye

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Carter Nick
  
  91-100 Killmaster detektívtörténet-gyűjtemény
  
  
  
  
  
  A 91-100 Killmaster Nick Carterről szóló detektívtörténetek gyűjteménye.
  
  
  
  
  
  
  91. Conspiracy N3 http://flibusta.is/b/699347/read
  Az N3 összeesküvés
  92. Bejrúti incidens http://flibusta.is/b/612227/read
  Bejrúti incidens
  93. A sólyom halála http://flibusta.is/b/607566/read
  A Sólyom halála
  94. Aztec Avenger http://flibusta.is/b/631177/read
  Az azték Bosszúálló
  95. Jeruzsálem-ügy http://flibusta.is/b/611066/read
  A jeruzsálemi akta
  96. Doctor Death http://flibusta.is/b/607569/read
  Dr. Halál
  98. A nyár hat véres napja http://flibusta.is/b/609150/read
  Hat véres nyári nap
  99. Z dokumentum http://flibusta.is/b/677844/read
  A Z-dokumentum
  100. Katmandui szerződés http://flibusta.is/b/701133/read
  Katmandu szerződés
  
  
  
  
  
  
  Nick Carter
  
  
  Összeesküvés N3
  
  
  Lev Shklovsky fordította elhunyt fia, Anton emlékére
  
  
  Eredeti cím: The N3 Conspiracy
  
  
  
  
  Első fejezet
  
  
  Csillogó szemű fiatalember volt, nagy tervekkel a sivatagos országgal és önmagával kapcsolatban, de az Egyesült Államoknak szüksége volt egy öreg királyra, akit meg akart buktatni, ezért megöltem.
  
  
  Mi volt a munkám: Nick Carter, a hazám gyilkosa, az AH, David Hawke és magas fizetésért. N3 ügynök vagyok a Hadtestnél, Washington és talán a világ legtitkosabb szervezeténél.
  
  
  A lázadó idealista volt, büszke és erős ember, de nekem nem volt párja. Esélye sem volt. Hazája távoli pusztaságában lőttem le, ahol senki nem találja meg, és a teste csontokká változik, megeszik a keselyűk.
  
  
  Hagytam, hogy ez a túl ambiciózus aspiráns megrohadjon a napon, és visszatértem a városba, hogy olyan csatornákon keresztül nyújtsam be jelentést, amelyeket kevesen ismertek, és megtisztítsam a Luger Wilhelminámat.
  
  
  Ha úgy élsz, mint én, akkor nagyon vigyázol a fegyvereidre. Ezek a legjobb barátaid. A fenébe, ezek az egyetlen „barátok”, akikben megbízhatsz. Az én 9 mm-es Lugerem Wilhelmina. A hugo és Pierre nevű tűsarkú is van az ujjam alatt, ami egy miniatűr gázbomba, amit bárhol elrejtek.
  
  
  Lisszabonba is foglaltam repülőjegyet. Ezúttal Jack Finley volt a borítóm, egy fegyverkereskedő, aki éppen egy újabb "megrendelést" teljesített. Most visszatért jól megérdemelt pihenésére. Csak ahova mentem, nem volt teljesen nyugodt.
  
  
  N3 ügynökként a hadseregben én voltam a sürgősségi admirális. Így bemehetnék bármelyik amerikai nagykövetségre vagy katonai bázisra, kimondhatnám a kódszót, majd bármilyen szállítást követelhetnék egy repülőgép-hordozóig. Ezúttal személyes ügyekre mentem. Hawk, a főnököm nem ért egyet azzal, hogy az ügynökeinek személyes ügyei legyenek. Főleg, ha tud róla, és szinte mindent tud.
  
  
  Háromszor váltottam repülőt és nevet Lisszabonban, Frankfurtban és Oslóban. London körüli kitérő volt, de ezen az úton nem volt szükségem üldözőkre vagy őrkutyákra. Az egész repülés alatt a helyemen maradtam, egy köteg folyóirat mögé bújva. Nem is mentem el a szalonba a szokásos italmennyiségemért, vagy viszonoztam a vörös hajú lány mosolyát. Hawknak mindenhol szeme van. általában szeretem; Ami a bőrömet illeti, nagyon értékelem. És ha szükségem van Hawkra, általában a közelben van.
  
  
  Amikor leszálltunk, London szokás szerint zárva volt. A kliséje igaz volt, mint a legtöbb klisé, de most tisztább volt a köd. Haladunk előre. A Heathrow repülőtér jóval a városon kívül van, és nem tudtam használni az egyik kényelmes autónkat, ezért taxival mentem. Sötét volt, amikor a taxis lerakott Chelsea nyomornegyedében, egy lepusztult szálloda közelében. Egy másik negyedik néven foglaltam. Megnéztem a zsúfolt, poros helyiségben bombákat, mikrofonokat, kamerákat és kukucskálókat. De tiszta volt. De akár tiszta, akár nem, nem akartam sok időt tölteni vele. Pontosabban: két óra. Egy másodperccel sem hosszabb, egy másodperccel sem rövidebb. Így hát rátértem a kétórás gyakorlatomra.
  
  
  Egy különleges ügynök, különösen a vállalkozó és a Killmaster, ilyen rutin szerint él. Így kell élnie, különben nem fog sokáig élni. A megrögzött szokások, mint a második természet, ugyanolyan szerves részévé váltak számára, mint bárki másnak a légzés. Kitisztítja az elméjét, hogy lásson, gondolkodjon és reagáljon minden hirtelen tettre, változásra vagy veszélyre. Ezt az automatikus eljárást úgy tervezték, hogy a szer minden másodpercben 100%-os hatékonysággal készen álljon a használatra.
  
  
  Két órám volt. Miután ellenőriztem a szobát, vettem egy miniatűr riasztót, és az ajtóra rögzítettem. Ha megérintem az ajtót, a hang túl halk lenne ahhoz, hogy bárki meghallja, de felébresztene. Teljesen levetkőztem és lefeküdtem. A testnek lélegeznie kell, az idegeknek ellazulniuk. Hagytam, hogy az elmém üres legyen, és a száznyolcvan kilós izmom és csontom ellazult. Egy perc múlva elaludtam.
  
  
  Egy óra és ötven perc múlva újra felébredtem. Rágyújtottam egy cigarettára, töltöttem magamnak egy italt a lombikból, és leültem a kopott ágyra.
  
  
  Felöltöztem, levettem az ajtóriasztót, megnéztem a tűsarkút a karomon, a gázbombát bedugtam a tokba a combomba, felraktam a Wilhelminát és kisurrantam a szobából. otthagytam a bőröndöm. Hawk olyan felszerelést fejlesztett ki, amely lehetővé tette számára, hogy ellenőrizze, hogy az ügynökei a posztjukon vannak-e. De ha ezúttal ilyen jeladót tett a bőröndömbe, azt akartam, hogy elhiggye, még mindig biztonságban vagyok ebben a tetves szállodában.
  
  
  Az előcsarnokban még mindig ott lógtak a második világháborús táblák, amelyek bombaóvóhelyre irányították a vendégeket. A pult mögötti hivatalnok azzal volt elfoglalva, hogy postát rakott a fali rekeszekbe, a fekete férfi pedig egy rongyos kanapén szunyókált. A hivatalnok drasztikus volt, és háttal állt nekem. A fekete férfi régi, széles vállához keskeny kabátot és új, fényezett cipőt viselt. Kinyitotta az egyik szemét, hogy rám nézzen. Gondosan megvizsgált, majd ismét lehunyta a szemét, és kényelmesebben feküdt. A jegyző nem nézett rám. Még csak meg sem fordult, hogy rám nézzen.
  
  
  Odakint visszafordultam, és a Chelsea Street éjszakai árnyékából benéztem az előcsarnokba. A fekete férfi nyíltan nézett rám, a drótos hivatalnok mintha észre sem vett volna az előcsarnokban. De láttam a gonosz szemeit. Nem kerülte el a figyelmemet, hogy a pult mögötti tükörben engem nézett.
  
  
  Szóval nem figyeltem a jegyzőre. A fekete férfira néztem a kanapén. Az ügyintéző próbálta leplezni, hogy engem néz, azonnal észrevettem, és a legolcsóbb kémcég sem használna ilyen haszontalan embert, akit egyetlen pillantással azonosítani tudnék. Nem, amikor veszély volt, egy fekete embertől származott. Nézett, tanulmányozott, majd elfordult. Nyílt, őszinte, nem gyanús. De a kabátja nem állt jól, a cipője új volt, mintha valahonnan rohant volna, ahonnan nincs szüksége erre a kabátra.
  
  
  Öt perc alatt rájöttem. Ha észrevett és érdekelt, túl jó volt ahhoz, hogy ezt megmutassa, tudván, hogy óvintézkedéseket fogok tenni. Nem állt fel a kanapéról, és amikor megállítottam egy taxit, úgy tűnt, nem követett.
  
  
  Lehet, hogy tévedek, de azt is megtanultam, hogy kövessem az emberekkel kapcsolatos első megérzéseimet, és leírjam őket a tudatalattimba, mielőtt elfelejtem.
  
  
  A taxi egy forgalmas Soho utcában tett le, körülvéve fényreklámokkal, turistákkal, éjszakai klubokkal és prostituáltakkal. Az energia- és pénzügyi válság miatt kevesebb turista volt, mint a korábbi években, és még a Piccadilly Circusban is halványabbnak tűntek a fények. nem érdekelt. Abban a pillanatban nem érdekelt annyira a világ állapota. Sétáltam két háztömböt, és befordultam egy sikátorba, ahol köd fogadott.
  
  
  Kigomboltam a kabátom a Luger fölött, és lassan átsétáltam a ködfoszlányokon. Két háztömbnyire az utcai lámpáktól ködfüzérek mozdulni látszottak. Lépteimet tisztán hallottam, és hallgattam más hangok visszhangját. Nem voltak ott. Egyedül voltam. Fél háztömbnyire láttam egy házat.
  
  
  Egy régi ház volt ezen a ködös utcán. Hosszú idő telt el azóta, hogy ennek a szigetnek a gazdái kivándoroltak arra a földre, amelyen most sétáltam. Négy emelet vörös téglából. A pincében volt egy bejárat, a második emeletre lépcső vezetett, oldalt pedig egy szűk sikátor. Becsusszantam abba a sikátorba és hátul.
  
  
  Az egyetlen lámpa a régi házban a harmadik emelet hátsó szobája volt. Felnéztem a halvány fény magas téglalapjára. Zene és nevetés úszott a ködben ezen a szórakoztató Soho környéken. Nem volt hang vagy mozgás abban a szobában felettem.
  
  
  A hátsó ajtó zárját egyszerű lenne kiválasztani, de az ajtók riasztórendszerhez kapcsolhatók. Kivettem a zsebemből egy vékony nejlonzsinórt, rádobtam egy kiálló vasrúdra, és felhúztam magam a sötétített második emeleti ablakhoz. Tettem egy tapadókorongot az üvegre, és kivágtam az összes üveget. Aztán leereszkedtem, és óvatosan a földre helyeztem az üveget. Visszahúzódtam az ablakhoz, bemásztam, és egy sötét, üres hálószobában találtam magam, a hálószobán túl pedig egy szűk folyosó volt. Az árnyékok nyirkos és öreg szagúak voltak, mint egy száz évvel ezelőtt elhagyott épület. Sötét volt, hideg és csendes. Túl halk. Patkányok költöznek London elhagyott házakba. De nem hallatszott a kis szőrös mancsok kaparászása. Valaki más lakott ebben a házban, valaki, aki most ott volt. Mosolyogtam.
  
  
  Felmásztam a lépcsőn a harmadik emeletre. Az egyetlen megvilágított szoba ajtaja zárva volt. A fogantyú megpördült a kezem alatt. Hallgattam. Semmi sem mozdult.
  
  
  Egyetlen néma mozdulattal kinyitottam az ajtót; azonnal becsukta maga mögött, és az árnyékban állt, és nézte a nőt, aki egyedül ült a félhomályos szobában.
  
  
  Háttal ült nekem, és néhány papírt tanulmányozott az előtte lévő asztalon. Az asztali lámpa volt itt az egyetlen fényforrás. Volt ott egy nagy franciaágy, egy íróasztal, két szék, egy égő gáztűzhely, semmi más. Csak egy nő, vékony nyak, sötét haj, karcsú alak, szűk fekete ruhában, amely minden ívét feltárta. Tettem egy lépést az ajtótól felé.
  
  
  Hirtelen megfordult, fekete szemeit színes szemüveg mögé rejtette.
  
  
  Azt mondta. - Szóval itt vagy?
  
  
  Láttam a mosolyát, és egyidejűleg egy tompa robbanást hallottam. A köztünk lévő kis helyen füstfelhő gomolygott, egy felhő, amely szinte azonnal elrejtette őt.
  
  
  Az oldalamra nyomtam a kezem, és a tűsarkúm kiugrott az ujjam alól, és a kezembe került. A füstön keresztül láttam, hogy a padlóra gurul, és a halvány fény kialudt.
  
  
  A hirtelen sötétségben, körülöttem sűrű füsttel, nem láttam többet. Leültem a földre, és a színes szemüvegére gondoltam: valószínűleg infravörös szemüvegre. És valahol ebben a szobában volt egy infravörös fényforrás. Láthatott engem.
  
  
  Most a vadász lett a vadászott, egy kis szobába zárva, amelyet jobban ismert nálam. Elnyomtam egy átkot, és feszülten vártam, amíg hangot vagy mozgást nem hallottam. nem hallottam semmit. Megint megesküdtem. Amikor megmozdult, egy macska mozgása volt.
  
  
  Egy vékony zsinór tekeredett a torkom hátuljára. Hallottam, ahogy a lehelete a nyakamhoz suhog. Biztos volt benne, hogy ezúttal engem tart a kezében. Ő gyors volt, de én gyorsabb voltam. Abban a pillanatban éreztem a kötelet, amikor a torkom köré csavarta, és amikor meghúzta, az ujjam már benne volt.
  
  
  Kinyújtottam a másik kezemet és megfogtam. Megfordultam és a padlón kötöttünk ki. Küzdött és vonaglott a sötétben, karcsú, feszült testének minden izma erősen hozzám nyomódott. Erős izmok egy edzett testben, de túlsúlyos voltam. Az asztali lámpáért nyúltam és felkapcsoltam. A füst feloldódott. Tehetetlenül a szorításom alatt, a súlyomtól szorítva feküdt, szemei rám meredtek. A színes szemüveg eltűnt. Megkerestem a tűsarkúmat, és a vékony nyakához nyomtam.
  
  
  A lány hátravetette a fejét és nevetett.
  
  
  
  
  2. fejezet
  
  
  
  
  
  – Köcsög – mondta.
  
  
  Felugrott és a nyakamba mélyesztette a fogait. Ledobtam a tűsarkút, hátrahúztam a fejét hosszú fekete hajánál fogva, és mélyen megcsókoltam. Az ajkamba harapott, de erősen összeszorítottam a száját. Elernyedt, ajkai lassan kinyíltak, puhák és nedvesek, és éreztem, hogy lábai kinyíltak a kezemhez. Nyelve tapogatózóan mozgott a számon, egyre mélyebbre, míg a kezem felemelte a ruháját feszülő combjára. A ruha alatt nem volt semmi. Olyan puha, nedves és nyitott, mint a szája.
  
  
  A másik kezem megtalálta a mellét. Magasan álltak, miközben a sötétben küzdöttünk. Most puhák és simák voltak, mint a hasa duzzanata, amikor megérintettem selymes haját...
  
  
  Szinte éreztem, hogy kiszabadulok, felnövök, és egyre nehezebb volt belenyomnom magam. Ő is érezte. Elhúzta ajkait és csókolgatni kezdte a nyakamat, majd a mellkasomat, ahol a küzdelem közben eltűnt az ingem, majd vissza az arcomhoz. Kicsi, éhes csókok, akár az éles kések. A hátam és a hátam a sűrű vér ritmusával kezdett verni, és készen álltam a felrobbanásra.
  
  
  – Nick – nyögte.
  
  
  Megragadtam a vállánál és ellöktem. Szemei szorosan csukva voltak. Arca kipirult a szenvedélytől, ajkai még mindig vak vágytól csókolóztak.
  
  
  Megkérdeztem. - "Egy cigaretta?"
  
  
  A hangom rekedten csengett. A kirobbanó vágy meredek, dühödt szikláján megmászva visszavonulásra kényszerítettem magam. Éreztem, hogy a testem remeg, teljesen készen arra, hogy belemerüljön az élvezet gyötrelmes csúszdájába, amely magas, felfüggesztett készenlétbe hozna minket a következő forró, éles kanyarra. Ellöktem tőle, a fogamat csikorgatva ettől a csodálatos fájdalomtól. Egy pillanatig nem voltam benne biztos, hogy sikerül. Most nem tudtam, hogy meg tudja-e csinálni, és abbahagyja. De sikerült neki. Hosszan, remegő sóhajjal sikerült, csukott szemmel és remegő ökölbe szorult kezekkel.
  
  
  Aztán kinyitotta a szemét és mosolyogva nézett rám. – Add ide azt az átkozott cigarettát – mondta. - Istenem, Nick Carter. Ön csodálatos. Egy egész napot késtem. Utállak.'
  
  
  Elfordultam tőle és odaadtam neki egy cigarettát. Meztelen testére vigyorogva, mert fekete ruhája elszakadt szenvedélyünkben, rágyújtottam a cigarettáinkra.
  
  
  Felkelt és lefeküdt az ágyra. Leültem mellé, felmelegített a meleg. Finoman és lassan simogatni kezdtem a combját. Nem sokan bírják ezt, de mi meg tudnánk. Ezt már sokszor megtettük.
  
  
  „Egész napot késtem” – mondta dohányozva. 'Miért?'
  
  
  – Jobb, ha nem kérdezed, Deirdre – mondtam.
  
  
  Deidre Cabot és ő jobban tudta. AX ügynöktársam. N15, "Ölj meg, ha szükséges" rang, a legjobb partner független műveleti parancsnokság státuszával. Jó volt, és most ismét bebizonyította.
  
  
  – Ezúttal majdnem elkaptál – mondtam vigyorogva.
  
  
  – Majdnem – mondta komoran. Szabad keze az ingem utolsó gombjait is kigombolta. – Azt hiszem, bírom veled, Nick. Bárcsak valódi lenne. Nem a játékban. Nagyon valóságos.
  
  
  – Talán – mondtam. – De ennek élet-halálnak kell lennie.
  
  
  – Legalább megütött – mondta. Keze kihúzta a nadrágom cipzárját és megsimogatott. – De nem bánthattalak, igaz? Nem árthattam az egésznek. Istenem, nagyon jól állsz nekem.
  
  
  Régóta ismertem és szerettem. A támadás és a védekezés minden találkozásunk része volt az utunknak, forró meccs volt a szakemberek között; és talán foglalkozna velem, ha élet-halál kérdése lenne. Csak akkor harcolok a halálig, és nem ezt akartuk egymástól. Sokféleképpen lehet észnél maradni ebben az üzletben, és mindkettőnk számára az évek során az egyik ilyen mód a titkos találkozóink voltak. A legrosszabb időkben a férfiak és nők között mindig volt fény az alagút végén. Ő értem van, én pedig érte vagyok.
  
  
  – Jó pár vagyunk – mondtam. „Fizikailag és érzelmileg. Nincsenek illúziók, mi? Nem is arról van szó, hogy ez örökké tart.
  
  
  Most levett a nadrágom. Lehajolt, hogy megcsókolja a hasam alját.
  
  
  „Egy nap várni fogok, és te nem jössz” – mondta. „Egy szoba Budapesten, New Yorkban, és egyedül leszek. Nem, nem bírtam ki, Nick. El tudod viselni?
  
  
  – Nem, én ezt sem bírom – mondtam, és végigsimítottam a kezemmel a combján, oda, ahol az nedves volt és szabaddá vált. – De te felvetetted ezt a kérdést, és én is. Dolgunk van.
  
  
  Ó, la la, igen – mondta. Eloltotta a cigarettáját, és mindkét kezével simogatni kezdte a testem. „Egy nap Hawk rájön. Így ér véget.
  
  
  Hawk sikoltott volna és lilára változott volna, ha megtudta volna. A két ügynöke. Ettől megbénulna. Két ügynöke szerelmes egymásba. Ennek a veszélye megőrjítené, AH-ra, nem ránk. Feláldozhatóak voltunk, még az N3 is, de az AH szent volt, létfontosságú és mindenek fölé helyezték ezen a világon. Így találkozásunkat a legmélyebb titokban tartottuk, minden eszünket, tapasztalatunkat felhasználtuk, olyan lágyan érintkeztünk egymással, mintha egy ügyön dolgoznánk. Ezúttal felvette a kapcsolatot. Megérkeztem és készen volt.
  
  
  Hawk még nem tudja – suttogta.
  
  
  Teljesen mozdulatlanul feküdt a nagy ágyon a meleg titkos szobában, fekete szemei nyitva voltak, és az arcomba nézett. Sötét haja keretezte kis ovális arcát és széles vállát; telt melle most oldalra lógott, mellbimbói nagyok és sötétek. Szinte sóhajtva suttogta a kérdést. 'Most?'
  
  
  Úgy néztünk egymás testére, mintha először történt volna.
  
  
  Izmos combján és karcsú combján nem volt zsír, semmi hasa mélyedésében a Vénusz magasodó hegye fölött. Hat láb magas, atléta teste volt, magasnak és karcsúnak tűnt. Ő várt rám.
  
  
  – Most – mondtam.
  
  
  Egy nő volt. Nem lány. Egy harminckét éves nő és idősebb, mint a legtöbb korosztálya. Tizenhét éves kora óta katona. Az izraeli kommandósok tagjaként szolgált, éjszaka arabokat gyilkolva. Erős nő hegekkel, amelyek ellenálló képességéről tanúskodnak: kínzás égési sérülések a hátán, szempilla heg a bal melle fölött, göndör kérdőjel ék alakú haja fölött, ahol egy arab orvos kivágta születendő gyermekeit, és gyűlöletre tanította.
  
  
  – Most – mondta.
  
  
  Egyszerű és közvetlen, félénkség, igényesség és hamis machizmus nélkül. Túl régóta és túl jól ismerjük egymást ahhoz, hogy ezeket a játékokat az új szerelmesek játszhassák. Egy kis. Mint férj és feleség. Azt akarta, hogy én legyek benne, én is benne.
  
  
  A fekete szemek kinyíltak, és az arcomra fókuszáltak, mélyen és forrón, valahonnan mélyen belülről nézve. Kitárta a lábát, és a magasba emelte. Egyenes és erős, könnyed. Csak a szemébe néztem és beléptem hozzá.
  
  
  Sehol nem érintettük egymást, csak ott. Mélyen és lassan csúszik teste meleg és folyékony fogadtatásába. Lassan és mosolyogva néztünk egymás szemébe. Megmozdult, megborzongott, én pedig addig nőttem benne, amíg a szeme le nem csukódott, és az ujjaim mélyen az ágyba mélyedtek.
  
  
  Csodálatos lábait hátrahúzta és térdét addig emelte, amíg azok a melléhez, a sarkai pedig a feneke kerek húsához nem értek. Átölelte a nyakam és megfeszült. A karjaimba vettem, mint egy kis zárt labdát. Felemeltem az ágyról, és az egész testét a karomban tartottam, a combjait a mellkasomhoz, a fenekét a hasamhoz, és mélyebbre löktem, hagyva, hogy halk nyögések kiszabaduljanak ajkai közül.
  
  
  Egyenlő, gyorsuló ritmusban haladtunk, mint egy lény két része. Dühös és gyengéd, fájdalomba zárva, majd békébe, mint egy sűrű, forró dagály, ami olyan mély és mindent elsöprő, mint ahogy az óceán elmosott minket, néma sötétségbe temetve.
  
  
  A tűzhely forró volt. Csend volt a titkos szobában. Valahol susogott a szél, és úgy tűnt, mintha a szél megérintette volna a házat. Valahol zene és nevetés hallatszott. Messze. Egyik kezében cigarettát tartott. A másikkal esztelenül a gyomromat simogatta. – Mennyi időnk van?
  
  
  – Viszlát holnap – mondtam. 'Egyetért?'
  
  
  'Viszlát holnap.'
  
  
  Ez mind. Nincs több kérdés. Ezen a titkos szobán túl, ezeken a rövid pillanatokon túl volt dolgunk. A kérdések feltevése és megválaszolása részvételt jelentene, a részvétel pedig veszélyt és az élet megváltoztatását. A legkisebb változás azt jelentené, hogy Hawke tud róla, vagy előbb-utóbb rájön. Az a szigorú elv, hogy nem veszünk részt egymás munkájában, volt az egyetlen védekezés Hawke végtelen szemei és fülei ellen. Ez is edzés sok nehéz évre: ne bízz senkiben, még abban sem, akit szeretsz.
  
  
  – Elég sokáig – mondta Deirdre, és megsimogatott.
  
  
  „Ma este és holnap. ..'
  
  
  – Ma este kétszer – mondtam. Az ambiciózus herceg túl sokáig foglalkoztatott, túl távol a készséges nőktől.
  
  
  A lány nevetett. — Évről évre egyre igényesebb leszel. Mivel tud igazán megbirkózni egy nő?
  
  
  – Minden, amim van – mondtam vigyorogva. - És tudod, milyen jó.
  
  
  – Nem olyan szerényen, Nick Carter – mondta Deirdre. 'Te . ..'
  
  
  Soha nem fogom megtudni, mit akart mondani. A mondat közepén abbahagyta, amikor éreztem, hogy a vállam felforrósodik és ég. Ez egy néma és titkos jel volt, de észrevette enyhe remegésemet.
  
  
  A bőröm alatt megbúvó apró hőjelzést csak egy mérföldnyire lehetett aktiválni, vagyis a jel helyi forrásból érkezett. Csak Hawk tudott róla, és végső vészhelyzeti kapcsolatként használják, amikor minden más kommunikációs eszköz meghibásodott, és Hawk nem tudja, hol vagyok vagy milyen helyzetben vagyok. Egy jelet úgy terveztek, hogy észrevehetetlen legyen, de Deirdre Cabot tudta a dolgát. Olyan gyors, mint én, és érezte a hirtelen érintkezést.
  
  
  – Nick?
  
  
  – Elnézést – mondtam. – Csak eltévedünk holnap és ma este.
  
  
  Kikeltem az ágyból és felkaptam a nadrágomat. Megmozdulás nélkül, az ágyon fekve, folyamatosan engem nézett.
  
  
  – Ma nem – mondta Deirdre. 'Újra. Most.'
  
  
  A hőjelzés extrém parancs volt, csak vészhelyzetekben használták, ahol a sebesség volt a lényeg. De Deirdre újra akart engem, és lehet, hogy nem lesz legközelebb a munkánkban. És én is akartam őt, még ha meg is kellett halnom érte.
  
  
  Elvittem vagy ő vitt el engem. Kemény és durva. Együtt, mint mindig.
  
  
  Ahogy mindketten felöltöztünk, láttam, hogyan tűnt el egy érett, telt test a kis bugyiban, sötét harisnyában, majd egy szűk fekete ruhában. Éreztem egy csomót belül, egy ropogást a hátamban, de felöltöztem; és a fegyvereink ellenőrzése közben apróságokról beszélgettünk. Játékosan megcsókolt, miközben a pengéjét a combja belső felére helyeztem. Sokkal jobban bánt azzal a késsel, mint én. Kis Berettáját a melltartója alá kötötte. Visszatettem a tűsarkúmat a helyére, és megnéztem a Lugert.
  
  
  Elhagytuk a titkos szobát, ahogy volt, és kimentünk egy másik ablakon. Betakartam, ahogy visszasétált a sikátorba. Letakart, amikor lecsúsztam a sikátorban, és a sötétből kilépett a kihalt utcára. Szokása szerint elment mellettem, és kiment az utcára.
  
  
  Az automatikus eljárás és ismét ez a reflex rutin mentett meg minket.
  
  
  Egy sötét ajtót láttam az utca túloldalán. Egy árnyék, egy árnyalattal sötétebb, mint az éjszaka, egy halvány mozgás, amelyet a személyes radarom észlel, és amelyet évekig tartó folyamatos megfigyelés csiszolt.
  
  
  Sikítottam. – Szállj le!
  
  
  Két lövés dördült a sötétből.
  
  
  
  
  3. fejezet
  
  
  
  
  
  Elfojtott lövések. Kiköpték őket az éjszakába, amint megláttam a sötét árnyékot, és felkiáltottam: „Szállj le!”
  
  
  Két lövés és egy másodperccel később egy sikoly, akár egy azonnali visszhang. Deirdre a földön feküdt. Amint meghallotta a lövéseket és a sikolyomat, összeesett egy londoni utca kemény kövén. De mi volt előbb: a sikolyom vagy a lövések?
  
  
  Mozdulatlanul feküdt.
  
  
  Wilhelminát tartottam. Kilőttem a verandára, miközben kihúztam Wilhelminát és célba vettem. Három lövés, mielőtt az árnyék újra leadhatna, mielőtt Deirdre felállna, ha újra meg tud mozdulni.
  
  
  Egy hosszú, fojtott sírás volt a jutalmam.
  
  
  Vártam. Több lövés nem dördült el. Senki sem jött ki a ködből nyomozni. Láttam vért Deirdre jobb kezén, de nem segít rajta, ha előrelépek és meghalok. Egy perc hosszú idő egy fegyverrel rendelkező ember számára, különösen, ha megsebesült.
  
  
  Deirdre hirtelen átgurult az utcán, felállt és eltűnt az árnyékban: jól van.
  
  
  A sikolyom minden bizonnyal hajszálnyival megelőzte a lövéseket. Miután egész életében ellenségek között edzett, a másodperc töredéke alatt az utcán esett. Egy láthatatlan lövöldöző golyója minden bizonnyal megmarkolta a karját, amikor leesett. Hálás voltam a veszély minden pillanatáért, amely automata, szuperhatékony fegyverekké változtatott bennünket.
  
  
  A sötét ajtónyílás néma, mozdulatlan maradt. Előre léptem.
  
  
  Lábujjhegyen a sötét veranda felé indultam, és két kézzel a Lugerre mutattam. Deirdre egy lépéssel mögöttem van a Berettájával.
  
  
  A fekete férfi a hátán feküdt. Még éjszaka is láttam két sötét foltot a mellkasán. A három golyóból kettővel eltaláltam a bikaszemet. Háromnak kellett volna lennie.
  
  
  – Aggódtál értem – mondta Deirdre. – Nem mondom el Hawknak.
  
  
  – Soha nem éltem volna túl – mondtam. 'Jól vagy?'
  
  
  Elmosolyodott, de kicsit sápadtabb volt, mint néhány perccel ezelőtt. A golyó átfúrta a karja húsos felső részét.
  
  
  – Jól vagyok – mondta.
  
  
  Bólintottam. Nem néztem a kezét. Profi volt, vigyázott magára. Fontosabb dolgokon kellett gondolkodnom. Kit keresett ez a halott fekete srác? És miért? 'Ismered őt?' – kérdeztem Deirdre-t.
  
  
  – Nem – mondta.
  
  
  Ez nem ugyanaz a nigga, akit az olcsó Chelsea Hotel halljában láttam. Sovány és fiatalabb, majdnem fiú. De aznap este két fekete mellettem Londonban egy átkozott egybeesés volt. Sőt, ha az első láthatóan sietett valahonnan, piszkos nadrágon színes esőkabátban, olcsó gyapjúingben és néhány házi szandálban. És mindezt londoni télen.
  
  
  Felkaptam a fegyverét a járdáról. Egy régi, Belgiumban gyártott automata Browning vadonatúj hangtompítóval. Nem úgy nézett ki, mint aki megengedhet magának egy új kipufogót. A zsebében volt néhány font és néhány ezüst, egy jelöletlen szállodakulcs és egy tartalék magazin a Browning számára. Nyakában vékony aranyláncot viselt, rajta egy kis amulettet. Alvó oroszlán.
  
  
  – Chucky jele – mondta Deirdre. – Engem üldözött.
  
  
  - De nem ismered?
  
  
  - Nem, de valószínűleg zulu vagy zwazi. Mostanában kicsit közelebb kerültek egymáshoz.
  
  
  – Chaka – mondtam. És akkor valami bekattant fényképes emlékezetemben: „A zuluk első királya, a Zulu Birodalom alapítója az 1920-as és 1930-as években.” A történelem legnagyobb és legerősebb fekete hadserege. A britek legyőzték 1879-ben, miután először komolyan legyőzték Reuneckent. A zuluk ma Dél-Afrika részei. A szváziknak többé-kevésbé független országuk van ott. Mi más, Deirdre?
  
  
  – Mi kell még az embereknek a rabszolgaságban? - azt mondta. "Szükség van a reményre, egy legendára: Chaka, az alvó oroszlán, aki egy napon visszatér."
  
  
  – Ez egy mítosz – mondtam. „A mítoszok nem küldik a feketéket Zululand dzsungeléből Londonba. Az alvó oroszlán valamilyen földalatti szervezet szimbóluma. Miért akarnak meghalni?
  
  
  Kitalálhatod, Nick – mondta Deirdre.
  
  
  – A te feladatod?
  
  
  A nő bólintott, egy pillanatig a halott fekete férfira nézett, majd a mellkasa alá tette a Berettát. A ködös utca sötétjében állt, és lassan dörzsölte a karját. Aztán vett egy mély levegőt, és rám mosolygott. majd legközelebb a sors – mondta. - Nem ácsoroghatunk itt.
  
  
  – Vigyázz – mondtam.
  
  
  Követtem őt a sötét utcákon, amíg be nem értünk Piccadilly fényébe és nyüzsgébe. A lány intett a kezével, és eltűnt az élvezeteket keresők tömegében. Megállítottam egy elhaladó taxit. Nem tértem vissza abba a szállodába. Ha a nagy fekete srác a hallban ugyanabba a csoportba került volna, mint a lövöldöző, valószínűleg Deirdre-be vezettem volna őket. Nem láttam a módját, biztos voltam benne, hogy nem követnek, ami azt jelenti, hogy megvoltak az emberek, a készségeik és a felszerelésük, hogy észrevegyenek az úton. Ha ilyen jól megszervezték, nem mertem visszatérni a szállodába.
  
  
  Nem tudtam kockáztatni az egyik londoni AH-házat, és nem tudtam felvenni a kapcsolatot valamelyik helyi kapcsolattartónkkal. Telefonos telefont kellett használnom, és fel kellett hívnom a kommunikációs központot.
  
  
  – Wilson Research Service, segíthetünk?
  
  
  – Nyomon tudod követni nekem a fejsze történetét?
  
  
  - Egy perc kérjük.
  
  
  A „balta”, AH szó volt a fő kapcsolati szó, az első lépés, de előfordulhat véletlenül is.
  
  
  Nyugodt férfihang: „Biztos vagyok benne, hogy minden benne van az aktáinkban, uram. Melyik harci fejsze érdekel?
  
  
  – Balra északról, a saga középső időszakából. Ez egy megerősítő kód volt, amely bebizonyította, hogy AX ügynök vagyok, és elmondta, melyik ügynök: N3. De lehet, hogy szélhámos vagyok.
  
  
  – Ó, igen – mondta egy nyugodt hang. – Melyik király az első?
  
  
  – Félig fekete – mondtam.
  
  
  Csak az igazi N3 tudta ezt az utolsó kódot. Ki lehetett volna kényszeríteni belőlem kínzással, de minden tranzakciónál kockáztatnom kellett. Ha egy csaló telefonon próbált kapcsolatba lépni, a legrosszabb az volt, hogy az AH elveszítheti londoni kommunikációs központját. Ezután a kapcsolati kódokat meg kellett változtatni.
  
  
  Egy sor kattanás hallatszott, amikor csatlakoztam az AX hálózathoz. Ekkor egy hideg, szigorú hang harsant fel: „Londonban vagy, az N3-ban. Miért?'
  
  
  Sima, orrhang: Maga Hawk. Dühös voltam, de a düh szinte azonnal átadta helyét egy éles, száraz sietségnek, ami megértette velem, hogy Hawk valami komolyat, fontosat és nehézet akar.
  
  
  'Felejtsd el. Ezt később elmagyarázhatja. Hívását észleltük. Hat perc múlva jön érted egy autó. Gyere azonnal.
  
  
  Ennek a munkának fontosnak kellett lennie. Hawk az N3-as számomat használta, és maga fogadta a hívást egy nyilvános telefonról, közvetítők és kódolók nélkül.
  
  
  Megkérdeztem. - Ahol?
  
  
  Már letette a telefont. Hawk sokáig nem beszél nyílt vonalon. Alacsonyan és vékonyan ül szerény washingtoni irodájában, és képes egy szóval irányítani az űrállomást. De nem ismerek öt embert az AX-en kívül, és a titkosszolgálat ismeri vagy tudja, hogy létezik.
  
  
  Kimentem a telefonfülkéből, hunyorogva, hátha van valami szokatlan az utcán. Soho ködében és erős fényeiben nem volt semmi. Az órámra néztem. Még két perc. Ott volt öt másodperccel korábban: egy kis szürke autó csendes sofőrrel. Beléptem.
  
  
  Egy órával később egy régi, gazzal benőtt RAF-bázis elhagyatott kifutóján álltam. Nem volt autó, és egyedül voltam egy olyan RAF bázison, amelyet nem ismertem. Talán Honington, tekintettel a körülötte lévő laposságra, vagy talán Thetford.
  
  
  Hallottam a repülő közeledését, mielőtt láttam volna. Nem számítottam repülőre éjszaka egy elhagyatott mezőn. De leereszkedett, csak a saját leszállófényei vezérelték. Ranger a Rufftól. Hawknak mindenhol vannak kapcsolatai.
  
  
  – Elnézést – mondtam a pilótának.
  
  
  Széles bajusza volt, de szürke volt, és több intelligencia volt a szemében, mint a legtöbb légierő fiú. Olyan ember, aki néha feltehet magának néhány kérdést. Ezúttal egyszerűen jelzett, hogy szálljak be, és gurult ki, mielőtt rendesen és valóban leültem volna.
  
  
  „Szükségük volt valakire, aki földvezetékek és lámpák nélkül tud leszállni itt” – mondta. – Nem sokan maradunk.
  
  
  Megfordult, hogy rám nézzen. – Legalább meg kell állítanod a harmadik világháborút.
  
  
  – Legalább – mondtam.
  
  
  Halványan elmosolyodott, és visszahelyezte a gázkart az eredeti helyzetébe. Úgy éreztem magam, mint egy ember, aki vakon rohan a kőfal felé. De az öreg RAF ember ismerte a területét. Ezt könnyedén megtette, majd nyugat felé repült. Nem szólt többet és elaludtam.
  
  
  Már világos volt, amikor valaki keze felébresztett. Egy kis repülőtéren szálltunk le, amelyet magas, csupasz fák és hóval borított mezők vettek körül. A távolban magas épületek voltak, és a táj ismerősnek tűnt számomra.
  
  
  Az irányomban suhanó autó még ismerősebbnek tűnt: egy fekete Cadillac, marylandi rendszámmal. Visszatértem Amerikába, és Washington közelében voltam. Ez nagyon nehéz és nagyon fontos munka lesz.
  
  
  Hawk nem gyakran hoz haza ilyen hirtelen, és soha nem Washingtonba, amikor helyre tudja hozni a dolgokat. Első számú Killmaster vagyok, jól fizetett és nélkülözhetetlen, de senki sem szereti beismerni, hogy létezem, különösen ők Washingtonban. Általában, ha beszélni akar velem, Hawk a világ valamelyik szegletében eljön hozzám. Ott felveszi velem a kapcsolatot, vagy eljön hozzám, de nem próbálja megkockáztatni, hogy bárki is kapcsolatba hozzon AH-val vagy akár Washingtonnal.
  
  
  Így hát bezárták a függönyöket a Cadillacon, amikor elhagytuk a repteret és Potomac felé vettük az irányt. Ami engem illet, normális volt. Nem szeretem sem Washingtont, sem más fővárost. A politikusok és az államférfiak nemzeti fővárosokban élnek, és egy idő után minden politikus és államférfi királyt akar játszani. A legtöbben azt hiszik, hogy ők királyok. Mindenkinek levágják a fejét, aki nem ért egyet velük, mert tudják, mi a legjobb és mit kell tenni a hétköznapi emberek érdekében.
  
  
  De nem érdekelt a politika, és újra átgondoltam, miért engedte meg Hawke, hogy Washingtonba jöjjek. Ezt csak szükség esetén tenné meg, ha valahol messze nem találkozhatna velem. Ez a munka olyan fontos lehetett, olyan prioritás, hogy még Hawke-nak sem volt abszolút tekintélye felette. Bármi is volt, közvetlen kapcsolatban kellett volna állnia a rangidős urakkal, hogy válaszoljon minden kérdésemre.
  
  
  Ez a munka felülről indul.
  
  
  
  
  4. fejezet
  
  
  
  
  
  Kiszorítottam a Cadillacből egy sikátorba, és egy nagy, névtelen szürke épületbe. A lift legalább három emelettel az első emelet alá vitt minket. Ott betettek egy kis nyitott furgonba, amely síneken állt. És egyedül ebben az autóban eltűntem egy keskeny alagútban.
  
  
  Senki nem szólt hozzám, és egyértelmű volt, hogy nem szabad tudnom, hová megyek. De nem éltem volna túl Killmasterként, ha nem teszek meg minden lehetséges óvintézkedést. Senki sem gyanította, még Hawk sem, amennyire tudtam, de én már régen felfedeztem ezt az alagutat, amikor először hoztak ide. Tudtam, hol vagyok és hova megyek. A világ legtitkosabb miniatűr vasútján utaztam, és egy széles sugárúton egy hatalmas fehér ház alatt lévő bombamenedékek sorozata felé tartottam.
  
  
  A szekér megállt egy félhomályos keskeny emelvénynél. Előttem egy csendes szürke ajtó volt. Kipróbáltam az ajtót, nem volt bezárva. Bementem egy szürke szobába, ahol egy acélasztal, három szék, két kanapé volt, és nem volt látható kijárat. Hawk az acélasztalnál ült: David Hawk, New York, a Tudományos Akadémia vezetője, a főnököm. És csak ennyit tudtam róla. Ebben a tekintetben többet tudtam róla, mint a legtöbb. Hogy volt-e múltja, otthona, családja, vagy a munka mellett szórakozott-e valamivel, azt nem tudtam.
  
  
  – Mesélj nekem Londonról – ugatott rám, lapos, orrhangja olyan halálos és baljós, mint egy kobra.
  
  
  Kicsi ember, akinek olyan nevetése van, mint egy fegyver, amikor nevet, és gúnyos vigyor, amikor vigyorog. Most sem az egyiket, sem a másikat nem tette meg. Üres tekintettel nézett rám. Ugyanolyan tweedkabátot és szürke nadrágot viselt, mint mindig. Tele van velük egy szekrény, minden a régi.
  
  
  Egyedül voltunk egy szürke szobában, de a valóságban nem így volt. A piros telefon az acélasztalon ült néhány centire tőle.
  
  
  „Miután a sivatagban teljesítettem a „rendelésemet” – mondtam –, attól féltem, hogy észrevesznek. Így hát a biztonság kedvéért a negyedik utat választottam Londonba.
  
  
  Aligha volt értelme kifogásnak, ezért megvártam, míg felrobban. Ez nem történt meg. Ehelyett a piros telefonnal babrált, és a szeme azt súgta, hogy nem igazán azon gondolkodik, mit csinálok Londonban. Gondolatai a munkával voltak elfoglalva, amelyet rám bízni készül, és a szemében a csillogás azt árulta el, hogy ez egy nagy munka. Hawk a munkájának él. Soha nem láttam pihenni, soha nem hallottam pihenni. Az egyetlen dolog, ami igazán feldobja, az az, hogy az AH irodája méltó az idejéhez és a „gyermekéhez”.
  
  
  – Oké – mondta. "Később nyújtsd be jelentésedet."
  
  
  Megkönnyebbülten felsóhajtottam. Ezúttal a szélén lehet. Előbb-utóbb rájön, hogy Deirdre Cabot Londonban van, és ez mindent összefog. Ez a második természet volt számára. De most rágyújtott az egyik koszos szivarjára, és újra a piros telefonnal játszott.
  
  
  – Ülj le, Nick – mondta.
  
  
  Ahogy leültem, rájöttem, hogy ezúttal valami egészen másról van szó. Türelmetlen volt. Igen, a szeme ragyogott a kihívástól. De ugyanakkor elfoglalt volt, szinte dühös volt, és nem gondolt rám. Volt valami ebben az új „rendben”, ami nem tetszett neki. Rágyújtottam az egyik aranyvégű cigarettára, és leültem.
  
  
  – Soha nem jártál Mozambikban – mondta Hawk. - Két óra múlva mész oda.
  
  
  – Fel kell ecsetelnem a portugál és a szuahéli nyelvet – mondtam. – Talán Szváziföldre, sőt talán Dél-Afrikába is – folytatta Hawk szórakozottan, mintha meg sem hallotta volna a megjegyzésemet. Felnézett, és megrágta olcsó szivarja végét. – Kényes helyzet.
  
  
  - Egyszer kapunk valami mást - kuncogtam.
  
  
  – Nem olyan vicces – ugatott rám az öreg. – Még nem felejtettem el Londont.
  
  
  Továbbra is vigyorogtam, és én is.
  
  
  Hawk nem szereti, ha hazudnak neki. Vártam az ütést. Nem jött. Hamar abbahagytam a mosolygást. Rossz jel volt, hogy nem válaszolt. Hawknak volt egy problémája, és valami köze volt magához AH-hoz. Ideje volt komolynak lenni.
  
  
  – Mit csináljak Mozambikban? - kérdeztem halkan.
  
  
  Hawk szivart rágott, és egy piros telefonzsinórral játszott. "Lisszabon és Fokváros nagy felkelést gyanít a határ menti zulu területeken."
  
  
  A gerincem elkezdett viszketni. Zulu! A londoni halott lövöldözősre és Mark Chakára gondoltam. Lehet, hogy a lövöldözős engem követett, és nem Deirdre-t? Még azelőtt, hogy tudtam volna, hogy a zulukhoz munka kapcsolódik. †
  
  
  „Dél-Afrika elég ügyes a felkelések megelőzésében” – mondtam. – És még mindig kevés a mozambiki lázadó.
  
  
  „Mert Fokvárosnak mindig sikerült elszigetelten és ellenőrzés alatt tartania a fekete többséget” – mondta Hawke. Hanem azért, mert a mozambiki feketéknek soha nem volt pénzük, támogatásuk vagy tapasztalt vezetőik. Most úgy tűnik, új vezetés van Mozambikban, és talán Fokváros hibát követett el a „hazaföld”, „bantusztán” vagy más koncentrációs táborok fantázianevének politikájában. A zuluk hazája Mozambik és Szváziföld határa mentén vagy ahhoz közel van.”
  
  
  Hawk elhallgatott, és szívta a szivarját. „Ami igazán felriasztja őket, az az, hogy azt hiszik, a szvázik érintettek. Ez potenciálisan robbanásveszélyessé teszi a nemzetközi helyzetet, amit a szabadságharcosok pontosan akarnak. Ezenkívül menedéket ad nekik a kiképzéshez, a mozgósításhoz és a menedékhez, ami a feketéknek soha nem volt ott.”
  
  
  — Szváziföld? - mondtam fejcsóválva. „A szvázik függetlenségük óta külföldi érdekektől függenek, különösen Dél-Afrika és Portugália érdekeitől. Sobhuza öreg királynak nem lesz gondja velük.
  
  
  – Lehet, hogy nem tudja irányítani az embereit, Nick – mondta Hawk komoran. „Sok indulatos fiatal harcosa van Szváziföldön. Még a szervezett ellenzék is. De ne feledje, hogy végül is ő egy bantu főnök. Most Lisszabont és Fokvárost akarja, de nem fogja kifogásolni, hogy egy független Mozambik és Zululand csatlakozzon Szváziföldhöz. Ezzel erősebb pozícióba került volna Dél-Afrikával szemben, és a végén talán még Dél-Afrikát is elszigetelte volna. Van egy Panbantub mozgalom, amivel nagyon is tisztában vagyunk. A szvázik és a zuluk pedig még közelebb állnak egymáshoz, mert Dél-Afrikában is vannak szvázik. Kétszáz évig egymás mellett álltak. Sokáig harcoltak egymással, de most már nem harcolnak egymással.”
  
  
  Hawk szivarja kialudt. Megállt, hogy újra rágyújtson. Addig húzta, amíg a szivar újra fel nem lobbant, és sűrű füst betöltötte a szobát.
  
  
  – A zuluk, a szvázik, a shanganok és egy csomó ndebele végre létrehoztak egy szervezetet: Alvó Oroszlán – mondta Hawke rám nézve. – Chucky jele. Jelmondatuk van: United Assegai. Ez a szó lándzsát jelent a zuluk, siszvatik és ndebelek körében, és jelzi közös eredetüket és érdeklődésüket. Most pedig közös tervük van: akkora lázadás, hogy ha el is bukik, akkora vérfürdőt fognak ott okozni a fehérek, hogy az ENSZ-nek és a nagyhatalmaknak közbe kell avatkozniuk. Úgy gondolják, hogy biztosítani tudják Mozambik és Zululand függetlenségét.”
  
  
  Logikus terv volt. Láttam bozótokat, mezőket, hegyeket és dzsungeleket, amik már csöpögtek a bantu vértől, és az ENSZ-ben a nagyhatalmak oldalra álltak. Dél-Afrika és Portugália akkor egészen a lélekig hatna. De ez egy olyan terv is volt, amihez pokolian sok vezetésre volt szükség ahhoz, hogy együtt tartsák azokat a Bantusokat. A férfiak nagy számban halnának meg egymás mellett, de egyedül nehéz azt érezni, hogy egy ügyért haldoklik. Ügyességre és pénzre, szervezettségre és elegendő hadseregre is szükség lenne ahhoz, hogy a szabadságharcosokat ne nyomják el azonnal.
  
  
  Megkérdeztem. - Mit fogok ott csinálni?
  
  
  Hawk nem válaszolt azonnal. Idegesen meghúzta a szivarját. Bármi is nyugtalanította, egyre közelebb került a felszínhez.
  
  
  – Szomorú, tehetetlen emberek nem tudnak egyedül ilyen tervet kidolgozni, N3 – mondta lassan az öreg. „Az egyik kulcstényező a fehér zsoldosok nagy létszámú hadereje, amely Mozambikban tevékenykedik. Nem tudjuk, ki a kapitánya. De akárki is az, ő jó. Az is előnye, hogy magas rangú kapcsolattartó a mozambiki kormányban.”
  
  
  Kezdtem megérteni a helyzetet.
  
  
  'Milyen magas?'
  
  
  – Nagyon magas – mondta Hawk. – Közvetlenül a gyarmati kormányzó alatt. A szabadságharcosok mindent tudnak, amit a mozambiki kormány tervez, mielőtt végrehajtaná terveit. A zsoldosok újra és újra megverték a gyarmati csapatokat.”
  
  
  - Tudják, ki az?
  
  
  – Háromra szűkítették – mondta Hawk. – És legfeljebb három. Dohányzott. – Találd ki ezt, és öld meg ezt az embert helyettük.
  
  
  Bírság. Ez nem volt új helyzet, és ez volt a munkám is. Tettem ezt korábban is, sok olyan kormánynál, amellyel Washington barátságba akart válni.
  
  
  Megkérdeztem: „Miért vonzottak minket? Miért nem csinálják ők maguk?"
  
  
  – Mert azt hiszik, hogy nem tudják megmondani, hogy a három közül melyik az – mondta Hawk. – És mit tehetünk.
  
  
  Volt valami a beszédmódjában, ami miatt ránéztem. Újra kialudt a szivarja, és ahogy rágta, anélkül, hogy rám nézett volna, ráébredtem, hogy rájöttünk arra, ami bántja. Volt egy nehézség, és tudni akartam, mi az.
  
  
  – Miért gondolják, hogy mi jobban meg tudjuk csinálni, mint ők?
  
  
  Hawk összetörte a szivart a hamutartóban, és dühösen nézte a maradványokat. – Mert tudják, hogy együtt dolgoztunk a lázadókkal.
  
  
  Mint ez. Hagytam, hogy menjen előre, és mindent világossá tettem. De teljesen láttam. A Washington mindkét oldalon játszott, és arra várt, hogy ki nyer. És bárki nyer, Washington lesz a szülinapos. Csak most hirtelen elérkezett az igazság pillanata. A szárnyas csavarokat meghúzták, és Washingtonnak választania kellett.
  
  
  „Fegyvereket és pénzt küldtünk a mozambiki szabadságharcosoknak és az Alvó Oroszlán zulu csoportnak. Az asztal alatt természetesen burkolat segítségével. De megcsináltuk. Segítettünk Sibhuzának és Szvázinak. Most Fokváros és Portugália közölte velünk, hogy tudnak róla, és felvesznek minket.”
  
  
  Most már mindent tudtam. – Tehát AH segített a lázadóknak az álcázásban?
  
  
  Hawk bólintott. – Washingtonnak most nagyobb szüksége van Lisszabonra és Fokvárosra, mint a lázadóknak.
  
  
  – És a lázadók elmentek – tettem hozzá.
  
  
  Hawk ismét bólintott. Nem nézett rám, és tudtam, ami végül is zavarta, az az egész piszkos művelet természete.
  
  
  – Elvégezhetjük a munkát – mondtam –, és megölhetjük ezt a lázadót. Mert együtt dolgoztunk a lázadókkal. Van kapcsolatunk, és megbíznak bennünk. Lisszabon és Fokváros kihasználja a lázadóknak nyújtott segítségünket, lehetővé téve számunkra, hogy elpusztítsuk őket. Isteni finom.'
  
  
  Hawk rám meredt.
  
  
  – A lázadók is eljöttek az AK-ba – mondtam. "Ha megöljük ezt a vezérigazgatót, a szabadságharcosok tudni fogják, ki, hogyan és miért."
  
  
  Hawk káromkodott. - 'Egy átok. Öblítse le az öt év munkáját a WC-n, és menjen a pokolba! Bûnügyi pazarlás. Évekbe fog telni, hogy ebből elinduljunk, és valami újat építsünk. Hülye és hatástalan.
  
  
  Megkérdeztem. - De mi csináljuk?
  
  
  – Csináljuk? Hawk pislogott. – Parancsaink vannak.
  
  
  – Nincs hűség az általunk bátorított lázadókhoz?
  
  
  – Csak egy hűségünk van, az első és az utolsó – ugatott rám Hawk.
  
  
  A mi személyes érdekünk, mi körül forog minden – gondoltam iróniával. – Megmenthetjük ott az ügynökünket?
  
  
  Hawk vállat vont, és halványan elmosolyodott. – Rajtad múlik, N3.
  
  
  Volt valami abban, ahogy mondta. Ránéztem vékony, szarkasztikus arcára, de éles, öreg szemei az ártatlanságot tükrözték. Nem éreztem jól magam.
  
  
  Megkérdeztem. - "Hogyan kezdjem el?"
  
  
  – A géped másfél óra múlva indul – mondta Hawk szárazon, most, hogy gyakorlati munka vár ránk. – Pénzt kell szállítanunk a lázadóknak. Az áthelyezésre ott kerül sor, ahol az Ingwavuma folyó keresztezi a zváziföldi határt Zululanddal. Megállapodtak, hogy egy titkos lázadó tisztviselő viszi el a pénzt. Ha megjelenik, megölöd.
  
  
  – Van olyan módszer, amelyet jobban szeretne? - kérdeztem szárazon.
  
  
  'Amit csak akarsz. Ezúttal nincs szükség finomságokra. Ha ez megtörténik, elszabadul a pokol” – mondta röviden az öreg. – Ön ott dolgozik a helyi ügynökünkkel, a lázadókkal. Ő elkíséri Önt a kapcsolattartó ponthoz.
  
  
  Ő! Valójában már tudtam, és ez megmagyarázta a furcsaságot, amikor Hawk azt mondta nekem, hogy rajtam múlik, hogy megmentsem az ügynökünket. Tehát az öreg róka tudta. Tudott rólam és Deirdre Cabotról, és valószínűleg évek óta. Nem igazán lepődtem meg, nem veszített annyit. – vigyorogtam. Hawk nem.
  
  
  – Dolgozni fogsz, N3, és nem fogsz játszani. Tiszta?
  
  
  – Mióta tudsz az N15-ről és rólam?
  
  
  Ajka szórakozott, gúnyos vigyorra görbült. - Természetesen a kezdetektől.
  
  
  - Miért nem állítottál meg minket?
  
  
  – Elterelésre volt szüksége, és nagyon óvatos volt – nevetett az öreg. – Amíg azt hitted, hogy viccelsz, továbbra is megőrizted a megfelelő titoktartást, és nem jelentesz veszélyt. Hátradőlt, és rágyújtott egy másik szivarra. – Amíg elég keményen dolgozol, hogy megtévessz engem, senki más nem venne észre téged.
  
  
  Így azt hitte velünk, hogy nem tudja, és gyakorlatilag végig a vállunk fölött nézett. lelkileg átkoztam. Valószínűleg sok örömet okoznék neki. Gúnyos mosolya szélesebb lett.
  
  
  – Úgy néz ki, mint egy nő, nem igaz?
  
  
  Olyan zseniális, mint amilyen hatékony, és legtöbbször elégedett vagyok vele. Azt akarom, hogy maradjon mögöttem. De még Hawke sem tud mindig mindent, és nagyon aggódott, amikor beszéltem neki a londoni lövöldözésről. Élesen előrehajolt.
  
  
  „Chucky jel? Ez azt jelenti, hogy szemmel tartják az N15-öt, és a lázadók gyanakodnak ránk.
  
  
  Valaki a mozambiki kormányból kiönthette a babot. gondolta Hawk. – Hacsak ez a zulu nem kettős ügynök volt. A portugálok pedig igyekeznek biztosítani, hogy befejezzük a munkát.
  
  
  Talán – mondtam. "Talán nem bíznak az N15-ben, attól tartva, hogy túlságosan hűségessé vált a lázadókhoz."
  
  
  – Menj oda, és légy óvatos – ugatott Hawk. „Ha úgy gondolja, hogy átlátják az N15-ös játékot, ne használja. Csak csaliként.
  
  
  Felkelek. Hawk a piros telefonért nyúlt, hogy jelentse a találkozásunkat. Megállt és rám nézett. Le kell hűtnünk ezt a tisztet, így vagy úgy. Te megérted?'
  
  
  Megértem. Ha Deirdre-nek gyanús lesz, talán kihasználnom kellene ezt a tényt, és az oroszlánok közé kell vetnem. Csak a munka számított, és azt minden rendelkezésre álló eszközzel meg kellett tenni. A saját érzéseim nem játszhattak semmilyen szerepet.
  
  
  
  
  5. fejezet
  
  
  
  
  
  A magas szőke és én nekivágtunk a 747-esnek Londonból Fokvárosba, amikor megtudtuk, hogy mindketten Mbabane-ba megyünk. Esther Maschlernek hívták. Egy belga bányavállalatnál dolgozott, és elég tudása volt ennek bizonyításához, így nem volt okom kételkedni benne. De nyitva tartottam a szemem, részben azért, mert az egyik legteltebb és legmagasabb melle volt, amit valaha láttam. Tudni akartam, hogy néznek ki ezek a ruhák nélkül.
  
  
  „Azt hiszem, mindketten meglátjuk, hogyan alakul” – mondta nekem Fokváros és Lorengo Marquez között. – Elbűvölő ember vagy, Freddie.
  
  
  Akkoriban Fred Morse voltam, egy nemzetközi bányászati felszerelés kereskedő, sportoló és lelkes szerencsejátékos. A Szváziföldre menőknek éppoly jó fedezék volt, mint bármelyik. A Royal Zwazi Hotel az egyik legújabb célpont a nemzetközi összejövetelekhez.
  
  
  „Ez az, aki szeretnék lenni” – mondtam neki. Nagyon ártatlannak tűnt, legalábbis politikailag.
  
  
  A mozambiki tengerparton fekvő Lorengo Marques-ban felszálltunk egy könnyű repülőgépre, amely Mbabanébe vitt minket. Szváziföld fővárosa mintegy 18 000 lakosú "metropolisz", ahová a legtöbb szárazföldi európai látogató meglátogatja hatalmas farmjait és bányászati tevékenységeit. Soha nem láttam még, és egy pillanatra megfeledkeztem a szőke nőről, amikor leszálltunk.
  
  
  Késő tél volt Európában, így itt kora ősz volt, és a mikrometropolis csillogott a fennsík hűvös, tiszta levegőjében. A Colorado-hegység lábánál fekvő nyüzsgő városra emlékeztetett. A zöld, hullámzó kiterjedés minden irányban öt utca körül húzódott, többnyire fehér házakkal, amelyek közül sok piros tetejű. Nyolc-kilenc hat-hét emeletes felhőkarcoló, fehér házak és alacsony lakások halmaza fészkelődött a lejtőn, sötétzöld fák között. A sekély, fákkal szegélyezett területen elhelyezkedő kisvárost egy forgalmas, négysávos főutca osztotta ketté, amely az egyik oldalon egy kör alakú parkhoz, a másikon pedig egy földúthoz vezetett. Mintha elhagyták volna a vadonban, így minden utca a fennsík végtelen kiterjedésein kanyargó földútra nyílt.
  
  
  A földön újra felvettem Hester Maschlert, és együtt mentünk át a vámon. Egy pár mindig ártatlanabbnak tűnik, mint egy egyedülálló férfi. A szvázi szokások egyszerűek voltak, és nem volt miért aggódnom. A Mbabane-i tisztviselők még az egyiket sem nyitották ki a két bőröndöm közül. Nem mintha találtak volna valamit. Személyes szerszámaim jól el vannak rejtve egy szűk ólomrekeszben a bőrönd oldalán, ha reklámot repülök, és minden nehéz tárgy előre egyeztetett szállítással érkezik.
  
  
  A mosolygós sofőr azzal az autóval várt, amit Fred Morse rendelt Londonból. Fiatal volt és kellemes, de nem alázatos. Szabad ember egy szabad országban. Megadóan, de udvariasan nézett Esther Maschler fantasztikus melleire, miközben besegítettem a kocsiba. Mosolyogva köszönte meg neki, nekem pedig a mellkasa és a combja lassú érintésével, ahogy belépett. Reméltem, hogy nem volt más terve, mint egy lassú, hosszú éjszaka egy útitárssal távol az otthonától.
  
  
  A Royal Zwazi Hotel körülbelül tizenkét kilométerre van Mbabanétól, és át kellett kelnünk a nyüzsgő városon. Autók töltötték meg a fővárost az egyetlen, az egész országban egyetlen jelzőlámpával, a járdák ezen a napsütéses estén megteltek járókelőkkel és vásárlókkal. Volt köztük mindenféle nemzetiségű európai, menő dél-afrikai, hetyke mozambiki portugál és több száz szvázik oroszlán- és leopárdbőr tarka keverékében. Élénk színű szövetszoknyák Western kabátokkal, nylon zoknikkal és gyöngyös fejpántokkal, Western kalapokkal és magas rangot jelző piros turaco tollakkal.
  
  
  Itt, Mbabane-ban a gazdag, nyugatbarát és politikailag befolyásos szvázik azzal voltak elfoglalva, hogy megkérdőjelezzék a másfél évszázados európai uralmat. A bokrokban és mezőkön az egyszerű emberek továbbra is úgy éltek, mint mindig, de volt különbség, különösen a szomszédos Mozambikban és Dél-Afrikában élő feketék esetében. Még mindig szegények és írástudatlanok voltak európai mércével mérve, de nem olyan szegények, mint korábban, és nem olyan írástudatlanok; ráadásul nem sokat törődtek az európai normákkal. Királyuk több mint ötven évig vezette őket, és ismerték a nyugati világot és a nyugati szokásokat. Megértették, hogyan kell európaiakkal dolgozni, és hogyan kell használni őket. De már nem hajoltak meg, és nem hitték el, hogy Európa a saját életmódjuknál jobbat tud nyújtani. Szerették életmódjukat, és büszkén jártak. Eszembe jutott Hawke szavai: Sobhuza király bantu volt, és nem bánná, hogy felszabadítsa Bantusokat szomszédként.
  
  
  Egy hűvös őszi estén zöldellő és hullámzó mezőn haladtunk át. A szőke Esther Maschler hozzám dőlt, én pedig a ruhájába csúsztattam a kezemet, simogatva elegáns melleit. Nem védekezett. Érdekes éjszakának ígérkezett, de az elmém éber maradt, miközben a körülöttem lévő tájat és a mögöttem lévő utat fürkésztem. Nem láttam semmi gyanúsat.
  
  
  A Royal Zwazi az árnyas Ezoelwini-völgy hegyoldalán fekszik, körülvéve meleg forrásokkal, úszómedencével és tizennyolc sávos golfpályákkal, amelyek úgy csillognak, mint egy luxus tengerjáró hajó az óceánon. Kifizettem a sofőrt, időpontot egyeztettem, és egy óra múlva egyeztettem Esther Maschlerrel a szalonban. A szobámban lemostam a port a hosszú utazásomról, felvettem a szmokingomat, és felhívtam a recepciót bármilyen ügyben. Abban a pillanatban egy sem volt. Tetszik. Jön a kapcsolat, és megölöm az áldozatomat, de nem siettem.
  
  
  Lementem a bárba és a játékszobákba. Az elegáns, bojtos csillárok alatt semmi sem tűnt távolabbinak, mint a kinti fennsík és a kerek szvázi kunyhók. Csörögtek a nyerőgépek, a rulettasztaloknál pedig a nemzetközi elit tagjai színes zsetonokat dobtak a játékba. A karcsú Esther Maschlert a pultnál találtam várakozva, egy kecskebajú szvázi herceg kíséretében.
  
  
  A herceg nem reagált túl jókedvűen érkezésemre. Egy rakás chipset vitt magával, amely akkora volt, hogy megfojtson egy krokodilt, vagy lenyűgözze a szőkét, de továbbra is látszott. Elment, de nem túl messzire, csak néhány zsámolyra, a bár másik végében. Én tartottam rajta a szemem.
  
  
  – Éhség vagy szomjúság? - kérdeztem Hestert.
  
  
  – Szomjúság – mondta.
  
  
  Az italainkat gyorsan felszolgálták, és a vállam fölött a rulettasztalokra nézett.
  
  
  Kérdezte. -Szerencsés vagy Freddie?
  
  
  'Néha.'
  
  
  – Majd meglátjuk – mondta.
  
  
  Fehér és fekete keveredett a rulettasztaloknál, és szmokingos krupiék gyorsan suhantak a zöld vásznon. A gyors mozambiki portugálok kecsesen játszottak, az elsőrangú angolok rezzenéstelenül fogadták a győzelmeket és a vereségeket, a zömök afrikai pedig komor arccal, nyugodtan játszott. A szerencsejátékosok teljes spektrumát képviselték, a kemény játékosoktól, akik százakat fogadtak egyetlen számra, a lelkes turistákig, akik néhány randot, egy szvázi érmét kockáztattak pirosra vagy feketére.
  
  
  Mindig ugyanúgy játszom: huszonöt piroson vagy feketén, páron vagy birodalmon, amíg meg nem érzem az asztalt és a kereket. Elég, ha megéri, anélkül, hogy kockára tenném mindent, amim van. Megvárom, amíg megérezek egy bizonyos irányt: keresek egy jelet, egy tempót, amit a játékosok a kerék „hangulatának” neveznek. Minden keréknek van egy bizonyos hangulata este. Fából, fémből és műanyagból készülnek, amelyek a hőmérséklettől, a páratartalomtól, a kenéstől és az adott kereskedő kezelési stílusától függően változnak.
  
  
  Így hát néztem és vártam, visszafogtam magam. Eszter fanatikus és érzelmes volt, odaadó és visszahúzódó. Szerettem. Feltett néhány zsetont néhány számra, egy ideig ugyanazzal a számmal játszott, majd véletlenszerűen megváltoztatta a számokat. Sokat veszített. Észrevettem, hogy a kecskeszakállas herceg odajött az asztalhoz, és őt nézi. Amikor elkapta a tekintetét, nagyot kezdett játszani, merészen, nagyot nyert és nagyot veszített. Hangosan nevetett, hogy szándékosan felhívja magára a figyelmet. És mindig Hester Maschlerre figyelve.
  
  
  Úgy tűnt, nem vette észre.
  
  
  Láttam egy termetes dél-afrikai férfit, aki felvesz egy fekete herceget. Aztán megéreztem a kerék bizonyos irányát: a feketét és a páratlant részesítette előnyben. Felemeltem az ante. Egy órával később ezer dollárt nyertem. Most ígéretesnek tűnt. Készen álltam a magasabb fizetőszámokra való frissítésre, de nem volt rá lehetőségem. Hester az utolsó két zsetonjával 27-re fogadott, elveszett, és rám nézett.
  
  
  – Mára ennyi – mondta. – Szeretnék veled inni egy italt a szobámban, Freddie.
  
  
  A szerencsejáték jó, de a szex jobb. Legalábbis számomra, különösen, ha a nő olyan vonzó, mint Esther Maschler. Még én sem kapok sok közvetlen meghívást, ha erre gondolt. Soha nem felejtem el, ki vagyok – ha megtenném, az hamar megölne –, és ahogy a szobája felé sétáltunk, észrevettem, hogy a szvázi herceg éppen elvesztette a készleteit, és fel is állt az asztaltól. A termetes dél-afrikai néhány perce távozott. Megfogtam Eszter gyönyörű, kövérkés kezét, ahogy felmentünk az emeletre. Szvázi herceg közvetlenül előttünk haladt el, és szintén felment.
  
  
  Eszter szobája kicsi volt, és a legfelső emeleten található. Talán csak egy nem túl gazdag, szórakozó lány volt. Amikor megérkeztünk az ajtajához, Swazi herceg már nem volt ott. Nem éreztem, hogy szemek nézzenek minket, amikor beléptünk. Felakasztotta a láncot az ajtóra, és rám mosolygott.
  
  
  – Csinálj nekem egy dupla whiskyt jéggel – mondta.
  
  
  most készítettem el az enyémet. Nem öltözött át, a szoba túlsó végében ült, és nézte, ahogy megiszok. Beszélgettem Szváziföldről, a bányászatról és a szerencsejátékokról. Nem szólt semmit, és láttam, hogy a torka lassan egyre nagyobb lesz. Úgy tűnt, mintha ritmust építene, egyre növekvő ritmust, mint egy nő csípője, amikor belé hatolsz. Rájöttem, hogy ez az ő útja, mindennek a része. Elhozta a csúcspontra, és amikor az utolsó kortyot ivott a poharából, készen álltam.
  
  
  Felállt a helyéről, én pedig már vártam rá. A szoba közepén találkoztunk. Annyira megszorított, hogy olyan érzés volt, mintha át akarna nyomni rajtam. A karjaimban vergődött, magas, puha mellei lelapultak. A szeme csukva volt. Amikor visszavonultam, nem követett. Csak állt ott. Szemei csukva voltak, teste megremegett, karja az oldalán lógott a szenvedélyes koncentráció kábulatában.
  
  
  Újra odamentem hozzá, kibontottam a ruha cipzárját és lehúztam. Kicsatoltam a melltartóját, hagytam szabadon esni a nagy melleit, és lehúztam a bugyit. Aztán levettem a cipőjét és felvettem. A feje hátraesett, ahogy az ágyhoz vittem. Lekapcsoltam a villanyt, kibújtam a nadrágomból és lefeküdtem mellé. Úgy csavarodott körülöttem, mint egy nagy kígyó. Ahogy ölelkeztünk, a körmeit a hátamba vájta. Megragadtam a csuklóját, hogy megerősítsem, és olyan messze tártam a karjait egymástól, ahogy a lábait.
  
  
  Amikor vége lett, csókolni kezdett. Kemény, éhes csókok. Csukott szemmel hozzám préselte magát, mintha nem is igazán akarna látni, csak a gondolataiban. A kabátomért és a cigiért nyúltam.
  
  
  Ebben a pillanatban fényhangok hallatszottak kint a folyosón.
  
  
  felkaptam a nadrágomat. Eszter, aki az ágyon ült a sötét szállodai szobában, úgy tűnt, nem hallotta őket. Csukott szemmel feküdt, kezeit ökölbe szorította, térdét a mellkasáig húzta, és csak magára koncentrált. Ott hagytam, az ajtóhoz csúsztam és kinyitottam.
  
  
  A folyosón a zömök dél-afrikai, aki a rulettasztalnál ült, megfordult, amikor kinéztem. Kezében egy hangtompítós automata pisztoly volt. A folyosón egy fekete férfi feküdt a földön.
  
  
  A dél-afrikai átugrott a hason fekvő alakon, és eltűnt a tűzlépcsőn. Nem vesztegette az idejét azzal, hogy lelőtt, gyorsan besurrant a tűzvédelmi ajtón, és eltűnt. kiszaladtam.
  
  
  A tűzvédelmi ajtó már zárva volt, a másik oldalon zárva.
  
  
  Az elesett ember fölé hajoltam. A kecskeszakállú szvázi herceg volt az, aki annyira igyekezett lenyűgözni Esztert a szerencsejátékasztalnál. Négy golyót kapott: kétszer a mellkasba és kétszer a fejbe. Nagyon halott volt.
  
  
  Egy vékony láncot láttam a nyakában, ahol az elegáns inge szakadt. A nyaklánc végén egy alvó oroszlán kis arany figurája lógott. Megint Chuck jele.
  
  
  A folyosón ajtó nyílt. Gyorsan felálltam és a csendes folyosóra néztem. Csukott tűzvédelmi ajtóval nem lehetett távozni, csak végigsétálni a folyosón a liftekhez és a főlépcsőhöz. Más ajtók kinyíltak. A hangok azt mondták, hogy emberek jönnek ide.
  
  
  Ha holtan találnának. †
  
  
  A tűzgátló ajtó kinyílt mögöttem.
  
  
  – A fenébe is, siess!
  
  
  Egy női hang, akit több ezer közül ismerek.
  
  
  Kiugrottam a tűzgátló ajtón, ahogy a hangok felerősödtek a folyosón. Valaki utánam kiáltott.
  
  
  "Állj meg!"
  
  
  
  
  6. fejezet
  
  
  
  
  
  Deirdre becsukta az ajtót, és előre lökött.
  
  
  'Le! Gyors!'
  
  
  Egyszerre három lépést sétáltam le a tűzlépcsőn. Deirdre követett. Jól passzoló kombiné volt, amely kesztyűként passzolt karcsú testéhez, kivéve a bal karján lévő nagy dudort, ahol két napja lőtték le London sötét utcáin. Egy Berettát tartott a kezében. Két emelettel lejjebb egy tűzgátló ajtón keresztül egy alsó folyosóra vezetett. Elhagyták.
  
  
  – Balra – sziszegte Deirdre.
  
  
  A bal oldali folyosón kinyílt egy szoba ajtaja. Egy magas, vékony fekete férfi dzsungelszínű védőruhában mutatott ránk. Deirdre bevezetett a szobába, tovább a nyitott ablakhoz. Hátul az oromzatról kötél lógott. Deirdre lépett először, simán és gyorsan, mint egy macska. Követtem, és leszálltam mellé a sűrű aljnövényzetben megbúvó Land Rover közelében. A magas fekete férfi utoljára jött le. Kirántotta a kötelet a fenti tartozékról, gyorsan feltekerte, és a Land Rover felé dobta. Az emeleten sikoltozást és mindenféle zajt hallottam a szálloda körül, ami egyre hangosabb lett.
  
  
  – Siess – ugatott ránk Deirdre.
  
  
  Beugrottunk a Roverbe. A magas fekete férfi fogta a kormányt, egy pillanatra meghátrált, majd előrehúzódott. Ahogy rohantunk előre, egy férfit láttam a bokrok között, a szálloda árnyékában. termetes dél-afrikai volt. A hangtompítós automata pisztolya mellette hevert, és elvágták a torkát. Deirdre-re néztem, de a szeme nem árult el semmit, és nem kérdeztem semmit. Nem tudtam, mely kérdések lehetnek veszélyesek.
  
  
  A Land Rover kirepült a fák közül egy dél felé vezető sötét földútra. Az út fehéren és vörösen izzott az éjszakában. Sem Deirdre, sem a magas fekete férfi nem szólt egy szót sem, miközben az út kanyargós volt, a Land Rover pedig tovább dübörgött, és csak az oldalsó lámpáit kapcsolta fel, hogy megpillanthassa az utat. Kerek szvázi kunyhókból álló kis karámok és néhány európai épület mellett haladtunk el magasan a domboldalon. Néhány ilyen távoli házban égett a lámpa, és kutyák ugattak, ahogy elrohantunk.
  
  
  Egy idő után elhaladtunk egy falu mellett, sok kunyhóval és európai stílusú épülettel. Egy marhacsorda bőgött egy nagy kör alakú térben. Hangok kihívtak minket, és dühös szemeket és lándzsavillanásokat láttam: Assegai. A fekete ember nem lassított, az assegai és a heves szemek pedig eltűntek mögöttünk. A falu méretéből, a marhacsordából és az egyetlen európai házból tudtam, hogy elhaladtunk Lobambán, Szváziföld szellemi fővárosán, azon a helyen, ahol az anyakirálynő élt: Ndlovoekazi, az elefánt.
  
  
  Lobamba után egy ideig öntözött területeken autóztunk. Ezután ráfordultunk egy homokos mellékútra, és tíz perccel később megálltunk egy sötét faluban. A kutyák nem ugattak, a kunyhók elhagyatottnak tűntek. Deirdre kiszállt a kocsiból, és bement az egyik kerek Zwazi kunyhóba. Amikor bement, leengedte a bőrt a bejárat fölé, petróleumlámpát gyújtott, és az egyik falnak támaszkodva megvizsgált.
  
  
  Kérdezte. - Nos, jól szórakoztál, Nick?
  
  
  Elvigyorodtam: - Féltékeny vagy?
  
  
  – Elronthattad volna az egész küldetést.
  
  
  Mérgesen lerogyott egy vászon székre. Kint hallottam, ahogy a Land Rover elhajtott; a motor hangja elhalt a távolban. Nagyon csendes volt a kunyhóban, és csak a fények halványak voltak.
  
  
  – Nem, nem tudtam – mondtam. – Ittam vele, kártyáztam vele, megbaszottam, de nem bíztam benne.
  
  
  Megvetően felhorkant, én pedig hagytam, hogy pároljon egy kicsit. A kis kabinnak nem volt ablaka, egy vászonszéken és egy lámpáson kívül két hálózsák, egy gáztűzhely, egy hátizsák élelmiszerrel, két M-16-os puska, egy nagy teljesítményű rádió és egy diplomáciai aktatáska. Zulu pénz.
  
  
  – Valóban minden nőt meg kell basznod, akivel találkozol? - mondta végül Deirdre.
  
  
  – Ha tehetném – mondtam.
  
  
  Ebben a fekete kombinéban karcsúnak és rugalmasnak tűnt, mint egy párduc. Egy gyönyörű és igazi nő. Talán nem akarnék minden vonzó nőt, ha lehetséges lenne számunkra egy normális élet. De most milyen volt?
  
  
  Látta, hogy őt nézem, és az arckifejezésemet tanulmányozta. Aztán elmosolyodott. Halvány mosoly, mintha ő is azon töprengett volna, mi lett volna, ha másként alakul az életünk.
  
  
  – Lehet, hogy féltékeny voltam – sóhajtott. 'Jó volt?'
  
  
  "Erőszakosan."
  
  
  – Ez szórakoztató lehet.
  
  
  – Igen – mondtam. – Ezúttal nem a második napunk volt.
  
  
  – Nem – mondta.
  
  
  Ez mind. Kivett egy cigarettát a mellzsebéből, rágyújtott, és hátradőlt a vászonfotelben. Rágyújtottam az egyik aranyvégű cigarettára, és leültem az egyik hálózsákra. Vele akartam tölteni a második napot. Maschler Esther gyors volt és robbanékony, de csak részben hagyott elégedetten: az édes cukorka csak átmenetileg csillapítja az éhségemet. Deirdre valami más volt, egy férfi sokáig emlékszik rá. De a koncentrált arckifejezéséből tudtam, hogy ideje nekifogni. Aggodalmasnak tűnt.
  
  
  Megkérdeztem. - Mi történt pontosan? „Van valami baj a „rendeléssel”, amelyen jelenleg dolgozunk?
  
  
  „Nem, de ha elkapnak ott, őrizetbe vettek volna, és nem lett volna idő újra elintézni a dolgokat” – mondta Deirdre. Úgy dőlt hátra a vászonszékében, mintha kimerült volna. „Ez a szvázi herceg a Chaka Mark titkos tagja volt, a helyi fegyveresek vezetője, aki egyesíteni akarja az összes bantust. A dél-afrikai a fokvárosi titkosrendőrség tagja volt. Valahogy átlátott a hercegen.
  
  
  – A herceged tudta – mondtam. "Megpróbálta becsapni az ellenséget úgy, hogy elkényeztetett szerencsejátékosnak adta ki magát, megtévesztve egy szőke turistát."
  
  
  – Tudta, ki az a dél-afrikai – mondta Deirdre –, de nem tudta, hogy ennek az embernek a parancsot kapták, hogy ölje meg, Nick. Megtudtuk, de már késő volt. Damboelamanzi csak annyit tehetett, hogy megölte ezt a dél-afrikai embert.
  
  
  Megkérdeztem. - "Mi?"
  
  
  Azt már tudod, hogy én vagyok a helyi AH kapcsolattartó a zulukkal. Két év után, Nick, közelebb kerülsz az emberekhez.
  
  
  – Akkor miért akartak megölni Londonban?
  
  
  A lány megrázta a fejét. - Nem tették, Nick. A lövöldöző kettős ügynök volt, valószínűleg bebizonyította Hawke-nak, hogy Lisszabon és Fokváros tudta, hogy segítjük a lázadókat.
  
  
  – Ketten voltak – mondtam, és meséltem neki egy másik Nigerről, akit Chelsea látott az olcsó szálloda halljában.
  
  
  Gondosan meghallgatta a leírásomat. Aztán felkelt, és a rádióhoz ment. Használt néhány kódszót egy általam nem ismert nyelven. Zulu valószínűleg. Eléggé megismertem ahhoz, hogy tudjam, ez egy bantu nyelv.
  
  
  - Mi a baj, Deirdre?
  
  
  - Jelentem a második embert. A lázadókat figyelmeztetni kell a második kettős ügynökre.
  
  
  ránéztem. – Ne azonosulj velük túlságosan, Deirdre. E "parancs" után nem tud maradni. Felrobbantjuk a kapcsolatodat velük.
  
  
  Befejezte az adást, kikapcsolta a rádiót, és visszatért a vászonszékhez. Újabb cigarettára gyújtott, és a kunyhó falának hajtotta a fejét.
  
  
  – Talán meg tudok menteni valamit, Nick. Két évig dolgoztam itt velük, szállítottam őket Washingtonból és fizettem nekik. Nem adhatjuk fel egyszerűen és hátat fordíthatunk nekik."
  
  
  – Jaj, megtehetjük – mondtam. – A dolgok így állnak.
  
  
  Behunyta a szemét, és mélyen beszívta a cigarettáját. – Talán elmondhatom nekik, hogy megvesztegették, és áruló lettél. Akár belém is lőhetsz egy golyót, hogy jól nézzen ki.
  
  
  Ő jobban tudta a dolgát.
  
  
  Mondtam. "Nem fognak többé bízni AH-ban, senkiben sem az AH-ban, még akkor sem, ha azt hiszik, hogy megvesztegettek." - Nem, ideje futni, drágám. Most azt a tényt kell felhasználnia, hogy elnyerte ezeknek a lázadóknak a bizalmát, hogy elpusztítsa őket. Ez a mi rendelésünk.
  
  
  Jól tudta a munkáját, azt a munkát, amelyre jelentkeztünk: azt csinálta, amit AH és Washington akart tőlünk. De nem nyitotta ki a szemét. Csendesen ült és dohányzott a félhomályos kis szvázi kunyhóban.
  
  
  – Remek munka, nem, Nick? - "Gyönyörű világ".
  
  
  „Ez ugyanaz a világ, mint mindig. Nem rosszabb és valószínűleg sokkal jobb, mint száz évvel ezelőtt – mondtam nyersen. „Valakinek el kell végeznie a munkánkat. Azért csináljuk, mert szeretjük, mert jók vagyunk, mert érdekes, és mert több pénzt kereshetünk, és jobban élünk, mint a legtöbben. Ne áltassuk magunkat, N15.
  
  
  Megrázta a fejét, mintha mindent tagadna, de amikor végre kinyitotta, csillogott a szeme. Láttam, hogy az orrlyukai szinte kitágulnak, mint a vadászó tigris valójában. Mindkettőnknek szüksége volt izgalmakra és veszélyekre. Részünk volt.
  
  
  Azt mondta. - Amit Washington akar, azt Washington megkapja. - Eddig jól fizetnek, igaz? Vagy talán hiába csináltuk? Kíváncsi vagyok, Hawk tud-e erről.
  
  
  – Tudja – mondtam szárazon.
  
  
  Deirdre az órájára nézett. "Ha észrevettek volna minket, mostanra itt lett volna valaki." Azt hiszem, biztonságban vagyunk, Nick. Jobb lesz, ha most lefeküdünk, mert kora reggel indulunk.
  
  
  'Alvás?' - mondtam vigyorogva. – Még mindig azt a második napot akarom.
  
  
  - Még a szőke után is?
  
  
  – Hadd felejtsem el őt.
  
  
  – Lefekszünk – mondta, és felkelt. „Ma külön hálózsákok vannak. Holnap gondolok rád.
  
  
  Egy nőnek néha nemet kell mondania. Minden nőnek. Úgy kell érezniük, hogy joguk van nemet mondani, és ezt egy értelmes ember tudja. A „nem”-mondás joga a legalapvetőbb szabadság. Ez a különbség a szabad ember és a rabszolga között. A probléma az, hogy egyetlen férfi sem akarja, hogy a felesége mindig nemet mondjon.
  
  
  Bemásztunk a hálózsákunkba, és Deirdre aludt el először. Még kevésbé volt ideges, mint én. Kétszer is felébresztettek állatok hangjai egy elhagyatott falu közelében, de nem jöttek közelebb.
  
  
  Hajnalban nekiláttunk az üzletnek. Én elkészítettem a reggelit, míg Deirdre összepakolta a holmiját, és felvettem a kapcsolatot a lázadókkal a végső megrendelésért. A pénzt két nappal később hajnalban, valahol a Fuguvuma folyó közelében, a határ zulu oldalán kellett átadni egy ismeretlen mozambiki tisztviselőnek. Mindketten tudtuk az igazi tervet, kivéve azt, hogy meg fogom ölni ezt a tisztviselőt, de ez nem más, csak az enyém.
  
  
  - Ismered őt, Deirdre?
  
  
  – Senki sem ismeri őt, kivéve a dzsungel néhány vezető vezetőjét.
  
  
  Nem mintha számítana, megölöm, akárki is legyen. Ebéd után bepakolva és készen vártunk a magas sofőr, Dambulamanzi üres falujában. Tiszta, hűvös, napsütéses nap volt a Highvelden. Körülöttünk a Mulkerns-völgy öntözött mezői terültek el, a távolban pedig Szváziföld nyugati határának zord hegyei magasodtak. Minden szükséges dokumentumunk megvolt. Fred Morse engedélyt kapott, hogy meglátogassa Nsokót, és egy régi barátjánál, Deirdre Cabotnál szálljon meg, aki egy kis tanyán lakott Nsoko közelében.
  
  
  Dambulamanzi végre megjelent egy vörös porfelhőben. A dzsip felpakolása után elindultunk a keleti úton Manzini mezőváros felé. Bár Manzini kisebb, mint Mbabane, forgalmasabb, és egy hosszú termékeny övezetben fekszik, amely északról délre halad át Szváziföldön. Meg sem álltunk, hanem tovább haladtunk a termékeny földön. Tanyák és citrusligetek voltak szétszórva körülöttünk. Európai és szvázi gazdaságok egymás mellett, saját földjükön.
  
  
  Sipofaneninél az út a Great Usutu folyó mentén folytatódott, és Big Bend felé haladtunk az alacsony, kopár bozóton és szárazon, ahol sovány szarvasmarhák legelésztek. A sofőr mintha dühösen nézte a csordákat.
  
  
  Megkérdeztem. - Nem szereted a szarvasmarhákat?
  
  
  A magas zulu nem vette le a tekintetét az útról. „Túlságosan szeretjük az állatainkat, de elpusztítanak minket, ha nem vigyázunk. A zuluk számára az állatállomány pénzt, státuszt, házasságot jelent; ez minden ember és az egész törzs lelke. Amikor a dél-afrikaiak kirúgtak minket a farmjainkról, és elküldtek minket a Bantustanba, amit nekünk teremtettek, olyan táplálékot adtak nekünk, amiből emberi lény nem tudott megélni. Az embereim nem akarnak falvakban élni, mert nem akarják odaadni az állataikat. Így hát kóborolnak Zuluföldön a jószágaikkal, a nagy fekete vándorlás részeként, cél nélkül.
  
  
  – Dumboelamanzi – mondtam –, nem ez volt a neve annak a tábornoknak, aki vereséget szenvedett a Rorke’s Driftben, a zulu háborúban aratott nagy győzelmed másnapján?
  
  
  – Az ősöm, utolsó igazi királyunk, Cetewayo unokatestvére – mondta a magas zulu, továbbra sem nézett rám. „Nyílt csatában körülbelül 1200-at semmisítettünk meg közülük, de 4000-et elvesztettünk a sajátunkból. A Rorke's Driftnél pedig 4000-ünket állított meg 100 ember. Fegyverük és fedezékük volt. Lándzsáink voltak és csupasz melleink. Volt bennük fegyelem, nekünk csak bátorságunk volt." Most rám nézett, sötét szemei tele voltak az évszázad fájdalmával és keserűségével. „De valójában volt egy olyan képzettségük, amitől az európai katona hiába áll és hal meg. Az európai katona a semmiért, a semmiért küzd és hal meg, csak kötelességéért és büszkeségéért. Ezt még meg kell tanulnunk."
  
  
  Mondtam. - "Chucky jele?"
  
  
  Dambulamanzi egy ideig csendben lovagolt. - „Chaka megalapította a zulu nemzetet, kiűzte az összes többi törzset, és uralkodott egész Natalon és azon túl is Chaka alszik, de egy nap felébred.
  
  
  Nem mondott mást. Megpróbáltam többet megtudni tőle a lázadókról, akik a Chuck jelét viselték, és megtudni valamit a katonai zseniről, vagy talán az őrültről, aki a Natal törzsek gyenge szövetségét fekete nemzetté változtatta. De válasz nélkül és arckifejezés nélkül továbbhajtott. Volt benne valami, amitől nyugtalannak és aggódónak éreztem magam. Volt egy ellentét, amit nem tudott elrejteni. Ez a pusztítás minden fehérre irányult, amiért nem hibáztathatom őt, vagy különösen engem? Még mindig ezen gondolkodtam, amikor Nsokóba értünk.
  
  
  – Itt maradunk – mondta Deirdre.
  
  
  Amikor Dambulamanzi utoljára elment, hogy beszéljen az embereivel a határ túloldalán, Deirdre felbérelt két szvázi hordárt, míg én bepakoltam a felszerelésemet. A szokásos Luger-, tűsarkú- és gázbombán kívül volt nálam egy M-16-os, két töredezőgránát, egy vésztartalék arra az esetre, ha a nehezemre kell menekülnöm, egy vékony nejlonkötél és egy speciális miniatűr rádió volt elrejtve a hátizsákomban.
  
  
  Megvolt a régi speciális Springfieldem is, teleszkópos irányzékkal és infravörös mesterlövész távcsővel az éjszakai munkához. Szétszedtem - saját, saját tervezésű - és a hátizsák különböző részeibe rejtettem. Még nem jöttem rá, hogyan öljem meg ezt az ismeretlen tisztviselőt. Végső soron attól függ, hogy mikor látom őt. Arra is volt lehetőség, hogy esetleg távolról dolgozom, és az AH ezt megengedheti. Talán irányíthatnám egy kormányzati járőrhöz. Valójában nem sok esély volt rá, hogy bedőljenek, ezt a gerillák általában saját országukban tudják, ha járőr van a közelben.
  
  
  Dambulamanzi visszatért. „Embereink további járőrözést jelentenek a környéken. Nagyon sok a tevékenység. Nem szeretem.
  
  
  Megkérdeztem. - Gondolja, hogy kapcsolatfelvételre gyanakszanak?
  
  
  Talán – ismerte el a zulu.
  
  
  – Akkor azonnal indulnunk kell – döntötte el Deirdre. "Óvatosnak kell lennünk, és tovább tart."
  
  
  Dambulamanzi gyorsan falatozott velünk és elment. Késő este volt, és a lehető legtöbb mérföldet meg akartuk tenni sötétedés előtt, az éjszakai utazás lassú és veszélyes egy ötfős csoport számára az ellenséges területen. Könnyen utaztunk: fegyverek, némi víz, lőszer és Deirdre walkie-talkie-ja. A szvázik mindent vittek, kivéve a hátizsákomat és a fegyvereimet. Egy órával az indulás után átléptük a Zululand határt.
  
  
  Egyszer Dél-Afrikában illegálisok voltunk, bűnözők, akiket magunkra hagytak. A helyszínen lelőhetnek minket, és Hawk nem tud semmit tenni. Nem tudna minket azonosítani, vagy ha kell, eltemetni.
  
  
  Némán sétáltam Deirdre mögött, és azon töprengtem, hogyan öljem meg ezt a lázadó tisztviselőt. Ha meg tudnám ölni, mielőtt elérnénk a találkozási ponthoz, vagy hagynám, hogy elvigye a pénzt, és később lesből támadhatnék rá, talán megvédhetném AH-t. De ha korábban megöltem volna, Dambulamanzit is meg kellett volna ölnem. És nem valószínű, hogy felfedi személyazonosságát, amíg meg nem kapja a pénzét. Megölni, miután elvette a pénzt, azzal a kockázattal járt, hogy elcsúszunk, és beszennyezem, és az én feladatom mindenekelőtt az volt, hogy megöljem.
  
  
  Nem, az egyetlen biztos módja annak, hogy megöljük, ha megtesszük abban a pillanatban, amikor a pénzt átadják neki, és akkor bízunk abban, hogy a meglepetés és a zavar segít megmenekülni. Úgy szerettem az életet, mint senki más.
  
  
  A nap lenyugodott a hirtelen jött afrikai szürkületben, és táborhelyet kerestünk. A pihenésre és Deirdre-re gondoltam. Egy második éjszakát akartam vele tölteni. Halvány mosoly jelent meg az arcán, mintha ő is erre gondolna.
  
  
  Száraz, kopott patakmedrek, dongok, foltokban hevertek a benőtt síkságon. Deirdre balra mutatott, a többinél mélyebb mederre, amelyet jól elrejtettek a tüskés bokrok. Jóval a történelem kezdete előtt, amikor menedékekben jártunk és barlangokban laktunk, az ember félelemben élt, és óvakodott a veszélytől. És a barlanglakók kora óta van egy különleges veszély pillanata: az a pillanat, amikor az ember közvetlenül maga előtt látja a barlangját. Egy pillanatra ellazul, és túl korán engedi az őrzőképességét. Ez még velem is előfordul.
  
  
  Kijöttek a bokrok közül. Körülbelül húsz fehér csizmában és kopott egyenruhában. Két szvázi megpróbált elmenekülni, és agyonlőtték őket. A Lugeremért nyúltam.
  
  
  – Nick – kiáltotta Deirdre.
  
  
  Dambulamanzi megbénította a karomat egy ütéssel a puskája fenekéről, és fegyverrel tartott. Arca kifejezéstelen volt. A kezek megragadták a fegyvereinket. Egy alacsony, csontos, vékony, szőke hajú férfi lépett előre, és észak felé mutatott egy pisztolyt.
  
  
  „Laufen! Siet!'
  
  
  Az első gondolatom az volt, hogy ez egy dél-afrikai járőr, Dambulamanzi pedig egy kettős ügynök, aki feladott minket. A második gondolatom jobban megindokolt: ezek az emberek túl csendesen, túl óvatosan és túlságosan mozgalmasan sétáltak: mint a katonák nem otthon, hanem az ellenséges területen. A fegyverek brit, amerikai és orosz gyártás keverékei voltak. Vezetőjük egy német volt. Láttam svédeket, franciákat és másokat, akik úgy néztek ki, mint dél-amerikaiak.
  
  
  Eszembe jutott Hawke szavai egy új mozambiki erőről: a zsoldosokról.
  
  
  Két órával később már biztos voltam benne. A sötétben álcázott, széles, sekély folyó melletti fák között sátortábor volt. A néma őrök nézték, ahogy Deirdre-vel egy nagy sátorhoz vezetnek, és betuszkolnak.
  
  
  Egy magas, vékony, halálsápadt férfi mosolygott ránk terepasztala mögül.
  
  
  
  
  7. fejezet
  
  
  
  
  
  – Carlos Lister ezredes vagyok, az Egyesült Front Mozambik Felszabadításáért tagja – mondta a magas, vékony férfi. – Önök az ellenség kémei és ügynökei. Le fog lőni.
  
  
  Angolul beszélt, ami azt jelentette, hogy többet tudott rólunk, mint szerettem volna. De az akcentusa spanyol volt. kasztíliai, hogy pontos legyek. Igazi spanyol. Egyenruhája más időkből való. Párnázott svájcisapkát és bő inget, bő nadrágot és alacsony csizmát, valamint a spanyol polgárháború idején a köztársasági erők ezredesének jelvényét viselte. Pedig nem lehetett ennyi idős, nem több ötvenötnél. Az asztalán egy diplomáciai bőrönd volt pénzzel. Dühösen léptem előre.
  
  
  – Te hülye idióta – vágtam rá. „Nem vagyunk ellenségek. Ez a pénz az ön szervezetének, a zulu lázadásnak szól. Dambulamanzi hazudik neked.
  
  
  Egy csontos német és egy alacsony, sötét férfi ugrott fel, hogy megállítson. Lister ezredes szinte dühösen intett nekik, mintha bosszantotta volna, hogy ránk kell lőnie. „Dambulamanzi a földalatti zulu mozgalom vezetője” – mondta. – Szorosan együttműködött Miss Cabottal, és ismeri őt. Nem hazudik. Tudjuk, hogy ezúttal miért jöttél ide.
  
  
  Deirdre káromkodott. – A fenébe is, ezredes, ez túl messzire megy. Londonban lelőttek, Mbabane-ban elárultak, és most ez. Az egész Mark of Chuck tele van kettős ügynökökkel. Most úgy néz ki, mint Dambulamanzi. ..'
  
  
  Az alacsony, drótos férfi, aki felugrott, hogy megállítson, hirtelen spanyolul káromkodott. Sötét arca eltorzult a haragtól. Mielőtt bárki reagálhatott volna, előhúzott egy hosszú kést, megragadta Deirdre hosszú, sötét haját, és felemelte a kést. "Kurva. Yankee kurva!
  
  
  – Emilio! Lister ezredes hangja úgy hangzott, mint egy ostorcsapás. A szeme kemény volt és hideg. "Engedd el őt."
  
  
  A kis ember habozott. Továbbra is a hajánál fogva tartotta Deirdre-t, és hátrahúzta a fejét, így a nyakát a késnek tette ki. Lister ezredes hangja lágyabb lett. Spanyolul beszélt.
  
  
  – Elég volt, Emilio – mondta az ezredes. „Nem vagyunk banditák. Ez a szabályok szerint történik. Most menj hűlni.
  
  
  A sötét ember, Emilio elengedte Deirdre-t, megfordult és eltűnt a sátorból. Lister ezredes nézte, ahogy eltűnik, megrázta a fejét és felsóhajtott, de nem nézett sem Deirdre-re, sem rám.
  
  
  „Emilio chilei. Parancsnokságban harmadik. Jó katona. Ideiglenesen itt él, hogy visszatérjen Chilébe, és harcoljon népe felszabadításáért a katonaság és az amerikai kapitalisták alól. Addig is itt harcol, de az amerikaiak egyszerűen nem a kedvenc népe.”
  
  
  Mondtam. - Hogyan boldogulna AH nélkül, ezredes? – De AH amerikai. Amerikai dollárral harcolsz, amerikai segítséggel.
  
  
  „Mert ez Washington érdekeit szolgálja” – vágta rá Lister. Megint megrázta a fejét. Csontvázas fejéből mélyen ülő szemek ragyogtak. – Úgy tűnik, azt hiszed, mindannyian idióták vagyunk. Te és a vezetőd, bárki legyen is az. Valami nagy asztalnál ül Washingtonban, agyal, húzza a szálakat, és azt gondolja, hogy senki másnak nincs józan esze.
  
  
  Rám nézett. Az AH zulu fizetést kínál, különleges fizetés? Csak titkos vezetőnk kaphatja meg a mozambiki kormányban. Furcsa, nem? nem gondoltad, hogy vajon miért? Halkan és keserűen nevetett. „Öt órával a javaslat után tudtuk, mire készül. A haldokló gyarmati kormányoknak kevés titka maradt. Minden megvásárolható. Amikor egy tisztviselő beszél önnel, mindig lesz egy másik, aki beszélni fog velünk, és ugyanazt az árat fizeti. Korrupció. Ha korrupt kormányokkal dolgozol, elárulhatják."
  
  
  Rám nézett, de nem szóltam semmit. Hirtelen hátat fordított nekünk a székében.
  
  
  "Igen". - ő mondta. – Fogd meg őket.
  
  
  Engem megragadt egy csontos német és egy másik férfi. A másik kettő megragadta Deirdre-t. Ösztönösen reagált: évekig tartó edzés és túlélési ösztönei támadtak. Egy éles judo ütés a könyökéből az egyik férfi duplázott. A másikat levágta a tenyerével. A csontos németet félúton átdobtam a sátoron, a második embert pedig ledöntöttem. Felálltak és újra ránk támadtak. Ismét lelőttem egyet, ahogy Deirdre is.
  
  
  Az ezredes ránk pillantott, szinte értékelve ügyességünket. Újabb zsoldosok rohantak be a sátorba, és a földhöz szorították Deirdre-t. Még egy kicsit küzdöttem. Hirtelen a bot a légcsövemnek ütközött, és a kezeim gyorsan a bothoz nyomódtak; Megfojtottam volna magam, ha tovább próbálok küzdeni.
  
  
  – Harcolj, ember az AH-ból. - mondta Lister ezredes - és megfulladsz. A Garotta, az ősi spanyol kivégzési módszerünk nagyon hatékony. Halj meg, ahogy akarsz, de hidd el, jobb, ha lelőnek."
  
  
  abbahagytam a harcot. Lister ezredes elmosolyodott. Bólintott, és intett az embereinek, hogy vigyenek el minket.
  
  
  Amikor megfordultunk, Dambulamanzi belépett a sátorba. Rám nézett, az ezredeshez lépett, és a fülébe súgott valamit. Az ezredes rám nézett, aztán Dambulamanzira. A magas fekete bólintott.
  
  
  – Oldja fel őket – mondta az ezredes. – Vidd ki a nőt.
  
  
  Dambulamanzira néztem, de a fekete férfi arca kifejezéstelen volt, mint mindig. Követte Deirdre-t, amint kivezették.
  
  
  – Üljön le – mondta.
  
  
  - Ha elmész hozzá. .. - Elkezdtem.
  
  
  – Ülj le – ugatott rám az ezredes.
  
  
  Leültem. Lassan ringatózott a székében, és egy pillanatra sem vette le rólam mélyen ülő tekintetét.
  
  
  – Szóval – mondta végül. - Te Nick Carter vagy. A híres Nick Carter. Sokat hallottam rólad.
  
  
  Nem mondtam semmit.
  
  
  'Talán . .. – elgondolkodva elhallgatott. – Kíváncsi vagyok, Carter, mennyit ér neked az életed? Talán megállapodás?
  
  
  – Milyen üzlet?
  
  
  Lister a székében ringatózott, és gondolkodott. - Apám mesélt rólad. Igen, Nick Carter az AH-tól, Killmaster. Mindenki fél és tud mindenről, ami az AX-ben történik, megtörténik, igaz?
  
  
  Azt mondtam: „Az apád? Én ismerem őt?
  
  
  Elakadtam az időben. Mindig van esély, ha már a legkisebb remény is benne van.
  
  
  – Igen – mondta az ezredes –, apám. Néhány évvel ezelőtt történt egy baleset Kubában. A rakétaválság idején.
  
  
  — Lister tábornok? Ez az apád?
  
  
  Ez magyarázta spanyol polgárháborús egyenruháját. A híres republikánus tábornok, Lister, az apja azon kevés vezetők egyike volt, akik megtalálták hivatásukat abban a véres konfliktusban, jól küzdöttek, és a vereség után is becsülettel és jó hírnévvel emelkedtek ki. Nem ez volt az igazi neve. Egyszerű spanyol fiatal volt, aki "General Lister" lett. A háború után a Szovjetunióba ment, hogy folytassa a globális harcot. Ez egy olyan ember volt, aki nem egyszer megjelent Kubában, hogy kiképezze Castro katonáit, segítse az ottani forradalmat, és aki egy éjszaka szembeszállt velem, és elveszett.
  
  
  – Emlékszem a tábornokra – mondtam. „Emlékszem egy fiatalemberre is Kubában annak idején. Te voltál?'
  
  
  'Ott voltam.'
  
  
  – Most itt vagy, új háború van?
  
  
  Az ezredes vállat vont. „Sok háborúban harcoltam, sok helyen. Apám Spanyolország felszabadításáért harcolt; harcolt Kubában, szerte a világon, én pedig folytatom a munkáját. Az embereim minden nemzetiségűek: németek, franciák, chileiek, brazilok, svédek, portugálok. Felszabadítjuk a világnak ezt a részét, és akkor továbbmegyek."
  
  
  – Egy másik hely, egy másik háború – mondtam. - Szeret verekedni, ezredes? Szereted a háborút, szeretsz ölni?
  
  
  – Szeretek verekedni, igen. De én a szabadságért harcolok."
  
  
  – Az itteni szabadságért vagy a Szovjetunióért?
  
  
  Rám nézett. 'Gyere velem.'
  
  
  Követtem őt a sátorból. Sötét volt az éjszaka a széles folyó menti fák alatt, de a hold már felkelt, és amikor megszokta a szemem, láttam, hogy nagy a tevékenység a táborban. A zsoldosok kis csoportokban ültek, hogy megtisztítsák a fegyvereiket, vagy kis körökben hallgatták a leckének tűnő dolgokat. Mások feketék kis csoportjaival dolgoztak. – Zulu lázadók – mondta Lister. „A határ mindkét oldalán dolgozunk, és amikor a zuluknak, szvázinak vagy más feketéknek el kell menekülniük a fehér kormány elől, segítünk nekik, elrejtjük és megvédjük őket a biztonság felé vezető úton. Segítünk képezni, bátorítani őket.”
  
  
  A feketék többsége fiatal volt, sok nő. Félig éhesnek és ijedtnek tűntek, a szemük az éjszakában forgott. A ruhájuk megszakadt, és remegtek. A zsoldosok ételt, ruhát adtak nekik, és beszélgettek velük.
  
  
  – Nélkülünk esélyük, reményük sem lenne – mondta Lister ezredes mellettem. „Nem számít, ha valaki másnak dolgozunk? Az Ön AH mindkét oldalnak működik, de melyik oldallal szimpatizál a legjobban, Carter?
  
  
  – A párt, amelyik fizet nekem – mondtam.
  
  
  „A felbérelt mester gyilkos? Semmi több?'
  
  
  – Jó fizetést kapok ezért.
  
  
  Időpazarlás. Kint voltunk. Már nem voltam megkötve. Forgalmas tábor, sötét, sűrű aljnövényzettel, mély dongákkal és minden oldalról folyóval. Vártam a lehetőséget, de Deirdre-re is gondoltam.
  
  
  – Talán – mondta Lister, szemeit a sötétben rejtve –, fizetned kellene.
  
  
  'Hogyan?'
  
  
  „Te N3 vagy. Ön mindent tud az AH-ról, amit tudni kell – mondta Lister. „Hogyan működik, az ügynökök neve, a felelős személy neve. mindezt tudni akarom.
  
  
  – Ez bajt fog okozni neked – mondtam.
  
  
  – Nekem ez egy hadsereg, neked pedig egy vagyon.
  
  
  - Van vagyonod, Lister? Kétlem. Nem hiszem, hogy megengedheti magának az éves fizetésemet.
  
  
  – Tudom, honnan szerezzem a pénzt, Carter – ugatott. A szeme ragyogott az éjszakában. – Szabad lennél, gazdag, és még azt is megengedhetem, hogy befejezd a feladatodat. ezt el tudom intézni. Megölheted a célpontodat, és hazatérhetsz küldetésed teljesítve."
  
  
  – Vagyis megengednéd, hogy megöljem a vezetődet, aztán azt várnád, hogy bízzak benned – mondtam –, te egy forrófejű és naiv fiú.
  
  
  – Fontosabb vagyok, mint valami fekete vezető.
  
  
  És AH-nak. Nem fognak gyanakodni, amíg az AXE emberek nem kezdenek el halni, mint a patkányok. Nem, nem lesz alku, Lister.
  
  
  – Garantálni tudom a biztonságodat.
  
  
  – Ha átérek a másik oldalra. – Ez nem fog menni.
  
  
  – Nem érsz hozzám, Carter. Már majdnem meghaltál.
  
  
  "Mindannyian meghalunk".
  
  
  Az ezredes megfordult, és kiadta a parancsot. A semmiből feltűntek a másodiknak tűnő német vezette férfiak. Egész idő alatt mellettünk voltak a sötétben. Nem lepődtem meg. Megragadtak, és elvittek a tábor túlsó sarkába, egy széles, sekély folyóhoz. Az ezredes eltűnt. Valami megmozdult a folyóban. – Nézd – mondta a csontos német.
  
  
  Benyúlt egy nagy vödörbe, és kihúzott belőle egy hatalmas darab húst. Rám vigyorogva, mint egy farkasra, bedobta a húst a folyóba. Erős forgószél támadt a sötét vízben, és dermesztő üvöltés hallatszott. Széles szájat, hosszú pofát és nehéz farkat láttam, amelyek habbá verték a vizet: krokodilokat. A folyó tele volt velük. Egy darab hús miatt veszekedtek.
  
  
  Szóval nem gondoltál arra, hogy elvitorlázz, igaz? - mondta a csontos seggfej. – Nem egyedül – mondtam. „Ki voltál? Gestapo? SS-ben? Egy biztonsági őr Dachauban?
  
  
  A német elpirult. – Azt hitted, hogy én vagyok az egyik disznó? Katona vagyok, hallod, amerikai? őrmester, Helmut Kurz őrmester, 1. páncélgránátos-osztály. Egy katona, nem egy koszos sakál.
  
  
  "Ki vagy most?"
  
  
  A német felemelte a kezét, hogy rám rohanjon, de hirtelen megtorpant. Mosolygott. Megfordultam, és Lister ezredest láttam egy széles fénykörben a folyóparton. Hat elemes lámpát helyeztek el körbe, hogy megvilágítsák a területet. A fénykör közepén három zsoldos tartotta Deirdre-t. Mögötte Dambulamanzi állt, kezében egy széles pengével csillogó assegait tartott.
  
  
  – Nick – kiáltotta Deirdre. "Ne add fel".
  
  
  A zsoldosok köréje gyűltek, árnyékot vetve rá. Az ezredes addig sétált felém, amíg közvetlenül előttem nem volt. Egyenesen a szemembe nézett és bólintott. Mögötte Dambulamanzi Deirdre vállát célozta meg. Felsikoltott, amikor az assegai megütötte.
  
  
  – Mindannyian meghalunk – mondta Lister ezredes anélkül, hogy megfordult volna. Csak nézett rám. - Megmentheted. Először őt, aztán magát.
  
  
  "Nick," hívta Deirdre; a hangja fojtott volt, de tiszta. "Ne bízz benne".
  
  
  – Van egy még jobb módszerem a számodra – mondta Lister.
  
  
  – Menj a pokolba, Lister – mondtam.
  
  
  – Kurtz őrnagy – ugatott Lister.
  
  
  A német őrnagy megközelítette a fénykört. Lister ezredes nem vette le rólam a szemét. A válla fölött láttam, hogy Kurtz a Deirdre-t tartó zsoldosokra mutat. Kényszerítették, hogy térdeljen, széttárt karral és előrehajlított fejjel. A zsoldosok és néhány zulus a fénykör körül tolongtak. Kurtz őrnagy félretolta őket, hogy tisztán lássam Deirdre-t.
  
  
  – Még egyszer, Carter – mondta Lister ezredes. "Tisztességes üzlet".
  
  
  – Nem – mondtam, de a hangom tompa volt.
  
  
  Fog e majd? ..? Nem, ő nem tud...
  
  
  Lister meg sem fordult, hogy megnézze azt a fénykört, ahol Deirdre letérdelt elegáns fekete kombinéjában, leesett és puha hajával. Az ezredes elfordította a fejét. Dambulamanzi felemelte assegaait, és gyorsan ismét leeresztette.
  
  
  Úgy tűnt, hogy a vére patakban tört ki fejetlen törzséből. A fej leesett és elgurult. A tábort halk moraj töltötte el.
  
  
  Felpattantam, és arcon ütöttem Lister ezredes. Elesett és a kezei megragadtak.
  
  
  Az ezredes felugrott, és tenyerével arcon ütött. – Nézd – kiáltotta. 'Néz!'
  
  
  Fogták a karomat, a nyakamat és a fejemet, és arra kényszerítettek, hogy továbbra is a sötétségen át a fénykörbe nézzek. A karcsú test a fekete overallban még mindig szűknek tűnt ott. Felhajtotta a fejét, és úgy tűnt, hogy engem néz. A vértől sötét feje úgy tűnt, mintha rám nézett volna a fényben, hosszú haja a földet érintette, sötét szemei megdermedtek a haláltól.
  
  
  Lister ismét bólintott.
  
  
  Néztem, ahogy felkapják a holttestet és a folyóba dobják.
  
  
  A víz örvénylődni kezdett, ahogy minden irányból krokodilok rohantak be. a keskeny állkapcsok szélesre nyíltak, hogy csattanjon.
  
  
  Hevesen remegni kezdtem. A folyó mentén végig szörnyű hüllők jöttek húsért és vérért.
  
  
  Ez volt a lehetőségem. †
  
  
  Úgy zuhantam le, mint egy kő, kiszakadtam az engem tartó kezek közül. Abban a pillanatban, amikor a földre estem, megengedtem magamnak, hogy a folyópartra guruljak. Ott ismét felálltam. Egy zsoldos állt előttem. Lökdöstem az ágyékon, és hüvelykujjammal a szemébe böktem. Felsikoltott. Megragadtam a fegyverét, megfordultam, és rálőttem a háromra, ahogy rám rohantak.
  
  
  – kiáltott fel Lister. 'Állítsd meg. lő . ..'
  
  
  Megfogtam egy másikat, és közelről fejbe lőttem. Elvettem a fegyverét és a kését. Lelőttem Listert. Úgy jött le, mint aki részeg és átkozott.
  
  
  Sötét volt. Felüket elvakította a lámpás fénygyűrűje. Átmentek egymáson, féltek lőni, mert féltek, hogy megütik egymást vagy az ezredest.
  
  
  Félőrülten lőttem és megöltem még hármat. Torkon ragadtam az egyiket, és beleugrottam a széles, sekély folyóba. Kicsi esély volt, de még mindig esély. A krokodilok még mindig Deirdre testével haladtak lakomája felé. A halála megmenthetett volna.
  
  
  Leereszkedtem a holdfényes sötétségbe. A holdfény maga játszott az árnyékokkal a folyóban. Rönkök és bokrok úsztak a felszínre, és hallottam, hogy krokodilok közelednek felém. Újabb bulit rendeznék nekik.
  
  
  Megszúrtam a zsoldost, akit tartottam, elvágtam a torkát, hogy kifolyjon a vér, és úsztam a sekély vízben, amíg a tüdőm bírta. Mozgó törzs alatt bukkant elő: egy krokodil!
  
  
  Megszúrtam, többször megvágtam, majd ismét elmenekültem. Golyók repkedtek körülöttem. Valami megkarcolta a vállam, a haldokló krokodil pedig a lábamat.
  
  
  Tovább úsztam, de most már véreztem. Krokodilok. .. Egy hatalmas rönk úszott el mellettem, mint egy óceánjáró. Odanyúltam, elszalasztottam és újra megragadtam.
  
  
  Megragadtam és fogcsikorgatva felhúztam magam rá. Laposan feküdtem, zihálva vittem át a folyón.
  
  
  
  
  8. fejezet
  
  
  
  
  
  Felkeltem. Semmi sem mozdult.
  
  
  Arccal lefelé feküdtem, és semmi sem mozdult, ahogy a folyó zaja volt körülöttem. Lassan felemeltem a fejem, nagyon lassan. A törzs egy homokpadon ragadt, minden oldalról víz volt, a parton pedig vastag fák voltak messze. Két krokodil feküdt a sekélyen és rám nézett. A vérzés elállt, és a folyó vize egyik napról a másikra kimosta a sebeimet.
  
  
  Szürke reggel terült el a folyón és a távoli szavannákon. Egy fekete törzs, kétszer olyan széles, mint én, messze kinyúlt a vízbe. Végül megmentett a krokodiloktól. Ott van a gyors áramlat, a sötétség, és Deirdre halott és véres teste egy krokodilokkal teli folyóban. Megadta az egyetlen esélyemet: a folyót. A vérével, a csontjaival és az életével.
  
  
  Vak düh öntötte el, ahogy a sekély folyóban feküdtem. Deirdre. Most nem lesz második éjszaka. Nem, holnap nem lesz több számunkra.
  
  
  A nagyszerű Nick Carter, Killmaster. És végig kellett néznem a szörnyű halálát, a halálát, ami annyira értelmetlen volt. Kénytelen voltam a halálát felhasználni, hogy megmentsem magam. Hagytam, hogy átjárjon rajtam a düh, vak, égető düh, amely eltöltött. Dühöngök, ha valaki a munkahelyemen mindig elveszíti, bár van amikor ez nem számít. Életemben korábban is utáltam, de még soha nem utáltam annyira Lister ezredest, mint most. Vak, keserű gyűlölet.
  
  
  Egy hideg őszi reggelen egy nehéz fatörzsön dideregtem. Tehetetlen, mint egy gyerek. A nap hamarosan felkel, és nem tudtam megtudni, milyen messzire sodródtam Lister ezredes táborától. Bármelyik pillanatban újra láthatnak
  
  
  Felálltam a törzsre, és tanulmányozni kezdtem a széles folyó partját. Nem láttam és nem hallottam semmit. De ez nem jelenti azt, hogy nem voltak ott, talán engem néztek, miközben én kerestem őket. Ők is profik voltak és értették a munkájukat. Képzett és könyörtelen, bérgyilkosok. Mint én?
  
  
  Nem, a harag ismét majdnem elvakított. Nem, nem úgy, mint én. Gyilkosok voltak ezek, akik szerettek ölni, vérben éltek... . †
  
  
  Egész testemben remegtem, küszködtem a haraggal. A harag csak sebezhetővé tenne. Ideje gondolkodni, átgondolni, milyen a helyzet. A folyó csendes volt és kihalt, a partok tisztának tűntek.
  
  
  A kést, amit a zsoldostól vettem, megetettem a krokodilokkal, ami egy rönkbe szorult. Biztos megtettem, mielőtt elájultam, és arra a zsoldosra gondolva elvigyorodtam, mint egy farkas. Csak abban reménykedtem, hogy nem halt meg, amikor a krokodilok megragadták.
  
  
  A vállam csak karcos volt, és a krokodil fogai miatti seb a lábamon nem volt túl súlyos. Észrevettem, hogy egy pisztoly ragadt a derekamban. Biztosan automatikusan csináltam.
  
  
  9 mm-es Luger volt. Természetesen elvették az összes fegyveremet és a hátizsákomat, benne mindennel. De hiányzott nekik a négy lapos tár az övem belső oldalán. Lőszerek Luger számára. Szóval voltak fegyvereim: egy kés és egy Luger négy tárral.
  
  
  Nagyon jó volt, jobb, mint amire számítottam. Aggódva néztem a krokodilokat, lecsúsztam a farönkről, és megpróbáltam megmozdítani. Súlyom nélkül átcsúszott a sekélyen. Úgy tudtam kiszabadítani, hogy visszadobtam a homokpad oldalára, majd kiúsztam az oldalra.
  
  
  A felkelő napot tanulmányoztam. A bal part visszavisz a szváziföldi határhoz. Visszaengedtem a hordót a vízbe. A krokodilokon tartottam a szemem, visszafeküdtem a fahasábra, és átúsztam a patakon a magas füves parthoz és magas fákhoz.
  
  
  Leültem a fák árnyékába, és néztem, ahogy a fahasáb lassan lebeg az áramlás irányába, és eltűnik ott, ahol a nap felkelt a világ peremén. Addig néztem, amíg el nem tűnt. Ez a napló mentette meg az életemet.
  
  
  Amikor elúszott, mély levegőt vettem, és azon kezdtem gondolkodni, hogy mit tegyek ezután. Nem volt hang körülöttem, a fák között és a szavannán volt nálam egy pisztoly és egy kés. A zsoldosok nem voltak sehol, és a felkelő nap megmutatta a visszautat Szváziföldre és a menekülési utat. Killmaster voltam, N3 az AH-tól, egy küldetésen. Voltak kötelességeim.
  
  
  A pokolba ezekkel a felelősségekkel!
  
  
  A pokolba AH-val és ezzel a feladattal. És így tovább a legszélére Szvázifölddel és az áttöréssel.
  
  
  A felkelő nap azt is megmondta, honnan jöttem, és hol van a tábor. És meg akartam ölni a zsoldosokat. Meg akartam ölni Carlos Lister ezredest.
  
  
  Hátat fordítottam Szváziföldnek, és észak felé vettem az irányt, ahol Deirdre Cabot meghalt. Elmentem Carlos Lister ezredeshez, hogy megöljem, megöljem Helmut Kurtz őrnagyot és mindenkit, aki csak a kezembe került.
  
  
  És öld meg Dambulamanzit, különösen Dambulamanzit.
  
  
  Csendesen és óvatosan sétáltam, követtem a folyót, de mindig távol maradtam a szemem elől. A nap folyamatosan kelt, és a növekvő hőség egyre nehezebbé tette a járást. Habozás nélkül követtem a folyót egy darabig, folyását kitörölhetetlenül jelezte a kanyargós fasor ezen a száraz vidéken. De a szavanna zord volt, megtört és végtelen mélyedésekkel tarkított, és el kellett bújnom a sűrű bozótban, hogy ne lássam. Mivel a lombikomat is eltávolították, egy csepp víz sem volt nálam, a torkom és az ajkam is nyers volt. De amint besötétedett, elmentem vizet venni a folyóból, és a nap hátralévő részében északra költöztem.
  
  
  Nem láttam életet, se állatokat, se embereket, csak néhány elhagyott karámot az aljnövényzetben. Ez Zuluföld volt, szegény, és több mint egy évszázadon át szándékosan elhanyagolta a fehér dél-afrikai kormány. Most visszaadják az embereknek, akiknek nincs reményük arra, hogy ott letelepedjenek. Utáltam Fokvárost, és tisztességes életet akartam a zuluknak. De ez volt a politika, a jövő. De most csak az érdekelt és akartam, hogy megbosszuljam Deirdre-t.
  
  
  Bármilyen szegény is volt, valaminek kellett lennie a kopár földön: kis állatcsordáknak. Semmi sem volt olyan, mint ahogy a földet megette egy sáskaraj. Valójában mindkét oldalon emberi sáskák voltak. Az itt élő emberek az elnyomók és az úgynevezett megváltók elől menekültek.
  
  
  Sötétedés felé találtam egy táborhelyet a folyóparton, a fák között, ahol Deirdre meghalt.
  
  
  Ott üres volt, nem voltak se sátrak, se katonák. Átkutattam a környéket, de nem találtam semmit. Vagyis semmit, amit meg akartam találni. Megtaláltam, amit nem akartam. Egész idő alatt mélyen bennem volt egy halvány kétség, halvány remény, hogy Deirdre nem halt meg, hogy a szemem valahogy megtévesztett, hogy nem láttam, amit láttam. Ez a remény elhalt, ahogy a folyóparti homokon néztem a kiszáradt fekete vértócsát. Halott volt. Halott, Carter. És mégis volt munkám. Ittam a folyóból, addig kotorásztam a szemétgödrükön, amíg nem találtam egy üveget, megtöltöttem vízzel és elmentem. Nem ettem semmit, mióta huszonnégy órája elhagytam Nsobót, de nem voltam éhes. Legalább fél nappal előttem jártak. Nem próbálták túlságosan elfedni a nyomaikat. Ez azt jelentette, hogy a sebességükre hagyatkoztak, hogy távol maradjanak az ellenségtől. Gyalog nem lesz könnyű megelőzni őket.
  
  
  Felvehetném a kapcsolatot Hawkkal, kérhetnék egy helikoptert. A sürgősségi intézkedések bárhol elérhetőek. De Hawk még nem adott engedélyt arra, hogy azt tegyem, amire gondoltam. A bosszú haszontalan, hatástalan, terméketlen. Ráadásul minden bosszú után lilára változik. Szóval mennem kell. Az ösvény egyenesen észak felé haladt Mozambikba.
  
  
  Egész éjjel a dzsungelben sétáltam. A gyűlölettől vezérelve túl gyorsan futottam, észrevétlenül depresszióba estem, és a tüskés bokrokra téptem a ruháimat. Mint egy megszállott, nem tudtam lassítani, és reggelre már tudtam, hogy utolérem őket.
  
  
  Megtaláltam a táborukat, és a főzőtüzük hamuja még meleg volt. Hagytak egy kis kaját, de bár több mint harminchat órája nem ettem, még most sem voltam éhes. A harag teljesen betöltött. Kényszerítettem magam, hogy egyek valamit. A dühöm ellenére tudtam, hogy ennem kell valamit, hogy megmaradjon az erőm. Kényszerítettem magam, hogy lefeküdjek egy eldugott helyre és elaludjak egy órát, nem többet. Aztán újra nekivágtam az útnak. Ahogy közeledett az éjszaka, elkezdtem falvakban és emberekben botlani. Kicsit lassítanom kellett. Nem tudtam megtudni, hogy ezek az emberek barátok vagy ellenségek. Néhány távoli hang az éjszakában portugálul beszélt. Mozambikban voltam. A zsoldosok nyoma élesen kelet felé fordult.
  
  
  A nap többi része ködben telt. Ahogy mozogtam, a föld, amin keresztül haladtam, szavannából dzsungelbe fordult. Az utat víz és mangrove mocsarak zárták el. Tovább sétáltam, egyre jobban kirajzolódott a zsoldosok nyoma. Tudtam, hogy egyre közelebb vagyok a parthoz, és enni és pihenni kell. Az embernek minden erejére szüksége van ahhoz, hogy öljön.
  
  
  Kétszer is becsúsztam a faluba, loptam ennivalót és továbbmentem. Később tudok pihenni.
  
  
  Még nem volt teljesen sötét, amikor megtaláltam őket. Egy nagy helyi falu, amelyet három oldalról mangrove-mocsarak védenek, egy mély, lassan folyó patak partján, amely egy magas földnyelven folyt az Indiai-óceán felé. De nem láttam bennszülötteket a faluban. Legalábbis nincs férfi bennszülött. A sűrű mangrovefák árnyékából rengeteg helyi nőt láttam, amint ruhát mostak, ételt készítettek, és követték a zöld ruhás zsoldosokat kunyhóikba. Megtaláltam a főhadiszállásukat. Most pihenhettem egy kicsit.
  
  
  Komor tekintettel visszatértem a mocsárba, levelekből és ágakból egy kis platformot építettem a mangrovákba, és lefeküdtem. Néhány másodperc múlva elaludtam. Megtaláltam.
  
  
  Koromsötétben ébredtem, és éreztem, hogy valaki nagyon közel sétál hozzám. Mozdulatlanul feküdtem a rögtönzött emelvényemen. Valami megmozdult alattam. Anélkül, hogy néztem volna, kitaláltam, mi az. A tapasztalt, ügyes parancsnok őrszemeket helyez el a kulcspozíciókba; állandó szomszédos őrszemek gyűrűje, őrjáratok, amelyek tovább mentek, és e gyűrű és az őrjáratok között olyan őrszemek vándoroltak, akik soha nem mentek el kétszer ugyanabban az időben.
  
  
  Hang nélkül szétválasztottam az ágakat magam alatt, és lenéztem. A sötétben az egyetlen őrszem állt térdig a vízben. Vállára akasztotta a puskát, és megállt pihenni.
  
  
  Késsel a kezemben úgy estem rá, mint egy kőre.
  
  
  Ő volt az első. Elvágtam a torkát, és hagytam, hogy utolsó vérét is kiöntse a mocsárvízben. Folytattam utamat a sötét mocsáron át a falu felé.
  
  
  A magas svédet géppuska mögé temették a mocsár száraz dombján. Elvágtam a torkát is.
  
  
  Egy alacsony, vékony francia hallotta, amint felkúszok, és alig volt ideje átkot mormolni az anyanyelvén, mielőtt háromszor mellkason szúrtam.
  
  
  Ahogy sorra meghaltak, éreztem, hogy a düh egyre erősebb a mellkasomban. Uralkodnom kellett magamon, uralkodnom magamon, és emlékeznem kellett arra, hogy mindenekelőtt Lister ezredest, a német őrmestert, most Kurtz őrnagyot és Dambulamanzit akartam megölni. Most a főhadiszállásukon voltam.
  
  
  A külső kerítésen át a kunyhók széléhez sétáltam, amikor megláttam a járőrt távozni. Hat ember Kurtz őrnagy vezetésével, és vele Dambulamanzi.
  
  
  A harag olvadt lávaként áramlott át rajtam. Mindketten együtt! Visszamentem azon az úton, amelyen az imént jöttem, és ahogy a járőr áthaladt rajtam a sáros mocsáron, csatlakoztam hozzájuk.
  
  
  Északnyugatra mentek. A falutól három kilométerre alacsony sziklás dombok sorába emelkedtek a mocsárból. Beértek egy keskeny szakadékba. Szorosan mögöttük álltam.
  
  
  Közvetlenül a gerinc alatt a szakadék kettévált, és az őrjárat két csoportra szakadt. Kurtz és Dambulamanzi is a csoportnál maradt, amely balra fordult.
  
  
  Amit akkor éreztem, az szinte az öröm hulláma volt. Mindkettőt elkaptam. De valahol legbelül a tapasztalatom felszínre tört, és azt mondta, hogy legyek óvatos. Ne ragadj el. .. Legyen óvatos. †
  
  
  Hagytam őket továbbmenni, követtem őket a gerincen, majd ismét leereszkedtem egy másik szakadékba. Az ereszkedést benőtték a bokrok és a fák, és éjszaka szem elől tévesztettem őket. De követtem a hangokat le a szakadékba, majd ismét felfelé egy hosszú körben. És hirtelen az az érzésem támadt, hogy túl messzire mentek előre. Gyorsabban mentem és közelebb jöttem. Kicsit meg akartam őket vágni, láttam, hogy a szakadék egy alacsony dombot megkerülve, elhagytam az árkot, és felmásztam a domb tetejére.
  
  
  Amikor felértem a csúcsra, észrevettem, hogy a dombot bokrok borítják. Felálltam és körülnéztem.
  
  
  Az arcok körülöttem olyanok voltak, mint egy méhraj, a kezek, amelyek tartottak és a számat takarták, teljesen feketék voltak. Ahogy a klub a fejembe csapódott, eszembe jutott Hawk, aki azt mondta, hogy a haragom el fog pusztítani.
  
  
  
  
  9. fejezet
  
  
  
  
  
  Lebegtem a ködben. A fájdalom átszúrta a fejemet, eltűnt és újra átszúrt, és... †
  
  
  Olyan érzés volt, mintha a levegőbe ugrottam volna. Kerekek voltak, a kerekek őrült csikorgással pörögtek. Fekete arcok nyüzsögtek körülöttem. Fekete kezek takarták el a számat. Valami megérintett. Denevér. Hawk felvette az egyik tweeddzsekijét, az átkozott tweedkabátját, és megrázta a fejét. A hideg, orrhang ingerülten csengett.
  
  
  „A gonosz elpusztít egy kémet. A harag tönkreteszi az ügynököt."
  
  
  Egy nap úgy tűnt, felébredtem, és az alacsony, sápadt, omlós mennyezet alól egy fekete arc nézett rám. A kezem éreztem, hogy megfagy benne a vér. Milyen mennyezet sápadt és omlós?
  
  
  Végtelen ritmusban imbolyogtam: fel és le... fel és le. .. Kezek... hang... esés... le... és le... és le. .. Deirdre rám mosolygott... sikoltott... †
  
  
  A trónon ült. Szikrázó feje körül egy magas hátú trón, mint egy glória. Arany fej. Éles csőr... sólyom. .. Hawk, hol vagy...? Sólyomember... sólyomember... sólyom. †
  
  
  – Mesélj Hawkról, Carter. Mi a baj Hawkkal? Ki ő? Valakivel dolgozol? Mondd el. ..'
  
  
  Hawkman, Hawkman. A sólyom hosszú hajlított csőre.
  
  
  Rekedt hangom lassan csengett. - Te egy sólyom vagy. Görbe csőr.
  
  
  – Ó, szemita, mi? Ellene vagy a szemitáknak? Ez a Hawk is utálja ezeket a szemitákat?
  
  
  Belül küszködtem. „Te, te sólyom vagy. Sólyom.
  
  
  Nem volt ott senki. Egy keskeny ágyon feküdtem a hullámvászon mennyezet alatt. Sátor? Szóval visszaraktak Lister sátrába. Megint voltak, én voltam. †
  
  
  Dühös Hawk azt mondta: „A dührohamaid lesznek a véged, N3.”
  
  
  A köd eltűnt. Ott feküdtem, és felnéztem. Nem vászon, nem. pislogtam. Zöld egyenruhát kerestem. Nem volt ott. Nem voltam sátorban. Vidám, napfényes szoba fehér falakkal, drapériás ablakokkal, bonyolult mozaikokkal és a mennyezetről lelógó értékes selyemszövetekkel. Szoba 1001 éjszakától. Perzsia. .. Bagdad. †
  
  
  "Bagdad". - mondta egy lágy hang. – Ó, Carter, bárcsak igazad lenne. Egy álom visszatérni Bagdadba.”
  
  
  Ugyanazon a trónon ült, mint amit hallucinációmban láttam. Egy nagydarab férfi lebegő fehér köntösben, arany díszítéssel. Olyan kicsi volt, hogy a lába nem érintette a földet. Puha, értékes ruha, arany gyűrűk drágakövekkel mindkét kezén és fehér arany kaftán, vastag arany zsinórokkal rögzítve. Arab herceg, és a vakítószobán kívül a nap ragyogóan sütött.
  
  
  Nap! A trón pedig egy fonott szék volt, magas háttámlával, egy nagy körben, amely glóriát alkotott sötét, horgas orrú arca és fekete szeme körül. És vastag fekete szakáll. Ragyogó napfény. A szék és a szoba nem illúzió vagy hallucináció.
  
  
  – Hol a fenében vagyok – mondtam. 'Ki vagy te?'
  
  
  Az agyam lázasan dolgozott, nem várt választ. Bárhol is voltam, nem a zsoldosfaluban volt a mocsárban, és a kinti nap hatására sokáig eszméletlen vagy félájult voltam. Ez megmagyarázta a lebegés, a kerekek, a remegő mennyezet érzését: egy teherautó vászonháztetővel. Messze túlléptem a zsoldostáboron, és a kés a kezemen fecskendő volt: nyugtató, hogy eszméletlen maradjak.
  
  
  Megkérdeztem. - "Mióta vagyok itt?" 'Ahol? Ki vagy te?'
  
  
  – Tessék, itt – szemrehányást tett nekem gyengéden a kis ember. - Ennyi kérdés ilyen gyorsan? Hadd válaszoljak erre. Akkor rendben. A házamban vagy. Talil Abdullah Faisal Wahbi al-Hussein vagyok, Jaffa és Homsz hercege. Inkább wahbinak hívnak. Körülbelül tizenkét órája vagy itt. Azért vagy itt, mert féltem, hogy nagyobb veszélyben leszel, ha a dzsungelben vándorolsz.
  
  
  – Azok az emberek, akik megtámadtak, azok a feketék, a te embereid?
  
  
  - Az embereim, igen.
  
  
  - Nincsenek zulu lázadók, nincsenek zsoldosok?
  
  
  'Nem. Ha lennének, kétlem, hogy még életben lennél.
  
  
  - Mit csináltak ott?
  
  
  – Mondjuk úgy, hogy szeretek Lister ezredesre figyelni.
  
  
  - Szóval még mindig Mozambikban vagyunk?
  
  
  Wahbi herceg megrázta a fejét. – Vannak ellenségeim, Carter. Inkább nem árulom el a helyemet.
  
  
  – Miért aggódsz értem?
  
  
  Wahbi felvonta a szemöldökét. „Akarsz egy ajándék ló szájába nézni? Kocsis? Hálás. A jó ezredes már rég a heréjére akasztotta volna.
  
  
  Elgondolkodva néztem rá. – Jaffa és Homsz hercege? Nem, halványan hallottam rólad. Al-Husszein hasemita, Homsz és Jaffa pedig Szaúd-Arábia és Izrael része, nem pedig a hasemiták barátai.”
  
  
  – A száműzött herceg, Carter – mondta a kis ember elsötétült arccal. „Egy számkivetett, és az unokatestvérem uralkodik Jordániában. De Allah elismeri a tulajdonomat."
  
  
  „Honnan tudod, hogy ki vagyok; Nevem?'
  
  
  – Sokat tudok, Carter. Tudom például, hogy Lister ezredes miért akarja a halálát, és ismerem a barátja sorsát – szörnyű. Wahbi herceg egy pillanatra összerezzent. – De itt biztonságban vagy.
  
  
  – Mennem kell dolgozni – mondtam. – Jelenteni kell.
  
  
  „Természetesen elfogadják a megállapodásokat. De először enni és pihenni kell. Szerezze vissza az erejét.
  
  
  Elmosolyodott és felállt. Bólintottam. Igaza volt. Elment. Igaza volt, de én egyáltalán nem bíztam benne.
  
  
  Lehunytam a szemem a kanapéra, mintha kimerültem volna. Ha eszébe jutott volna valami velem, akkor valaki figyelne valahonnan. Szóval lehunytam a szemem, de nem aludtam el. Emlékeimben megnéztem az aktáját: Wahbi herceg, az első hasemita Faisal unokaöccse, aki az első világháborúban a törökök ellen harcolt. Egy renegát unokatestvér, aki segített a törököknek. A háború után az öreg részeg, aki szerencsejátékot játszott szerte Európában, csődbe ment és eltűnt. Tehát ez a "herceg" Wahbi az ő fia volt, és egyáltalán nem tűnt összetörtnek.
  
  
  Két órát aludtam. Aztán kavartam, ásítottam, és cigarettára gyújtottam az asztalon lévő ónixszal díszített dobozból. Amikor a cigaretta félig leégett, kinyílt az ajtó, és négy teljesen fehér ruhás fekete férfi lépett be a szobába tálcákkal étellel. Volt ott gyümölcs, kenyér, báránysült, gyümölcslevek, tej, bor és gőzölgő zöldségekkel és rizzsel teli tálak. A feketék mindezt az asztalra tették, két asztalt kiterítettek, vakító fehér terítőt terítettek rájuk, és ismét meghajoltak. Leültem egy kiadós étkezéshez.
  
  
  Ha igazam lenne, ha Wahbi herceget gyanítanám, akkor lenne valami az ételben.
  
  
  Igaz volt. Éreztem az illatát. Ismertem egy gyógyszert, valami nyugtatót, ami megtörné az akaratomat. Ez azt jelentette, hogy Wahbi fel akart tenni néhány kérdést, és csak egy módon lehetett megtudni, miért. Csak "ennem" kellett. †
  
  
  Nem volt időm kideríteni, hová követnek. Megvizsgáltam a szobát, majd felhívtam a kísérőt. Az egyik fekete belépett. Egy kis fülkében lévő rácsos ablakra mutattam.
  
  
  – Tegyél oda egy asztalt. Szeretek kinézni evés közben."
  
  
  A hivatalnok láthatóan azt parancsolta, hogy jól bánjon velem. Hívott még két szolgát. Megterítették az asztalt a fülkében, mellé tették a székemet, és ismét meghajoltak. Úgy ültem le, mintha alig vártam volna, hogy egyek egy nagyot.
  
  
  Az ablakkal szemben egy szűk fülkében senki nem látott semmit, csak a hátam, ahonnan figyelhettek.
  
  
  Elkezdtem enni. Odahajoltam és élvezettel ettem, minden villát a szalvétában az ölembe ejtve. Rágtam, ittam és élveztem. Időnként felálltam, mintha élveztem volna a kilátást, majd sikerült a tejeskancsóba beletömni az el nem evett ételt. Egyszer-kétszer félig megfordultam, és valójában ettem egy darabot, nem túl sokat.
  
  
  Amikor már majdnem kiürültek a tányérok, hátradőltem, mintha tele lettem volna, és rágyújtottam az étellel hozott szivarra. Ő is be volt drogozva, én pedig óvatosan úgy tettem, mintha azt szívnám. Szivar a kezemben, kicsit tántorogva visszatértem a kanapéhoz. Leültem és bólogatni kezdtem. Aztán leejtettem a szivart ernyedt kezemből, és a mellkasomra hajtottam a fejem.
  
  
  Egy idő után kinyílt az ajtó, és három férfi lépett be. Két izmos fekete, derékig meztelenül ágyékkötőben, és egy horogorrú arab sötét öves köntösben. A feketék fegyvert hordtak, és nekidőltek az ajtónak és a bal oldali falnak. Az arab ékköves tőrt hordott az övén, és magnót a kezében. Gyorsan közeledett felém.
  
  
  Előhúzott egy tőrt és nyakon szúrt. Kavartam és nyögtem. Éreztem, hogy az arab leül és bekapcsolja a magnót.
  
  
  „Üdvözöljük, N3. Várom a beszámolódat.
  
  
  - nyögtem és ellenálltam. - Nem... csak a főhadiszálláson. ..'
  
  
  - Ez a főhadiszállás, Carter, nem látod? Washingtonban vagyunk. Nincs vesztegetni való idő. Én vagyok az, Hawk.
  
  
  Bólintottam. - Hawk, igen. – Ezt el kell mondanunk a főnöknek. ..'
  
  
  „Főnök, N3? Hol van? Milyen nevet használ manapság?
  
  
  – Az otthona, Texas – motyogtam. – Ismered őt, Hawk. Manxman. John Manxman. Igen? hírem van. A portugál kormány készen áll. ..'
  
  
  Lehajtottam a fejem, és hallhatatlan mormogássá halkítottam le a hangomat. Az arab szitkozódva felállt, majd fölém hajolt, és a ruhájába burkolt. A bal kezem megragadta a légcsövét, és megszorította, ahogy csak tudtam, míg a jobb kezem a pengéjét. Megszúrtam, miközben fogtam a testét. Egy hangot sem adott ki. Arra számítottam, hogy a feketék rendkívül fegyelmezettek lesznek. Utánoztam az arabot.
  
  
  Állj meg!'
  
  
  Mindketten szarvasként ugrottak rám, mindkettő egyszerre. Egyikükre rádobtam a halott arabot, a másik torkába pedig kést nyomtam. A másodikat megöltem, mire sikerült kiszabadulnia az arabból, ami után kiszaladtam a teremből a szobába.
  
  
  
  
  10. fejezet
  
  
  
  
  
  A folyosó üres volt. Vártam, a tőr készen áll. A közvetlen veszély attól származik, aki a szobát figyelte. Nem történt semmi.
  
  
  Az arab, akit megöltem, biztosan figyelte a szobát. Megadta, amire szükségem volt: időt. Visszamentem, elvettem az egyik halott feketétől a puskát és mindkettejüknél az összes lőszert, amit találtam, és kimentem a folyosóra. Ott némán sétáltam a fény felé, ami a végén látszott.
  
  
  Lenéztem a fehérre meszelt udvarra, amely csillogott a késő délutáni napsütésben, és sűrű dzsungelt láttam a falak fölött. A távolban egy kék óceánt láttam. Wahbi herceg háza úgy épült, mint egy sivatagi erőd, csupa fehér fal, fehér kupolák és minaretek; A főkapu fölött zöld iszlám zászló lengett. De a sűrű dzsungel nem Arábia vagy Észak-Afrika része, a központi torony zászlója pedig portugál volt. Még Mozambikban voltam.
  
  
  Fátyolos asszonyok durva szolgaruhában járkáltak az udvaron, és fegyveres arabok járőröztek a falak kereszthajóiban. Úgy tűnik, Wahbi hercegnek saját, személyes hadserege is volt. A belső fal mögött, a fákkal és szökőkutakkal tarkított kertben fátyolosabb nők sétáltak és lustálkodtak. Ezek a nők selyembe voltak öltözve: hárembe. Továbbmentem a fényes fehér folyosókon, amelyeket a hűvösség kedvéért rácsok árnyékoltak be, és gyönyörű mozaikokkal díszítettek, szigorú iszlám stílusban, ami nem teszi lehetővé az emberi alak ábrázolását. A folyosók bujaak és csendesek voltak; a herceg magánkamrái. Nem találkoztam senkivel, amíg meg nem találtam a hátsó lépcsőt alul.
  
  
  Találkoztam az őrrel, aki a kőlépcső tetején ült. Elszunnyadt, én pedig eszméletlenül hagytam, és megkötöztem a saját égőjével a mellékszobában. A második őr a hátsó ajtónál éberebb volt. Még volt ideje morogni, amikor a puskám tusával leütöttem. Megkötöztem, és felfedeztem a mögötte lévő udvart.
  
  
  A falak túl magasak voltak a mászáshoz, de a kis hátsó kaput csak belülről zárták be egy nehéz reteszel. Visszatértem, átvettem az égőt az utolsó őrtől, felvettem, és lassan átsétáltam az udvaron a lenyugvó nap sugaraiban. Még csak senki sem állt az utamba, és húsz másodpercen belül már a dzsungelben voltam.
  
  
  kelet felé vettem az irányt. Lesznek falvak a part mentén, és ideje felvenni a kapcsolatot Hawkkal, és visszatérni a munkához. Wahbi herceg feketék általi elfogása és három zsoldos meggyilkolása után a haragom alábbhagyott. Nem felejtettem el sem Lister ezredest, sem Dambulamantsit, de most hideg düh támadt; hűvös és nyugodt, élvezve a velük kapcsolatos kidolgozott terveimet.
  
  
  Majdnem egy dzsungeltelepülésbe botlottam. Egy nagy fallal körülvett falu, amelyet szinte elrejtenek felülről a sűrű fák. A falak agyagból voltak és festetlenek; Közös utak vezettek a kapuhoz. Csodálkozva mentem végig rajta, míg be nem tudtam nézni a rácsos főkapun.
  
  
  A főkapun át egy félkör alakú, tömörített agyagból álló területet láttam, körülötte több kunyhócsoporttal, mindegyik csoport elvált a másiktól mindkét oldalon. És mindegyik csoportban tíz kunyhó volt; magasak voltak közöttük a kerítések. Zárt kapuk választották el az egyes kunyhócsoportokat a helyszíntől, mint egy sor minifalva egy félköríves központ körül, vagy mint egy karám lovak és szarvasmarhák számára egy rodeó aréna körül.
  
  
  Már éppen közeledtem volna, amikor hangok zaját és lábak kopogását hallottam, amint az egyik széles ösvényen a fallal körülvett falu felé haladtak. Eltűntem a dzsungel esti árnyékában, befurakodtam a nedves aljnövényzet alá, és néztem az utat.
  
  
  Gyorsan közeledtek. Három felfegyverzett, köpenyes arab, pántlikákkal bekötve, éber szemmel figyelte az őket körülvevő dzsungelt. Mögöttük lovak és szamarak jöttek, árukkal megrakva, feketék vezetésével, szintén kötözőkkel lógva. A karaván egyenesen a főkapu felé tartott, amely kinyílt, hogy átengedje őket. De nem néztem a kaput.
  
  
  Miután a lovak és szamarak ellovagoltak mellette, láttam még négy arabot, akik körülbelül tíz feketét vittek magukkal. Teljesen meztelenek voltak, nyolc nő és két férfi. A két férfi magas és izmos volt, tüzes szeműek, kezüket a hátuk mögé kötözték, lábukat megláncolták. További három arab alkotta a hátsó részt, és az egész oszlop eltűnt a faluban. A kapuk ismét bezárultak.
  
  
  Ahogy besötétedett az este, elbújtam a dzsungelben, és átengedtem magamon mindent, amit az imént láttam. Olyan volt, mint valami, amit korábban láttam, mint egy emlék, amit nem tudtam elhinni. Biztosan tudnom kellett, mert ha a bennem lévő kis hangnak igaza van, akkor Hawknak tudnia kellett. Washingtont erre figyelmeztetni kellett, és óvakodnia kellett tőle.
  
  
  Sötétedésig a dzsungelben maradtam, majd elindultam. Hangok töltötték be az éjszakát a földfalak alól: móka, részeg nevetés, női sikolyok, férfiak sikolyai. A kapu őre, egy arab, nevetve figyelte, mi történik a faluban. Talán minden őr csak arra figyelt, ami a településen belül történik. Ez volt a lehetőségem.
  
  
  A dzsungel egyik nagy fájának vastag ágai lógtak le a falról. Felmásztam a törzsre, és előrecsúsztam a vastag ágon.
  
  
  A falakon belüli jelenet egy fantasztikus rémálomnak tűnt. A feketék és az arabok zaj és nevetés kakofóniájában nyüzsögtek a földön. A feketék boroskancsóból ittak, a tartalom a földre ömlött, és több arab is ivott; de az arab katonák többsége számára máshol volt az izgalom. Kinyitották a kis kunyhócsoportok összes kapuját, és ki-be jártak a kunyhócsoportok bekerítésében. Volt, akinél ostor volt, volt, aki ütőt, volt, aki kosarat élelmiszerrel és vödör olajjal vitt.
  
  
  Fekete nők voltak a bezárt szobákban. Fiatal fekete nők, meztelenül, bőrük csillog a fényben. Számos fiatal és erős fekete is tartózkodott a zárt helyen, mindegyiket bilinccsel és lánccal az oszlopokhoz kötözve. Időnként az egyik arab térdre csapta a fekete fiatalembert.
  
  
  Sötét bőrű, karcsú nőket is megvernek, de ez még nem minden. Néhány nőt etettek és enni kényszerítettek, mint például a nyereményállatokat, amelyeket a piacra készítettek elő. Néhány nőt olajos folyadékkal mostak le, és addig dörzsölték, amíg sötét bőrük fel nem ragyogott a fényben. A legtöbbet tapogatózták, simogatták, kunyhókba hurcolták, sokukat pedig a földre fektették, még menedék nélkül is egy kunyhóban.
  
  
  Valamennyiüket, férfiakat és nőket egyaránt, beterelték egy nagy nyílt helyre, és gazdag, részeg férfiak elé állították, mint árukat a piacon.
  
  
  Ez is piac volt, rabszolgapiac.
  
  
  Amit láttam, az az emberek szándékos, kiszámított rabszolgává alakítása volt. Nem volt vevő, legalábbis egyelőre. De minden készült arra a pillanatra, amikor megérkeztek a vásárlók. Rabszolgapiac - igen -, de most modern fejlesztésekkel, Dachau, Buchenwald, a saigoni tigrisketrecek és a Gulag-szigetcsoport tapasztalataival és gyakorlatával.
  
  
  Hogyan készítsenek rabszolgákat, különösen női rabszolgákat, hogy nagyobb valószínűséggel adják el őket bármely véletlenszerű vásárlónak? Hogyan lehet szabad embert olyanná tenni, aki már nem emlékszik arra, hogy valaha létezett a szabadság, aki áldásként tudja elfogadni a rabszolgaságot, és nem okoz gondot elnyomóinak.
  
  
  Hirtelen csend borult a falura, mint egy hatalmas gong. Zaj, káosz, majd csend. Egyetlen mozdulat sem, és minden szem a főbejáratra szegeződött. Vártam.
  
  
  Wahbi herceg belépett a kapun. Egy kicsi, nehéz testű férfi lépett be az udvarra arany-fehér ruhájában, körülötte felfegyverzett arabok. A fekete nőket visszaterelték a zárt szobákba, a kapukat bezárták és bezárták. Az arab és fekete katonák hirtelen kijózanodtak, két sorban felsorakoztak, köztük átjáróval, és várták, hogy Wahbi áthaladjon rajtuk.
  
  
  Ehelyett a herceg élesen megfordult, elsétált, és közvetlenül az ág alá sétált, amelyen feküdtem, és felnéztem.
  
  
  – Futnod kellett volna, amikor csak tudsz, Carter – mondta a kis arab. " Nagyon sajnálom".
  
  
  A fal mögött, alattam és mögöttem tíz embere állt rám szegezett fegyverrel. Az ellopott puskát eldobva átmásztam az ágon és leugrottam a földre. Az arab katonák megragadták a kezem, és visszavezettek a sötét dzsungelen keresztül a vahbi erődhöz.
  
  
  Belöktek ugyanabba a szobába, és ugyanarra a kanapéra ültettek. Még mindig nedves volt annak az arabnak a vérétől, akit megöltem, de a holttestek eltűntek a szobából. Wahbi herceg szomorúan megrázta a fejét a vérfolt láttán.
  
  
  – Az egyik legjobb hadnagyom – mondta vállat vonva. – Ennek ellenére nem ölnélek meg érte. Gondatlanságért, a katonamunka veszélyéért büntették meg.”
  
  
  Megkérdeztem. - Miért akarod, hogy megöljelek?
  
  
  – Most már tudod, mit nem akartam elmondani. Téved, Carter. Vett egy hosszú orosz cigarettát, és megkínált vele. elvettem tőle. Meggyújtotta nekem. – És attól tartok, mivel úgyis meg kell halnod, hogy a népem kemény halált vár számodra, igen, még bosszúból is követeli. Sajnálom, de egy vezetőnek a népét kell szolgálnia, én pedig aligha vagyok civilizált.
  
  
  - De civilizált vagy?
  
  
  – Remélem, Carter – mondta. – Megpróbálom a lehető legkevésbé késleltetni a halálát, miközben kielégítem népem megtorlás iránti igényét. Egyetért?'
  
  
  „Egy ember, aki rabszolgaságból él. – Ön rabszolgakereskedő – mondtam megvetően. - A gazdagságod alapja, nem? Fekete rabszolgákat árulsz, Wahbi.
  
  
  Wahbi herceg felsóhajtott. - 'Sajnálatos módon. Attól tartok, hogy évről évre csökken a kereslet a jó férfiak iránt. Kár. Manapság ügyfeleim általában olajból és befektetésekből keresnek pénzt. És olyan kevés kemény munkára van szükségük.
  
  
  - Jól mennek a dolgok a nőkkel?
  
  
  „Néhány területen kiváló, és nagyon jövedelmező, ahogy el tudja képzelni. Természetesen ügyfeleim általában távoli területeken élnek, távol a modern világtól, ahol vaskézzel uralkodnak. Az iszlám világa nagyrészt egyéni uralkodókból áll. A Korán nem tiltja a rabszolgaságot és az ágyasokat, és mi lehet jobb egy rabszolgánál? Megfelelően képzett, hálás minden kedves bánásmódért, nagylelkű a kegyeiben, és hálás, hogy a vele szemben támasztott követelmények ilyen egyszerűek és barátságosak. Főleg egy egyszerű fekete lány egy szegény faluból a dzsungelben, ahol tizenkét évesen csak házasságra és rabszolgaságra számíthatott.
  
  
  "Tehát elrabolod, megkínozod és eladod gazdag perverzeknek és őrült despotáknak."
  
  
  „Megtanítom őket felkészülni” – csattant fel Wahbi. – És nem szoktam elrabolni. A legtöbb szegény faluban több nő van, és a faluvezetők, sőt az apák is hajlandók eladni ezeket a nőket. Ez a gyakorlat nem teljesen ismeretlen a ma civilizáltnak tekintett országokban."
  
  
  - Hogy teheted ezt büntetlenül? Nem sikerült volna a portugálok hallgatólagos támogatása nélkül. Talán több, mint néma.
  
  
  – Ahol van akarat, ott van mód, Carter. Nevezzük szabad vállalkozásnak. Ha a szegény falvak pénzt kapnak, és kevesebb szájuk van enni, sokkal kisebb terhet rónak a gyarmati kormányra. A jól fizetett vezetők azt akarják, hogy a dolgok a régiben maradjanak, és nem szeretik, ha a dolgok rosszul sülnek el. Minden hivatalnok így gondolja. A gyarmati tisztviselők pedig mindig pénzt akarnak. Ez az oka annak, hogy a legtöbben akkor indulnak el a kolóniákra, amikor legszívesebben otthon maradnának. Egy régi történet, ami alig változott.
  
  
  - Tehát megvesztegeti a mozambiki kormányt?
  
  
  'Nem. Nem dolgozom kormányokkal. emberekkel dolgozom. A kormányokat nem vesztegetik meg."
  
  
  – De ez tétet ad a dolgok alakulásában, nem igaz? Lehet, hogy nem jártál ilyen jól egy lázadó kormány alatt. A lázadók vezetői általában rohadt idealisták és nagyon szűk látókörűek.
  
  
  'Talán.' - A herceg vállat vont. – De a politika untat. Nincs rá szükségem. Mind a célok, mind az elvek értelmetlenek; Nagyon boldogan túl leszek ezen, Carter. De sajnos nem vagy az.
  
  
  Ott állt egy darabig, és úgy nézett rám, mintha még mindig nem akarna megölni. Megrázta a fejét.
  
  
  – Nagyon rossz – mondta. – Megadhatná nekem ezt az előnyt. Annyi mindent elárulhatsz nekem. De nem sértem meg azzal, hogy egy esetleges megállapodást javasolok. Mindketten felnőttek vagyunk, és tudjuk, hogy soha nem fogunk megbízni egymásban. Nem, el kell tűnnöd. Nagyon sajnálom.
  
  
  – Én is – mondtam szárazon.
  
  
  – Ó, ha elmenekültél volna anélkül, hogy felfedezted volna az üzletemet. De neked megvannak a saját igényeid, nekem meg az enyéim. Az embereim ragaszkodnak a holnap reggeli nyilvános kivégzéshez. De ma este legalább vendégszeretettel ajánlhatom.
  
  
  A kis ember mosolyogva megfordult, és libbenő ruhák forgatagában távozott. Az ajtó becsukódott, egyedül voltam. De nem sokáig.
  
  
  A függő kárpit az oldalfal felé mozdult, és egy karcsú fekete lány jelent meg a szobában. Talán tizenöt éves. Belépett egy faliszőnyeggel rejtett ajtón. Meztelen volt. Büszkén állt, sötétbarna teste selyemként ragyogott. Nehéz melle világosbarna volt, és túl nagy volt karcsú lány testéhez képest; a mellbimbók szinte rózsaszínek voltak. Súlyos haját szorosan a feje köré csavarta, szeméremszőrzete kis éket formált a Vénusz-domb domborulatán. A szája kicsi volt és sötétvörös, kissé ferde szeme dühös volt.
  
  
  – Helló – mondtam nyugodtan.
  
  
  Elment mellettem a hullámzó, folyó folyosón, és lefeküdt a kanapéra. Behunyta a szemét, és széttárta a lábát. – Nem, köszönöm – mondtam. - Mondd meg a hercegnek, hogy köszönöm.
  
  
  Kinyitotta a szemét, és az arca megváltozott: forró, szenvedélyes és érzéki. Felállt, hozzám lépett, átkarolta a nyakam és elbújt a testem mögé. A nő suttogva beszélt.
  
  
  „Tudni akarják, amit te tudsz. Nyugtatót kell adnom, amikor szeretkezünk. Ki kell fárasztanom, beszélnem kell. Ők nézik. Szeretkednünk kellene.
  
  
  
  
  11. fejezet
  
  
  
  
  
  tudhattam volna. A herceg nem volt olyan, aki könnyen feladta. Azt akarta tőlem, amit Lister ezredes akart tőlem: mindent, ami maradt. Tudj meg mindent az AH-ról. Ez a tudás egy vagyont ér, ha megfelelő időben használjuk vagy adjuk el. Tudta, hogy a kínzás nem kényszeríti ki belőlem, és hogy gyanakodni fogok minden szökési vagy kegyelmi ajánlatra. Remélte, hogy elaltatta a nyilvánvaló, hogy meg kell ölni, a csel működni fog.
  
  
  Ha visszautasítom a lányt, Wahbinak más terve lesz. Talán a végén, ha nincs más választása, akkor is megkínoz. Lehet, hogy azonnal megöl. Nem volt más választásom. A lány rajtam lógott. Éhesen az enyémre tapasztotta ajkait, testét az enyémhez, mintha attól félne, hogy nem teszi meg, amit mondanak neki. Szeretett már parancsra, tudva, hogy figyelnek rád? Egy nővel, akiről tudta, hogy nem akar többet, mint te? Nem is nő, hanem lány. Nem könnyű, de nem volt más választásom.
  
  
  Felemeltem a padlóról, és lefagyva, közvetlenül magamhoz szorítva vittem a kanapéra. Odahelyeztem, kényszerítve az elmémet és a testemet, hogy a testére, az ajkaira és a meleg bőrére összpontosítsam. Kiűztem az elmémből minden gondolatot, még a halált is, és próbáltam csak erre a lányra és az előttem álló csábító testére gondolni.
  
  
  Csak egy lány volt, de a dzsungelben a lányokból gyorsan nők lesznek. A szegény, félig civilizált falvakban a lányt bölcsőtől fogva nővé tanítják; és mindent megtett, hogy segítsen nekem. Sikerült neki; Ott találtam a kezét, ahol szükségem volt rájuk, tapogattam és masszíroztam, körmeit mélyen az erogén zónáimba vájva. Egész idő alatt halkan suttogott, nyögött, nyelvével mélyen a fülembe, a nyakam és a torkom üregeibe hatolt. Hirtelen rájöttem, hogy akárki is ő, nem csak a dzsungelben él. Nem valami félig civilizált faluból származott.
  
  
  Bátorított, bátorítást suttogott nekem angolul. Tiszta angol akcentus nélkül. Tudta, hol érintsen meg, és éreztem a szenvedély fellángolását. Sikerült kibújnom a nadrágomból és az ingemből. Meztelenül feküdtünk egymással szemben, és nem játszottuk tovább. Nem nekem és hirtelen nem neki. Éreztem, ahogy mélyen vibrál benne a vágy.
  
  
  A feneke olyan volt, mint egy fiúé, a lába pedig vékony és keskeny, akár egy fiatal szarvasé. Feszes, kicsi fenék, amit egy kézzel is meg tudtam fogni. Megragadtam őket, és egyik kezemmel fel-le mozgattam magamhoz, míg a másik kezemmel összetartottam azokat a nagy, imbolygó melleket. Elfelejtettem a szemeket, amik látszottak. Elfelejtettem Wahbi herceget. Elfelejtettem, hol vagyok, vagy mit csinálok ezzel a lánnyal, amit a halálomnak kellett volna gondolnom, vagy egy lehetséges szökést.
  
  
  Azt akartam, kicsi, feszes és feszes, mint egy fiú, de nem úgy, mint egy fiú, amikor széttárta a lábát és körém csavarta. Olyan gyorsan és könnyedén léptem be hozzá, mint a kés, amely alig néhány órával korábban belezuhant az arabba ugyanazon a kanapén. A kanapé, amely még mindig nedves volt a férfi vérétől, most a nő testnedveivel keveredett.
  
  
  Beleütköztem, és felsikoltott: „Ó, jaj. .. Istenem . .. RÓL RŐL!
  
  
  A lány szemei elkerekedtek, mígnem úgy tűnt, hogy betöltötték nagyon kicsi arcát. Olyan mélységből néztek rám, ami nagyon távolinak tűnt. Más világban és más időben voltak. Ezúttal tágra nyílt, mély szemek oldalról; ebben az időben, tele mély, erős vággyal.
  
  
  Ó . ..'
  
  
  Éreztem, hogy tekintetem ugyanabból a mélységből néz rá, ugyanabból a történelem előtti korszakból, ugyanabból a mocsárból, ahonnan mindannyian jöttünk, és amelyre a félelem és a gyűlölet pillanataiban még mindig emlékezünk. Úgy tűnt, nőttem benne, jobban, mint amit el tudtam volna képzelni, többet, mint amit el tudtam volna képzelni, és a fogaim a saját ajkamba mélyedtek. Harapnak. ... aztán az egésznek egy hosszú, hajmeresztő szabadesés lett a vége, én pedig rajta kötöttem ki, és a kezemben tartottam azt a szűk kis fenekét. Éreztem a saját vérem sóját az ajkamon.
  
  
  Végtelen percnyi csend, mély, hitetlen szemekkel néztek egymásra. Valami igazi történt. Láttam a szemében, éreztem az enyémben. Egy ideig nem voltunk ebben a színes szobában. Egy másik helyen voltunk, láthatatlanul, csak mi ketten a felfedezés pillanatában. A pillanat, amikor az ég és a föld elkezdett mozogni.
  
  
  Halk suttogása a fülembe: „Most jönni fognak, amikor adom, hogy adtam egy esélyt.”
  
  
  Megcsókoltam a fülét. – Képzeld el, hogy még egyszer szeretkezlek velem.
  
  
  Halkan: "Meg tudod csinálni?"
  
  
  - Nem, de próbálj meg magadban tartani. úgy teszek, mintha. Hol van ez a fecskendő?
  
  
  – A hajamban.
  
  
  Az egyetlen hely, ahol el tudta rejteni. Gondosan meg kellett fogalmaznom a tervet. Úgy tettem, mintha folytatnám a szerelmet. Olyan szorosan tartott a belsejében, amennyire csak tudott, lábait körém fonta, és kis kezeivel a csípőmet fogta. Megharaptam a fülét. – Ki figyel?
  
  
  A nyakamba temette az arcát. - Csak Wahbi herceg. Ő . .. impotens. Imád nézni, és egyedül kell lennie, hogy élvezze.”
  
  
  tudhattam volna. Kukkoló. Valószínűleg szadista is.
  
  
  – Két férfi van az ajtó mögött, amin beléptem – suttogta, és a torkomra tapasztotta ajkait. – Nem látnak semmit.
  
  
  Erősen izzadtunk, összekuporodtunk ezen a kanapén. Arcomat feszes, nagy mellei közé nyomtam. – Mi történik, ha megnyugszom az injekciótól?
  
  
  – Aztán jelzek, és bejön Wahbi. Aztán elbújik a kanapé mögé. Elárulom, hogy a nevem Deirdre, és kérdéseket teszek fel az AH szervezetével, a vezetőjével és a működésével kapcsolatban.
  
  
  Elborított az izzadság, mert minden tőlem telhetőt meg kellett próbálnom, hogy benne maradjak, és úgy tegyek, mintha a szenvedély még nem múlt volna el. 'Bírság. Most úgy teszünk, mintha megint cumiznánk, te pedig úgy, mintha injekciót adnál nekem, és én elintézem a többit."
  
  
  Ő bólintott. 'Nekem is. Villogó szemekkel nézett rám. Aztán hátravetette a fejét, és tágra nyílt szemekkel meredt rám, ami hirtelen mélyen belé süllyedt. A szája kinyílt, a szeme becsukódott. - Én... oh. .. Jaj . ..'
  
  
  Lágy, izgalmas mozdulatokat éreztem, mint a folyékony tűz. Éreztem, hogy újra eltöltöm, és hirtelen megint nem kellett színlelnünk. Óriási erőnek éreztem magam a szeme, feszült arca mögött, és már nem színleltünk, nem játszunk. Többé nem kellett erőfeszítést tennem, hogy bent maradjak. Még ha akarnék sem tudnék kiszabadulni belőle, ha adna egy esélyt. Nem akartam elhagyni, azt akartam, hogy ennek soha ne legyen vége. Nem aggódtam Wahbi miatt, a szökés miatt, a terv miatt vagy... Ne állj meg, ne állj meg. † nem nem...
  
  
  Lassan visszatértem egy nagyon távoli helyről. Küzdöttem, hogy irányítsam az elmémet. Ő Ő. .. A fecskendő enyhe érintését éreztem a combomon. Megmozdultam és a szemébe néztem. A fecskendőt a kezemben magam mellé rejtettem, úgy tettem, mintha injekciót kaptam volna, és legurultam róla. Felültem, megráztam a fejem, majd mosolyogva a hátamra feküdtem. Úgy tettem, mintha mély levegőt vennék a szenvedély és a drog hatásaitól. Jelet tett. Hallgattam és hallottam a mozgás halk hangját a fal mögött. Körülbelül öt másodpercem volt.
  
  
  Felpattantam, átmentem a fényűző szobán, és nekinyomtam magam a falnak, ahol az ajtó kinyílt. Kinyitotta. Wahbi herceg belépett, három lépést tett a pad felé, és megállt. Bámult arra a helyre, ahol egy fekete nő feküdt, és büszke szemekkel nézett rá.
  
  
  Néhány lépéssel mögötte álltam, eltakartam a meglepett száját, és beadtam neki a saját gyógyszerét. A másodperc töredékére megbénította az ütés. Aztán elkezdett küzdeni. Leejtettem a fecskendőt, és egyik kezemmel tartottam a számat. A lány felugrott, és a földre ugrott, hogy megfogja a lábát. Teljes öt percig a karomban tartottam, izzadva és küszködve a szoba csendjében. A szeme lassan kiürült. A teste elernyedt és mosolyogni kezdett. Felvittük a kanapéra és odafektettük. Nyugodt, csendes szemekkel nézett ránk, barátságosan bólintott felénk, majd pislogott, mintha emlékezni akarna valamire. – biccentettem a lány felé.
  
  
  – Ha elmondom, ráveszi, hogy felhívja az embereket a titkos ajtó mögött.
  
  
  Rám nézett. – Gyanakodhatnak. Csak a kése van nálad. Elhallgatom, amíg meg nem szöksz.
  
  
  „Ha észhez tér, elevenen megnyúz” – mondtam. „Talán még rosszabb. Együtt megszökünk.
  
  
  A lány a döbbent, mosolygó hercegre nézett. „Nem félek a haláltól. Hagyja a kését, és előbb megölöm.
  
  
  - Nem, tedd, amit mondok. Szükségünk van erre a két őrszemre. Lehet, hogy bejönnek és túl korán találják meg. Együtt indulunk.
  
  
  Egy magas szekrény mögé álltam a szőnyeg mellett a titkos ajtó előtt, és biccentettem a lánynak. Halkan és keményen beszélt Wahbival. Bólintott, nem akart ellenállni.
  
  
  – Ahmed. Harun. Gyere ide.'
  
  
  A kárpit félretolta, és két arab berontott a titkos ajtón. Wahbi jól tanította őket. Túl korán jöttek a parancsára. Az egyiket megszúrtam Wahbi késével, mielőtt három lépést tett volna, a másikat pedig megragadtam, mielőtt félig megfordult volna. Gyorsan levette a fegyvert, és égetőt dobott a lány felé. – Kelj fel, vedd a pisztolyt és a tőrt!
  
  
  Burousba burkolózott, és úgy tette, hogy ne látszódjon rajtuk a vágás és a kis vérfolt. Szerencsére az arab alacsony volt. Volt nála egy puska és egy tőr, és készen volt.
  
  
  Odamentem Wahbihoz, és felrántottam. – A rabszolgatelepedre vezetsz minket.
  
  
  A herceg elmosolyodott, és csendesen elhagyta előttünk a szobát.
  
  
  
  
  12. fejezet
  
  
  
  
  
  Az első őrszem felemelte a puskáját, amikor meglátott. A lépcső tetején volt. Újra leeresztette a puskáját, amikor meglátta Wahbi herceget. Megböktem a herceget anélkül, hogy az őr észrevette volna.
  
  
  – Elviszem Cartert a rabszolgatáborba – mondta a kis arab.
  
  
  Az őr gyanakodva nézett ránk, de nem akarta kérdésekkel zaklatni Wahbit. Így hát egy gyors meghajlással félrelépett. Lesétáltunk a lépcsőn a bejárati ajtóhoz. Nem tetszett, ahogy az őr ránk nézett. Jobb történetre volt szükségünk ahhoz, hogy legyőzhessünk valakit, akinek nagyobb tekintélye van.
  
  
  – Úgy döntöttem, hogy csatlakozom hozzád – mondtam Wahbinak, miközben eltűntünk a szemünk elől a lenti kihalt folyosón. - Adtál nekem egy lányt, tetszik. Szóval veled vagyok. Elvisz a rabszolgatáborba, hogy megmutasd a munkádat.
  
  
  – Ó – bólintott a herceg. - Örülök ennek, Carter.
  
  
  Rám és a lányra nézett. Mély levegőt vettem, ahogy beléptünk az udvarra. A reflektorok fénytengerrel árasztották el az egész helyet. A falakon álló őrök meglátták Wahbit, és azonnal óvatos, áhítatos magatartást tanúsítottak. Egy magas arab, fényűzőbb ruhákban, mint valaha láttam, sietett felénk. Egy öreg keselyű arca volt árnyékos fekete szemekkel és hegyes, hegyes szakállal. Tisztelettel bánt Wahbival, de nem kúszott elé.
  
  
  – Khalil al-Mansur – suttogta a lány a fülembe. – Wahbi herceg és kapitányának főtanácsadója.
  
  
  – Allah veled – mondta a magas férfi arabul Wahbinak. Azt mondtam: „Te biztosan Khalil vagy. A herceg mesélt rólad. Azt hiszem, ezt együtt meg tudjuk oldani.
  
  
  Az arab harag, meglepetés és aggodalom keverékével nézett rám. - Szedd össze, Carter? Ez tiszta angolul van.
  
  
  Még egy láthatatlan lökést adtam Wahbi hercegnek hátul. A kis ember bólintott: – Carter velünk van, Khalil. Valóban nagyon jó hír. Wahbi ismét bólintott. „Tetszik neki a lány, akit adtam neki. Most is velünk van. Elviszem a településre és megmutatom neki a munkáimat.
  
  
  Khalil a lányra nézett, majd rám. Bólintott. "Egy nő sokszor megváltoztatja a férfi véleményét."
  
  
  – Mint a pénz – mondtam. „Szeretem a nőket és a pénzt. Több mint egy sír.
  
  
  A magas öreg arab bólintott. "Bölcs döntés".
  
  
  – És neked is – mondtam. "Sok olyan dolog van, amit érdemes eladnom."
  
  
  Az arab szeme szikrázott. Valahogy túl meggyőzőnek tűnt. – Azt hiszem, Carter – fordult a herceghez –, hívjam fel a testőrét, Wahbi herceget?
  
  
  – Sietünk – mondtam. – A herceg autót akar.
  
  
  – Ó, igen – mondta a herceg, amikor meglöktem.
  
  
  Khalil al-Mansur magához hívta a katonát. Egy dzsip jelent meg egy nagy ház mögül. A sofőr mögött ültünk. A kapu kinyílt, és egy széles földúton lehajtottunk egy rabszolgatáborba a dzsungelben. Ezúttal nem néznék semmit. Előbb-utóbb megtalálják a holt őrszemeket a szobában.
  
  
  Az út egy kilométerre elvált a herceg dzsungelbeli házától. A sofőr a jobb oldali elágazásra kanyarodott, a falu felé. Gyorsan Wahbi herceg fülébe sziszegtem valamit. Előrehajolt.
  
  
  – Maradj itt, katona.
  
  
  A sofőr megállt, én pedig megöltem, majd kidobtam az autóból, amikor fékezett. beugrottam a volán mögé. A mögöttem álló fekete lány figyelmeztetően így szólt: Carter.
  
  
  Megfordultam. A herceg rám meredt, majd a dzsip mellett a földön fekvő sofőrre nézett. A szeme elképedt. Már mentes volt a kábítószer hatása alól. Még nem volt egészen ébren, de a hatás elmúlt.
  
  
  – Oké – mondtam a lánynak. – Jobb lesz, ha megkötözzük. †
  
  
  Ő válaszolt. - 'Megkötni?' - Nem, van egy jobb módszerem.
  
  
  A tőr felvillant az éjszakában, és Wahbi herceg felsikoltott. Egyenesen szíven szúrta, újra és újra megdöfte a tőrt. Ahogy folyni kezdett a vér, hátradőlt, és kicsúszott a terepjáróból a földre. Kikaptam a kést a kezéből.
  
  
  - Te kibaszott idióta. Szükségünk volt rá.
  
  
  – Nem – mondta makacsul –, egyáltalán nincs szükségünk rá. Meg kellett volna halnia.
  
  
  Esküszöm. 'Egy átok! Oké, hová vezet ez az út? ..'
  
  
  A hang a hátunk mögül jött az úton. Elhallgattam és hallgattam. Nem láttam semmit, de hallottam: az emberek követtek minket az úton. Nem volt időnk sehova elrejteni Wahbi herceg holttestét. Hagytam, hogy a Jeep előrekanyarodjon, megfordítottam, és amilyen gyorsan csak tudtam, lehajtottam a bal oldali útelágazásról.
  
  
  Alig egy perccel később sikoltozást hallottam a hátunk mögül. – A fenébe – kiáltottam. „Most követnek minket. Milyen messze van a legközelebbi portugál bázis?
  
  
  A lány megrázta a fejét. - A portugálok nem fognak segíteni rajtunk. Én lázadó vagyok, te pedig kém. Wahbi herceg tisztelt állampolgár. Néhányuknak sokat fizetett.
  
  
  – Akkor mit javasolsz?
  
  
  „Van egy másik út három kilométerre. Délre megy a határig. A határ túloldalán az én földem. Ott biztonságban leszünk, és segíteni fognak.
  
  
  Nem volt időm vitatkozni. És nem akartam elmondani neki, hogy a lázadók most annyira elégedetlenek velem vagy AH-val, mint Khalil al-Mansirral, ha elkap minket. Talán még nem jutott el minden lázadóhoz az üzenet. A körülményeknek megfelelően kellene játszanom.
  
  
  Megtaláltuk az utat és elindultunk dél felé. Fények nélkül vezettem, hallgattam az üldözés hangjait. Egy pillanatig azt hittem, hallok valamit, aztán a hang elhalt, mintha a parti úton haladnának. Tovább haladtam dél felé, amíg az út elhagyta a dzsungelt, és végül csak egy nyílt síkságon átívelő ösvényként ért véget. – Sétálnunk kell innen – mondta a lány.
  
  
  Fogunk. Még öt mérföld az éjszaka folyamán, fény nélkül, elhagyatott, törött földön, éles és kemény bokrokkal. A nadrágom szakadt, a mezítláb vérzett.
  
  
  – Hozok ennivalót, mielőtt lefekszem – mondta a lány.
  
  
  Eltűnt az éjszakában, és hirtelen rájöttem, hogy mindent tudok a testéről, a bátorságáról és a haragjáról, de a nevét nem. Bizonyos értelemben megmentette az életemet, és semmit sem tudtam róla, csak azt, hogy újra vele akarok lenni. Amikor visszatért, az égő tele volt bogyókkal és gyökerekkel, amelyeket nem ismertem. Nagyon finomak voltak, és evés közben mellém ült.
  
  
  Megkérdeztem. - 'Mi a neved? Ki vagy te?'
  
  
  "Számít?"
  
  
  – Igen – mondtam. 'Tudod a nevem. Nem vagy egy közönséges falusi lány. Nagyon fiatal vagy, de tudod, hogyan kell ölni.
  
  
  Arca el volt rejtve a sötétben. – A nevem Indula. Egy zulu főnök lánya vagyok. A mi kraalunk messze délen, a nagy Togela folyó mellett található, hazánk szívében, ahol egykor Chaka élt. Apám nagyapja Caetewayo egyik indunája volt. Harcolt a britek feletti nagyszerű győzelmünkben, és belehalt a végső vereségünkbe."
  
  
  – Vereség az Oelindinél?
  
  
  A szeme rám világított az éjszakában. - Ismeri a történelmünket, uram? Kocsis?
  
  
  – Tudok valamit róla – mondtam. – A nevem egyébként Nick.
  
  
  – Nick – mondta halkan. Talán arra is gondolt, hogy másodszor ülünk a kanapén.
  
  
  - Hogyan szerezte meg Wahbi?
  
  
  „A nagyapám és az apám soha nem fogadták el a fehérek modorát, sem a dél-afrikaiak, sem az angolok. Embereink sok évet töltöttek börtönben. Amikor a fiatalok csatlakoztak a Mark of Chuckhoz, és apámnak nem volt fia, akit elküldhetne, elmentem. Lázadó lettem a dél-afrikaiak ellen. Kétszer is elkaptak, majd jutalmat ajánlottak fel elfogásomért. Négy hónappal ezelőtt menekülnöm kellett. Embereink segítettek és kiküldtek Zuluföldről. Egy csapat zsoldos segített behatolni Mozambikba.
  
  
  – Lister ezredes egysége – mondtam.
  
  
  – Igen, sok mással együtt elrejtett, átvitt a határon, és megmentett a fehér katonáktól.
  
  
  - Hogyan szerezte meg Wahbi?
  
  
  – A fő zsoldostábor felé tartottam Lister ezredes egy kis csapatával, amikor vahbi banditák megtámadtak minket. Sikerült megszöknöm, de a nyomomra akadtak és rabszolgatáborba vittek. Három hónapot töltöttem ott. A szeme tüzes volt. „Ha nem szöktünk volna meg, egy hetet sem bírtam volna ott. Nem több.'
  
  
  – Wahbi nem tudta volna eladni téged ez alatt a három hónap alatt?
  
  
  Durván nevetett. „Kétszer próbálkozott, de minden alkalommal őrülten harcoltam, és a vevő nem fogadott el. Nem voltam elég képzett. Szóval Wahbi egy kicsit tovább tanított. Előtte sok férfinak adott, sok férfit minden este.
  
  
  – Elnézést – mondtam.
  
  
  – Nem – mondta gyorsan. – Veled történt…
  
  
  A lány megborzongott. Néztem fekete alakját sötét égésben.
  
  
  – Nekem is más volt – mondtam. Megérintettem és éreztem, hogy rezeg. Újra akartam őt, itt és most, és tudtam, hogy ő is akar engem.
  
  
  „Örülök, hogy megöltem” – mondta olyan hangon, amely fájdalmas zokogásba fajult. „Minden fehér védte, a határ minden oldaláról. Még a feketékben is vannak hasonlóságok vele. A szvázik, a régi főnökök és a falu vénei eladták neki lányaikat. Még a zulukraálok között is, a pénz és a hatalom kedvéért.
  
  
  A hangjában gyűlölet, de más is volt. Úgy beszélt, hogy ne gondoljon, ne érezzen. Wahbi hercegről beszélt, hogy ne beszéljen másról.
  
  
  – Valami történt ott – mondtam. - Indula? Valami történt veled ott.
  
  
  Megérintettem és elment. Nincs messze, csak néhány centi, talán kevesebb. Mondott valamit, de nem túl világosan.
  
  
  – Igen – mondta. „Olyasmi történt ott, amit korábban soha nem éreztem. Fehér ember és mégis megtörtént. De ez nem fordulhat elő még egyszer."
  
  
  'Miért ne?'
  
  
  – Mert túlságosan akarom – mondta. Arcát felém fordította, mint egy sötét folt az éjszakában. "Megöltem azt az aljas arabot, mert ötven emberrel megalázott." ..és mert beleszerettem. Rájöttem, hogy túlságosan élvezem a szexet, Nick. Imádtam, amit Wahbi késztetett. Szégyellem.
  
  
  – Az összes férfival?
  
  
  - Nem úgy, mint te, de a legtöbb férfi – igen.
  
  
  - Összezavarodtál, Indula. Talán később beszélünk.
  
  
  – Talán – mondta. 'Igen Később. Most pihennünk kell.
  
  
  Bebugyolálva magát égetően lefeküdt. lefeküdtem mellé. Még mindig őt akartam. De vannak olyan pillanatok, amikor hagyni kell, hogy a nő a maga módján intézze a dolgokat. Megvolt a saját csatája. Aludtam.
  
  
  Nem sokkal afrikai hajnal előtt ébredtem fel. Hidegnek és zsibbadtnak éreztem magam, de nem volt időm habozni. Indula rögtön utánam ébredt. Megettük az utolsó bogyót, amit ő leszedett, és továbbmentünk dél felé.
  
  
  Délben már magasan sütött a nap, amikor átléptük a határt, és elértük Zuluföldet. Indula mintha meggyorsította volna a lépteit. Rám mosolygott, mintha hirtelen kevésbé szégyellné a saját hazájában fennálló igényeit. Visszamosolyogtam, de belül nagy szorongást éreztem, és tovább figyeltem a környezetet. Most a barátai könnyen az ellenségeimmé válhatnak. Hamarosan kiderítem.
  
  
  Öt férfi közeledett felénk az alacsony aljnövényzeten keresztül, szakadékokkal és egyéb fedezékekkel. Nem akarták látni őket, de azért láttam őket. Indula előtt láttam őket, régebben dolgozom ebben a szakmában. Lázadók, partizánok voltak, ehhez nem férhetett kétség. A közönséges falusiak nem hordnak maguknál fegyvert és pangat, egyenruhát viselnek régi zulu háborús ruhákkal együtt, és nem csúsznak át az aljnövényzet között nyilvánvaló szándékkal.
  
  
  – Indula – mondtam.
  
  
  Meglátta őket és elmosolyodott. – A mi embereink. Előrelépett és hívott. 'Salamon! Osebebo! Én vagyok. Indula Miswane!
  
  
  Egyikük megkérdezte: „Ki az, aki Indula Misvane-el utazik?”
  
  
  – Egy barát egy távoli országból – mondta a lány. – E barát nélkül még mindig a rabszolgatulajdonos Wahbi herceg kezében lennék.
  
  
  Lassan mindannyian közeledtek felénk. Az egyik férfi azt mondta: „Országszerte pletykák keringenek arról, hogy a gonosz Wahbi herceg meghalt. Tudsz erről, Indula?
  
  
  – Tudom – mondta a lány. - Megöltük. Az egyik másik azt mondta: "Ez egy öröm napja Zuluföldnek."
  
  
  „Hamarosan eljön egy másik nap” – mondta egy másik.
  
  
  – Azon a napon, amikor Chaka felébred – mondta Indula.
  
  
  Az első, aki megszólalt, és egy pillanatra sem vette le rólam a szemét, most biccentett Indulának. Egyértelműen ő volt ennek a lázadó csoportnak a vezetője.
  
  
  – A barátod nevében beszélsz, és ez jó – mondta. Kicsi, vékony zulu volt, halálos szemekkel. – De még nem nevezzük barátnak. Egyelőre velünk marad. Térjünk vissza a kraalunkhoz. Mások is csatlakoznak hozzánk. Indula tiltakozni kezdett. – Nem bízol a barátomban, Solomon Ndale-ben? Mintha nem lenne elég, hogy a nevében beszélek, és hogy megölte Wahbit, és megmentette az életemet. Akkor tudja meg, hogy ő az. ..'
  
  
  – szakítottam félbe, és mosolyogva néztem mindegyikre. – Beleegyezek, hogy Chucky fiaival maradjak. Bölcs dolog meggyőzni magát arról, hogy valaki barát, mielőtt barátnak nevezné."
  
  
  Úgy tűnt, négyen lenyűgözték őket. De Indula meglepettnek tűnt, mintha rájött volna, hogy én szakítottam félbe. És a vezető, Solomon Ndale gyanakodva nézett rám. Nem volt idióta. Nem bízott senkiben. Meg kellett kockáztatnom, hogy megriasztjam Indulát, mielőtt azt mondta neki, hogy velük vagyok. Fogalmam sem volt, mit értenek AX-en.
  
  
  De Indula lemondott, és Solomon Ndale intett, hogy csatlakozzak hozzájuk. Utazunk az aljnövényzetben, amíg el nem érünk egy mély szakadékot, alatta egy kis karámmal. Körülbelül tizenöt férfi és néhány nő sétált a hét kerek kunyhó között a tüskés sövényben.
  
  
  Indula és Solomon Ndale tanácskoztak az idősebbekkel, majd Indula visszatért, és a kunyhó felé biccentett.
  
  
  „Várják a találkozást. Ott várunk.
  
  
  Átkúsztam az alacsony nyíláson, és Indulával leültem a szalmaágyra. Az ágy mintha megmozdult volna. Valójában mozgott, csótányokkal teli. Indula mintha semmit sem vett volna észre; egyértelműen hozzászokott a zulu kunyhó nehézségeihez. Megfeledkeztem a csótányokról, ahogy a szemem hozzászokott a sötétséghez. Nem voltunk egyedül.
  
  
  A kunyhó másik oldalán hárman ültek. Egyikük egy öregember volt, vörös turakótollakkal a hajába bújva: egy szvázi főnök. A második egy zulu nő volt, széles afroval, vállán aranyéremmel rögzített selyemköpenyt viselt. A harmadik egy középkorú férfi volt, egy shangani főnökasszisztens jegyeivel. Úgy nézett ki, mint a középszintű lázadó erők találkozója.
  
  
  Az öreg Zwazi szólalt meg először, ahogy a kora megkívánta. – A fehér ember közülünk való, Indula?
  
  
  Inkább szuahélit használt, mint szisvatit, ami lehetővé tette számomra, hogy megértsem őt. Udvarias volt velem.
  
  
  „Ő egy erős barát, aki messziről segít nekünk” – mondta Indula. Shanganra nézett. - Közeledik a nap?
  
  
  – A közelben – mondta Shangan. – Vannak jó fehér emberek.
  
  
  „Most jó fehérekre várunk” – mondta az asszony. Angolt használt. Zulu volt, de még udvariasabb volt velem, bár az akcentusa erős volt. Selyemköpenye és aranyérme jelezte, hogy fontos valaki. Széles orrú arca, sötét szemei és sima fekete bőre bárki harmincas-negyvenes éveiben járó lehetett. De a zulu nők korán megöregednek, és úgy becsülöm, harminc körül lehetett.
  
  
  - Jön a férje? - kérdezte Indula.
  
  
  – Jön – mondta az asszony. – És egy még fontosabb személy. Az, aki mindent elmond nekünk a portugálokról.
  
  
  Megpróbáltam nem mutatni érdeklődést, de összeszorult a gyomrom – bizonyára arra az ismeretlen lázadóra utalt a mozambiki kormányban. Az én célom. Ez lehet az én esélyem. Volt egy tőröm és egy puskám, amit elvettem a Wahbi őrtől.
  
  
  Próbáltam lazán beszélni. – Azt hallottam, hogy egy magas rangú mozambiki tisztviselő segít önnek. Ide jön?
  
  
  Egy darabig gyanakodva nézett rám. 'Talán.'
  
  
  Elengedtem, de a nő továbbra is engem nézett. Erősnek tűnt. Még fiatal, de már nem lány; nem egy lány, mint Indula, izmos karral és lapos hassal. Volt valami a pillantásában, az arcában, abban, ahogy kinézett. .. A kabinban meleg volt. Éreztem, ahogy a csótányok mozognak alattam, és az idegeim megfeszültek a gondolattól, hogyan tudnám megölni azt a tisztviselőt, és mégis megúszhatnám. Talán ez volt az, vagy hirtelen megértettem, mi történik ezzel a zulu nővel: Deirdre Cabotra emlékeztetett. Hirtelen gyengének és hányingernek éreztem magam. Ki kellett jutnom ebből a kunyhóból.
  
  
  Veszélyes volt. Még nem bíztak bennem teljesen, és a távozást sértésnek vennék. De kockáztatnom kellett. Deirdre gondolata, a nyakából kiömlő vér azon az éjszakán a folyóparton. .. Felkelek.
  
  
  – Friss levegőre van szükségem, Indula. Mondj nekik valamit.
  
  
  Nem vártam a választ. Kimásztam az alacsony nyíláson, és ott álltam, mélyeket lélegezve a napfényben. Talán csak a hőség vagy a csótányok okozták. Bármi is volt, megmentette az életemet.
  
  
  Senki sem vett észre a napon. Nem volt mellettem senki a faluból. Körülnéztem a zuluk után, és megláttam őket a karám szélén, amint a közeledő emberoszlopot figyelték.
  
  
  Fehérek oszlopa zöld ruhában. Zsoldos osztag. Ezek voltak azok, akikre vártak. Zsoldosok Lister ezredes vezetésével. Egy spanyol holttestét láttam magam előtt.
  
  
  Valószínűleg azért voltak ott, hogy találkozzanak egy mozambiki lázadó tisztviselővel. De most nem volt időm ezen gondolkodni. Ha elhagytam ezt a kunyhót, esélyem volt. én használtam. Pillanatnyi habozás nélkül megfordultam, megkerültem a kunyhót, és a mögötte lévő tüskés kerítés felé rohantam. Ott késsel vágtam egy átjárót, és egy mély szakadékban rohantam, amíg el nem tűntem a szemem elől.
  
  
  
  
  13. fejezet
  
  
  
  
  
  Meg sem álltam, amíg ki nem értem a szakadékból, mélyen a sűrű aljnövényzet takarásába. Még kora délután volt, és az aljnövényzet nem volt a legjobb menedék a zuluk és a zsoldosok elkerülésére, de ha volt rá lehetőség.
  
  
  Az én feladatom továbbra is az volt, hogy megöljem a lázadó tisztviselőt.
  
  
  Találtam egy kis dombot, benőtt sűrű aljnövényzet. Ott leguggoltam, amilyen mélyre csak tudtam, és néztem a karámot a szakadékban. Az ezredes és járőrje elérte a karámot, és a zuluk hangosan ujjongtak. Láttam Solomon Ndale-t Lister mellett állni, és felnézve láttam Indulát és a zulu nőt kijönni a kunyhóból, ahol éppen ültem. A zulu nő közel került Listerhez. A férjét várta. Nem csoda, hogy selymet és aranyat viselt. megfeledkeztem róla.
  
  
  Indula körülnézett. Láttam, ahogy Salamonnal beszél. Mindketten körülnéztek, mindketten kerestek. A zulu nő mondott valamit. Lister ezredes megfordult. Láttam, hogy dühösen beszél az embereivel, majd körülnéztem a karámban. Nem kellett hallanom, mi történt. Lister azt hitte, meghaltam, mint a krokodileledel a folyóban. Vagy legalábbis megfulladt. Most már tudta, hogy élek, és emlékezni fog három halottjára.
  
  
  Láttam, hogy Salamon és Indula parancsot ad a zulu lázadóknak. Lister az őrjárata felé indult. Néhány pillanat múlva látni fogják, hol törtem át a kerítést. haboztam; minden tapasztalatom azt súgta, hogy mielőbb menjek el, de ugyanakkor azt mondták, hogy ha sikerül elkerülnem őket, esélyem lesz megölni azt a tisztviselőt. Ha megszöktem volna, soha nem kaptam volna lehetőséget, hogy lelőjem. Ha nem futottam volna, soha többé nem lőttem volna le senkit.
  
  
  Egyedül, a gyér növényzet között, az ő országukban nem sok esélyem volt. futottam.
  
  
  Holnap egy újabb nap. Még egy nap volt hátra, hacsak halálom nem tette bizonyosan sikeressé a küldetésemet. Itt nem volt biztos siker, ami igazolta volna az öngyilkosságomat, ezért elmenekültem.
  
  
  Jól vezettem, nekik pedig nem volt autójuk. Annak ellenére, hogy az ő országuk volt, jobban képzett voltam. Később eszembe jutott Lister ezredes és Deirdre. Kihasználtam a csillagokat, óvatosan haladtam az éjszakai aljnövényzetben. Elkerültem a falvakat, és miután elértem a dzsungel és a mangrove mocsarat, a part felé vettem az irányt. Hosszú, lassú út volt.
  
  
  Felszerelés nélkül a legközelebbi érintkezési pont az AH-val Lorengo Marques volt. Nem lenne könnyű. Nem vártam segítséget a portugáloktól. Ellenség ügynöke voltam, kém nekik és valaki másnak is.
  
  
  Egy órát aludtam egy üreges farönkben, amikor a zuluk elhaladtak mellette éjjel. Tíz ember fekete szellemnek tűnt, és még a holdfényben is felismertem Solomon Ndale-t. Eddig követtek. Jó és határozott nyomkövetők voltak. Ezúttal minden komoly volt. Nem csoda, hogy a fehér fejek Lisszabonban és Fokvárosban aggódtak.
  
  
  Ahogy elhaladtak, lecsúsztam a rönkről, és követtem őket. Ez volt a legbiztonságosabb hely, ahol lehettem. Legalábbis én így gondoltam. Majdnem végzetesen tévedtem.
  
  
  A hold lenyugodott. Követtem őket halk hangjaik felé, és ha ez a német nem botlik meg, nem jutottam volna előrébb.
  
  
  "Himmel".
  
  
  Sóhajok robbanása hallatszott kevesebb mint húsz méterrel tőlem balra. Csendes német hang, rémült kiáltás, mert nekiütközött egy fának, és elszúrta a lábujját, vagy valami hasonló. Szemig belemerültem a mocsárba, olyan könnyedén vettem levegőt, ahogy csak tudtam, és vártam. Éreztem őket magam körül a fekete éjszakában. A zsoldosok, egy nagy őrjárat, úgy nyüzsögnek a dzsungelben és mocsarakban, mint egy SS-egység a havas Ardennekben.
  
  
  Úgy lebegtek, mint a démonok, zöld köntösük fehér volt a kosztól. Csend, halálos szellemek, a repülő hollandok, ketten olyan közel, hogy megérintettem a lábukat. Annyira feszültnek tűntek, hogy nem vettek észre engem. Soha nem néztek le.
  
  
  Orrlyukaimig a víz alatt vártam. Lassan eltűnve a mocsárban, elhaladtak mellettem.
  
  
  Vártam. Víz került a fülembe, az orromba és a számba, de továbbra is vártam.
  
  
  A szellemzsoldosok második sora csaknem száz méterrel az első után jelent meg. Régi német hadsereg taktika, főleg sűrű erdőkben alkalmazták. Régi módszer, de hatékony. Mint egy levadászott szarvas vagy nyúl, szinte lehetetlen, hogy az elvadászott ember mozdulatlan maradjon, miután az ellenség elhaladt. Ellenállhatatlan vágy, hogy felugorjunk és a másik irányba rohanjunk: egyenesen a második, ellenséges vonal fegyverei felé.
  
  
  Ellenálltam a késztetésnek, és másodszor is ellenálltam neki. Maradt még egy harmadik sor, egy csoport néma mesterlövészek hátul. Fél órát várakoztam a menhelyen. Aztán megfordultam és ismét a part felé vettem az irányt. A túl hosszú várakozás szintén veszélyes;
  
  
  Most gyorsabban mentem. A zsoldosok számát tekintve feltételeztem, hogy biztosan visszatértek a területükre. A fő falu valahol ebben a mocsárban lehetett. És a zuluk számára nagyobb biztonságban lennék, ha zajt csapnék, mintha csendben próbálnék lenni. Mivel sok katona keres engem, a zaj kevésbé zavarja őket, mint az ideges izgalom hangja. Választottam, kockáztattam a sebességért, és reméltem, hogy igazam lesz.
  
  
  Megcsináltam. Sötét alakokat láttam egy kis emelkedőn a mangrove-mocsárban. Egy mély hang kiáltott valamit zulu nyelven. Eleget tudtam a Banturól ahhoz, hogy tudjam, ez egy hívás, egy kérdés. Dühösen válaszoltam németül:
  
  
  „Egy vaddisznó megölt két emberünket néhány mérföldre innen. Kurtz őrnagy majdnem sarokba szorította. Hozok kézigránátot, gyorsan! †
  
  
  Siettem, nem álltam meg. Nem volt lámpájuk, hogy kövessenek engem, és az egyetlen németet, akit ismertek a környéken, zsoldosok voltak. Hallottam, ahogy visszajönnek a mocsáron át. Az előttem lévő útnak szabadnak kellett lennie.
  
  
  A néhány nappal ezelőtti düh – olyan napok, amelyek most heteknek tűntek – újra felkavart bennem. Közel voltam Lister főhadiszállásához. Most, a mocsárban, valami láthatatlan prédára vadászva, könnyen kaphatnék sokkal többet. Egyenként. De most nem ölnék meg senkit. Lister ezredes készen állt arra, hogy ezt tegyem, megkeressek és lecsapjak.
  
  
  Így hát amilyen gyorsan csak tudtam, átmentem a mocsáron, és egyenesen a part felé vettem az irányt. Amint ott voltam, megkerestem a várost, és felvettem a kapcsolatot AH-val.
  
  
  A mocsarak buja dzsungeleknek, majd pálmafáknak és tengerparti szavannáknak adtak át helyet. Amikor felkelt a nap, kimásztam a pálmafák alól a tiszta fehér tengerpartra. A bennszülöttek hálóikat a tengerbe vetették, és kint a kék vízben láttam, hogy egy kis halászhajó flottát tartottak a távolabbi halászterületek felé. Olyan sokáig voltam az ország belsejében, mocsarak, dzsungelek és száraz bokrok között, hogy valami szokatlan csodának tűnt. El akartam merülni benne és úszni. Talán egyszer lesz időm a csodákra és némi úszástudásra, de ez még nem jött el. Nem az én társaságomban.
  
  
  Hallottam a könnyű repülőgépet, mielőtt a látómezőmbe került volna. Alacsonyan a föld fölé csúszva közeledett felém. Élesen megfordult, és abba az irányba repült, ahonnan jött. Láttam a rendszámait, és tudtam, mit jelent.
  
  
  A portugál hadsereg felderítője. És ahogy közeledett felém, rájöttem, hogy engem keres. Valószínűleg feljelentettek Khalil al-Mansurnak, a kormány azon tagjainak, akiket a rabszolgakereskedő fizetett, és a portugál járőr nem sokkal maradt el a felderítőtől.
  
  
  A járőrözés nem olyan dolog volt, amivel harcba akarnék menni egy nyílt tengerparton. Behúzódtam a pálmafák közé, és óvatosan észak felé vettem az irányt. Lorengo Marqueznek valahol a közelben kellett lennie.
  
  
  Tíz óráig még nem talált rám a járőr, a tanyák, ültetvények egyre szaporodó száma pedig azt jelezte, hogy lakott területre lépek. Végül elértem a civilizációt: egy kövezett utat. Elkezdtem keresni a modern civilizáció másik pillérét - a telefont. Ha nem lettem volna olyan fáradt, kitört volna a nevetés ezen a képen: alig hat órája vadásztak rám egy mocsárban, olyan primitíven és vadul, mint ezer éve - törzsek lándzsával. Most egy aszfaltozott úton sétáltam, és telefont kerestem. Afrika ma!
  
  
  A telefonomat egy üvegkamrában találtam közvetlenül az út mellett, mint egy kis darab Lisszabonból. Az információkból megtudtam a lourenco marquezi amerikai konzulátus számát. Hogy hívtam, adott egy kódszót, ami az AH-t azonosította. Két másodperccel később a konzul már telefonált.
  
  
  – Ó, Mr. Morse, elnézést a húga miatt. Talán jobb, ha egy óra múlva találkozunk.
  
  
  – Köszönöm, konzul – mondtam, és leraktam.
  
  
  - Sajnálom a nővéredet. Ez azt jelentette, hogy a pokol elszabadult a konzulátuson. Pontosan három perccel később le kellett tennem, és újra fel kellett hívnom, és ő tárcsázott azon a telefonon, amelyre a scrambler volt csatlakoztatva. Visszaszámoltam három percet, és újra megfordultam. Azonnal felvettük.
  
  
  „Úristen, N3, hol voltál? Nem, ne mondd el. Megkaptuk a jelentést a halálodról az N15-tel együtt; majd egy jelentés, hogy újra élsz egy arab gengsztertől, aki azt mondja, hogy te ölted meg a helyi arab herceget. Beszámolók arról, hogy Ön három ország lázadóival működött együtt, és három országban támadta meg a lázadókat; hogy felállítottad a saját hadseregedet és saját hatalmad alatt repültél a Holdra.
  
  
  "Elfoglalt voltam". - mondtam szárazon.
  
  
  - Hát, nem jöhetsz ide. Van itt járdajárőröm. Az az arab, akit megölt, fontos volt. Tudunk jobban csinálni. ..'
  
  
  - A járdán? Hányan vannak?' - csattantam fel.
  
  
  'Mi ez a rohanás? Hát legalább egy-két nap.
  
  
  Túl hosszú. A gyarmati kisvárosokban a katonaságnak és a rendőrségnek korlátlan hatalma van. Lehallgatták a konzulátus vonalát, és akár titkosítottak, akár nem, közvetlenül a telefontársaság központján keresztül követték a hívást. Öt percen belül, vagy még kevesebben belül tudni fogják, honnan jön a beszélgetés, engem pedig katonák vesznek körül.
  
  
  Azt mondtam: „Jelens az AH-nak, holnap délben.” Szükségem van egy vészjelzésre.
  
  
  Már elhagytam a fülkét, és átsétáltam az első házsor fele, a konzul pedig valószínűleg még mindig a másik oldalon motyogott. Éppen beléptem az első házak menedékébe, amikor az első dzsip a telefonfülke felé száguldott. Katonák és rendőrök ugrottak ki, és oszlani kezdtek az üres telefonfülkéből, miközben a tisztek dühösen kiabálták a parancsukat. Alig vártam, hogy megcsodálhassam a hatékonyságukat. Amilyen gyorsan csak tudtam, letettem az útból. Valaki a mozambiki kormányból megrémült attól, amit Wahbi mondott nekem, vagy a lázadó tisztviselőm már régen a halálomat akarta. Valószínűleg mindkettő. Minden oldal engem keresett. Ez feldühített.
  
  
  Amikor elértem az óceánt, egy újabb kövezett út vitt dél felé. Az időm fogyott. Kerestem egy gyorsabb közlekedési eszközt, és az út szélén, egy kioszk közelében parkoló kamionban találtam. A sofőr majdnem tele tankkal hagyta el a kulcsokat. Üvöltött és kiabált, miközben dél felé vezettem. Csak abban reménykedtem, hogy a portugál hadsereg még nem gondolt az útlezárásokra, és hogy az utolsó hely, ahol bárki is számíthat rám, Wahbi herceg erődje.
  
  
  Kiszálltam a teherautóból, amikor véget ért az aszfaltozott út. Nem láttam akadályt. Nem is álmodtak arról, hogy délre megyek. Mire besötétedett, újra a mocsárban voltam. Majdnem olyan lett, mint egy régi barát ott; az ember mindent megszokik. De még nem mertem lazítani, legalábbis még nem.
  
  
  A kormányon belüli intrikák, megvesztegetés és személyes érdekek hálója miatt Wahbi emberei már tudták, hogy Lorengo Marquezzel vagyok; ezt valószínűleg a lázadók és Lister ezredes is tudták. Nem számítottak arra, hogy visszajövök ide. Volt néhány óra előnnyel, de megtalálták a kamiont, egyenként leraktak mindent, reggel pedig tapsoltak, kiabáltak utánam.
  
  
  Szóval ilyen volt. Aludtam néhány órát, majd nyugat felé vettem az irányt Wahbi erődje és rabszolgatábora felé.
  
  
  Az első egység, amellyel találkoztam, egy portugál mobil járőr volt, amely ugyanazon az úton haladt nyugat felé, mint én. Nem féltem tőlük. Nem hagyják el az utat, és nem mennek be a mocsarakba, nem a lázadók, Lister és az arabok miatt. De a mocsárban fog tartani, és a többieket még veszélyesebbé teszi számomra.
  
  
  Wahbi herceg területétől húsz mérföldre találkoztam az első zsoldos járőrrel. Kelet felé költöztek, én pedig úgy lógtam, mint egy korhadt körte a fán, amíg el nem mentek. Visszajönnek.
  
  
  Dél felé köröztem, míg meg nem találtam a zulu lázadókat. Nyílt területen táboroztak le, a mocsaras területen kívül.
  
  
  Ez arra kényszerített, hogy ismét északnyugatra menjek, miközben az arabok folyamatosan figyelték, mi történik itt. Talán ők jelentették a legnagyobb veszélyt. Khalil al-Mansour úgy nézett ki, mint aki tudja a dolgát. Egy öreg róka volt, és ez az ő területe. Az egyetlenek, akik nem követtek, a szvázik voltak. Nem adott nyugalmat. Ha valami baj történne, és errefelé kellene menekülnöm, valószínűleg a határukon várnának rám.
  
  
  Az arabok végre megtalálták a nyomomat öt mérföldre a fehérre meszelt dzsungelerődtől. Innentől kezdve futóverseny volt. Kikerültem, és bezártak. Talán minden fél gyűlölte egymást, és valószínűleg nem beszéltek egymással; de csendben mindnyájan tudták, hogy halált és eltemetést kívánnak nekem. Egyelőre figyelmen kívül hagyják egymást. Búvárkodtam, futottam és előre-hátra ugráltam ebben a dzsungelben, mint egy biliárdlabda három párnán. nem volt sok időm. Hawk megkapta volna az üzenetemet?
  
  
  Meg kellett ölnöm a zsoldost, és ez egy támpontot adott Listernek, hogy bezárjon, és megakadályozza, hogy északra vagy keletre szökjek.
  
  
  Amikor a puskámat két arab ellen kellett használnom a rabszolgatábortól körülbelül egy mérföldre, abban a pillanatban, amikor túl közel merészkedtem az úthoz, jöttek a visszhangra, mielőtt az elhalt.
  
  
  Aztán égni kezdett a vállam.
  
  
  Vészjelzés, de már késő? A megmentésem több mint egy mérföldre volt, de már mind a farkamon voltak. Felnéztem az égre, és egy helikoptert láttam, amely alacsony körökben kering a dzsungelre néző sziklás szikla fölött.
  
  
  Képes leszek erre? Az üldözőim is láthatták a helikoptert.
  
  
  Elértem a domb aljára, és elkezdtem felfelé kapaszkodni. Khalil al-Mansur és az arabjai láttak engem. Golyók süvítettek körülöttem, ahogy a fészer felé rohantam, ahol a helikopter leengedte a kötéllétráját. Az egyik golyó a vállamba talált, a másik pedig a lábamat súrolta. Elestem. Újra talpra ugrottam, ötven méterre voltak az arabok.
  
  
  Láttam a fogukat, ahogy az egész sziklás párkány felrobbant alattuk. Felrobbanó sziklák és por nagy köre; biztonságban velem ebben a körben, AH! A félelmetes hatékonyság ismét megdöbbentett. Nem is láttam az ügynökeinket, akik felrobbantották ezt a sziklapárkányt, de láttam a lépcsőt. Megragadtam és elkezdtem felemelkedni, ahogy a helikopter gyorsan emelkedett a magasságba és elkezdett megfordulni.
  
  
  Bemásztam a kabinba, és hevesen lélegezve feküdtem ott. – Nos, N3 – mondta egy lágy, orrhang. – Tényleg mindent elrontottál, igaz?
  
  
  
  
  14. fejezet
  
  
  
  
  
  Hawk személyesen, tweed kabátban, a helikopter hátuljában.
  
  
  – Köszönöm – mondtam. "Hogy mennek a dolgok?"
  
  
  – Jól vagyok – mondta szárazon. "A probléma az, hogy innentől kezdve hogyan fogjuk elintézni a dolgokat."
  
  
  Mondtam. - „Vártak minket. Zsoldosok. Megölték Deirdre-t."
  
  
  – Sajnálom az N15-öt – mondta az öreg.
  
  
  – Valaki adott nekik borravalót – mondtam. – Valaki a mozambiki vagy talán a lisszaboni kormányból.
  
  
  – Én sem látok más választ – ismerte el Hawk. - De tényleg meg kellett ölni ezt az arab herceget? Elszabadult a pokol.
  
  
  – Nem én öltem meg, de bárcsak megtehetném.
  
  
  – Nincs prédikáció, N3 – csattant fel Hawk. Nincs szükségem keresztesre. Hiba volt megölni ezt a herceget. Ez rontotta kapcsolatainkat Lisszabonnal."
  
  
  — Szeretik az ottani rabszolgakereskedőt?
  
  
  „Úgy látszik, hasznos volt, és nem szeretik, ha tudunk a tevékenységéről, különösen azért, mert a gyarmati tisztviselőkkel megosztotta a nyereségét. Kényszerítetted őket egy nagytakarításra, és vess véget ennek a gyakorlatnak. Ez feldühíti őket egy olyan időszakban, amikor ki vannak téve a kritikának.”
  
  
  – Remek – mondtam.
  
  
  „Nem nekünk. A lázadók nagy zajt fognak csapni emiatt. Lehet, hogy Lisszabonnak tennie kell valamit ez ellen, el kell törölnie az egész gyarmati gépezetet, és ez súlyosan aláássa az irántunk érzett szimpátiájukat.”
  
  
  – Mit tud Carlos Lister ezredesről?
  
  
  „Jó katona. Szovjet szolgálatban, de most itt dolgozik a lázadóknak. Neki van itt a legjobb hadserege, mindenkit megver, talán még a portugálokat is.
  
  
  - Megölhetem?
  
  
  – Nem – ugatott rám az öreg, és hevesen nézett rám. "Itt mindent egyensúlyba kell hoznunk, és egyensúlyt kell teremtenünk."
  
  
  – Kibaszottul megölte Deirdre-t.
  
  
  – Nem – mondta Hawk hidegen, miközben a helikopter alacsonyan repült az északi hegyek felett. „Megtette a dolgát. Megöltük, N3. Hibát követtünk el, amikor feladtuk a terveinket.
  
  
  ránéztem. - Tényleg elhiszed ezt?
  
  
  – Nem, Nick – mondta nyugodtan. – Nem hiszem el. .. Tudom. És te is tudod. Nem játszunk itt gyerekjátékokat.
  
  
  Itt vagyunk az egész világ jövőjével. Minden ember úgy harcol, ahogy kell, és azt teszi, amit kell. Deirdre is tudta. Most inkább jelentse, nincs sok időnk.
  
  
  Továbbra is néztem őt, amint a helikopter visszapattant a felszálló áramlásról a hegyekben. Nevezzük az utolsó napok stresszének. Mert tudtam, hogy igaza van, és ő is tudta, hogy tudom. Mindketten katonák vagyunk egy háborúban, egy örök háborúban, amely nem mindig látható, de mindig jelen van. Túlélési háború. Ha megöltem Lister ezredest, csak azért, mert ő volt az ellenség, nem azért, mert megölte Deirdre-t. És ha hazám túlélése később azt jelentené, hogy Lister ezredessel dolgozom, akkor ezt tenném. Akkor Deirdre a lényegtelen múlté lesz, és ezt tudtam. Csak néha volt kellemetlen. †
  
  
  "N3?" - mondta Hawk nyugodtan. Hatékonysága és a munka hűvös, halálos elsajátítása ellenére ő is ember.
  
  
  mindenről beszámoltam. Hawk mindezt a saját magnóján rögzítette. A nevek különösen. Soha nem tudhatod, mikor lehet egy név létfontosságú, fegyver, csereeszköz, dominancia.
  
  
  – Oké – mondta, és kikapcsolta a felvevőt, és a helikopter éles kanyart hajtott a hegyek felett nyugat felé. – Nos, még mindig azt akarják, hogy megöljük az árulót helyettük. Azt mondják, új tervük van erre. Találkozni fogsz egy személlyel, aki minden részletet elmond. Valaki Lisszabonból, Nick. Nincs név, de különleges, a gyarmati kormányzó felett.
  
  
  'Amikor?'
  
  
  'Épp most.'
  
  
  Lenéztem és egy kastélyt láttam a hegyekben. A Rajnán vagy a Tejon lehetett. Korábban is láttam ott, egy kastély mását a Tejo felett, egy sziklás gerincen, amely Portugáliában a középkori időkből származik. Valami gyarmati báró vagy féltékeny üzletmágnás építette, akinek soha nem lenne ilyen kastélya Portugáliában. Magas vaskerítés vette körül egy sziklás csúcson, és láttam, hogy egyenruhás őrök nézik a helikoptert.
  
  
  – Biztos valaki fontos – mondtam, miközben a radarantennára néztem, amely lassan forgott a kastély körül, és a kastély mögötti kifutón parkoló vadászgépre, egy kifutópályára, amely mélyen a dzsungelbe vezetett.
  
  
  'Ő. Csak beszélj vele, és számolj be később” – mondta Hawk. - Menj.
  
  
  A helikopter közvetlenül egy terebélyes pázsit fölött lebegett, amelyet egy sziklás hegyláncból faragtak ki az évszázados fekete rabszolgaság. le vagyok maradva. Azonnal körülvettek a katonák. Udvariasak voltak, mint a jól képzett diplomaták, és gyorsak és energikusak, mint a kommandósok. Felismertem a jelet az egyenruhán: Portugál Ellenőrző Erők. Amikor a kastélyhoz vezettek, láttam, hogy egy Sólyom repül a part felé. Nem kellett látnom a Polaris cirkálót vagy tengeralattjárót, hogy tudjam, hová megy.
  
  
  A kastély folyosói hűvösek, elegánsak és csendesek voltak. Hatalmas elhagyatottság áradt belőle, mintha a kastély felszabadult volna, és hatalmas erő várakozott valahol ezeken a tereken. A katonák végigvezettek a folyosókon és egy ajtón át egy emeleti szobába, amely most irodaként szolgált. Aztán gyorsan elhagyták a szobát, és egy alacsony férfival találtam szembe magam, aki háttal az íróasztala fölé hajolt. Nem mozdult, és úgy tűnt, nem tudta, hogy a szobában vagyok.
  
  
  Mondtam. - Szeretnél beszélni velem?
  
  
  A háta megfeszült. De amikor óvatosan letette a tollat, és ünnepélyesen, szinte fenségesen megfordult, elmosolyodott. Aztán felismertem. Lisszabon bizonyára nagyon aggódott az esetleges felkelés miatt.
  
  
  'Úr. Carter – mondta portugálul, mintha bármi más nyelv lenne alatta –, üljön le.
  
  
  Ez nem parancs és nem kérés volt. Megtisztelt engem. Nem kell mindig szeretnünk a szövetségeseinket. Leültem. Összekulcsolta a kezét, mint egy másik évszázad államférfija, és lassan körbejárta a szobát, miközben beszélt. Mély hangja, lenyűgöző hangmagassága, visszhangzott az egész szobában. Világos volt, hogy nem szabad félbeszakítanom, amíg nem kaptam meg a kiváltságot. Egy dolgot meg kellett adnom neki: rögtön a lényegre tért, semmi felhajtás.
  
  
  'Úr. Carter, most már abszolút bizonyítékunk van arra, hogy a felkelést négy nap múlva tervezik. Ez megtörténik abban a pillanatban, amikor alattomos tisztségviselőnk megjelenik a televízióban, bejelentve együttműködését, és lázadást okoz csapataink között. Három országban is felkelést kér: Mozambikban, Szváziföldön és Zuluföldön. Ezen a ponton a lázadó erők egy kivételével mindegyik támadásba kezd a három ország kormányzati célpontjai ellen. Bénító előjátékként Lister ezredes zsoldosai megtámadják portugál csapatainkat a laktanyában, mindössze két órával azelőtt, hogy az áruló felfedné magát.
  
  
  Megállt, és egyenesen rám nézett. "Ez egy nagyon jó terv, és működhet, különösen, ha Lister zsoldosainak sikerül megbénítaniuk a legjobb egységünket."
  
  
  - De arra számítasz, hogy visszavered a támadást? - Pont jókor mondtam.
  
  
  Bólintott és várt.
  
  
  Megkérdeztem. - "Mi a terved?"
  
  
  – Először a laktanyából kiválasztott csapatainkat egy Imbambától hatvanöt kilométerre lévő táborba szállítjuk. Elmosolyodott, és szivarra gyújtott. - Titokban, persze éjjel. És magunk mögött hagyunk egy fiktív sereget. Ezt rajtam és a tiszteken kívül senki sem tudja."
  
  
  Bólintottam. Elkezdett ide-oda járkálni.
  
  
  – Másodszor, riasztjuk Fokvárost és Mbabanét.
  
  
  Nem kellett hozzá bólintás.
  
  
  – Harmadszor, öld meg az árulót, mielőtt beszélni tudna. A szivarját tanulmányozta. „Nincs sorkatonaság, nincs lázadás. Ez a kulcs.
  
  
  - Még mindig ez a munkám?
  
  
  'Pontosan.'
  
  
  – Most már tudja, hogy AH a nyomában van, és öngyilkos lett – mondtam. "Egyszer kihagytuk, és most nehezebb lesz."
  
  
  „Elbuktál, mert elárultak” – mondta. "Nem fog megismétlődni, mert csak én tudom, hogy újra megpróbálod." Hiányzott neki, mert az erőfeszítései azon múltak, hogy kicsábítsák-e a sátorból, és azonosítsák-e.
  
  
  – Szóval nem kell többé azonosítanom? - Tudod, ki ez?
  
  
  - Nem, ezt nem tudom.
  
  
  „Hát a fenébe, mit tegyek? ..'
  
  
  - Nagyon egyszerű, uram. Kocsis. Tudjuk, hogy a három férfi egyike. Mindet megölöd.
  
  
  Néha még a munkahelyemen is kicsit koszosnak érzem magam, és beleborzongok, ha arra gondolok, hogyan zajlik rejtett háborúnk. 'Mindhárom? Semlegesíteni egyet?
  
  
  „Annak érdekében, hogy az áruló kudarcot valljon, hogy elkerüljük a szinte elkerülhetetlen mészárlást, mindhármuknak meg kell halniuk. Sajnálom, hogy két hűséges embert megölnek, de nem tudsz jobb módszert?
  
  
  „Találd meg valahogy. Kell lennie egy módnak.
  
  
  „Talán néhány hónap, néhány hét múlva. De már csak néhány napunk van. Hosszú évek óta dolgozik közöttünk, és csak napjaink vannak.
  
  
  Nem volt több mondanivalóm. Ez volt az ő uralkodása. Annyit tudok, hogy az ártatlan hivatalnokok közül legalább egy a barátja volt. Amennyire tudtam, talán áruló is. Vártam. Még ő is habozott egy pillanatig. Aztán vett egy mély levegőt.
  
  
  „Ők hárman Mola da Silva tábornok, védelmi miniszterhelyettes, Pedro Andrade ezredes, gyarmati kormányzónk katonai titkára és Señor Maximilian Parma, a belbiztonsági főnök-helyettes.”
  
  
  - A titkosrendőrségre gondol? Utolsó? Parma?
  
  
  'Attól tartok. Második rangban.
  
  
  – Oké – mondtam. 'Hol találom őket? És hogyan?'
  
  
  Halványan elmosolyodott. - Gondolom, ez a te munkád, a szakterületed. Hol találja meg ebben a dokumentumban. Ez egy részletes lista, ahol e három mindegyike rendszeresen megtalálható.
  
  
  Átadta ezt a listát, befejezte a szivarját, és aggodalmasan így szólt: „Magánrepülőgépem Lorenzo Marques-ba visz, egy titkos repülőtérre, amelyet kevesen ismernek Lisszabonban. Megkapod a kívánt fegyvert, és akkor egyedül leszel. Ne feledje, ha a mi embereink elfognak, mielőtt befejezné a munkáját, megtagadom a létezését. Mindhármuknak befolyásos kapcsolatai vannak Lisszabonban.
  
  
  Ez volt az ügyek szokásos menete. Biztos megnyomott valami rejtett gombot. A katonák beléptek; visszatért az íróasztalához, és nem nézett rám. A katonák kivittek kifelé.
  
  
  Egy parancsnoki járműbe löktek, ami villámként rohant át a hegyen. A reptéren keményen a géphez vezettek, és azonnal felszálltunk. Már besötétedett, amikor leszálltunk a főváros melletti titkos repülőtéren. Egy ötfős osztag elkísért egy álcázott kunyhóba, ahol át kellett vennem a szükséges fegyvereket. Amikor egyedül maradtam a rendõrrel, leütöttem, kiosontam az ablakon és eltûntem a sötétben.
  
  
  Munkám során hasznos, ha a lehető leghamarabb megváltoztatom az Önön kívül más által ismert beosztást. Megszerezném a saját fegyveremet a magam módján, a saját időmben. Most egyedül voltam, és senki sem tudta, mikor kezdtem, és hol vagyok. Senki.
  
  
  Még azt sem tudnák biztosan, hogy végzem-e a munkát, ha valóban az ő oldalukon állok, és pontosan ezt akartam.
  
  
  Gyalog léptem be a városba, elhaladva a konzulátusunk mellett, és egy bizonyos kávézóba indultam a kikötőben. Abban a pillanatban, amikor beléptem a kávézóba, megláttam a helyi portugál halászok ruháit, modorát és illatát. Fogtam egy asztalt hátul, nagyon részegnek láttam, és vártam a pincért.
  
  
  – Whisky – mondtam. - És egy nő, igaz? Lulu, amikor itt van.
  
  
  A pincér letörölte az asztalt. - Ismeri magát, senor?
  
  
  – Hogy ismernek engem a halak.
  
  
  – Csak amerikai whiskynk van.
  
  
  „Ha jó a márka. Talán H.O.?
  
  
  – Lulu elviszi a hátsó szobába.
  
  
  Elment. Vártam két percet, felálltam és bementem a hátsó szobába. Az árnyék a hátamhoz szorította a fegyvert. – Nevezz meg egy királyt, akit csodálsz – mondta a hang.
  
  
  – Félig fekete.
  
  
  A fegyver eltűnt. – Mit akarsz, N3?
  
  
  – Mindenekelőtt lépjen kapcsolatba Hawkkal.
  
  
  A pincér elment mellettem, a falhoz szorította magát, és kinyílt az ajtó. Átsétáltunk a falon, le a lépcsőn, és egy titkos rádiószobában találtuk magunkat.
  
  
  - Egy cirkáló fedélzetén van a partoknál. Itt a frekvencia és a telefonszám.
  
  
  Jegyzeteket készítettem, és leültem a rádióhoz. A pincér magamra hagyott. Egyedül beszéltem Hawkkal. Egyenesen a készülékhez jött. Részletesen elmondtam neki a fontos ember terveit a lázadás leverésére, és a munkámról.
  
  
  – Mindhárman? - mondta hideg hangon. Szünetet tartott. – Úgy látom, komolyan gondolják. Tud időben befejezni?
  
  
  – Megpróbálom – mondtam.
  
  
  'Csináld. A többi tervről tájékoztatom embereinket.
  
  
  Eltűnt, én pedig elmentem megkeresni a pincért, hogy szállíthassam a szükséges fegyvereket.
  
  
  
  
  15. fejezet
  
  
  
  
  
  A három férfi közül az egyik áruló volt. De ki? Mindhármuknak meg kellett halniuk, de számomra fontos volt, hogy milyen sorrendben történt. Ha előbb megöltem volna két ártatlant, az áruló figyelmeztetést kapott volna, és megszökött volna. Ez egy rulettjáték volt, amelyben nem volt garancia arra, hogy nyerek.
  
  
  magamnak dobtam az érmét. A tábornok elveszett. Kár érte.
  
  
  A listám azt mutatta, hogy Mola da Silva tábornok általában későn dolgozott; hatvan éves özvegy, felnőtt gyermekekkel Portugáliában, rossz szokások és bűnök nélkül. Szívében katona, aki csak a munkájának élt. Mozambik védelmi miniszterhelyetteseként da Silva a hadsereg és a haditengerészet képviselője volt. A munkája jól látható volt, ami könnyű célponttá tette.
  
  
  A védelmi minisztérium egy erődszerű épületben volt Lorengo Marques-ban. Este nyolc órakor Portugália legelitebb ezredének őrnagyának egyenruhájában léptem be a fegyveres terembe. Folyékonyan, ékezetmentesen beszéltem portugálul, papírokkal hadonásztam, jelezve, hogy éppen most érkeztem Lisszabonból, személyes üzenettel da Silva tábornoknak.
  
  
  A biztonság szigorú volt, de nem törődtem vele. Csak meg akartam találni a célomat. Ha túlórázott az irodájában, készen álltam arra, hogy megöljem, majd biztonságosan távozzon. Nem volt az irodában.
  
  
  – Elnézést, őrnagy – mondta a kapitány, aki éppen az irodájában egyeztetett. – De ma este da Silva tábornok beszédet mond a Külföldi Érdekek Szövetségében. Reggelig nem lesz itt.
  
  
  Az „őrnagy” sugárzott. – Remek, ez ad egy plusz napot – és éjszakát – a városodban. Mutasd a jobb sávot, jó? Tudod, mire gondolok... szórakozás és társaság.
  
  
  A kapitány elvigyorodott. „Próbáld ki Manuelost. tetszeni fog.
  
  
  Emlékeztetni kell arra, hogy a taxi elvitt Manuelóhoz, és a hátsó ajtón át távoztam, már nem őrnagy. Mint egy hétköznapi üzletember, egy másik taxival mentem el a külföldi érdekszövetség ülésére, amelyet egy áldott tengerparton egy új szállodában tartottak.
  
  
  A találkozó még tartott, és a tábornok még nem beszélt. Nem voltak őrszemek. A gyarmati államtitkár nem olyan fontos. De nem voltak sokan a szobában, és a legtöbben úgy tűnt, ismerik egymást. Végigsuhantam a folyosón az épület hátsó részében lévő személyzeti öltözőbe. Természetesen az összes személyzet fekete volt, de az öltöző hátsó részén egy ajtó vezetett a konferenciaterem előadói pódiumán túlra. Kinyitottam a rést, és nézegetni kezdtem. Hatalmas taps töltötte be a termet, ahogy néztem. Időben megcsináltam. A tábornok felállt, és mosolyogva közeledett a szószékhez. Egy portugálhoz képest magas volt, fényes kopasz fejjel, túl kövérrel és széles, gusztustalan mosollyal, amely sohasem ért el a szemébe. Kicsi szemek voltak, hidegek és élénkek, egy opportunista gyors szeme.
  
  
  Beszéde zseniális, üres, üres kijelentések gyűjteménye volt, és nem hallgattam sokáig. Állandó mozgásban volt, megvilágítva a jelvények sorait. Nem láttam testőröket, de a terem hátsó részében két férfi folyamatosan figyelte a hallgatóságot. Szóval magántestőrök. Bűnös vagy ártatlan árulásban, da Silva tábornoknak oka volt azt hinni, hogy vannak ellenségei.
  
  
  Csendben becsuktam az ajtót és eltűntem a szállodából. A tábornok autója a szálloda előtti út szélén parkolt. A katonai sofőr elöl aludt. Ez két dolgot mondott nekem. A tábornok nem sokáig lesz itt, különben a sofőrnek lesz ideje inni vagy megbízást intézni, és visszatérni a találkozó vége előtt. Megtudtam továbbá, hogy a tábornok szándéka szerint a lehető leggyorsabban elhagyja az ülést a főbejáraton keresztül.
  
  
  A hallban lévő hirdetőtábla tájékoztatott, hogy a találkozó alig egy óra múlva véget ér.
  
  
  A sikátorban lévő fogadóba mentem, ahol Lisszabonból vallási tárgyak kereskedőjeként béreltem egy szobát. Egyedül maradt a szobámban, az öltönyömre egy fekete nadrágot vettem fel. Felszereltem egy infravörös mesterlövész távcsövet egy fegyverre, amelyet Wahbi herceg őreitől vettek, és belegyömöszöltem egy hosszú térképtáskának tűnő tárgyba. Amikor később ellenőrizték és összekapcsolták a fegyvereket a vahbi arabokkal, gyönyörű volt. Elhagytam a bőröndömet, és könnyen lenyomoztam egy német állampolgártól, aki éppen most érkezett meg az utolsó járattal Fokvárosból, és gondoskodott róla, hogy a fekete overallomban lássanak távozni.
  
  
  A szállodával szemben lévő irodaház, ahol da Silva tábornok beszélt, sötét volt. Ismét megbizonyosodtam arról, hogy néhány turista és az ajtónálló a szálloda halljában látott engem a fekete kombinéimben. Felvettem a zárat az irodaház hátsó ajtaján, és felmentem a harmadik emeletre. Ott nyitva hagytam a lépcső ajtaját, majd felmentem a legfelső emeletre és kinyitottam a tetőre vezető ajtót. Levettem az overallomat, és a tetőre vezető lépcsőn hagytam. Visszatérve a harmadik emeletre felvettem a zárat a recepción, becsuktam magam mögött az ajtót, kivettem a puskát a táskámból, leültettem az ablakhoz és vártam. Valahol egy toronyóra tízet ütött.
  
  
  Felemeltem a puskát.
  
  
  A szálloda előtt a sofőr kiugrott da Silva tábornok autójából, és megkerülte azt, nehogy becsukja a hátsó ajtót.
  
  
  A tábornok ünnepélyesen elhagyta az előcsarnokot. Elöl ment, két testőre előtt is, ahogy fontosságához illett. A sofőr tisztelgett.
  
  
  da Silva tábornok megállt tisztelegni, mielőtt beszállt az autóba.
  
  
  Leadtam egy lövést, a helyszínen eldobtam a puskát, nyitva hagytam az ablakot, és a folyosón voltam, mielőtt az első sikolyok meghallottak volna.
  
  
  Lementem a lépcsőn a második emeletre. 'Ott! Harmadik emelet. Az a nyitott ablak. Hívd a rendőrséget. Tartsa vissza.
  
  
  Gyors!'
  
  
  A zárat egy üres irodában választottam ki a második emeleten.
  
  
  - Megölte a tábornokot. ..!
  
  
  'Harmadik emelet . ..! Mindenhol éles rendőri fütyülést hallottam. .. messziről szirénák közelednek.
  
  
  Levettem az öltönyt, alatta még volt az őrnagy egyenruhája.
  
  
  Lábak dübörögtek a harmadik emeletre vezető lépcsőn, és ott dörömbölték az irodát. - Itt van - egy fegyver. Sniper céltávcső. Dühös, dühös hangot hallottam. – Nem mehetett messzire. Idióták. Valószínűleg az egyik testőr volt, attól félve, hogy a főnökét lelőtték.
  
  
  Egy sötét irodában a második emeleten az ablaknál álltam. Az üres dzsip csikorogva megállt. Még kettő következett. A rendőrök kiszaladtak a szállodából az utcára. A rendőrök sikoltoztak. A rendőrök és a katonák megrohamozták az irodaházat. Nehéz léptek hallatszottak a folyosókon felettem. 'A tetőn! Siess.' Észrevettek egy nyitott ajtót a tetőre. Néhány pillanat múlva megtalálják a fekete kombinét. A szemtanúk már meséltek nekik az overallos férfiról, és tíz különböző módon jellemeztek engem.
  
  
  Végigsétáltam a második emeleti folyosón, a lépcső felé vettem az irányt, és csatlakoztam a tető felé tartó katonák és tisztek áradatához. A tetőn már három rendőr parancsnoka voltam.
  
  
  „Ez a jumpsuit elvonhatja a figyelmet. Átkutatta már az épület többi emeletét?
  
  
  – Nem, őrnagy – mondta egyikük. - Nem gondoltuk. ..'
  
  
  – Gondolkozz – vágtam rá. – Mindegyikőtök egy emeletet foglal el. Elviszem a másodikat.
  
  
  Követtem őket, mindegyiküket egy üres padlóra löktem, és magam léptem ki a bejárati ajtón. – morogtam az utcán a katonákra és tisztekre.
  
  
  -Nem tudod megtartani a civileket?
  
  
  Egy pillanatig dühösen néztem, majd elindultam a kaotikus utcán. Néhány óra múlva megnyugszanak, nyomon követik az overallos férfit egy szállodába a sikátorban, esetleg felfedezik a puska eredetét, és egy hónapon belül elkezdenek keresni valakit, mint én.
  
  
  Megálltam egy sikátorban, ahol elrejtettem a ruháimat, átöltöztem, az őrnagy egyenruháját a szemetesbe dobtam és felgyújtottam. Aztán átmentem a másik szállodai szobámba, és lefeküdtem.
  
  
  Nem aludtam el azonnal. Nem a lelkiismeretem bántott. Megkaptam a parancsomat, és senki sem lesz portugál tábornok anélkül, hogy megölne néhány embert. Szorongás és feszültség volt. Most már tudták, hogy gyilkos van, és megteszik az óvintézkedéseket. nagyon kevés időm volt.
  
  
  A következő kettő megölése nem lesz könnyű.
  
  
  A ragyogó reggeli napsütésben egy dombon feküdtem, és távcsővel néztem az ötszáz méterrel távolabbi kormányzói kastélyt. Pedro Andrade ezredesnek tágas lakásai voltak a kastélyban; egy magas fal mögött vaskapuk, két őrszem - egy a kapunál és egy a kastély bejáratánál - és őrszemek az elülső folyosókon.
  
  
  Az történt, amire számítottam. Rendőrautók, katonai járművek és civil limuzinok jöttek-mentek egyenletes, sebes áramlásban. Az összes autó és teherautó megállt a kapuban. Bárki, aki kijött, hogy belépjen, megállították és átkutatták a kastély ajtajában. A katonafiúk dühösnek, a rendőrök komornak, a városlakók pedig aggódónak tűntek.
  
  
  Tizenegy órakor nagyon fontos emberem személyesen jelent meg. Még őt is meg kellett állítani, átkutatták, átvizsgálták az iratait. Nem kockáztattak, az őrök nagyon éberek, formálisak és idegesek voltak. A biztonsági intézkedések pedig rendkívül alaposak, rendkívül alaposak voltak. Talán túl alapos. Két órát feküdtem a dombon és néztem. Kétszer is gyanús tárgyat fedeztek fel az autóban, és egy katonai rendőrkapitány rohant egy csapat katonával, hogy fegyverrel tartsa az autót, amíg a kapitány át nem vizsgálta a tárgyat, és azt mondta, hogy minden rendben van.
  
  
  Közeledtem a főúthoz, amely a kastély előtt haladt el. tanulmányoztam az utat. Bevágták a domboldalba, és körülbelül huszonöt méterrel meggörbültek a kormányzói kastély körül a fal magasságában.
  
  
  Egy teherautó az útra hajtott. Elővettem egy automata pisztolyt, hangtompítót tettem rá, és ahogy a teherautó elhaladt a főkapu mellett és nagyon közel hozzám, kilőttem az egyik első kereket. A gumiabroncs szétrepedt, és a teherautó csikorogva megállt. A kapitány az egységével bejött a kapun, és másodperceken belül körbevették a teherautót.
  
  
  – Ott vagy – ugatott a sofőrnek. „Gyere ki, és tedd a kezed az autóra. Gyors.'
  
  
  A főkapu összes őre kijött, és fél térdre borulva segítettek a kapitánynak a teherautót letakarni puskáikkal.
  
  
  elbújtam a fák és bokrok között.
  
  
  A Nemzetbiztonsági Parancsnokság egy komor, szinte ablaktalan épület volt Lorenzo Marquez központjában, egy leírhatatlan mellékutcában. Itt még nagyobb volt a nyüzsgés, amikor katonák, rendőrök és civilek léptek be. De aztán megint csak rendőrök és katonák jöttek ki. A rendőrség őrizetbe vette a gyanúsítottakat kihallgatás céljából, és valószínűleg átfésülte a várost bármely gyanúsított, ismert lázadó, agitátor vagy politikai ellenfél után.
  
  
  A listámon az szerepelt, hogy Maximilian Parma irodája a második emeleten volt, hátul. Körbejártam az épületet. A második emeleten hátul nem voltak ablakok: a mellette lévő épület négy emelet magas volt. A Belső Biztonsági Szolgálat helyettes vezetőjének ablaktalan irodája volt.
  
  
  A negyedik és ötödik emeleti ablakokon rácsok voltak. Bejáratként csak az emeleti ablakok használhatók, az épület fala tömör tégla volt, minden alátámasztás nélkül. Néztem egy darabig, és láttam, hogy az őrszem kétszer is kikukucskál a tető széle mögül, ami azt jelentette, hogy a tető őrzött. Senki sem köthetett kötelet, hogy fel-le menjen.
  
  
  Amikor besötétedett, visszatértem a kikötői kávézóba. Ott megkaptam, amit akartam, és egy órán belül a Nemzetbiztonsági Szolgálat épülete mögötti épület tetején voltam. Volt nálam egy speciális tapadókorong, a vékony nejlonzsinórom, egy gumikalapács és egy tolltartó, amit a hegymászók használnak. Elmentem dolgozni. A tapadókorongot olyan magasra rögzítettem a kőfalhoz, amennyire csak tudtam a sötétben, felhúztam magam egy nejlonzsinórra, ami átment a tapadókorong nehézfém szemén, és egy gumival a téglák közötti cementbe dugtam két csapot. kalapács. és lábaimat a tapadókoronggal majdnem egy szintre helyezve a tapadókoronggal meglazítottam a tapadókorongot, és körülbelül öt lábbal magasabbra helyeztem a falhoz.
  
  
  Újra és újra megismételtem ezt az eljárást, öt láb lépésenként felmászva a falon. Fárasztó, lassú munka volt. Vödöröket izzadtam azon a sötét éjszakán. A csapokat ütő gumikalapács hangja szinte néma volt, de még mindig nem elég halk. Bármelyik pillanatban valaki, aki elhalad az ablak mellett, vagy lenéz a tető szélén, meghallhat vagy láthatott engem. Megcsúszhattam volna és nekiütődhettem volna a falnak. A gombostű leszakadhat és csengő hanggal lerepülhet. A tapadókorong elengedhet, és eleshet.
  
  
  De ebből semmi nem történt. Szerencsém volt, és két órával később már a legfelső emeleti ablakok magasságában voltam, és úgy kapaszkodtam a falba, mint egy légy. A szerencse nem hagyott cserben, és az első ablak, amit megpróbáltam, nem záródott be. Néhány másodperc múlva már ezen a csendes legfelső emeleten voltam, egy kis raktárban. Óvatosan kinyitottam az ajtót és kinéztem. A legfelső emeleti folyosó üres volt. Kiléptem a folyosóra.
  
  
  Zajt hallottam alulról, hangok és lábak kopogását, taposását. Bent voltam az épületben, de nem hittem, hogy ez sokat segítene Maximilian Parma megölésében. De talán ez elég volt ahhoz, hogy felfedje biztonsági intézkedéseik gyenge pontját.
  
  
  Vettem egy mély levegőt, és felsétáltam a keskeny tűzlépcsőn, amely az ötödik emeleti folyosóra vezetett. A katonák a gyanúsítottakat cellákba terelték. Ingeujjú rendőrök rohantak előre, hónuk alatt papírhalmazokkal, vállukon pedig pisztolyok lógtak a pisztolyokból, vagy oldalt az övükbe bújtatták. Pandemonium, de céltudatos, és engem bármelyik pillanatban felfedezhettek. Legjobb esetben is gyanúsítottnak tekintenek, aztán elvisznek a többiekkel együtt. Legrosszabb esetben...
  
  
  Visszacsúsztam a lépcsőn, levettem a kabátom, hogy felfedjem a Lugeremet, felkaptam az áldozataim adatait – az egyetlen dokumentumot, ami nálam volt –, és kisétáltam. Egyenesen egy forgalmas folyosóra léptem, katonák, rendőrök és gyanúsítottak közé. Senki nem nézett rám jól. Volt nálam fegyver, tehát nem voltam gyanúsított, és volt személyazonosságom, szóval volt mit keresnem. Miután összepakoltam a rendőrökkel, katonákkal és irodai dolgozókkal, felmentem a lifttel a második emeletre. Itt kisebb volt a zűrzavar. Minden iroda előtt biztonsági oszlopok voltak. Néhányan rám néztek, amikor elhaladtam mellettem – ki ez, egy ismeretlen arc –, de nem tettek semmit. Ez a rendőrállam gyenge pontja: a fegyelem annyira merev és hierarchikus, hogy az emberek alig gondolkodnak, nem tesznek fel kérdéseket maguknak. Ha pimaszul mászkálsz, és úgy teszel, mintha beilleszkednél, ritkán hívnak rendre, hacsak nem követsz el észrevehető hibát.
  
  
  A rendőrállam ereje abban rejlik, hogy a rutin olyan gyakori, hogy könnyen elkövethet nagy hibát. Minden másodpercben hibázhatsz, és minden másodperccel nő a veszély.
  
  
  A pármai irodában nem egy szoba volt, hanem kettő: egy lakosztály volt. Minden ajtónál őrszemek álltak. Nehéz bejutni, és még nehezebb kijutni. Úgy tettem, mintha tanulmányoznám a listámat, és Parma ajtaján tartottam a szemem. Egyik nap megláttam őt, egy alacsony, sötét hajú férfit, aki szemtől szemben valami szegény baromjal tartottak egy székben, miközben Parma sikoltozott vele. Egyszer láttam, hogy a körülötte lévő magas rangú rendőrtisztekről és katonákról riogat. És egy nap megláttam a második szobában, amint ismerős tárgyakat vizsgál a hosszú asztalon: a puskámat, a táskámat és a fekete overallomat.
  
  
  Ez ötletet adott egy tervhez. Veszélyes terv, de a korlátozott idő nagy kockázatokat rejt magában. Ugyanúgy visszatértem a kávézóba, mint ahogy jöttem, minden nyomot eltakarva. Előkészítettem pár dolgot, amire szükségem volt, és lefeküdtem. Holnap mozgalmas napunk lesz.
  
  
  
  
  16. fejezet
  
  
  
  
  
  A délelőttöt a szobámban töltöttem a felszerelésem előkészítésével. Ez eltartott az egész délelőttig. Rengeteg felszerelésem volt a munkához, és mindenre szükségem lenne, ha a tervem sikerrel járna. Második próbálkozásra sem időm, sem lehetőségem nem volt. Ha nem működne, másodszorra sem foglalkoznék vele.
  
  
  Dél körül béreltem egy kis furgont, és elmentem a kormányzói kastélyba. Leparkoltam az autóval az aljnövényzetben, és felsétáltam a dombra, ahonnan előző nap néztem. Ott letelepedtem és vártam.
  
  
  Egész nap ott feküdtem a bokrokban és a napon, miközben a keselyűk magasan fölöttem repültek, és néztem a látogatókat, ahogy jönnek-mennek a kormányzói kastélyból. Nem tudtam dohányozni, ezért időnként ittam néhány korty vizet. Továbbra is vártam. A keselyűk bizonytalanul körözni kezdtek odalent, mivel sokáig nem mozdultam. Estére a keselyűk a közeli akácfa felső ágain kezdtek ácsorogni. Andrade ezredes pedig kiment sétálni a kastély kertjébe. A keselyűk továbbra is engem figyeltek. Továbbra is Andrade-t néztem. Sétája megmentett a problémáktól. Többé nem kellett megbizonyosodnom arról, hogy a kastélyban van.
  
  
  Az ezredes éppen akkor tért vissza, amikor a narancssárga afrikai nap leesett arcáról a dombok közé. Keselyűk repültek, amikor megmozdultam. Vártam még egy fél órát, majd követtem a telefonvonalat a kastélyból a ház előtti úton lévő oszlopig. Felmásztam az oszlopra, csatlakoztattam a lehallgató berendezést, és felhívtam a kastély háztartási osztályát.
  
  
  – Takarítás – ugatott egy hang portugálul.
  
  
  Portugálul használtam helyi akcentussal. – Elnézést, excellenciás uram, de ma este meg kell vizsgálnunk a villa vezetékeit egy új transzformátor után, amelyet a főnökeim a jövőben be akarnak szerelni. Az elektromos cégtől származunk.
  
  
  – Rendben, akkor gondoskodjon arról, hogy a felettesei biztosítsák a szükséges bérleteket. – Meg kell mutatnod neki a főkapunál – mondta a hang.
  
  
  – Úgy teszünk, ahogy mondod.
  
  
  Leraktam és tárcsáztam az áramszolgáltatót. – Ez a kormányzó rezidenciája. Őexcellenciája szeretné, ha valaki ellenőrizné a vezetékeket ma este. Szerezze meg a bérletet, és győződjön meg róla, hogy 21 órakor azonnal itt lesz.
  
  
  - Természetesen. Azonnal.'
  
  
  Kiadják a bérletet, a szobalány megvárja az illetőt, az elektromos cég küld személyt, az eltérést később derítik ki.
  
  
  Lemásztam az oszlopról, és visszatértem a bérelt furgonomhoz. Már teljesen besötétedett, ideje elkezdeni. Nem gondoltam a kudarc következményeire, sőt annak lehetőségére sem. Ha Killmaster vagy bármely más ügynök ezt teszi, soha nem fogja teljesíteni az első küldetését, legalábbis élve.
  
  
  Kicipeltem az új kezeslábasomat, a mesterlövész puskámat, a nagy táskámat, a villanyszerelő egyenruhámat és a nehéz fekete bőröndömet a furgonból a főútra. Pontosan ugyanott parkoltam le, ahol tegnap megállt az a teherautó, amelynek az első gumiját defekteztem. Megvizsgáltam a kastélyt, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a legjobb helyen van. Belefért.
  
  
  Itt az út a birtok falától körülbelül nyolc méterre, a tetejével majdnem egy szintben futott. Az útról a fal tövéig lejtett a berám. A falon túl maga a ház körülbelül huszonöt méterre volt a kertektől. Háromemeletes, fehér kőből épült épület volt, sötét fából készült nehéz tetővel.
  
  
  A kormányzó magánlakása az első emelet egyik sarkában volt, kilátással a kertre és a falra, közvetlenül szemben azzal, ahol a sötétben összegömbölyödve vártam.
  
  
  Előkészítettem a fekete overallomat, felvettem a villanyszerelő egyenruhámat, és elkezdtem dolgozni a fekete aktatáskám anyagán. Volt benne ötven yard vékony nejlonzsinór, száz yard vastagabb nejlonzsinór, egy orsó, egy elektromos önjáró feszítőkerék hevederrel, és egy speciális csatlakozó a mesterlövész puskámhoz. Amikor elkészült a fekete kombiné, felerősítettem a tartozékot a puskára, és óvatosan megcéloztam a mintegy ötven méterrel távolabbi kastély tetejét.
  
  
  A hang nem volt más, mint halk susogás az éjszakában. A fekete, szaggatott hegy sima ívet húzott végig a falon és a kerten, beletemetve a ház fatetőjébe. Az acélhegy végén lévő nagy szemen áthaladva egy nejlonszál lógott egy láthatatlan ívben, ahonnan elbújtam a tetőig, ahol a pont lehorgonyzott.
  
  
  Kiakasztottam a cérnát a puskám tartójáról, az egyik végét egy vastagabb nejlonzsinórra kötöttem, a másik végét pedig egy orsóra rögzítettem, és hagytam, hogy a cérna feltekeredjen. A cérna szépen rátekeredett az orsóra, és a nehezebb zsinórt áthúzta a falon és a kerten a tetőre, majd vissza hozzám az acélhegy szemén keresztül. Meglazítottam a vékony drótot, és a vastag zsinór mindkét végét az út melletti földbe vert karóhoz kötöttem.
  
  
  Most egy erős kötél vezetett az útról a falon és a kerten át a kastélyhoz. Elvittem minden felszerelésemet és elrejtettem valahol az út szélén. A heveder kerekét a zsinórhoz rögzítettem, a nagy zsák tartalmával megtöltött fekete overallt pedig a hevederbe rögzítettem, és felálltam.
  
  
  Ezután fogtam a kis elektronikus vezérlőpanelt, és lecsúsztam a főúton egy olyan helyre, ahol nagyon közel voltam a főkapuhoz. A látogatók jóvoltából megnyíltak a kapuk. Két őrszem állt egy őrházban, közvetlenül a falak között, és egy ellenőrzőpontot állítottak fel közvetlenül a bejárat előtt.
  
  
  Megnyomtam egy gombot a vezérlőpulton. Egy sötét estén a kitömött overallom mozogni kezdett a kötélen; az út túloldalán, a falon és magasan az égen a kert felett, a ház tetejére. Feszülten vártam, futásra készen.
  
  
  Nem történt semmi. Senki sem látta, hogy a „férfi” a kerten át a tetőre repült. Megvártam, míg láttam, hogy a próbabábu majdnem eléri a tetőt, majd megnyomtam egy másik gombot a panelen. Ez zajt és pánikot okoz.
  
  
  'Állj meg! Ott fönt! Figyelem! Figyelem! Támadás!'
  
  
  A sikolyok hangosan és vadul, riasztóan és pánikszerűen hangzottak a tőlem jobbra lévő falakban. A három őr a kapuban mindhárman megfordultak, és egy pillanatra odanéztek.
  
  
  'Figyelem! Figyelmeztetés: piros riasztás. A kormányzó száma!
  
  
  Három őrszem, akik óvatosak és feszültek a további őrök parancsára, riadtan futottak ki a kapuból.
  
  
  Átfutottam az úton, átléptem a sorompót, és nyugodtan végigsétáltam a kastélyhoz vezető út huszonöt méterén. Senki nem mondta, hogy hagyjam abba.
  
  
  Tőlem jobbra reflektorok világították meg a kastély tetejét, tisztek kiabáltak, katonák figyelmeztető lövéseket adtak le, és repeszek repültek a tető széléről. A katonák kirohantak a házból, és a tisztek sürgették őket. A bejárati ajtónál lévő őr is eltűnt. Beléptem és végigmentem a csendes, elegáns folyosókon. A bent lévő őrszemek is riadtan futottak.
  
  
  Talán szerencsém van. A túl szigorú biztonság mindig a fejébe kerülhet, túl sok idegfeszültséget okoz. Értesítették őket egy fekete kombinétos gyilkosról, most pedig egy fekete öltönyös férfi támadást hajt végre a kormányzó ellen. Szorongás minden fronton. Mindenki meg akarta menteni a kormányzót.
  
  
  Megtaláltam a szükséges folyosót, beléptem rajta, és Pedro Andrade ezredes szobájának ajtaja felé vettem az irányt. Az ajtaja kinyílt. Amíg még öltözött, kiment. A nyitott ajtón át egy nőt láttam mögötte, aki szintén gyorsan öltözött. Az ezredes egyenesen hozzám jött.
  
  
  'Ki ez?' - kérdezte parancsoló hangon. 'Támadás? Ahol?'
  
  
  Tettem néhány lépést felé, és motyogtam valamit a kormányzóról. A tűsarkú, amit a kávézóban a karomra kötöttem, kiesett az ujjamból. Szíven szúrtam, elkaptam, mielőtt elesett volna, és egy kis fülkébe vittem. Ott leültettem egy padra, háttal az ajtónak. Visszamentem a folyosóra, megtaláltam a megfelelő folyosót a kormányzóhoz, és elkezdtem leszerelni az elektromos vezetéket.
  
  
  Térden dolgozva láttam, hogy a kormányzó kiemelkedik kíséretéből, és katonák közelednek hozzá minden oldalról. Ketten félrelöktek. A falnak álltam, és ijedtnek és zavartnak tűntem, ahogy egy munkásnak kell.
  
  
  - Manöken? - mondta a kormányzó két emberének. „Olyasmiben, mint egy ülőliftben. Ennyi különleges anyag egy próbababának? Miért? Biztos vagy benne?'
  
  
  "Színlelt. Némi vastag szalmával megtöltve. Valami gyanúsat találtunk. ..'
  
  
  – Akkor ez biztos trükk – kiáltott fel a kormányzó, és körülnézett. 'De miért? Senki nem próbált megölni, igaz?
  
  
  A tiszt bólintott. 'Lista. Kutasd át a házat. Húsz percbe telt, míg megtalálták Pedro Andrade ezredes holttestét. A kormányzó megfogadta, hogy visszatér a lakásába.
  
  
  „Andrade! A gyilkos nem tudott kijutni, igaz?
  
  
  - Nem uram. Biztos vagyok benne, hogy nem. Az ajtóban álló őröket azonnal a helyükre küldték.
  
  
  Elfordítottam a fejem, a folyosó dühös hangokkal teli őrültek házává változott. A legcivilizáltabb portugál nyelvemet használva felkiáltottam: „Itt mindenkit le kell tartóztatnunk, még a tiszteket is.”
  
  
  Kétlem, hogy a kormányzó vagy bárki más tudja, ki kiabálta a mai napig. Ebben a pillanatban nem szűntek meg csodálkozni, hanem azonnal elfogták a sikolyt. Láttam, ahogy mindenkit lefoglaltak és letartóztattak, aki nem tartozott közvetlenül a kormányzó apparátusához vagy személyzetéhez, a dühös öreg ezredestől a meggyilkolt Andrade ezredes szobalányáig és barátnőjéig.
  
  
  Öt perccel később megragadtak, amikor észrevettek az orruk alatt. Ekkor már megérkezett az elektromos cég igazi embere a bérletével és őt is elvitték. Egy autóba kényszerítettek minket, és őrizet alatt elvittek minket. Az őrök a Nemzetbiztonsági Szolgálat emberei voltak, ahogy én tudtam. Most a többiek Senor Maximilian Parmán feküdtek. Reméltem, hogy ő sem okoz csalódást.
  
  
  Ezúttal a bejárati ajtón léptem be a nemzetbiztonsági épületbe. Bevittek egy kihallgató szobába, levetkőztették és átkutatták. A kastélyban megszabadultam a tűsarkútól és a csuklószerkezettől. Ezen kívül nem volt nálam semmi, mint fegyver vagy felszerelés. Nem akartam túl könnyűvé, túl gyorssá tenni vagy túl magabiztossá tenni Parma számára.
  
  
  A Nemzetbiztonsági Szolgálat, mint minden politikai szolgálat, rutinban él; de a biztonsági rendőrségnél még erősebb a helyzet. Mindent a könyvnek kellett megtennie; a tapasztalatok megtanították nekik, hogy valami ilyesmi működik a legjobban, és a vérmérsékletük miatt szeretnek így dolgozni. Ha kevesebb a gyanúsított, egyszerűen ellenőrizhették volna az elektromos társaságot, és kiderült volna, hogy egyáltalán nem ismernek. És akkor azonnal megtörténne velem.
  
  
  Ehelyett, mivel olyan sok interjú volt, mindannyiunkat ugyanannak a nyomozásnak vetették alá, lépésről lépésre, több nagyon dühös tisztet is beleértve, és ellenőrizték a történeteinket és alibijeinket. Külön megvizsgáltak mindent, ami nálunk volt. Csak egy kis készpénz, kulcsok, pénztárca, hamis jogosítvány, hamis családi fotók és egy apró, nagy jelentőségű tárgy volt nálam. †
  
  
  – Ki az a Manuel Quezada?
  
  
  Sovány, hideg arcú férfi volt, még mindig a kabátját viselte, miközben a kihallgató szoba ajtajában állt.
  
  
  A nyomozók odafigyeltek, és szinte a menő férfi elé másztak. Megtalálták!
  
  
  – Azt, uram – mondta a nyomozó, és rám mutatott.
  
  
  A vékony főnök lassan végigvezetett tetőtől talpig. Tetszett neki, és enyhe mosoly ült ki az arcán. Bólintott.
  
  
  "Gyerünk."
  
  
  A katonák odalöktek. Kimentünk a szobából, végigmentünk a folyosón, ahol mindenki megállt, hogy rám nézzen, és felmásztunk a lépcsőn a második emeletre. Egyenesen tartottam az arcomat, ugyanakkor olyan ideges voltam, amennyire csak tudtam. Nem volt olyan nehéz, eléggé izgultam: az adrenalin most átgázolt bennem. Maximilian Parma irodájába vittek.
  
  
  Az ajtó becsukódott mögöttem. Egy vékony, hideg szemű férfi állt egy kis íróasztal mögött. Három másik férfi volt a szobában. Minden rendőr, katona nincs. Maximilian Parma nagy íróasztalánál ült, és néhány papírral volt elfoglalva. Egy ideig nem nézett fel. Nagyon régi trükk.
  
  
  'Így. - mondta anélkül, hogy rám nézett volna - ez Mr. Quesada, nem igaz? Elektromos cég alkalmazottja.
  
  
  nyeltem egyet. 'Igen . .. uram.
  
  
  – Hogyan – emelte fel a szemét –, soha nem hallottak rólad?
  
  
  „Én én. .. – motyogtam.
  
  
  Parma bólintott. A férfi felállt és erősen arcon ütött. Tántorogtam, de nem estem el. Parma rám nézett. Megint bólintott. Egy másik férfi fogott egy fegyvert, a fejemre szegezte, és meghúzta a ravaszt. A kioldó csak kattant.
  
  
  Senki nem nevetett. Senki sem szólalt meg. Parma felállt az asztaltól és megkerülte, felém indulva. Megállt, és egyenesen a szemembe nézett. A szeme kicsi volt és mélyen ülő.
  
  
  – Szóval – mondta újra. – Manuel Quesada, bábu, gyilkos. Mi a helyzet egy közönséges manökennel és egy gyilkossal? Nem! Egy ember, aki tudja, hogy elkapták, de alig rándul meg az ütéstől. Egy ember, aki alig pislog, nem rezzen, és egyáltalán nem nyöszörög, ha fegyvert szegeznek rá. Nem az átlagos gyilkos, nem gondolod?
  
  
  A portugál nyelvemet használtam. - Én... értem. ...de nem erről van szó.
  
  
  „Szóval” – úgy tűnt, ez volt Parma hívószava. – Még mindig portugál és még mindig nagyon jó. Nagyon jó portugál, de a helyi dialektus tökéletes. Mindezek a gyönyörű dolgok, és ez csak elvonja a figyelmet. Nagyon okos és nagyon hatékony.
  
  
  „Parancsot kaptam. Nekem adták. .. - mondtam portugálul.
  
  
  'Ők?' - mondta Parma. Megrázta a fejét, visszatért az asztalhoz, felkapott egy kis tárgyat és megmutatta nekem. 'Tudod mi ez? Megtaláltuk a kulcsaiddal.
  
  
  Oda tettem, hogy megtaláljam: két helyen. Ez volt az arany alvó oroszlán, Chaka jele amulett törött fele.
  
  
  „Én én. .. – ismét megakadtam. – Valaki biztosan a zsebembe tette, excellenciás uram.
  
  
  – Azt hiszed, nem tudom, mi ez, és mit jelent? Mit mond ez nekem?
  
  
  Ha tudta volna, nem lett volna olyan hatékony, mint gondoltam, és hiába fektettem volna bele a rengeteg erőfeszítésbe. Én is meghaltam volna egy óra múlva, ha nem tudta volna, mit remélek. De még mindig nem mondtam semmit.
  
  
  – Menjünk – mondta.
  
  
  A második szobába vittek, ahol egy hosszú asztal állt minden bizonyítékkal. Parma szakács volt, aki szerette az összes hozzávalót maga tesztelni. Most, a da Silva tábornok meggyilkolásával kapcsolatos anyagok mellett, az asztalon ott feküdt a fekete manöken overallban. Ha ez nem lenne, sokat dolgoztam volna a semmiért. Parma belenyúlt a vastag szalmába, amit az overallomba gyömöszöltem, és kihúzta az alvó oroszlán másik felét. Hozzám fordult és megmutatta.
  
  
  „Az ő kis hibájuk” – mondta. Aztán magyarul: "De amit tudok, ez egy nagyon fontos hiba, nem?"
  
  
  Megnéztem, majd angolul is használtam. Tudunk beszélni?'
  
  
  Ahhh. Szinte sugárzott az örömtől, majd élesen az emberei felé fordult. - Várj az irodámban. Majd hívlak. Nincs szünet. Tiszta? Egyedül akarok beszélni ezzel a személlyel."
  
  
  Kimentek és becsukták maguk mögött az ajtót. Parma cigarettára gyújtott. „Végre találkozunk, és minden kártya a kezemben lesz” – mondta. Megnyalta az ajkát, szeme szikrázott a kilátásra, amit látott. „Killmaster személyesen. N3 a kezemben, AH a kezemben. Egy elkapott gyilkos vagy, Carter, AH-nak drágán kell tárgyalnia velünk. Természetesen velem.
  
  
  Igazam volt: ha csak egy kis titkosrendőrfőnök volt, akkor tudnia kellett, hogy az N3 az ő területén tartózkodik, és láthatóan együttműködik a zulu lázadókkal. Egyszer megriadt, bizonyára ismerte a munkamódszeremet is. Így amikor megtalálta az alvó oroszlánt, amit a bábumba tettem, elcsodálkozott, és amikor a másik fele Manuel Quesada-val végzett, teljesen biztos volt benne, hogy N3-a van az AH-tól. És az AH túl fontos volt ahhoz, hogy rajta kívül bárki más foglalkozzon vele.
  
  
  - Ez hiba – sóhajtottam. – Biztosan túl öreg vagyok.
  
  
  – Nagyon kényes a helyzeted – mondta Parma halkan.
  
  
  – Ha nincs kétségem afelől, hogy ön gyilkos. .. - vont vállat.
  
  
  - Kaphatok egy cigit? Adott egyet, és hagyta, hogy meggyújtsam. – Kezdjük azzal, hogy valójában mit keres itt AH? cigiztem. – Ugye nem hiszed, hogy beszélni fogok?
  
  
  – Azt hiszem, valamikor még beszélni is fogunk – mondta Parma.
  
  
  – Ha elég sokáig élsz – mondtam.
  
  
  'ÉN? Ugyan már, teljesen átkutatták. ..'
  
  
  Odamentem a manökenhez és rátettem a kezem. Fegyverrel a kezében hozzám ugrott és hevesen félrelökött. átbotorkáltam a szobán. Parma a manöken fölé hajolt, hogy megtalálja azt, amit szerinte elrejtem benne. Nem tetszett neki.
  
  
  Megpróbált megfordulni és felállt. Kék lett az arca. – zihált. Szemei rettenetesen kidülledtek, és alig öt másodpercen belül holtan zuhant a földre.
  
  
  A szoba túlsó sarkában maradtam. Az a gáz, amely akkor szabadult fel, amikor beleejtettem a cigarettát abba a folyadékba, amellyel a szalmát áztattam, a leghalálosabb fegyver volt, amit ismertem. Az egyszeri belélegzés azonnali halált jelentett. Kétlem, hogy Parma valaha is rájött volna, mi ölte meg, vagy akár azt is, hogy haldoklik. Azelőtt történt, hogy az esze bármit is mondhatott volna.
  
  
  Egy rendőr, aki a saját bizonyítékait szeretné megvizsgálni, minden bizonnyal próbababát hozna az irodájába. Határozottan olyan tiszt, aki személyesen olyan fontos dolgokkal foglalkozik, mint az AH vagy az N3, és tárgyalni akart. Számítottam rá, és működött. Most már csak élve kellett kijutnom.
  
  
  
  
  17. fejezet
  
  
  
  
  
  Nem kellene olyan nehéznek lennie.
  
  
  Amikor meghalt, Parma egy hangot sem adott ki. A másik szobában tartózkodó embereit szigorúan megparancsolták, hogy ott maradjanak, és jól fegyelmezettek voltak. Hosszú időnek kell eltelnie, míg a legmagasabb rangú, valószínűleg az a vékony, hideg szemű férfi, aki idehozott, eszébe jut, hogy belépjen, amikor azt mondták neki, hogy ne lépjen be; vagy akár azon is kezdett töprengeni, hogy valami nem stimmelt.
  
  
  Nem viselhettem Parma ruháit. Túl kicsi volt nekem. De az irodájában a második ajtó egy folyosóra vezetett, ahol egy másik őrszem állt. Mostanra már az egész iroda tudnia kellett, hogy a gyilkost elkapták, egy titkos szervezethez tartozik, és most a főnök foglalkozik vele. Mindannyian megtisztelő elismerésben részesülnek, és talán még előléptetést is kapnak; A pletykák általában gyorsan terjednek egy olyan szervezetben, mint a titkosrendőrség. Kis szerencsével az őr ellazul, és most mindenki egymásra vigyorog majd borivás közben.
  
  
  Abban a pár másodpercben végiggondoltam ezt az egészet, amikor visszatartottam a lélegzetem, átkutattam Parma testét, fogtam a fegyverét és elindultam a folyosóra vezető ajtó felé. Kinyitottam, és Parma hangját utánozva egy zsebkendőn keresztül azt mondtam: – Gyere be.
  
  
  A katona besietett. Megint a rendőrállam túl szigorú fegyelme. Becsuktam az ajtót, és szinte ugyanazzal a mozdulattal ledöntöttem a lábáról. Összeesett. Majdnem az én magasságom volt. Még mindig használtam volna az egyenruháját, de ez a szerencse sok kockázattól megmentett. Levetkőztettem, felvettem az egyenruhámat és kimentem a folyosóra.
  
  
  Gyorsan elmentem, mintha fontos megbízásom lenne Parmával. A másik ajtónál lévő őr látta, hogy bejövök, és nem bánná, ha újra kiugranék. Ő is alig emelte fel a szemét; vidáman beszélgetett két másik őrszemmel, akik a gyilkos letartóztatásának izgalmában feladták állásukat. A pletykák itt valóban olyan gyorsan mentek, mint vártam.
  
  
  A magas rangú tisztviselőket, akik a kihallgatásom alatt Parmánál tartózkodtak, egy másik irodában várakoztak, és valószínűleg még mindig ott várakoztak. Nem kellett attól tartanom, hogy valamelyikük észreveszi az arcomat. Végigsiettem a zajos folyosókon, lementem a földszintre és a bejárati ajtó felé vettem az irányt.
  
  
  A főbejárat őre kíváncsian nézett rám. Intettem egy italt, mire az őr elvigyorodott. Aztán egy sötét utcában találtam magam.
  
  
  Egy másik sikátorban megszabadultam az egyenruhámtól, visszaöltöztem az ott elrejtett ruháimba, és visszatértem olcsó szállodámba. Ott összepakoltam a cuccaimat, fizettem és két háztömbnyire sétáltam a harmadik szobába, amit béreltem. Felmentem az emeletre és lefeküdtem. Jól aludtam, nagyon hosszú nap volt.
  
  
  Még a rendőrök és a hadsereg járművei sem zavarták az álmomat, amelyek egész éjszaka szirénázva száguldoztak a városban.
  
  
  Az egész következő napot a szobámban ülve töltöttem. Néztem a tévét és vártam a kapcsolattartómat. A televízió a merényleteken kívül keveset mondott. Pánik kerítette hatalmába a várost; Hadiállapotot hirdettek, és a területet lezárták. A kormány hisztérikus hangnemben nyugalomra szólított fel. Most, hogy a vezetőt megölték, minden ellenőrzés alatt állt. Ez általában így ment.
  
  
  Néhány hét múlva, amikor senki mást nem öltek meg, és semmi más nem történt, a kormány úgy dönt, hogy a veszély elmúlt, és a kolónia újra megtelepszik. Mindenki gratulált a kormánynak, a kormány pedig gratulált magának ahhoz a határozott fellépéséhez, amely megmentette az ügyet és legyőzte az aljas gyilkost. Csak néhány ember, cinikusok, költők, írók és néhány riporter gondolhatta volna, hogy a gyilkos befejezte a munkáját, és hazamehetett.
  
  
  A kapcsolatom nem sokkal ebéd előtt jelent meg egy katonaosztag képében, mint egy százados. Bekopogott az ajtómon és bejelentette a letartóztatásomat. Már éppen ki akartam robbantani őket az ajtón, amikor a kapitány felkiáltott: „Ne ellenkezz, senor. A bátyádat már letartóztatták. Az igazi erőd ismert, a menekülés lehetetlen.
  
  
  A kulcsszó a "testvér" volt.
  
  
  Megkérdeztem. – Mi az igazi személyiségem?
  
  
  – Ön Halfdan Zwart Senor, a Malmö Saw és az AX alkalmazottja.
  
  
  Kinyitottam az ajtót. A kapitány csak egyszer mosolygott. Megparancsolta az embereinek, hogy tartóztassanak le. A városlakók kiszaladtak a járdára. Néhányan leköptek. A katonák betoltak a parancsnoki kocsiba, a kapitány beszállt, és elhajtottunk.
  
  
  'Ahol?' - Megkérdeztem.
  
  
  A kapitány csak vállat vont. ránéztem. Volt benne valami, ami nem tetszett. A kapitány nem mutatott kíváncsiságot, nem mosolygott, nem kérdezett. Volt benne valami sötét, túl óvatos volt. És nem nézett rám eléggé.
  
  
  A bíbor szürkületben hagytuk el a várost, a sűrű vadonba délre. Már sötét volt, amikor beléptünk egy nagy vidéki hacienda udvarára. A katonák az árnyékban álltak körülöttünk. Két helikopter is, amelyek közül az egyik amerikai jelzéssel volt ellátva. Jobban éreztem magam. A kapitány bevezetett. - Itt kell várnia, uram. Carter – mondta a kapitány.
  
  
  Egyedül hagyott. Most már egyáltalán nem tetszett. A nagy nappalit tanulmányoztam, ahol álltam. Fényűző és rusztikus berendezéssel, valamint egy nagyon gazdag, régi családból származó férfi birtokával rendelkezett. Nem afrikai birtok, hanem portugál. Székek és asztalok, festmények és fegyverek a falakon – mindez egyenesen a középkori Portugáliából került át.
  
  
  Itt nem voltak katonák, de minden ablakban árnyékokat láttam. Csapdában éreztem magam. De elvégeztem a dolgomat. Nem történt semmi baj. Vagy helyes volt? Elvégeztem a munkámat, és már nincs rám szükségük?
  
  
  Túl sokat tudtam? Tehát egy fontos személy most meg akar bizonyosodni arról, hogy nincs többé szüksége rám? Ez már korábban is megtörtént. És a kapitány tudta.
  
  
  A velem szemben lévő falban kinyílt az ajtó. Egy férfi lépett be a szobába, és ugyanolyan figyelmesen körülnézett, mint korábban: Hawk.
  
  
  Engem látott. – Nick? Mit csinálsz itt?'
  
  
  – Nem te küldtél értem? - csattantam fel.
  
  
  Összeráncolta a homlokát. - Igen, megszerveztem egy kapcsolatfelvételt, hogy elvigyem az országból, de... ...ez a "parancs" le van zárva, nem?
  
  
  – Igen – mondtam. – De mit?
  
  
  – Azt hittem, visszavisznek Szváziföldre – mondta az öreg. „A miniszter azt mondta telefonon, hogy fontos dolga van velem. Talán meg akarja köszönni.
  
  
  – Talán – mondtam. – De minden ablaknál őrök vannak, és a kapitány tudja az igazi nevemet.
  
  
  'A neved!' Hawk káromkodott. – A fenébe is, ez ellenkezik az egész megállapodással. A miniszter tudja. ..'
  
  
  Újabb ajtó nyílt ki. – Mit tudok én, Mr. Hawk?
  
  
  Mély, kis termetéhez képest lenyűgöző hangja visszhangzott az egész szobában. Ott állt, Portugália egyik vezető embere, és Hawkot és engem figyelt. Hawk nem félt. A sólymot a világon senki sem tudja megfélemlíteni.
  
  
  – Hogy senki ne ismerje N3 nevét a küldetés alatt.
  
  
  – De a „küldetésnek” vége, nem igaz? - mondta a kis ember. „Három gyanúsítottunk meghalt, nagyon profi Mr. Carter az AH-ból nagyon tapasztalt.
  
  
  – A fenébe – üvöltötte Hawk –, térj a lényegre! Fontos üzleti ügyben telefonáltál. Nem mondtad, hogy N3 itt lesz, hogy az embereid idehozzák a kóddal, amit a kapcsolattartónak adtam, hogy segítsenek neki megszökni. Azt akarta, hogy a lehető leghamarabb elhagyja Mozambikot. Akkor miért van még mindig itt?
  
  
  – A munka kész – mondtam lassan. Talán most a miniszter el akarja titkolni érintettségét, és már nincs szüksége a Művészeti Akadémiára.
  
  
  Hawk halkan felnevetett. - Nem ajánlanám ezt, titkár úr.
  
  
  Hangjában volt egy enyhe fenyegetés, de amikor Hawk figyelmeztet, megvan az ereje, AH mögötte van, és soha nem lágy. Az AH szükség esetén egy egész nemzetet elpusztíthat. A miniszternek ezt tudnia kellett volna, de egy izom sem mozdult az arcán. Kezdtem nagyon kényelmetlenül érezni magam. Melyik...?
  
  
  „A munka kész” – mondta a miniszter. - De tényleg szükség volt rá? Három vezéralakunk meghalt, de kíváncsi vagyok, valóban volt-e köztük áruló.
  
  
  A csend felhőként lógott a fényűző nappaliban, olyan halálos, mint a gázfelhő, amely megölte Parmát. Néztem az ablakokat, amelyek mögött az őrszemek árnyéka látszott. Hawk csak a miniszterre nézett, az arca hirtelen elkomolyodott.
  
  
  "Mit jelent?" - kérdezte az öreg.
  
  
  „Meg voltunk győződve arról, hogy a lázadók tudták és csak akkor tehetik meg mindezt, ha valamelyik kormánytisztviselő alatt van vezetőjük. Áruló. Tudjuk, hogy van egy áruló, de lehet, hogy rossz helyen kerestük.
  
  
  - Akkor hova kellett volna nézned? – kérdezte halkan Hawk.
  
  
  'Úr. Carter velünk együtt ölte meg a lázadó vezért – mondta a titkár rám nézve. „De a felkelés a tervek szerint halad. Azt hallottuk, hogy néhány órán belül Lister ezredes megjelenik a földalatti televízióban, hogy bejelentse annak kezdetét, és zavargásokra és sztrájkra szólítson fel a feketék között. Azt hallottuk szomszédainktól, hogy a lázadókat nem fogják megállítani vagy legyőzni, és észrevehető gondok nélkül tudják megvalósítani terveiket."
  
  
  Most Hawkra nézett. „Tegnap este, amint értesültem Parma haláláról, elrendeltem legjobb csapataink titkos áthelyezését a laktanyából az innen 60 kilométerre lévő Imbambába. Minden a terv szerint. Mindkettőnkre nézett. – Kora este Lister ezredes zsoldosai megtámadták csapatainkat Imbambánál. Megérkezésükkor megtámadta őket, amikor még szervezetlenek és formálatlanok voltak, és majdnem elpusztította őket. Két héten belül használhatatlanná válnak számunkra. Lister ezredes várta őket!
  
  
  Hawk pislogott. Lelkileg előre néztem. Hogyan volt ez lehetséges? ..?
  
  
  'De . .. – Hawk ráncolni kezdte a homlokát.
  
  
  "Mielőtt kiadtam volna a parancsot, csak ketten tudtak erről a csapatmozgásról" - mondta a miniszter. – Én és Mr. Carter.
  
  
  – Én is – csattant fel Hawke. – Az N3 természetesen jelentett nekem.
  
  
  - És akkor te. - mondta a miniszter. A harag most már mély volt a hangjában. 'Én . .. és AH, és nem mondtam el nekik. Aztán gondolkodni kezdtem. Az érintettek közül kinek van kapcsolata velünk, valamint a lázadókkal? Ki dolgozik mindkét oldalon? Ó! Ha csak az egyik tisztviselőnk lenne áruló, ki tudna adni ezeknek a lázadóknak minden rendelkezésükre álló információt? Csak egy forrás: AH.'
  
  
  A miniszter csettintett az ujjaival. A katonák az összes ajtón berontottak a szobába. A miniszter felüvöltött: – Letartóztatják mindkettőt.
  
  
  nem vártam. Egy pillanatig sem haboztam. Talán a tudatalattim készen állt erre, attól a pillanattól kezdve, hogy eljutottam ehhez a haciendához. Leütöttem két katonát, és beugrottam az ablakon. Az üvegesőben odakint egy katona tetejére szálltam, megfordultam, és talpra ugrottam. Átvetettem magam a hacienda falán.
  
  
  Másrészt talpra ugrottam, és belemerültem a sötét dzsungelbe.
  
  
  
  
  18. fejezet
  
  
  
  
  
  értem jöttek. Alig húsz méterre voltam a dzsungeltől, amikor golyók zúgni kezdtek a fülem körül, letépve a fák leveleit és ágait. Hallottam a miniszter halk, dühös hangját, aki az embereit buzdította. Ha nem győzték volna meg előre, az én repülésem eloszlatta volna a kétségeit. De esélyem sem volt: nem hallgatna semmilyen magyarázatra, ha lenne. De nem volt magyarázatom, és ha meg akartam találni, szabadon kellett tennem. Éreztem, hogy a válasz Lister táborában rejlik.
  
  
  A hacienda körüli föld a dzsungel és a szavanna keveréke volt, és a katonák megpróbáltak a nyílt füves területek segítségével levágni, és csapdába csalni a dzsungel sűrűbb sávjaiba. Hallottam őket körülöttem, és ott, mögöttem a haciendában, a helikopter motorja köhögött. Láttam, ahogy elszáll az éjszakába. És reflektorai a földet pásztázták, ahogy felém fordult. A miniszter további csapatokat, rendőrséget hív be, akit csak tud. Ha akarja, Mozambik teljes rendőrsége és hadserege a rendelkezésére állhatna.
  
  
  Most mindenki követni fog, a határ mindkét oldalán és ide, a konfliktus mindkét oldalán. Nem lennék akadály, és Hawk, az egyetlen barátom, most maga is fogoly. Nem fognak ártani neki; túl sok hatalma volt ehhez, de megtartanák, és jelenleg AH korlátozott a tetteiben. Valahol meg kellett találnom a választ, hogy mi és hogyan történt. Meg kellett találnom Lister ezredest. Az idő fontossá vált.
  
  
  Csak egy gyors út volt, az adott körülmények között a legjobb. Talán az egyetlen módja a menekülésnek. Kegyetlen és váratlan. Évek óta készültem erre. Visszatértem a haciendába.
  
  
  A katonák és a helikopter tovább üldöztek abban az irányban, amerre futottam. Szellemként suhantam el mellettük. De a miniszter nem volt bolond. Nem hagyta figyelmen kívül azt a lehetőséget, hogy esetleg visszatérjek. A haciendában még mindig nyüzsögtek a katonák. Nem nyíltan, de mindenhol az árnyékba bújva várták a mozgásomat.
  
  
  De a miniszter tévedett. Hibát követett el. Volt egy Hawkja, és tudta, hogy milyen fontos a Sólyom. Szóval arra számított, hogy megpróbáljam kiszabadítani Hawke-ot. Az őrök maga a ház körül koncentráltak, óvakodva attól, hogy újra betörjenek és kiszabadítsák Hawke-ot. De nem jutott eszembe, hogy kipróbáljam.
  
  
  Végigmentem a falon, amíg nem találtam egy oldalsó kaput, felvettem a zárat és becsúsztam. Az amerikai hadsereg helikoptere még mindig ugyanazon a helyen volt. Hawkot a helikopter hozta el a találkozóra. Valószínűleg a pilóta elakadt valahol a házban, de szerencsére nem volt rá szükségem. Csak egy ember őrizte a helikoptert. Egy jól irányzott ütéssel leütöttem, ott hagytam, ahol elesett, és beugrottam a kabinba. Beindítottam a motort, és elindultam, mielőtt a katonák rájöttek volna, mi történik.
  
  
  Olyan gyorsan szálltam fel, ahogy a helikopter tudott. Számos golyó találta el a hajótestet és az alvázat, de egyik sem talált el engem. Ferdén repültem egy nagy körben, és eltűntem a fények nélküli éjszakában. Az óceán felé fordultam, hogy elkerüljem a portugál helikoptert. Onnan délnek fordultam a mangrove mocsarak és Lister ezredes faluja felé.
  
  
  Ugyanazon a párkányon landoltam a mocsár szélén, ahol Wahbi herceg emberei elkaptak. A sötétben ismét a mocsáron át a zsoldosfaluba mentem. Nem láttam vagy nem hallottam járőröket, és az őrszemek külső gyűrűjét szinte elhagyatottnak találtam. A faluban még több őrszem volt, a kunyhókban alvó asszonyok laktak.
  
  
  A kunyhóban alvó Indulát és egy selyemköpenyes zulu nőt találtam, akivel a lázadó faluban ismertem meg a szurdokot. Biztosan Lister felesége. A kunyhó egyértelműen Listeré volt, nagyobb, mint a többi, és ott volt a helyszíni irodája, de maga az ezredes nem volt ott, ahogy a fegyverei sem.
  
  
  Hol volt? Hol voltak a zsoldosok?
  
  
  Nem azért keltettem fel Indulát, hogy megkérdezzem. Bármi is történt közöttünk Wahbi erődjének szobájában, most természetesen azt gondolta, hogy én vagyok az ellenség, és nem tudtam bebizonyítani, hogy nem vagyok az. Nem voltam az ellensége, sőt, a zuluk sem voltam ellensége. De a kinevezésem jelenleg nem jelentett nekik segítséget.
  
  
  Hagytam aludni, és visszacsúsztam a mocsárba. Ott, az őrszemek külső gyűrűjében egy férfi ült egy könnyű géppuska fölött. Alacsony volt és szálkás, indián vonásokkal és bekötözött kezével. Talán ez a dél-amerikai azért maradt a faluban, mert megsebesült.
  
  
  Késsel a torkán ébredt fel álmából.
  
  
  'Hol vannak?' - sziszegtem spanyolul.
  
  
  Felnézett, és kirázta a szeméből az álmot. 'WHO?'
  
  
  – Lélegezz csendesen, hang nélkül – suttogtam, és a torkához nyomtam a kést. -Hol van Lister?
  
  
  Szemei üregükbe forogtak: „Imbamba. Támadás.'
  
  
  „Tegnap kora este volt. Mostanra vissza kellene jönniük.
  
  
  Aggodalmasnak tűnt. Túl sokat tudott. Vagy attól félt, amit tudott?
  
  
  – Mostanra vissza kell jönniük, hogy holnap dél felé induljanak – mondtam. "A dél a lázadáson túl."
  
  
  Most nagyon megijedt. Túl sokat tudtam. Ha ennyit tudnék... ki más tudna... mennyi az esély a sikerre... pénzzel. ..jutalmak? Zsoldos volt. Dél-Amerika messze volt, és tudta, hol van az első hűsége. A legtöbb ember számára ez: hűnek lenni önmagához. Nagyot nyelt.
  
  
  - Úton vannak, uram.
  
  
  'Ahol?'
  
  
  – Északon, körülbelül tíz mérföldre innen. Vasút Szváziföldről Lorenzo Marquesba.
  
  
  'Északi? De . ..'
  
  
  Vasúti? Az egyetlen vasút Szváziföldről a tengerbe?
  
  
  A tengertől Lorenzo Marquezig? Létfontosságú és stratégiai fontosságú és . .. kezdtem gyanakodni. Északi!
  
  
  Leütöttem a zsoldost. Elég sok többé-kevésbé ártatlan embert öltem már meg, és mostanra elegem van. Északi!
  
  
  Ez az, ahol a mozambiki szabadságharcosok emelkednének fel, igen. De az egész terv a határ menti területeken robbantást követelt, egy koncentrált robbanást Lister zsoldosaival, mint fő erővel az északról előrenyomuló portugálok és a nyugatról előrenyomuló dél-afrikai reguláris csapatok visszaverésére. Ha Lister és tűzereje északra költözött volna, távolabb a határtól, akkor a zulu, szvázi lázadók és a mozambiki feketék nagy része egyedül kellett volna szembenéznie Dél-Afrika és Szváziföld reguláris erőivel.
  
  
  Vagy ami még rosszabb, ha a portugál csapatok Lister zsoldosai – északon Lister, délen a portugál gyarmati erők – akadálytalanul vonulhattak volna dél felé, a zuluknak és más fekete lázadóknak esélyük sem lett volna. Igazi vérfürdő lesz.
  
  
  A gyanúm fokozódott. Carlos Lister az oroszoknak dolgozott, és az oroszlánok közé akarta dobni a lázadókat. Miközben a portugál és a szvázi erők megtámadása közben haldokoltak, Lister észak felé haladt, és elfoglalta Mozambikot. Hirtelen biztosan tudtam.
  
  
  Figyelmeztetnem kellett a zulukat és más feketéket, akiknek assegákkal és régi fegyverekkel kellett megküzdeniük a modern hadsereg csapataival. De hogyan tudtam elérni, hogy higgyenek nekem? Hogyan?
  
  
  Megkötöztem a zsoldost, és visszamentem az üres zsoldosfaluba. Visszatért a kunyhóba, ahol Indula és a zulu nő, Lister szeretője aludt. Csendben beléptem a kunyhóba, Indula fölé hajoltam és egyszer-kétszer megcsókoltam, majd a kezemmel eltakartam a száját.
  
  
  Felriadva ébredt. Megpróbált megmozdulni, de megállítottam azzal, hogy eltakartam a száját. A szeme vadul forgott, és dühös lett, ahogy rám nézett.
  
  
  – Indula – suttogtam. – Azt hiszed, hogy az ellenséged vagyok, de nem vagyok az. Nem tudom megmagyarázni az egészet, de volt egy küldetésem, és most vége. Most lehetőségem van valami mást tenni: megmenteni téged és az embereidet.
  
  
  Küzdött, és rám nézett.
  
  
  – Figyelj – sziszegtem. - Most nincs itt az ideje, hallod? Lister mindannyiunkat becsapott. Te és én Felhasználta az embereit, majd elárulja őket. Meg kell állítanom, neked pedig figyelmeztetned kell az embereidet. Hol van Dambulamanzi?
  
  
  Megrázta a fejét, és vadul csillogó szemekkel próbálta megharapni a kezem.
  
  
  'Hallgass rám. A zsoldosok észak felé haladnak. Te megérted? Északon!
  
  
  Megnyugodott, és most kétkedéssel a szemében nézett rám. Kétséget láttam: az északot és annak emlékét, ami abban a szobában történt közöttünk.
  
  
  „Bevallom, hogy azért küldtek, hogy tegyek valamit ön ellen, ez politikai volt. De most veled vagyok, ez is politika, de sokkal több. Most azt csinálom, amit akarok: megpróbálom megállítani Listert.
  
  
  Mozdulatlanul nézett rám. Megragadtam a lehetőséget, kivettem a kezem a szájából, és elengedtem. Felugrott és rám bámult. De nem sikoltott.
  
  
  – Északon? Azt mondta. - Nem, hazudsz.
  
  
  – Figyelmeztetnie kell az embereit. Keresd meg Dambulamanzit, és mondd el neki. Nem megyek veled.
  
  
  - Hogy bízhatnék benned, Nick?
  
  
  – Mert ismersz, és mert korábban megbíztál bennem.
  
  
  'Bizalom? Egy fehér emberhez?
  
  
  - Fehér ember, igen. De nem az ellenség. Megvan a munkám és megcsináltam. De most a munka kész, és én veled vagyok.
  
  
  – Én... – habozott.
  
  
  Hirtelen mozgást hallottam, és gyorsan megfordultam. Az idős zulu nő, Lister felesége felébredt, és felült a félhomályban tündöklő aranycsatos selyemruhájában.
  
  
  - Hazudik, Indula. Ez egy fehér kém. Azért jött ide, hogy megölje a vezetőnket és megállítsa a lázadást. A portugáloknak dolgozik.
  
  
  Bólintottam. - Engem ezért küldtek. De most minden más. Nem hiszem, hogy valaha is volt titkos portugál vezető. Láttad őt valaha, Indula? Nem, Lister az egyetlen fehér vezető, és a Chucky jelét a maga javára használja."
  
  
  - Ne hallgass rá! - kiáltott fel a nő. Most akcentus nélkül beszélt angolul.
  
  
  Indula a nőre nézett, majd rám, és láttam, hogy kétség nő az arcán. Talán most más, kisebb kételyei is eszébe jutottak a múltból.
  
  
  – Shibena – mondta lassan –, az angolod most nagyon jó lett. Hol tanultad ezt?
  
  
  – Jobban képzett vagyok, mint gondolná – mondta gorombán az idős asszony. - A mi ügyünkért. Ez az ember . ..'
  
  
  – Ez Lister felesége – mondtam. – Lister feleségét, Indulát hallgatod?
  
  
  Úgy tűnt, Indula azokra a dolgokra gondolt, amelyekre emlékezett. - Honnan jöttél Shibena? Ismertük valaha, mielőtt Lister ezredes idejött? Ön a helyetteseként jött hozzánk. Egy zulu nő állt előtte, így bíztunk benne, de...
  
  
  Shibena munkához látott. Gyors, gyakorlott támadás. Sötét kézben hosszú kés, fekete bőr alatt csillogó izmok. Ez egy támadás volt ellenem. Olyan gyorsan és olyan jól reagált, hogy ha Indula nem cselekszik, biztosan megölt volna. Reflexekkel védett. Mert szerettük egymást? Bármi is volt, Indula spontán módon cselekedett, és Shibena útjába állt. Shibena szabad kezének gyors lendítésével félredobta, Indula pedig félredobta, mint egy toll. De ez elég volt. A tőr majdnem szíven talált, és sajgást éreztem az oldalamban. Gyorsan kiugrottam, és megütöttem Shibenát az állkapcsa hegyén. Elesett, mint egy legyőzött bika. Úgy ütöttem, ahogy csak tudtam.
  
  
  Megfogtam Indula kezét. 'Gyere velem.'
  
  
  Többé nem ellenállt, és kisétált velem a sátorból a majdnem elhagyatott táboron keresztül. Lelassítottunk, és figyelmeztettem, hogy maradjon csendben. Az őrszemek gyűrűjén átsuhantunk azon a poszton, ahol még meg volt kötözve a lebukott zsoldos. Nem próbálta megnehezíteni az életünket. Talán örült, hogy meg van kötözve, és többé nem zavar minket.
  
  
  Megközelítettük a helikoptert. A sötétben lemásztam a sziklapárkányról, és észak felé fordítottam az autót. Indula mindvégig aggódva nézett rám, még nem volt teljesen meggyőzve rólam. Meg kellett találnom a zsoldosokat.
  
  
  Megtaláltam. Északon voltak, ahogy a férfi mondta. Csendes tábor, tüzek nélkül, a Szváziföldről Lorenzo Marquesba vezető vasút mentén, negyven kilométerre északra attól a helytől, ahol kellett volna, és csak néhány órára attól a helytől, ahol negyven kilométerre kellett volna lenniük a túloldali falvakban.
  
  
  – Ma dél előtt nem tettek meg ötven mérföldet – mondtam. - Meg vagy győződve?
  
  
  Indula lenézett. – Ennek oka lehet.
  
  
  – Oké – mondtam. "Találjuk ki."
  
  
  
  
  19. fejezet
  
  
  
  
  
  Szürke hajnal köszöntött ránk, amikor a zsoldosoktól körülbelül egy mérföldre délre egy kis nyílt területen landoltunk. Az itteni dzsungel alacsony bozóttá és szavannává változott. Csend volt, a vadak elbújtak. Az emberek felháborodtak.
  
  
  Óvatosan elindultunk a vasút felé, és egymás után sorakoztak a kis zsoldosszállások. Teljes harckészültségben voltak. A terepen tartózkodó járőrök szorosan őrzik a területet. Úgy tűnt, Lister ezredes nem akarta, hogy bárki felfedezze őket, amíg nem végez. Egy elhaladó vonatról senki sem tudta elkapni a katonák nyomát. Nem lesz olyan egyszerű bejutni a táborba. Szinte középen láttam Lister sátrát, biztonságosan és jól őrzötten. Valami mást láttam, vagy nem láttam valamit.
  
  
  Megkérdeztem. - Hol vannak Dambulamanzi és más feketék? Indula kényelmetlenül érezte magát. - Talán járőröznek?
  
  
  – Talán – mondtam.
  
  
  Körbejártuk az őrszemek külső gyűrűjét. Bár nem találtam biztonságos utat a táborba, Indula egyszerűen be tudott menni.
  
  
  „Ha jól gondolom, bemehetsz, de ki nem” – mondtam neki.
  
  
  „Ha eljuthatnék Listerhez, és szemtől szembe találkozhatnék vele, az elég lenne” – mondta. „De téged elvisznek...”
  
  
  A csendben letört egy ág. Laposan a földre löktem Indulát, próbáltam a lehető legjobban takarodni. Egy másik ág letört, és egy formátlan barna alak jelent meg a dzsungel szélén, megállva, hogy kinézzen a bokrokra és a szavannára. Arab. Wahbi herceg egyik halott embere! Mit kellett volna itt csinálnia? Azonnal kivertem a fejemből ezt a problémát. Egyelőre nem számított. Khalil al-Mansur valószínűleg zsoldosokat nézett portugál "barátaiért". De ez volt az én lehetőségem.
  
  
  felé csúsztam. Soha nem tudta, mi történt vele. A nyakába hurkot tettem és megfojtottam. Gyorsan levetkőztem és felvettem barna égő és fekete keffiyehjét, bekentem az arcát földdel és az arcára és az állára húztam a keffiyeh-t.
  
  
  – A te esetedben – mondtam Indulának –, meglepődhetnek. De te és az arab meg tudod csinálni együtt. Menjünk-hoz.'
  
  
  Csendesen, de természetesen sétáltunk a tábor felé. Az első őrs kiáltott hozzánk. Indula bemutatkozott, és elmondta a férfinak, hogy az arab látni akarja Lister ezredest. A kezemet a köntösöm alatti hangtompítós pisztolyon tartottam. megfeszültem.
  
  
  Az őr bólintott. – Folytasd az utad. ezredes a sátrában. Indula egy pillanatra rám nézett. Szenvtelen kifejezést tartottam az arcomon. Az őr nem lepődött meg az arab láttán. Úgy tűnt, jobban aggasztja Indula ittléte. A kétség eltűnt a szeméből.
  
  
  Végigsétáltunk a rejtett táboron. A zöld ruhás zsoldosok kíváncsian néztek ránk. de nem tettek ellenünk semmit. Két őrs engedett át minket, először megkérdezték Indulát, mit keres itt, miért nincs a faluban.
  
  
  „Fontos üzenetünk van az ezredesnek” – mondta. arabul beszéltem. „Üzenet Shibenától. Lister ezredeshez küld.
  
  
  Indula lefordította ezt, majd megkérdezte: „Hol van Dambulamanzi?”
  
  
  – Küldetésben – mondta az őrszem.
  
  
  Átengedett minket. Aztán megláttam egy németet, Kurtz őrnagyot. Lister ezredes sátra előtt állt, és egyenesen ránk nézett. Amennyire csak tudtam, elrejtettem az arcom. Továbbmentünk. Kurtz Lister sátra előtt találkozott velünk. Rám bámult, majd hirtelen Indula felé fordult.
  
  
  - Miért vagy itt, asszony? - csattant fel szuahéliül. - Ki mondta neked, hogy itt vagyunk?
  
  
  Hülyeség volt, veszélyes kérdés. Indula meg sem rezzent. – Shibena – mondta nyugodtan. – Fontos üzenete van az ezredesnek.
  
  
  'Ó, igen?' - mondta Kurtz. Minden figyelme a lányra összpontosult. Nem törődött a hallgatag arabokkal. „Shibena nem küldte volna el az üzenetet a jelszó nélkül. Mi ez?'
  
  
  – Nem adta meg a jelszót. - mondta Indula. A szövetségeseknek szükségük van jelszavakra? Ismeri a zulu lázadót és a főnök lányát, Kurtz őrnagyot?
  
  
  A csontos német összehúzta a szemét. „Talán nem, de szeretném hallani ezt az üzenetet. Gyerünk, mindketten.
  
  
  Vastag kezében Luger volt. Egy sátorra mutatott, amely Lister ezredes sátra mellett állt. Bementünk, és megfeszítettem az izmaimat, hogy nekicsapjak. Kockázatos volt, ha felhajtást csinál, becsapunk, és soha többé nem jutunk ki élve a táborból. De nekem megvolt. †
  
  
  Hirtelen zűrzavar támadt a tábor másik végén. Kurtz megfordult. Nem láttam, mi az, de itt volt a lehetőség, hogy gyorsan megragadjam. Elköltöztem. Elment, és az őrszemnek kiáltott.
  
  
  – Őrizd meg azokat a kettőt a sátorban, és tartsd ott, amíg vissza nem térek.
  
  
  Elindult a forgatag felé. Az őr a nyíláshoz közeledett, puskájával a hátsó falhoz lökött minket, és becsukta a sátor fedelét. Árnyéka jelezte, hogy figyelmesen nézi a síkságot. – Nick – mondta Indula –, ha Kurtz üzenetet kér, mit mondhatunk neki?
  
  
  -Most meg vagy győződve?
  
  
  Másfelé nézett. – Furcsa, hogy Kurtz nem bízik bennem. Még furcsább, hogy Shibenának volt egy jelszava. – Kurtzot nem lepte meg, hogy Shibena tudta, hogy itt vannak északon.
  
  
  – Hazudott – mondtam.
  
  
  „De ennek oka lehet” – mondta Indula. Nehéz elveszíteni a hitet, amikor a szabadságról szóló álmaid füstbe szállnak. Hinni akart Listernek és Shibenának, egy nőnek a népéből.
  
  
  Mondtam. - "Dambulamanzinak itt kell lennie. Ő az Ön kapcsolattartója, és Lister mellett kell lennie."
  
  
  - Igen, de...
  
  
  Végső bizonyítékra volt szüksége. Lister ezredes sátra volt az egyetlen hely, ahol megszerezhettük, amire szüksége volt.
  
  
  Kurtz sietve keresett minket. Fogtam egy kést, és bevágtam a sátor hátsó falát. Lister sátra mögött egy őrszem állt. Ráadásul az őrszemek külső gyűrűje közvetlenül a vasúti töltés alatt volt. Őrséget álltak, és csak a vasúti síneket nézték. Két másik őrszem állt balra, és úgy tűnt, mintha valamit figyeltek volna a tábor túlsó végén, távol a vasúti sínektől.
  
  
  – Egy őr áll mögöttünk, aki biztosan látni fog minket – mondtam Indulának. – Nagy a valószínűsége annak, hogy Kurtz nem beszélt vele. Csinálok egy lyukat a sátor hátulján, te pedig menj ki, és beszélj ezzel az őrszemmel. Biztosan felismer. Valahogy elvonja a figyelmét, bármire is gondol, és másfelé nézzen.
  
  
  Ő bólintott. Óvatosan levágtam a hátsó falat. Az őr nem látta ezt. Indula kisurrant, és lazán az őrszemhez lépett. Jó őrszem volt, azonnal észrevette, amint közeledett hozzá. Célba vette, majd lassan leeresztette a puskát. Mosolygott. Sőt, szerencséje is volt, fiatal férfi volt, akinek valószínűleg szüksége volt egy lányra.
  
  
  Vártam.
  
  
  Felkereste a fiatal őrszemet, egy spanyolt, aki látszólag fiatal partizán a nagy Lister ezredes szolgálatában. Beszélgettek egymással, és Indula fiatalsága ellenére már jó ideje partizán volt. Látta, amit én: nőt akart. Most nagyon közel állt hozzá. Láttam, hogy megfeszül. Minden szabályba és kiképzésbe ütközött, hogy az őrszem ilyen közel engedett valakit. Megnyugtatta, és láttam, hogy meghajlítja a hátát, hogy a melleit szinte az arcához hozza. Csupasz melle volt, akár egy zulu nőnek. Megnyalta az ajkát, és a földre tette a puskát, egyik kezével fogta.
  
  
  Megfordította, és láttam, hogy körülnéz, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a többi őr nem néz. Aztán a lány bólintott.
  
  
  Kimásztam a lyukon, és gyorsan az őrszemhez mentem. Meghallgatva gyorsan megfordult, és megpróbálta felemelni a puskáját. A szeme hirtelen elkerekedett, majd elkerekedett. Elkaptam, mielőtt lezuhant volna. Indulának egy kis éles tőr volt a kezében. Pontosan tudta, hol kell megütni valakit.
  
  
  Gyorsan körülnéztem. Egyik megrögzött zsoldos sem nézett felénk. Az elöl haladó két őr túlságosan elfoglalt volt másutt keresgélni. A halott őrszemet Lister sátra mögé vittem. Kétágyas sátor volt, hátul hálórésszel, de meg kellett kockáztatnom. Átvágtam a hátsó falon, és bevittük a halott őrszemet.
  
  
  Az egyetlen bútor egy spártai ezredesi priccs, egy láda és egy vászonszék volt. A hálórész többi része üres volt. A halott őrszemet az ágy alá tettük. Elöl sem mozdult semmi. Benéztem a résen, és láttam, hogy Lister egyedül dolgozik a terepasztalánál. Volt nála egy pisztoly, egy kés, egy heveder és egy hátizsák vállpántja. Azonnal indulni készült. A terepfüzete az íróasztal bal oldalán feküdt nyitott fedéllel. Biccentettem Indulának. Meg kellett szereznünk ezeket a feljegyzéseket. Várakozóan nézett rám. Megölhetném ezt az ezredest a helyszínen, és remélem, hogy élve kijutok, de ha megölöm, mielőtt bizonyítékom lenne, Indula soha nem fog hinni nekem.
  
  
  – Figyelj – suttogtam. – Meg kell várnunk, amíg elhagyja a sátrat. Vagy amíg valahogy ki nem hozzuk. Talán . ..'
  
  
  Nem fejeztem be a mondatot. Ez előtt Lister felállt, és Kurtz belépett a sátorba. Nem tűnt nyugodtnak.
  
  
  – Vendég, ezredes – mondta a német.
  
  
  A sátorvásznat félremozdították, Khalil al-Mansur belépett a sátorba, lehajolt, kiegyenesítette a hátát, és mosolyogva az ezredeshez lépett.
  
  
  – Öröm, ezredes – mondta angolul.
  
  
  Lister bólintott. „Részvétem, al Mansour. A herceg halála sokkoló volt mindannyiunk számára.
  
  
  Lister is beszélt angolul. Valószínűleg ez volt az egyetlen közös nyelvük. Khalil al-Mansur mosolyogva ült le. A két férfi között erős volt a hasonlóság; mindketten úgy néztek ki, mint egy tapasztalt farkas, akik egymás körül keringenek. Al-Mansur továbbra is mosolygott.
  
  
  „Sokk, de szerencsére nem jóvátehetetlen tragédia” – mondta az arab. - Jól alakulnak a tervei?
  
  
  – Remek – mondta Lister. - Vannak tervei, al-Mansur?
  
  
  – Mint minden ember – mondta Khalil. „A Herceg nagyszerű munkát végzett, hogy elvitte tőled a nyughatatlan fekete lázadókat, akik segítségért és támogatásért fordultak hozzád. Barátnak tűntél, aki segített a menekülteknek, majd gond nélkül megszabadult tőlük.
  
  
  „A herceg bölcs volt, amikor eladta őket rabszolgának” – mondta Lister. - A fekete fiatalok választása, erősek és indulatosak. Gazdag ügyfelei imádták. A vezetőkre gyakorolt befolyásom megkönnyítette, hogy más nőket rabszolgává tegyek. Így segíthettek egymásnak.
  
  
  Indulára néztem. Sötét arca szinte szürkévé vált. Gyűlölet égett a szemében. Most már tudta, hogyan fogták el Wahbi herceg emberei, amikor azt hitte, hogy "biztonságban" van Lister táborában. Lister átadta az összes feketét, akit állítólag megmentett, Wahbinak, hogy eladják rabszolgának, nehogy véletlenül rájöjjenek, hogy Lister úton van.
  
  
  Rám nézett, és bólintott: most már hitt nekem. A sátor másik részében Khalil ismét megszólalt.
  
  
  „Kölcsönös haszon” – mondta az arab. – Van valami oka annak, hogy ez ne velem folytatódjon a herceg helyett?
  
  
  – Semmi ok – értett egyet Lister. – Ha meg tudod menteni a helyét, al Manszúr.
  
  
  – A helye és az ígéretei – mondta Khalil. „Támogatjuk Önt Lorenzo Marquesben, Mbabane-ben és Fokvárosban, cserébe azért, hogy beleegyezik az üzleti kapcsolatunkba.”
  
  
  – Szükségem van a támogatásodra ezeken a helyeken, al Mansur?
  
  
  Khalil ismét elmosolyodott. - Ugyan már, ezredes. Ismerem a terveidet. Míg a támogatás hiánya szétzúzza a zulu és szvázi lázadókat, miközben a portugál gyarmati erők előrenyomulnak dél felé, Ön itt északon támad. Meg akarja próbálni magához ragadni a hatalmat.
  
  
  „A Mozambiki Felszabadítási Front megragadja ezt a hatalmat” – mondta az ezredes. – A káoszból helyreáll a rend.
  
  
  „Az a káosz, amelyet a lázadók elhagyásával, a dél-afrikaiak Zuluföldön való lebonyolításával és a portugál csapatok lázadók általi megzavarásával és megsemmisítésével teremt. Egy mészárlást, amelynek a fekete alkalmazottai behívásával fogsz véget vetni.
  
  
  Lister ezredes szeme felcsillant. „Mi leszünk a mozambiki felszabadítási front teljes erőssége. A világ a vérontás véget fog kiáltani. Akkor mi leszünk az egyetlen erő, amely képes helyreállítani a rendet. Tárgyalni fogunk Lisszabonnal, majd átvesszük a hatalmat: szabad nemzet, de a mi kezünkben." Khalilra nézett. „Igen, Fokváros, Lisszabon, Rodézia és még Szváziföld támogatása is segíthet. Megtarthatod az "üzletedet", Khalil. Kis árat kell fizetni az erőért.
  
  
  „Ön átveszi a hatalmat az oroszok számára. Biztos, hogy egyetértenek?
  
  
  – Egyetértünk – vágta rá Lister ezredes. „Átveszem a hatalmat Mozambikban magamnak, nekünk. Pénz és hatalom, ez egy gazdag ország.”
  
  
  Khalil nevetett. - Úgy látom, mindketten világi emberek vagyunk. Majd kijövünk, ezredes.
  
  
  – És én – mondta Kurtz –, mindannyian. Magas hivatal, arany, villa, szolgák, mi másért lehet még harcolni?
  
  
  Most már mind nevettek, mosolyogtak egymásra, mint keselyűk a száraz ágon.
  
  
  Indula suttogása szinte túl hangos volt. – Meg kell ölnünk őket.
  
  
  – Nem – suttogtam. „Először a te népedet kell megmentenünk. Megsemmisülnek. Ha jobban megértem Listert, többet fog tenni, mint távol maradni. Felfedi terveit, és figyelmezteti Dél-Afrikát. Meg kell mentenünk az embereit, és meg kell állítanunk Listert.
  
  
  „De hogyan tehetjük meg egyedül? ..'
  
  
  – Azt hiszem, látom a kiutat – mondtam halkan. 'Véletlen. Talán Khalil és emberei lehetőséget adnak nekünk, és most meg kell ragadnunk. Csináld, ahogy mondom. Vedd el Khalilt. Hangtalan. Épp most!'
  
  
  Elértünk a sátor elé. Indula egy szempillantás alatt Khalil torkához szorította a tőrét, mielőtt az egy centit is fel tudott volna emelkedni a székből.
  
  
  Lister fejéhez tettem a hangtompítós pisztolyt, és felszisszentem Kurtznak:
  
  
  - Ne csinálj semmit, hallod! Egyetlen hang sem!
  
  
  Nem mozdultak. Ijedt szemek Indulára néztek, és rám meredtek barna égettségemben. Ki voltam én? Nem mutatkoztam be, de azt hiszem, Kurtz látta, ki vagyok. Elsápadt. Killmaster voltam, komolyan gondoltam, amit mondtam.
  
  
  – Mindannyian elmegyünk – mondtam halkan. „Kurtz Indulával van elöl. Halott lesz, mielőtt észrevenné, őrmester, úgyhogy jobb, ha vigyázok a késére. Az ezredes és Khalil követni fognak, ahogy jó arab szokás megkívánja. Mosolyogj, beszélj és ne feledd, hogy nincs vesztenivalónk azzal, ha megölünk, ha felfedeznek minket. Vigyázz, hogy ne állítsanak meg minket.
  
  
  Ők bólintottak, én pedig Indulának. A lány elsőnek ment Kurtz-cal, a kése azon a helyen akadt a hátán, ahol az első ütéstől meghalhatott volna. Követtem Khalilt és Listert. Lassan átsétáltunk a tábor közepén; Az ezredes és Khalil beszélgetnek és mosolyognak, miközben Khalil arab követője mögötte sétál. Ha az őrszemek vagy más zsoldosok közül valakinek eszébe jutott, hogy Khalil az egyik embere nélkül lépett be a sátorba, akkor sem kérdezett rá. Miért kellene neki? Az ezredes nem aggódott, és Kurtz egy mosolygó zulu lánnyal haladt előre, akit mindannyian ismertek.
  
  
  Amíg Kurtz, Lister és Khalil bátor vagy buta nem lett, minden nagyon egyszerű volt. Nem értették, így könnyebb lett. Elhaladtunk az őrszemek külső gyűrűjén, és átsétáltunk a dzsungel szélén. Közvetlenül előttünk volt egy füves domb. Mindannyiukat közvetlenül a teteje alá hoztam, hagytam, hogy megálljanak, majd csendesen rájuk néztem,
  
  
  Körülbelül ötven méterrel arrébb a napon több arabot láttam Khalilra várva. Kicsit odébb valami mozgás a bokrok között jelezte, hogy a néhai Wahbi herceg többi embere ott van.
  
  
  Megfordultam, és láttam, hogy a zsoldosok gyűrűje elnémult tőlem körülbelül száz méterre. Több zsoldos hanyag pillantást vetett parancsnokára és hadnagyára. Magas szintű konferencia Khalillal. Melyik katona törődött ilyen dolgokkal? Megmondják nekik, mit tegyenek, így lazítanak.
  
  
  Elterelné a figyelmet. Vettem egy mély levegőt, és Indulára mutattam. Odaadtam neki a Lugert Kurtz tokjából.
  
  
  – Lister őr és Kurtz – mondtam suttogva. – És ha megmozdítják az ujjukat, lelövöd őket.
  
  
  Ő bólintott. Kézen fogtam Khalilt, a fegyverrel a hátán, és felsétáltam vele a domb tetejére. Amikor biztos voltam benne, hogy az emberei látták ott állni, levettem a hangtompítót, kétszer hátba lőttem, és arabul sikoltozni kezdtem.
  
  
  „Megölték Khalil al-Mansourt. Zsoldosok. Megölték a vezetőnket. Támadás! Támadás! Allah vagy Allah. Támadás!'
  
  
  Gyorsan megfordultam és eltűntem a szemem elől. Arabokat és fekete vahbi katonákat hallottam. Lister ezredes és Kurtz rémülten álltak.
  
  
  A tábor szélén már minden zsoldos talpon volt, és a tisztek előrerohantak, hogy megnézzék. A bal oldalon már az arabok vitatkoztak.
  
  
  – Lődd le őket – kiáltottam Indulának.
  
  
  Lelőtte Kurtzot, majd Listerre szegezte a fegyvert. Az ezredes valamivel gyorsabb volt, és fedezékért merült egy szikla mögötti kis mélyedésben. Indula lövése kimaradt...
  
  
  A zsoldosok azt kiabálták: „Arabok! Lelőtték Kurtz őrnagyot és az ezredest. Szorongás! Szorongás!'
  
  
  Öt nyelvű parancsok futottak oda-vissza a katonák soraiban. A géppuskák zörögni kezdtek. A gránátok felrobbantak. Az arabok fedezékben rohantak előre. Megtalálták Khalilt.
  
  
  – kiáltottam Indulának. - 'Hagyja őt. Gyere velem!'
  
  
  Tőlünk jobbra a dzsungel még tiszta volt. Most Lister nem tudott változtatni a helyzeten. Csak feldühíthette őket. Győzni fog, de a zsoldosok eléggé megtépázottak lesznek, és én még jobban felkészültem rájuk.
  
  
  Átfutottunk a dzsungelen, Indula mellkasa szabad madarakként libbent. Meg akartam kapni, de tudtam, hogy túl sok a tennivaló. Megérkeztünk a helikopterhez, amikor a mögöttünk álló arabok és zsoldosok heves csatát vívtak.
  
  
  Lövés nélkül felszálltunk és délnek fordultunk. A rádiót a portugál hadsereg frekvenciájára hangoltam. Bemutatkoztam, elmondtam Lister ezredes tervét, és azt mondtam nekik, hogy ne menjenek délre, hanem egyenesen Lister ezredes felé. A miniszter nevét használtam, és addig ismételgettem az üzenetet, amíg át nem léptük a zuluföldi határt. Leeresztettem a helikoptert a falu közelében abban a szakadékban, ahol korábban Indulával voltam.
  
  
  – Figyelmeztesd az embereket – mondtam, amikor elment. 'Mondd! Hinni fognak neked. Küldj futárokat és tartsd fogva az embereidet. Sajnálom, de eljön még egy nap.
  
  
  Ő bólintott. A szeme nedves volt és ragyogott. – Nick? Mosolyogtam. Solomon Ndale és emberei rohantak. Ahogy észak felé fordultam, láttam, hogy beszél hozzájuk. Visszasiettek a faluba, és láttam, hogy a hírnökök minden irányba legyeznek. Megcsináltuk. A felkelést leállítják. Nem lesz mészárlás. A zuluk szabadsága később jön el. De eljön, és akkor is élni fognak, hogy befogadják és használják a szabadságot.
  
  
  Újra bekapcsoltam a rádiót, és ismételni kezdtem üzenetemet a portugáloknak. Lázadás nélkül a rémült zsoldoscsapat nem volt párja a portugál erőknek. Mozambiknak is várnia kellett a szabadságára, de még a portugálok is jobbak voltak Lister ezredes keserű szabadságánál.
  
  
  Figyelmeztetésemet azzal folytattam, hogy beszámoltam Lister tervéről. Megszólalt egy hang.
  
  
  – Hallottuk – mondta egy mély hang, amit azonnal felismertem. „A csapataink már úton vannak. Ezúttal nem menekülnek előlünk.
  
  
  – Ez jobb – mondtam. – Mi van Hawkkal, titkár?
  
  
  "Szabad".
  
  
  – A falujuk környékén is – mondtam, majd megadtam a helyét.
  
  
  – Köszönöm – mondta a miniszter hangja. Habozott. – Tartozom önnek egy bocsánatkéréssel, uram. Kocsis. De még mindig meglepődöm.
  
  
  – Később – mondtam röviden, és kikapcsoltam a rádiót.
  
  
  Vége volt. A felkelést leállították, a mészárlást megakadályozták, a zsoldosokat pedig átmenetileg harcképtelenné vált. De ez még nem a vég. Még vannak befejezetlen munkáim.
  
  
  
  
  20. fejezet
  
  
  
  
  
  Halkan lépkedtem át a mocsár árnyékán. Még csak dél volt, és a zsoldosfalu körüli mocsarak elhallgattak. Mind eltűntek. Az őrállások üresek és elhagyatottak. Itt derült fény az üzenetre.
  
  
  Megálltam a falu szélén. Még a nők is eltűntek, mindegyikük. Semmi sem mozdult a déli nap alatt. Több feketék és zsoldosok holttestei hevertek szétszórva, mintha veszekedés történt volna, mintha személyes mérleget rendeztek volna, mielőtt a zsoldosok olyan biztonságos menedékekbe menekültek, ahová eljuthattak. Biztonságban lesznek. Mindig volt valaki ezen a világon, aki embereket akart felvenni; férfiak, akik kérdés nélkül hajlandóak voltak harcolni.
  
  
  Keselyűk köröztek a falu felett. Néhányan a fák között voltak a szélén, de egyik sem esett a földre. Valaki még élt itt. Vagy talán valaki még él ebben a faluban. Elővettem az automata pisztolyomat, és lassan sétáltam a csendes kunyhók között a fákon átszűrődő, tűző nap alatt.
  
  
  Ha igazam lett volna, Carlos Lister ezredes nem maradt volna az embereivel abban a pillanatban, amikor rájött, hogy beállt a játéka. Volt rádiója, úgyhogy tudnia kell. Ekkorra a portugál gyarmati csapatok körülvették embereit. A vasút lehetővé tenné a könnyű hozzáférést arra a helyre, ahol az arabok ellen harcoltak. Lister azonnal távozott volna, amint meglátja a csapatokat, ha nem menekült volna el korábban, amikor megtudja, hogy elmenekülök, hogy mindent nyilvánosságra hozzak.
  
  
  A kérdés csak az, hogy megszökik-e magától, dzsippel vagy parancsnoki járművel, esetleg helikopterrel, ha elrejti valahova, amin nem lepne meg. Vagy magával viszi az emberei egy csoportját? Most, hogy Kurtz meghalt, nem hittem, hogy mással van. A sajátja elől való menekülés sokkal veszélyesebb egy csoportra, mint az egyénre egyedül. Soha nem tudhatod, a megbízható emberek, akiket magaddal vittél a csata hevébe, hirtelen gyávának gondolhatják, amikor megszöksz.
  
  
  Nem, Lister ezredes maga is katona volt, és csak ha tehette volna kibújni. Csak önmagához és leendő munkaadójához volt hűséges, akinek szüksége volt rá és tudta használni. Főleg, ha minden esetre elkészített egy menekülési útvonalat, egy menekülési tervet, ami természetesen így is volt.
  
  
  Menekülési terv és eszközök: pénz, kereset, fontos papírok, amiket el lehet adni vagy zsarolásra lehet használni. Biztos van valami kincse, és hol máshol, ha nem itt, ebben a faluban, valószínűleg a felesége gondjaiban. Ezért voltam itt. Ha Lister nem tért volna vissza ide, valamikor máshol találkoztam volna vele, de számítottam rá, hogy idejön, és most a keselyűk közölték velem, hogy él valaki a faluban.
  
  
  Óvatosan sétáltam a kunyhók között, hallgatva a legkisebb hangot is: letörő ágat, ajtó vagy fal csikorgását, puska vagy pisztoly kakasát, a tokjából kihúzott kés hangját... Nem hallottam mást, csak néhány lövés a távolban. Biztosan ezek voltak azok a zsoldosok, akiket most elkaptak a portugál csapatok. A zsoldosok azonban nem sokáig harcolnak, ha a csata elveszett. Eltűnnek, ahogy ebben a faluban is eltűntek.
  
  
  Hallottam a távolból lövöldözést és repülők zúgását távolról-közelről. Repülőgépek repülnek magasan a falu felett, és repülők délre, a határon. Bizonyára a dél-afrikaiak voltak azok, akik most, reméltem, nem találtak célt. De volt egy célom.
  
  
  Elértem Lister kunyhójához, és megláttam Dambulamanzit. A magas zulu Lister főhadiszállásán feküdt a porban. Meghalt, megsebesült a fején. Nem kellett közelebb jönnöm. Halott keze egy lándzsát szorongatott. Valakivel harcolva halt meg, és a kezében lévő assegai arra a pillanatra emlékeztetett, amikor levágta Deirdre Cabot fejét. Nem sajnáltam ezt a halott zulut a porban látni.
  
  
  A testére néztem, amikor halk éneklést hallottam. Mély melankolikus éneklés. Lister kunyhójából jött. Óvatosan, lehajolva léptem be, de két kézzel magam előtt tartottam a gépfegyvert. Amikor a szemem hozzászokott a sötétséghez, megláttam őket.
  
  
  Nagy kunyhó volt, lógó bőrökkel két részre osztva. Az egyik szobában volt egy üres szalmamatrac, a másikban egy íróasztal és több szék. Egy zulu nő, Shibena ült az egyik széken. Selyemköpenye szinte leszakadt a testéről, és vér borította. Sűrű afrikai hajában is vér volt. Lassan, mintha megsebesült volna, előre-hátra ringatózott. A dal felszakadt a torkából.
  
  
  Carlos Lister ezredes az íróasztala fölött feküdt. A feje az egyik végén lógott, a csizmás lába a másikon. Halott volt. A torkát elvágták. Még két seb volt a testén, mintha megszúrták volna, mielőtt elvágták volna a torkát, hogy befejezze a munkát.
  
  
  közelebb jöttem. - Shibena?
  
  
  Lassan ide-oda ringatózott, tovább énekelt, szemeit elfordította, hogy felfedje a fehérséget.
  
  
  - Shibena? Mi történt?'
  
  
  A teste sima mozgást végzett, miközben ringott. Folyó haja alatt az arca kisebb volt, mint képzeltem, túl kicsi a széles orrához. Szinte meztelen volt, ruhája csak egy szál lógott a csípőjén. A vállai szélesek és puhaak voltak, a melle pedig tele volt sötét rózsaszín mellbimbóval. Izmos combján és karcsú oldalán nem volt zsír, a hasa pedig majdnem lapos volt. Nő. Valami megmozdult bennem.
  
  
  "Meg kellett tennem." - mondta hirtelen angolul, akcentus nélkül tiszta angolul, ami meglepte Indulát.
  
  
  - Megölted? Lister?
  
  
  – Akkor jött ide, amikor megszökött a csatából. Fehér szemei elkerekedtek és rám bámult. „Menekült az emberei elől. Értem jött, a pénzéért és az irataiért. Biztos van nála pénz és dokumentumok. Azt mondta, nekem is vele kell lennem. Vele kellett volna mennem.
  
  
  Egy vad kézmozdulattal átvágott a kabin tompa levegőjén, újra tönkretéve Carlos Lister ezredest, esetleg meg is ölte. Kitörölni a szükségedből, a szerelmedből, az ágyadból és az életedből. És megölni őt.
  
  
  „Volt autója, pénze, fegyverei. Engem akart. Erőteljesen megrázta a fejét. „Nem vagyok fiatal. Nő vagyok. Szerettem őt. De egész életemben a népemnek dolgoztam, idegen országban éltem, hogy népemnek tanuljak. Nem árulhattam el.
  
  
  Dühösen és büszkén felnézett. „Elárulta a népemet. Igazad volt, fehér ember. Azt mondta nekem. Azt mondta nekem. Minden terve, minden álma, hogy Mozambik vezetője legyen, tárgyalásai a fehérekkel, hogy itt uralkodjanak. Azt mondta, majdnem sikerült, de máskor sikerülni fog. Népem vérén. Szóval leszúrtam.
  
  
  Felállt, és a halottra nézett. „Megszúrtam, majd elvágtam a torkát. Megengedtem, hogy a vére afrikai földre ömljön, azon a földön, amelyen azt akarta, hogy afrikai vér ömöljön ki.
  
  
  – Ő ölte meg Dambulamanzit?
  
  
  Ő bólintott. - Igen, Dambulamanzi itt várt rá. Nem tudtam. De Carlos... ezredes. .. megölte őt. Lelőtte Dambulamanzit, azt az embert, aki csak a népe szabadságáért akart harcolni.”
  
  
  A melle fel-alá ugrált dühében a benne lévő erőszakos konfliktus miatt. Hirtelen megláttam fekete szemeit az arcomon. Szinte éhes szemek. Úgy tűnt, a mellei megemelkedtek és egyszerre válnak el egymástól, és elváltak, hogy átöleljék a világot. Rám nézett, és szinte meztelen testére nézett. A halál, az erőszak, a vér és a gyűlölet olykor furcsa hatást fejt ki. Szeretet és gyűlölet a közelben, élet és halál, kapzsiság és erőszak. Éreztem benne, meztelen vágy.
  
  
  Vajon ő is ugyanezt érezte irántam?
  
  
  - Te... te. ..elpusztította őt – mondta. 'Megcsináltad. Indula elmondta.
  
  
  Közel éreztem a lábujjaimhoz. A hangom rekedten csengett. - Mit mondott neked Indula?
  
  
  'Mit.' mosolya gyenge volt: – Férfi voltál.
  
  
  'Itt?' - kérdeztem Listerre nézve, aki lehajtotta a fejét az asztalról. 'Vele?'
  
  
  – Hát, csak miatta.
  
  
  Ledobta selyemköntösének utolsó szilánkjait is, hagyta, hogy a bokájáig hulljon, majd meztelenül kisétált. Néztem gömbölyded testét, nőies csípőjét, a Vénusz kiemelkedő dombját és fekete bőrén a fekete haj háromszögét.
  
  
  Megnéztem és nyeltem, de nem sokáig. Odajött hozzám, és ajkaimat az övéihez húzta. Éreztem a nyelvét, forró és éles, akár egy kés, a gyomromban. Elfelejtettem Lister ezredest, felvettem, bevittem a hálószobába, és a szalmára fektettem. Behunyta a szemét, és kinyitotta a karját és a lábát.
  
  
  Nem emlékszem, hogyan szálltam ki a csizmámból vagy a nadrágomból. Nem emlékszem, hogy mellette feküdtem volna. Nem emlékszem, hogyan csúsztam bele, mint egy fiú, aki először vesz el egy nőt, tele, súlyosan és szinte lüktetve a fájdalomtól. Emlékszem a nyögéseire, a csókjaira, a körülöttem zárt lábaira, és a csípőjére, amely folyamatosan felemelkedett a szalmáról, hogy mélyebbre tudjak menni benne.
  
  
  Egymás mellett feküdtünk, és megérintettem a testét azon a helyen, ahol az ék alakú fekete haj alatt a nő alhasi dombja emelkedett. Felsóhajtott mellettem, újra lehunyta a szemét, mintha elaludna; a bal keze megsimogatta az oldalamat és a mellkasomat, majd hirtelen a jobb keze felrepült és a mellkasom felé tartott.
  
  
  Mindkét kezemmel megragadtam a csuklóját, a másodperc töredéke alatt cselekedtem, mint ő, és távol tartottam tőlem a kést tartó kéz csuklóját. A hosszú, borotvaéles tőr, amelyet az ágy szalmájából húzott ki, valószínűleg ugyanaz volt, amellyel Carlos Listert megölte. Vergődtem, teljes erőmből magamra dobtam, és ugyanazzal a mozdulattal kihúztam a tőrt a kezéből.
  
  
  Csörögést hallottam, ahogy eltört a csuklója. A tőr a földre esett, és nekiütközött a kunyhó falának. Egy pillanat alatt talpra állt, és felborult abban a pillanatban, amikor a földet érte. Kikaptam a nadrágomból az automata pisztolyomat, amit az ágy melletti földre ejtettem, és két kézzel fogva rá szegeztem a fegyvert.
  
  
  Megállt. Nem a félelemtől vagy a haragtól remegett, hanem attól, hogy megpróbált nyugton maradni. Egész teste megfeszült, hogy rám vetette magát. Arca érthetetlen volt a fájdalomtól.
  
  
  Megkérdeztem. - 'Miért?'
  
  
  Nem szólt semmit. Csak nézett rám.
  
  
  – Deirdre – mondtam. 'Miért? Miért csinálod ezt?'
  
  
  Még mindig nem mondott semmit. Óvatosan állt ott.
  
  
  Mondtam. - "Heg." Biztosan évekig használtam, de ismertem a sebhelyedet, nem ismerem túl jól, Deirdre?
  
  
  – A heg – mondta Deirdre Cabot. - Igen, már féltem ettől a hegtől. Ezért nem voltam teljesen meztelen, amikor idejöttél. Reméltem, hogy a félhomályban, Carlos halála és a szenvedély miatt, hiányozni fog a heg, és elegendő időt adsz nekem, hogy... .. - vont vállat. „A nők – gondoltam – Nick gyengéi. Ha elég dögös, nem fogja látni ezt a sebhelyet, és ezúttal én nyerek ellene. Ezúttal komoly volt, nem, Nick? Meg kellett volna ölnöm, nem?
  
  
  Bólintottam. – Előbb-utóbb úgyis rájöttem volna. A portugál miniszteren, Hawke-on és rajtam kívül senki sem tudott a csapatok áthelyezéséről Imbambába. Lister azonban tudta. Az egyetlen mód az volt, hogy meghallgattam a Hawknak írt jelentésemet, és csak egy AXE ügynök hallgathatta meg. Egy AX ügynök, aki Carlos Listerrel dolgozott. És ez csak egy AX-ügynök lehet: te, Deirdre Cabot, N15, aki évek óta közel áll a lázadókhoz. De te nem a lázadókkal dolgoztál, hanem Listernek. És azért játszottad ezt a kivégzést, hogy hibázzon.
  
  
  „Erős fény- és árnyékhatások” – mondta Deirdre. „Tükrök. Lister egyik embere valamikor bűvész volt. Egy zulu nőt megöltek, hogy legyen testünk a krokodilok etetésére. És sok férfi volt körülöttem, akik készek voltak kicserélni őt a kivégzés alatt. Sikerült, de túl jó voltál, nem igaz, Nick? Ahogy a testemet használtad, hogy elmenekülj a krokodilok elől. Carlos dühös volt, de ez nem lepett meg. Örültem, hogy „halott” voltam, amikor elszöktél.
  
  
  – Végig te voltál – mondtam. „Egyáltalán nem volt áruló. Mindez tőled származik, AH-ban: minden portugál információ. Tudta, hogy nincs tisztviselő, aki feljelentené a pénzt, ezért hagynia kellett volna, hogy Lister megállítson. Feltételezem, te és Lister akartad ezt a pénzt. Miért, Deirdre?
  
  
  – Erőt, Nick. És pénzt. Egész életünkben, az enyémben és Carlosban is, jó ügyért dolgoztunk, kockáztattuk az életünket, de hiába. Ha átvennénk itt az irányítást, akkor valódi hatalmunk és valódi gazdagságunk lenne, nem csak piszkos munkát végeznénk másokért. Az egész világ korrupt. Nézd, mit csináltál. Nincs erkölcs. Az egész kosz. Azt akartam, hogy legyen hatalmam magamnak, amikor csak piszkot kaptunk. Majdnem megvolt. ..'
  
  
  – Majdnem – mondtam. 'Nem igazán.'
  
  
  – Nem – mondta, és rám nézett. – Láttad a sebhelyet, amikor ledobtam a köpenyt. Ezt már láttad. .. És mégis elvittél. ..'
  
  
  – Tartoztál nekem a második éjszakával – mondtam.
  
  
  "Tudtad. És mégis lefeküdtél velem.
  
  
  "Szeretem a nőket."
  
  
  – Nem – mondta. Megkereste Lister ezredes nadrágját, és felvette. Aztán az egyik ingét és begombolta. „Szerettem Carlost, de megöltem. menekülni; túl jól ismert engem. Szeretsz, Nick. Meg tudsz ölni?
  
  
  Felhúztam a nadrágomat. - "Ne kihívj, Deirdre."
  
  
  Mielőtt megmozdulhattam volna, egyik kezében az inget tartva az ajtóhoz rohant. Felemeltem az automata pisztolyomat és célba vettem. A szemem a hátán volt. Célba vettem. én... .. elment.
  
  
  Abbahagytam.
  
  
  Kint lövés dördült. Lövés. Aztán még egy. Kiszaladtam a kunyhóból.
  
  
  Ott állt Hawk a napfényben. Pisztoly volt a kezében. Deirdre a földön feküdt. Portugál katonák törtek be a faluba. Hawk rám nézett.
  
  
  'Itt voltam. – Hallottam a beszélgetés nagy részét – mondta lágy, orrhangon. – Tizenöt éve nem sütöttem el pisztolyt. De nem barangolhatott szabadon, és nem jelenhetett meg a bíróságon. AH nem adná oda neki, beszéljük meg, jó?
  
  
  – Nem hiszem – mondtam.
  
  
  Hawk eldobta a fegyvert, és megfordult.
  
  
  
  
  21. fejezet
  
  
  
  
  
  Megkértem Hawke-ot, hogy rendezze mindezt a portugálokkal, az összes többi kormánnyal és a lázadókkal is, ha teheti. Valószínűleg szakértője ennek, és a lázadóknak minden segítségre szükségük van, még egy olyan szervezettől is, amelyről tudják, hogy kapcsolatban áll a másik oldallal. Elvitt arra a gépre, amely elvisz Lorenzo Marqueztől.
  
  
  „Zululand most csendes” – mondta. "Mint mindenhol. Még mindig elkapják Lister zsoldosait, legalább megtalálják őket. A rabszolgakereskedők is szökésben vannak. Mivel nincs, aki átvehesse az irányítást, a rabszolgák kiszabadulnak. Jelentést fogok tenni az ENSZ-nek erről a rabszolga-kereskedelemről, talán ez véget vet ennek.”
  
  
  – Ne számíts rá – mondtam. "Ennek nincs vége, amíg vannak sejkek, ipari főnökök és pénzes kalózvezérek, és a szegény falvakban a főnökök, akik szeretik a kis hatalmukat, és túl sok lány és indulatos fiatalember van körülöttük."
  
  
  – Sötét látásmódod van az emberiségről, Nick.
  
  
  – Nem, csak arra, amit a világ nagy részén szabad vállalkozásnak tekintenek – mondtam. „Ha valaki meg akar venni valamit, mindig van, aki el tudja adni. Egy arab egyszer ezt mondta nekem.
  
  
  – Halott arab. A miniszter úr azt akarja, hogy gratuláljak mindenhez. Bár azt mondja, a lényeg az, hogy három alkalmazottat elveszített a semmiért, és otthon elszabadul a pokol.”
  
  
  - Majd ő elintézi. A politikusok és a tábornokok kockázatot vállalnak, amikor munkát vállalnak. Legközelebb légy magabiztosabb a célodban.
  
  
  – Nem lenne csodálatos, ha nem kellene ezt tennünk? - mondta Hawk. Nézte a repülőket. – Nem tudta elviselni, Nick. A munkánk.
  
  
  Ez bejött neki. Néha van egy ügynökünk, aki azt kezdi gondolni, hogy ez nem számít, aztán mindent megtesz, ami a kezébe kerül. Ezt a kockázatot vállalnunk kell.
  
  
  – Természetesen – mondtam.
  
  
  - Őrült, Nick. Gondold át. Kezdte sajátjának tekinteni az erőnket, és elfelejtette, miért van ez a hatalom.
  
  
  – Természetesen – mondtam újra.
  
  
  – Ezúttal tarts egy hét szünetet.
  
  
  – Talán kettő – mondtam.
  
  
  Hawk a homlokát ráncolta. – Ne vállaljon szabadságot, N3.
  
  
  Aztán otthagytam őt. A repülőről láttam, ahogy beszáll egy fekete limuzinba. Magas szintű beszélgetés. Tetszett neki. Végső soron az ölés az, amit csinálok, ez jobban megfelel nekem. És mégis mindketten a magunk módján ölünk ugyanazért: egy biztonságosabb, jobb világért. Csak továbbra is hinnem kell benne.
  
  
  Ahogy Indulának továbbra is hinnie kellett, hogy ügye jobb világot hoz neki. Amikor a gép gurulni kezdett a ragyogó mozambiki nap alatt, azon töprengtem, hogy induljak-e el Indula megkeresésére. Valami történt velünk Wahbi herceg kanapéján. Bármit . ..de megvolt a saját élete és saját világa. Nem volt szüksége rám, és ez a "valami" korábban is megtörtént velem. Sőt, azt hiszem, ez mindig megtörténik velem.
  
  
  Ez nem fog megismétlődni titkos találkozókon egy titkos város valamelyik utcáján, ahol nem lenne szabad két ügynöknek lennie. El akartam felejteni azokat a pillanatokat azokban a rejtett szobákban. RÓL RŐL
  
  
  De nagyon hiányoznak.
  
  
  Átmenetileg . .. Egy magas, majdnem túlsúlyos, vörös hajú nő sétált a gép folyosóján, miközben a gép felszállásra készült. Visszanézett rám. Mosolyogtam. Valójában egyáltalán nem volt nehéz. Csak egy nagy, nagy nő.
  
  
  siettem utána. Egy pillanat múlva le kell ülnünk és be kell kötnünk a biztonsági övünket. A megfelelő székbe akartam ülni. A vörös hajú felé hajoltam, mindkét kezem határozottan elfoglalt volt.
  
  
  – Helló – mondtam. „Én is szeretem a martinit. A nevem . ..'
  
  
  
  
  
  
  A könyvről:
  
  
  A faji gyűlölet és az évek óta tartó véres felkelés által tépett Afrika Nick Carter legújabb küldetésének csatatere: egy arctalan gyilkos utáni vadászat. Carter gyilkos tudja, hogy áldozata kiléte rejtély, hogy az áldozat áruló, de egyben könyörtelen tömeggyilkos is...
  
  
  Három gyanúsított van. Nick parancsa: "Ne kockáztass, öld meg mind a hármat!" De ez nem ilyen egyszerű. Küzd a szorult helyzettel, a gyűlölettel, az emésztő vadonnal, a primitív barbársággal és a civilizált atrocitásokkal a mai Afrikában. Milyen szerepet játszik Deirdre ebben a feladatban?
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Bejrúti incidens
  
  
  
  
  Nick Carter
  
  
  
  Bejrúti incidens
  
  
  
  Az Amerikai Egyesült Államok titkosszolgálatainak embereinek ajánlva
  
  
  
  Első fejezet
  
  
  
  A forró, száraz szél égette az arcomat és égette az ajkamat a 130 fokos szaúdi hőségben. Harmadszorra is megnyugtatóan végighúztam az ujjaimat Wilhelmina, a 9 mm-es Lugerem égő fenekén. Ha valaha utolértem Hamid Rashidot és a hollandot, meg akartam győződni arról, hogy ne rázódjon ki a rugós válltokból, amelyet a kabátom alatt hordtam. A sivatagban kanyargó kétsávos törmelékszakasz kátyúitól csikorogtak a fogaim.
  
  
  Erősebben megragadtam a kormányt, és a földre nyomtam a Jeep gázpedálját. A sebességmérő mutatója kelletlenül közeledett a hetvenhez.
  
  
  A sivatag csillogó hőhullámai eltorzították a látásomat, de tudtam, hogy valahol az autópályán előttem van a nagy SAMOCO teherautó, amit üldöztem.
  
  
  Hamid Rashid ravasz szaúdi volt, kicsi, sötét, vékony csontozatú, homoszexuális. Szadista gyilkos is volt. Eszembe jutott az egyik olajvezeték-őr megcsonkított teste, amelyet alig három napja találtunk a sivatagban.
  
  
  Persze néha ölni is kell. De Hamid Rashidnak tetszett.
  
  
  Hunyorogtam a napszemüvegemen keresztül, és megpróbáltam elszáguldani a dzsiptől. A távolban egy csoport magas, szélfútta homokdűnék sorakoztak a szaúdi pusztaságon, és durva, keményen tömött sziklás gerincekkel tarkították, nem úgy, mint az arizonai mesas.
  
  
  Ha nem kapom el a teherautót, mielőtt elérnénk a dűnéket, akkor valahol a Dhahran és Ras Tanura közötti 37 mérföldes útszakaszon lesből támadnának. És Hamid Rashid tudta, hogy el fog pirulni. Mielőtt véget ér a nap, egyikünk meghal.
  
  
  holland. A barátságos, szőke holland Harry de Groot a maga módján olyan halálos volt, mint Rashid. A holland összeomlás előző este érkezett egy kódolt üzenetben az AX-től, az amerikai elit kémelhárítástól:
  
  
  De Groot, Harry, 57 éves. holland. igazgatóhelyettes, Enkhizen, 1940-44. Kelet-Németország, szabotőr, 1945-47. Türkiye, Szíria, Jordánia, Szaúd-Arábia, kémkedés, 1948-60. Románia, szabotőr, 1961-66. Szovjetunió, kémoktató, 1967-72. Iskolai végzettség: Göttingeni Egyetem, geológia. Család: Nem. Értékelés: K-1.
  
  
  K-1 volt a kulcs. Az AXE rejtélyes stílusában azt jelentette, hogy „könyörtelen és profi”. Kl egyenértékű volt a saját Killmaster minősítésemmel. Harry de Groot magasan képzett gyilkos volt.
  
  
  A geológia természetesen megmagyarázta, miért küldték a Közel-Keletre.
  
  
  Rashid olajmunkás is volt. Tizenöt évvel ezelőtt a Bejrúti Amerikai Egyetemen tanult, elsősorban az olajkutatással foglalkozva. Ez egy nagyon népszerű termék a világ ezen részén.
  
  
  Ez volt az is, ami miatt Szaúd-Arábiába kerültem egy sürgős, elsőrendű feladatra az AX-től. Az egész elég ártalmatlanul kezdődött 1973. április 17-én, amikor a New York Times szerint „ismeretlen szabotőrök megpróbálták felrobbantani a Szaúd-Amerikai Olajtársaság egy csővezetékét Dél-Libanonban”.
  
  
  Robbanótölteteket helyeztek el a csővezeték alá, négy mérföldre a zahrani termináltól, de csekély károk keletkeztek. Ezt a sikertelen szabotázskísérletet eredetileg a PLF újabb Yasser Arafat elleni fellépéseként írták le.
  
  
  De kiderült, hogy ez csak az első az incidensek hosszú sorozatából. Nem az volt a célja, hogy megzavarják az olaj áramlását Amerikába. 1973 októbere, a háború és az azt követő arab államok bojkottja ezt már megtette. A cél a Nyugat-Európába irányuló olajáramlás elzárása volt, ezt az Egyesült Államok nem engedhette meg magának. Erős, gazdaságilag bővülő Nyugat-Európára volt szükségünk a szovjet blokk hatalmának semlegesítéséhez, és Szaúd-Arábiából érkezett a NATO-országokat életben tartó olaj. Tehát, bár nem magunk kaptuk meg az olajat, az arab országokban működő amerikai olajtársaságok vállalták, hogy ellátják nyugati szövetségeseinket.
  
  
  Amikor a terroristák lerombolták a Sidi Ber olajraktárat, behívott az AXE főnököm, David Hawk.
  
  
  Hawk azt mondta nekem, hogy az én dolgom az volt, hogy megtaláljam a vezetőket, és a növényt gyökerénél fogva levágjam. Hosszú volt az út, Londonon, Moszkván, Bejrúton, Teheránon és Rijádon keresztül, de most megvannak – előttem száguldottak a Ras Tanura felé vezető autópályán.
  
  
  A teherautó közeledett, de vele két magas homokdűne és egy sziklás gerinc vezetett jobbra. Előrehajoltam, hogy a dzsip kis szélvédője mögé rejtsem a sivatagtól felperzselt arcomat. A nagy bölcső imbolygó kék alakján túl láttam az autópálya éles kanyarulatáig, ahol eltűnt a dűnék között.
  
  
  Nem állt szándékomban ezt megtenni.
  
  
  A teherautó nagy sebességgel egy kanyarnak ütközött és eltűnt a dűnék között. Lekapcsoltam a Jeep gyújtását, így a néma sivatagi hőségben csak a teherautó motorjának zaját hallottam.
  
  
  Szinte azonnal elnémult a hang, és lenyomtam a féket, félúton lerepültem az útról, mielőtt megálltam. Rashid és a holland pontosan úgy tett, ahogy sejtettem. A teherautó valószínűleg megállt az út mellett. Rashid és a holland a sziklák felé rohantak az út két oldalán, abban a reményben, hogy beleütközöm a blokkoló teherautóba.
  
  
  Nem állt szándékomban ezt megtenni. Egy útkanyarban elbújva, mint ők, egy darabig a dzsipben ültem, és a következő lépéseimen gondolkodtam. A nap fényesen sütött a felhőtlen égen, kérlelhetetlen tűzgömb perzselte a sivatag futóhomokját. Csendesen ülve éreztem, ahogy az izzadság lefolyik a mellkasomon.
  
  
  A véleményemet elfogadták. Kihúztam a lábam a dzsipből, és gyorsan a magas homokdűne lábához mentem. A bal kezemben egy doboz extra benzint hordtam, ami minden SAMOCO sivatagi jármű alapfelszereltsége volt. A jobb kezemben volt egy kulacs, amelyet általában a műszerfal alatti tartóba akasztottak.
  
  
  Ekkor Rashid és a holland, akik nagy balesetre számítottak – vagy legalábbis az én eszeveszett próbálkozásaimat elkerülni – már rájöttek, hogy utolértem őket. Most két választásuk volt: vagy várnak rám, vagy követnek.
  
  
  Arra számítottam, hogy várnak: a teherautó természetes barikádként szolgált, a két oldalán dűnékkel tarkított út pedig halálos tölcsérként működött, amely közvetlenül a kocsi ülése alá szíjazott két AK-47-es puska torkolatába került. . teherautó kabinja. A bal oldali dűne megkerülése legalább egy órát vesz igénybe. A jobb oldali dűnéket, amely egy hosszú sziklakitörésnek támaszkodik, lehetetlen lenne elkerülni. Sok mérföldre nyúlt.
  
  
  Csak egy út volt – egyre feljebb és feljebb. De nem voltam benne biztos, hogy meg tudom csinálni. Fölöttem a derengő homokdűne több mint hétszáz láb magas volt, meredeken emelkedve a Shamaal által faragott meredek lejtőkkel, a sivatagi szelek égető viharaival, amelyek elsöprik a vörösbarna szaúdi pusztaságokat.
  
  
  Szükségem volt egy cigire, de már kiszáradt a szám. A dűne tövében kuporogva mohón ittam a lombik sósvizét, hagytam, hogy lefolyjon a torkomon. A maradékot a fejemre öntöttem. Végigfutott az arcomon és a nyakamon, átáztatta a kabátom gallérját, és egy nagyszerű pillanatra megkönnyebbülést éreztem az elviselhetetlen hőségtől.
  
  
  Aztán gyorsan lecsavarva a kupakot a kannáról, megtöltöttem a lombikot benzinnel. Miután visszatettem a fedelet a kannára, készen álltam az indulásra.
  
  
  Ez hihetetlen volt. Két lépés felfelé, egy lépés hátra. Három felfelé, kettő hátra, a homok kicsúszott a lábam alól, arccal lefelé hagyva az égő lejtőn, a homok olyan forró, hogy felhólyagosította a bőrömet. Kezeim megragadták a meredek lejtőt, majd felemelték a forró homokot. Nem működött – nem tudtam egyenesen felmászni a dűnékre. A futóhomok nem támogatott. Ahhoz, hogy egyáltalán mozogjak, ki kell nyújtóznom a lejtőn, hogy maximális tapadást érjek el; de ez azt jelentette, hogy az arcát a homokba kell temetni, és a homok túl forró volt ahhoz, hogy megérintse.
  
  
  Megfordultam és a hátamra feküdtem. Éreztem, hogy hólyagok képződnek a fejem hátsó részén. Úgy tűnt, hogy az egész dűne a kabátom alatt és a nadrágom alatt folyik le, eltakarva izzadt testemet. De legalább a hátamon az arcom homokból volt.
  
  
  Hanyatt fekve ezen a homokhegyen, elkezdtem lassan felmászni a hegyre, karjaimat széles mozdulatokkal, lábaimat pedig békarúgásokkal használva. Mintha a hátamon lebegnék.
  
  
  A nap meztelen ereje kérlelhetetlenül megvert. A ragyogó napsütés, a nem meggyőző égbolt és a homok visszaverődő hője között a hőmérséklet 170 fok körül lehetett, miközben küzdöttem felfelé a dombon. A Landsman-együttható szerint a sivatagi homok a környező levegő hőjének körülbelül egyharmadát tükrözi.
  
  
  Teljes húsz percbe telt, mire elértem a gerincet, kifulladva, kiszáradva, szomjasan és homokkal borítva. Alaposan végignéztem. Ha a holland vagy Hamid Rashid véletlenül felém nézne, azonnal észrevennének, de nehezen tudnak lőni - felfelé lőni.
  
  
  Minden úgy volt, ahogy vártam. A teherautó az út túloldalán parkolt, mindkét ajtó nyitva volt. Hamid Rashid, egy kis figura fehér galibájában és vörös kockás kaffijában, az út széléről visszaügetett a teherautóhoz, és úgy helyezkedett el, hogy a fülke nyitott ajtaján keresztül célba vehesse az utat.
  
  
  A holland már védekező pozíciót foglalt el a teherautó alatt, amelyet a nagy hátsó kerék véd. Láttam, ahogy a nap megcsillan a szemüvegéről, ahogy kinézett egy duzzadt homokgumi mögül, fehér vászonruhája és csíkos csokornyakkendője nem illett egy régi sivatagi teherautó ütött-kopott ágyához.
  
  
  Mindkét férfi az autópályán volt.
  
  
  Nem vártak rám a dűne tetején.
  
  
  Hátradőltem a gerinc védelme mögé, és felkészültem a cselekvésre.
  
  
  Először a Hugo-t néztem meg, egy tűsarkú tűsarkút, amit mindig a bal alkaromra rögzítve hordok velúr tokban. Egy gyors kézmozdulat, és Hugo a kezemben lesz.
  
  
  Kihúztam a Wilhelminát a tokból, és ellenőriztem a műveletet, hogy megbizonyosodjon arról, hogy nincs-e eltömődve a homokkal. A felrobbanó Luger letépi a lövöldöző kezét a csuklójából. Ezután kivettem az Artemis szupresszort a kabátom zsebéből, és gondosan megtisztítottam a homoktól, mielőtt a fegyver csövére tettem. Extra elővigyázatosságra volt szükségem a hangtompítóval kapcsolatban, hogy három-négy lövést le tudjak lőni, mielőtt Rashid és a holland rájönne, honnan jöttek. Egy elhallgatatlan Luger lövése idő előtt feladta volna a pozíciómat.
  
  
  Még egy műtétet kellett végrehajtanom, mielőtt készen álltam volna a cselekvésre. Lecsavartam a kupakot a vászonnal borított lombikról, a zsebkendőt hat hüvelykes kötélbe csavartam, és beledugtam a kifolyóba. Kiszáradt a szám és a torkom. Nem bírtam volna öt órát ebben a sivatagi hőségben víz nélkül, de jó okom volt arra, hogy a vizet benzinre cseréljem. Csodálatos Molotov-koktél készült belőle.
  
  
  Meggyújtottam egy rögtönzött biztosítékot, és elégedetten néztem, ahogy a benzinnel átitatott zsebkendő parázsolni kezd. Ha elég messzire le tudnék jutni a lejtőn, mielőtt eldobnám, akkor a tényleges dobás hirtelen mozdulatának elegendő benzint kell kifröccsennie a kantin nyakából ahhoz, hogy az egész felrobbanjon. De ha az ereszkedésem őrült rohanássá válik a csúszó homok lejtőjén, a gáz kiszivárog a kannából, miközben tartom, és felrobban a kezemben. Elmondtam egy csendes imát, és a parázsló bombát magam mellé helyeztem a homokra.
  
  
  Aztán hason gördültem a lángoló homokba, és lassan, a lehető leglaposabban haladtam a gerinc felé. Wilhelmina elnyúlt előttem.
  
  
  készen álltam.
  
  
  Hamid Rashid és a holland még mindig ott voltak, de bizonyára elkezdtek aggódni, és azon tűnődtek, hogy mire készülök. A nap visszaverődött Rashid fegyveréről és kifelé a kabin nyitott ajtaján, de magáról Rashidról nem láttam semmit, kivéve a fején viselt vörös-fehér kockás kaffiyeh kis foltját.
  
  
  A holland jobb célpontot javasolt. Egy nagy teherautó hátsó kereke mögé kuporogva enyhén felém fordult. A hátának, az oldalának és a combjának egy része szabaddá vált. A csillogó hőhullámokon át a lejtőn lefelé lövöldözni nem tette a világ legjobb célpontjává, de ez volt mindenem.
  
  
  Óvatosan céloztam. Egy jó lövés eltörte volna a gerincét, egy nagyon jó a csípőjét. A gerincre céloztam.
  
  
  Lassan és szándékosan meghúztam a ravaszt.
  
  
  Wilhelmina remegett a kezemben.
  
  
  Homok fröccsent a holland lábára.
  
  
  Önkéntelenül hátrarándult, részben felegyenesedett. Hiba volt. Ez jobb célponttá tette. A második lövés eltalálta, és félúton megpördült, mielőtt ismét bebújt egy teherautó kereke mögé. A harmadik lövés még több homokot rúgott fel.
  
  
  Káromkodtam, és leadtam egy negyedik lövést a teherautó fülkéjén keresztül. Egy szerencsés kipattanó kizökkentheti Rashidot.
  
  
  Most felmásztam és átkeltem a dombtetőn, merültem, csúsztam, szinte térdig a változó homokban; Igyekeztem minden tőlem telhetőt, hogy ne dobjam magam előre a bizonytalan támaszon, Wilhelmina szorongatta a jobb kezemben, a másikban pedig egy lombikgyújtóbombát, amit óvatosan a levegőben tartottam.
  
  
  Hamid Rashid puskájából három lövés dördült a sivatag csendjében. Gyors egymásutánban a homokba köptek előttem. A távolság nem volt olyan rossz, de a fentről leszálló ember szinte lehetetlen célpont. Ilyen körülmények között még a világ legjobb lövöldözői is mindig alacsonyan lőnek, és Rashid ezt tette.
  
  
  De most egyre közelebb kerültem a domb aljához. Harminc méterre voltam a teherautótól, de még mindig nem láttam Rashidot, aki ismét a nyitott fülkeajtókon keresztül lövöldözött. A golyó széttépte a kabátom zsebét.
  
  
  Most húsz yard. A talaj hirtelen sima és sokkal szilárdabb lett. Ez megkönnyítette a futást, de egyben jobb célpont is lettem. Egy puska mennydörgött tőlem jobbra, aztán megint. A holland visszatért dolgozni.
  
  
  Most tizenöt méterre voltam a teherautó vezetőfülkéjétől. Rashid AK-47-esének orra az első ülésen átnyúlt, és lángokat bocsátott ki. Csak fél másodperccel jobbra rohantam, szilárd talajra, mire a golyó felfüttyentett a fejem felett.
  
  
  Ahogy letérdeltem, a bal karomat hosszú, hurkolt ívben lendítettem, és óvatosan bedobtam a gyújtóbombát a teherautó fülkéjébe.
  
  
  Tökéletesen landolt az ülésen, és átgurult Rashid puskájának csövén a drótos szaúdi férfi felé.
  
  
  Csak néhány centire lehetett sötét, magas csontozatú arcától, amikor az üvöltő lánggejzírben felrobbant.
  
  
  A kínhalál halk kiáltása kísértetiesen ért véget, és magas crescendo-val végződött, ahogy Rashid tüdeje hamuvá változott. Már mozogtam, fedezékbe ugrottam egy nagy SAMOCO teherautó motorházteteje alatt.
  
  
  Egy percig a nehéz első lökhárítónak dőltem, levegő után kapkodtam, a vér lüktetett a homlokomban a túlfeszültségtől, a mellkasom pedig megremegett.
  
  
  Most én voltam és a holland. Csak mi ketten játszunk macskával és egérrel egy régi kék teherautó körül, csapokkal az üres szaúdi sivatag közepén. Alig néhány méterrel arrébb éreztem az égett hús fanyar szagát. Hamid Rashid már nem vett részt ebben a játékban, csak a holland.
  
  
  A teherautó előtt voltam, kimerülten, kifulladva, homokkal borítva, a saját izzadságomban pörköltem. Jó helyen volt a teherautó hátsó kereke mögött. Megsérült, de nem tudtam, milyen súlyosan.
  
  
  Egy puskával volt felfegyverkezve. Arra is átkozottul jó esély volt, hogy volt nála fegyver. Volt Wilhelmina és Hugo.
  
  
  Mindannyiunknak csak két választása volt: vagy üldözzük a másikat, vagy leülünk és megvárjuk, amíg az ellenség megteszi az első lépést.
  
  
  Gyorsan letérdeltem, hogy benézzek a teherautó alá. Ha megmozdult volna, láttam volna a lábát. Nem voltak láthatók. A jobb kerék mögül egy apró nadrágszár kikandikált, csak egy pillantás a fehér vászonra.
  
  
  A nagyobb pontosság érdekében eltávolítottam a hangtompítót Wilhelmináról. Egyik kezemmel a lökhárítóba tartva és szinte fejjel lefelé dőlve óvatosan rálőttem a fehér darabra.
  
  
  Legjobb esetben is megrázhatom, vagy akár robbanást is okozhatok, ami eléggé megijeszti ahhoz, hogy letörje a fedelet. A legrosszabb esetben így pontosan tudja, hol vagyok, és hogy tudom, hol van.
  
  
  A lövés csendben visszhangzott, mintha egy kis szobában lennénk, nem pedig a világ egyik legelhagyatottabb helyén. A gumiabroncs kilélegzett, és lassan ellaposodott, és a nagy teherautót kínos szögben jobb hátsó felé billentette. Ennek köszönhetően a hollandnak valamivel jobb barikádja volt, mint korábban.
  
  
  Felálltam a nehéz rácsoknak, és számolni kezdtem. Eddig négy lövést adtam le. Jobban szerettem volna a teljes klipet, bármi is legyen. Előhalásztam néhány kagylót a kabátom zsebéből, és elkezdtem újratölteni.
  
  
  Lövés dördült, és valami meglökte a csizmám sarkát, homok tört elő a semmiből. Meghökkentem, csodálkoztam. Átkoztam magam a figyelmetlenségért, és félig behajlított helyzetben felugrottam a teherautó lökhárítójára, fejemet a motorháztető szintje alatt tartva.
  
  
  A holland azt is tudta, hogyan kell teherautók alá lőni. Szerencsés vagyok. Ha nem nagyon kínos helyzetből lőtt volna – és biztosan így volt –, átlőhette volna a lábamat.
  
  
  Egyelőre biztonságban voltam, de csak egy pillanatra. És nem tudtam tovább tartani azt az elviselhetetlenül forró fémbúrát. A testem már úgy érezte, mintha parázson grilleznék.
  
  
  A lehetőségeim korlátozottak voltak. Lezuhanhatnék a földre, benézhetnék a teherautó alá, és várhatnék, míg a holland megmozdul, abban a reményben, hogy kilőhetem az alváz alól. Kivéve a puskáját, meg tudta kerülni a védőkereket, és elég jól kiszórta bármelyik kilátópontot, anélkül, hogy a testem nagy részét kitenné.
  
  
  Vagy leugorhatok erről a lökhárítóról, és kiugorhatok a bal oldali nyílt térre, hogy teljes rálátásom legyen a személyre. De akárhogyan is ugrottam, kissé kibillentettem az egyensúlyomból – és a holland térdre feküdt, vagy hason feküdt és stabilan. Célzott lövéshez csak néhány centivel kellett elmozdítania a puska csövét.
  
  
  Ha a másik irányba mentem volna, megkerülve a teherautót, és abban a reményben, hogy meglepem őt a másik oldalról, abban a pillanatban, amikor elindultam ebbe az irányba, lábon lőtt volna.
  
  
  Az egyetlen elérhető utat választottam. Fel. A Lugert a jobb kezemben tartva a bal kezemet emelőként használtam, és felmásztam a hűtőburkolatra, majd a fülke tetejére, hogy hangtalanul a teherautó ágyára estem. Ha szerencsém van, a holland meglehetősen alacsonyan lesz a homokban a jobb oldali gumiabroncs mögött, figyelme a teherautó ágya alatti térre tapad, és arra vár, hogy megpillanthasson engem.
  
  
  Se lövés, se mozdulatok hulláma. Látszólag észrevétlenül tettem meg a lépésemet.
  
  
  Benéztem a teherautó-ágy sínjei közötti résbe a magas támasztékaival. Ezután lassan felkúsztam az autó jobb hátsó sarkához.
  
  
  Vettem egy mély levegőt, és felálltam hat láb négy centivel, hogy átnézhessek a szekrények felső sávján, Wilhelmina készenlétben volt.
  
  
  Ott volt a kerékhez képest ferdén kinyújtva, hasa a homokon lapított. Arca a puska tusán pihent – ​​ez a klasszikus hajlamos helyzet a lövöldözéshez.
  
  
  Fogalma sem volt, hogy ott vagyok, mindössze három lábbal fölötte, és a hátát bámulta.
  
  
  Óvatosan felemeltem Wilhelminát állig, majd átnyúltam a teherautó felső rudán. A holland hátát céloztam meg
  
  
  Mozdulatlan maradt, és várta a mozgás első jelét, amit a teherautó alatt látott. De rossz úton jártam. Már majdnem meghalt.
  
  
  Meghúztam a ravaszt Wilhelminán.
  
  
  A fegyver elakadt! Rohadt homok!
  
  
  Azonnal áthelyeztem a súlyomat a bal lábamról a jobbra, és gyorsan leengedtem a kezem, hogy kiszabadítsam Hugot. A tűsarkú finoman a bal kezembe csúszott, a gyöngyház nyele forró tapintású.
  
  
  Hugo nem tudott elakadni. Megragadtam a kést a nyelénél, és felemeltem a kezem, miközben a hajtűt fülmagasságban tartottam. Általában a pengedobást részesítem előnyben, de ezen a távolságon, a szabványos flip távolsága nélkül, egyenesen lefelé történő fogantyúdobás lenne, három láb, közvetlenül a vállak között.
  
  
  Valami hatodik érzék bizonyára figyelmeztette a hollandot. Hirtelen a hátára gurult, és rám bámult, AK-47-esével felém ívelt, miközben az ujja nyomni kezdte a ravaszt.
  
  
  Előre-le pöcköltem a bal kezem.
  
  
  A tűsarkú hegye átszúrta a holland bámuló jobb szemgolyóját, és a háromoldalú pengéjét az agyába mélyesztette.
  
  
  A halál megrántotta a szabotőr ujját, és a lövés ártalmatlanul visszhangzott a sivatagi homokon.
  
  
  Egy pillanatra két kézzel kapaszkodtam a teherautó felső sínjébe, és a homlokomat a csuklóim hátsó részéhez szorítottam. Hirtelen remegni kezdett a térdem. Jól vagyok, jól felkészültem, soha nem ingadozom. De miután vége van, mindig nagyon hányingerem van.
  
  
  Egyrészt rendes ember vagyok. nem akarok meghalni. És minden alkalommal megkönnyebbülést éreztem, és nem fordítva. Vettem egy mély levegőt és visszamentem dolgozni. Most már közhely volt. A munka befejeződött.
  
  
  Kivettem a kést, tisztára töröltem, és visszatettem az alkarom hüvelyébe. Aztán megvizsgáltam a hollandot. Eltaláltam azzal az őrült lövéssel a domb alatt, oké. A golyó a jobb mellkast találta el. Sok vért veszített, és ez fájdalmas volt, de nem valószínű, hogy súlyos sebről van szó.
  
  
  „Nem igazán számít” – gondoltam. Az számított, hogy meghalt, és a munka elkészült.
  
  
  A holland nem viselt semmi fontosat, de a pénztárcáját a zsebembe tettem. A fiúk a laborban tanulhatnak valami érdekeset ebből.
  
  
  Aztán figyelmemet arra fordítottam, ami Hamid Rashidból maradt. Elakadt a lélegzetem, miközben a ruháit kerestem, de nem találtam semmit.
  
  
  Felálltam, előhalásztam az egyik aranyszűrős cigarettám a kabátzsebemből, és rágyújtottam, és azon töprengtem, mit tegyek ezután. Hagyjuk a dolgot, végül úgy döntöttem, hálásan beszívva a füstöt, a szájszárazság és a torkom ellenére, visszaküldhetem az óvodai csapatot, hogy felvegyék a teherautót és a két holttestet, amint visszaértem Dhahranba.
  
  
  Rashid vörös kockás kafrija megakadt a szememben, és a csizmám orrával belerúgtam, amitől a homokba repült. Valami megcsillant, és odahajoltam, hogy jobban megnézzem.
  
  
  Hosszú, vékony fémcső volt, hasonlóan ahhoz, amit drága szivarok csomagolására használnak. Levettem a sapkát és ránéztem. Úgy néz ki, mint a kristálycukor. Megnedvesítettem a kisujjam hegyét és kipróbáltam a púdert. Heroin.
  
  
  Lezártam a fedelet, és elgondolkodva egyensúlyoztam a csövet a tenyeremben. Körülbelül nyolc uncia. Ez kétségtelenül egy fizetés volt Rashidnak a hollandtól. Nyolc uncia tiszta heroin sokat segíthet abban, hogy a közel-keleti szegényekből emírt készítsenek. A csípőzsebembe tettem, és azon tűnődtem, hány ilyen pipát kapott az arab a múltban. Visszaküldeném az AX-nek. Azt csinálhattak vele, amit akartak.
  
  
  A teherautó első ülésén megtaláltam Rashid kulacsát, és szárazra ittam, mielőtt félredobtam. Aztán beültem a dzsipbe, és visszahajtottam az autópályán Dhahranba.
  
  
  * * *
  
  
  Dhahran alacsonyan derengett a láthatáron, egy sötétzöld sziluett, körülbelül nyolc mérföldnyire az úton. Erősebben nyomtam a gázpedált. A Dhahran hideg zuhanyokat, tiszta ruhákat, magas, hideg pálinkát és szódát jelentett.
  
  
  Kiszáradt nyelvével megnyalta kiszáradt ajkait. Csak egy-két nap, hogy rendbe tegyem a jelentéseimet, és kikerülök ebből a pokolból. Térjünk vissza az Államokhoz. A leggyorsabb útvonal Kairón, Casablancán, az Azori-szigeteken és végül Washingtonon keresztül vezet.
  
  
  E városok egyike sem került volna a világ kertjei közé, de volt időm bőven, ha David Hawknak nem volt készen és várva egy megbízatása. Általában ezt csinálta, de ha a hazaúton részben megpihentem, nem sokat tehetett ellene. Csak meg kellett győződnem arról, hogy útközben nem kaptam táviratot vagy táviratot.
  
  
  Mindenesetre, gondoltam, nincs értelme száraz és érdektelen úton haladni. Hazafelé egy másik úton mennék, Karacsin, Újdelhin és Bangkokon keresztül. Mi lesz Bangkok után? Lelkileg vállat vontam. Valószínűleg Kyoto, mivel soha nem törődtem igazán Tokió szmogjával vagy zajával.
  
  
  Aztán Kauai, a hawaii Garden Island, San Francisco, New Orleans és végül Washington, és egy kétségtelenül dühös Hawk.
  
  
  Mindezek előtt természetesen még ma este – és valószínűleg holnap este is – Dhahranban volt. Az izmaim önkéntelenül megfeszültek, és elröhögtem magam.
  
  
  * * *
  
  
  Alig egy hete találkoztam Betty Emers-szel, első éjszakáján Dhahranban egy három hónapos nyaralás után az Egyesült Államokban. Egyik nap este kilenc óra körül bejött a klubba, egyike azoknak a nőknek, akiknek olyan szexi aurája volt, hogy valami különleges, finom módon üzenetet közvetített minden férfinak a bárban. Szinte egyhangúan minden fej megfordult, hogy megnézze, ki lépett be. Még a nők is ránéztek, olyan volt.
  
  
  Azonnal vonzódtam hozzá, és már öt percnél tovább nem ült egyedül az íróasztalánál, mire odamentem és bemutatkoztam.
  
  
  Egy rövid másodpercig rám nézett sötét szemeivel, mielőtt visszatért a műsorba, és meghívott, hogy csatlakozzak hozzá. Együtt ittunk és beszélgettünk. Megtudtam, hogy Betty Emers az egyik amerikai tulajdonú olajtársaság alkalmazottja, és megtudtam, hogy a dhahrani életéből hiányzik egy fontos elem: egy férfi. Ahogy telt az este, és egyre jobban vonzódtam hozzá, tudtam, hogy hamarosan megoldódik.
  
  
  Estünk egy dühös szeretkezéssel zárult kis lakásában, testünk képtelen volt betelni egymással. Barnított bőre puha volt, akár a bársony tapintású, és miután eltöltöttük magunkat, csendesen feküdtünk, kezemmel gyengéden simogattam ennek a csodálatosan sima bőrnek minden centiméterét.
  
  
  Amikor másnap el kellett mennem, vonakodva tettem, lassan zuhanyoztam és öltöztem. Betty ráterítette a vékony köntöst, és a búcsúzó hangja volt: – Viszlát, Nick. Nem volt kérdés.
  
  
  Most tökéletes testére, csillogó szemeire, rövid fekete hajára gondoltam, és éreztem telt ajkait az enyém alatt, miközben átkaroltam és szorosan magamhoz szorítottam, miközben hosszan és mélyen elidőztünk a további örömöket ígérő búcsúzáson. jön…
  
  
  Most, ahogy a Ras Tanura úton haladtam a forró, poros dzsippel, újra izzadni kezdtem. De nem ez volt. Kuncogtam magamban, miközben áthajtottam a Dhahran komplexum kapuján. Hamarosan.
  
  
  Megálltam a biztonsági irodánál, és üzenetet hagytam Dave Frenchnek, a SAMOCO fő biztonsági tisztjének, hogy vegye fel Rashidot és a hollandot. Ecseteltem a gratulációit és a részletekre vonatkozó kéréseit. – Később mindent megadok neked, Dave, most azonnal kérek egy italt és egy fürdőt, ebben a sorrendben.
  
  
  „Amit igazán akartam – mondtam magamnak, miközben visszaszálltam a dzsipbe –, az egy ital, egy fürdő és Betty Emers.” Túlságosan el voltam foglalva Hamid Rashiddal és bandájával ahhoz, hogy néhány telefonhívásnál többet töltsek Bettyvel az első éjszaka után. Egy kicsit utol kellett érnem.
  
  
  Megállítottam a dzsipet a Quonset kunyhómnál, és kimásztam. Valami elromlott.
  
  
  Ahogy a kilincshez nyúltam, Bunny Berrigan „I Can't Start” című dalának hangjait hallottam beszűrődni az ajtón. Ez volt az én lemezem, de határozottan nem hagytam játszani, amikor reggel elmentem.
  
  
  Mérgesen betoltam az ajtót. A magánélet volt az egyetlen kiút Szaúd-Arábia füstölgő üstjéből, és átkozottul láttam, hogy megsértették. Ha a szaúdiak egyike lett volna, azt mondtam magamnak, megkapom a bőrét, de oké.
  
  
  Egy mozdulattal kinyitottam az ajtót és berohantam.
  
  
  David Hawk, a főnököm az AX-nél feküdt kényelmesen az ágyon, egyik kezében egy magas, fényes itallal, a másikban egy félig elszívott olcsó szivarral.
  
  
  2. fejezet
  
  
  
  
  ==================================================== ===== ========
  
  
  – Jó napot, Nick – mondta Hawk nyugodtan, zord New England-i arcán olyan közel a mosolyhoz, amennyire csak engedte. Elfordította a lábát, és leült az ágy szélére.
  
  
  "Mi a fenét csinálsz itt?" Megálltam előtte, a kis, ősz hajú férfi fölé tornyosulva, a lábaimat hegyesen széttárva, a lábaimat kacskaringósan. Felejtsd el Karachit. Felejtsd el Delhit. Felejtsd el Bangkokot, Kiotót, Kauai-t. David Hawk nem volt ott, hogy nyaralni küldjön.
  
  
  – Nick – figyelmeztetsz halkan. – Nem szeretem azt látni, hogy elveszted az irányítást önmagad felett.
  
  
  "Elnézést, uram. Az átmeneti eltérés a nap.” Még mindig forrongtam, de megbántam. Ez volt David Hawke, egy legendás kémelhárítás, és ő volt a főnököm. És igaza volt. Az én dolgomban nincs helye egy férfinak, aki elveszti az uralmat az érzelmei felett. Vagy végig irányítod az irányítást, vagy meghalsz. Ez olyan egyszerű.
  
  
  Barátságosan bólintott, és szorosan a fogai között tartotta a bűzös szivart. "Tudom, tudom." Előrehajolt, hogy rám nézzen, és kissé összehúzta a szemét. – Szörnyen nézel ki – jegyezte meg. – Úgy gondolom, hogy végzett a SAMOCO-val.
  
  
  Nem tudta, de valahogy mégis tudta. Az öreg olyan volt. Odamentem és lehajoltam, hogy megnézzem magam a tükörben.
  
  
  
  
  
  
  Úgy néztem ki, mint egy homokember. A hajam, amely általában koromfekete volt néhány szál őszrésszel, homokkal volt mattítva, csakúgy, mint a szemöldököm. Szúrós karcolások voltak az arcom bal oldalán, mintha valaki vér és homok megszáradt keverékével borított durva csiszolópapírral vágott volna meg. Észre sem vettem, hogy véreztem. Biztosan rosszabb karcolásokat kaphattam, mint gondoltam a homokdűnéken mászva. Ez volt az első alkalom, hogy rájöttem, hogy a kezeim érzékenyek attól, hogy egy teherautó forró féméhez nyomták a sivatagban.
  
  
  Hawkot figyelmen kívül hagyva levettem a kabátom, és kibújtam a tokból, amiben Wilhelmina és Hugo volt. „Wilhelminának alapos tisztításra van szüksége” – gondoltam. Gyorsan megszabadultam a cipőmtől és a zoknimtól, majd egy mozdulattal levettem a nadrágomat és a khaki rövidnadrágomat.
  
  
  Elindultam a zuhanyhoz a Quonset kunyhó hátsó részében, a légkondi hűvössége égette a bőröm.
  
  
  – Nos – jegyezte meg Hawk –, még mindig jó fizikai állapotban vagy, Nick.
  
  
  Hawk kedves szavai valóban ritkák voltak. Megfeszítettem a hasizmomat, és lopva egy pillantást vetettem kidudorodó bicepszemre és tricepszemre. Egy ráncos, vöröses-lila bemélyedés volt a jobb vállamon – egy régi lőtt seb. Egy hosszú, csúnya heg fut átlósan a mellkasomon, egy késes harc eredményeként Hong Kongban sok évvel ezelőtt. De így is fel tudtam hízni több mint hatszáz fontot, és az AX központjában elért rekordjaim még mindig tartalmazták a „Top Expert” besorolást lövészetben, karatéban, síelésben, lovaglásban és úszásban.
  
  
  Fél órát töltöttem a zuhany alatt, mosogattam, öblítettem, és hagytam, hogy a jeges vízcsapok lemossák a bőrömről a szennyeződéseket. Miután erőteljesen letörölköztem magamról, felvettem néhány khaki színű rövidnadrágot, és visszamentem Hawkhoz.
  
  
  Még mindig püfölte. Lehetett egy csipetnyi humor a szemében, de a hangjának hidegségében nem.
  
  
  – Most jobban érzi magát? kérdezte.
  
  
  "Biztos vagyok benne!" Félig megtöltöttem a Courvoisier poharat, tettem bele egy jégkockát és egy csepp szódát. – Oké – mondtam engedelmesen –, mi történt?
  
  
  David Hawk kivette a szivart a szájából, és az ujjai közé szorította, és nézte a hamuból gomolygó füstöt. – Az Egyesült Államok elnöke – mondta.
  
  
  "Az elnök!" Jogom volt meglepődni. Az elnök szinte mindig kimaradt az AX-ügyekből. Míg a mi működésünk a kormány egyik legérzékenyebb, és minden bizonnyal az egyik legfontosabb tevékenysége volt, gyakran túllépte az erkölcs és a törvényesség azon határait, amelyeket minden kormánynak – legalábbis az arcán – fenn kell tartania. Biztos vagyok benne, hogy az elnök tudta, mit csinált az AX, és legalábbis bizonyos mértékig tudta, hogyan csináljuk. És biztos vagyok benne, hogy értékelte az eredményeinket. De azt is tudtam, hogy inkább úgy tesz, mintha nem is léteznénk.
  
  
  Hawk biccentett a csukott fejével. Tudta, mire gondolok. – Igen – mondta –, az elnök. Speciális feladata van az AX-nek, és szeretném, ha teljesítené."
  
  
  Hawk rezzenéstelen szeme a székhez szorított. – Most el kell kezdened... ma este.
  
  
  Alázatosan megvontam a vállam és felsóhajtottam. Viszlát Betty Emers! De megtiszteltetés számomra, hogy engem választottak. – Mit akar az elnök?
  
  
  David Hawk megengedett magának egy kísérteties mosolyt. „Ez egyfajta kölcsönbérleti szerződés. Együtt fogsz dolgozni az FBI-val."
  
  
  FBI! Nem mintha az FBI rossz lett volna. De nem egy ligában kell harcolnunk az AX-vel vagy más országok kémelhárítási szervezeteivel. Mint az Ah Fu a Vörös Kínában vagy az N.OJ. Dél-Afrika.
  
  
  Véleményem szerint az FBI amatőrök hatékony, elkötelezett csoportja volt.
  
  
  Hawk kiolvasta a gondolataimat az arckifejezésemből, és felemelte a tenyerét. – Nyugi, Nick, nyugodtan. Fontos. Ez nagyon fontos, és az elnök megkérdezte magát.”
  
  
  meg voltam döbbenve.
  
  
  Hawk folytatta. – Tudom, hogy hallott rólad a haiti esetből, és valószínűleg néhány más megbízásból is. Mindenesetre konkrétan megkérdezte.
  
  
  Felálltam, és gyorsan fel-alá kanyarodtam a nappalimként szolgáló kis részben. Hatásos. Vállalkozásomban kevés embert választanak személyesen elnöki szintre.
  
  
  Hawk felé fordultam, próbálva nem kimutatni büszke örömömet. "Rendben. Meg tudnád adni a részleteket?"
  
  
  Hawk megharapta a szivarját, amikor az kialudt, majd meglepetten nézett rá. Természetesen egy szivar nem hagyhatja el a házat, amíg David Hawk szívja. Undorodva nézett rá, és összeráncolta a homlokát. Amikor készen állt, magyarázni kezdett.
  
  
  „Amint azt bizonyára tudja – mondta –, a maffia manapság már nem szicíliai gengszterek rongyos gyűjteménye, akik whiskyt csempésznek és úszó szar játékokat finanszíroznak.
  
  
  Bólintottam.
  
  
  „Az elmúlt években – mondjuk körülbelül húsz évvel ezelőtt – a maffia egyre jobban belekeveredett a törvényes üzletbe.
  
  
  
  
  
  Természetesen nagyon jól érzi magát. Volt pénzük, szervezettségük, olyan könyörtelenségük volt, amilyenről az amerikai üzleti élet korábban nem is álmodott."
  
  
  – vontam meg a vállam. "Így? Ez mind köztudott."
  
  
  Hawk figyelmen kívül hagyott engem. „Most azonban bajban vannak. Annyira terjeszkedtek és diverzifikálódtak, hogy elvesztik az összetartásukat. Fiataljaik közül egyre több indul törvényes vállalkozásba, és a maffia – vagy ahogy most magukat nevezik – Szindikátus elveszíti felettük az irányítást. Pénzük persze van, de a szervezetük összeomlik, és bajban vannak."
  
  
  "Problémák? A legutóbbi jelentés, amit olvastam, azt mondta, hogy Amerikában a szervezett bûnözés elérte a csúcspontját, ami még soha nem történt meg.
  
  
  Hawk bólintott. „Növekszik a bevételük. Befolyásuk növekszik. De a szervezetük összeomlik. Amikor most a szervezett bűnözésről beszél, akkor nem csak a maffiáról beszél. A feketékről, Puerto Ricó-iakról, chicanókról is beszélsz. nyugaton és kubaiak Floridában.
  
  
  – Látod, mi már jó ideje tudunk erről a tendenciáról, de a Maffiabizottság is. Megengedte, hogy egy újabb sápadt mosoly meglágyítsa viharvert arcát. - Gondolom, tudja, mi a Bizottság?
  
  
  Összeszorítottam a fogam. Az öreget átkozottul fel lehet dühíteni, amikor felveszi ezt a patronáló levegőt. "Persze, hogy tudom!" – mondtam, és a hangomban is látszott a ingerültségem, amiért elmagyarázza ezt a feladatot. Nagyon jól tudtam, mi a Bizottság. Az Egyesült Államok hét leghatalmasabb maffiakapója, mindegyik az egyik nagy család feje, akiket társaik neveztek ki kormányzótanácsnak, egy szicíliai stílusú végső bíróságnak. Ritkán találkoztak, csak akkor, amikor komoly válság fenyegetett, de gondosan átgondolt, teljesen pragmatikus döntéseik szentek voltak.
  
  
  A Bizottság a világ egyik leghatalmasabb irányító testülete volt, tekintettel a bűnözésre, az erőszakra és – ami talán a legfontosabb – a nagy üzletekre gyakorolt befolyása. Beolvastam a memóriabankot. Az információfoszlányok kezdtek a helyükre kerülni.
  
  
  Összeráncoltam a szemöldökömet koncentráltan, majd monoton hangon azt mondtam: – Kormányzati Biztonsági Információs Közlöny, 1973. június 11., 3-27. A legfrissebb információk azt mutatják, hogy a Syndicate Commission jelenleg a következőkből áll:
  
  
  „Joseph Famligotti, hatvanöt éves, Buffalo, New York.
  
  
  "Frankie Carboni, hatvanhét éves, Detroit, Michigan.
  
  
  – Mario Salerno, hetvenhat éves, Miami, Florida.
  
  
  – Gaetano Ruggiero, negyvenhárom éves, New York, New York.
  
  
  „Alfred Gigante, hetvenegy, Phoenix, Arizona.
  
  
  „Joseph Franzini, hatvanhat éves, New York, New York.
  
  
  – Anthony Musso, hetvenegy, Little Rock, Arkansas.
  
  
  Könnyen. A légkondicionált légkörben lazán intettem a kezemmel. – Adhatok egy részletet mindegyikről?
  
  
  Hawk haragosan nézett rám. – Elég volt, Carter – csattant fel. – Tudom, hogy fotós elméje van... és tudja, hogy még a tudatalatti szarkazmust sem fogom elviselni.
  
  
  "Igen Uram." Csak David Hawktól venném át ezeket a dolgokat.
  
  
  Kissé zavartan odamentem a Hi-Fi géphez, és eltávolítottam a három meghallgatott jazzlemezt. "Nagyon sajnálom. Kérem, folytassa – mondtam, és visszaültem a kapitányi székbe, szemben Hawkkal.
  
  
  Ott folytatta, ahol néhány perce abbahagyta, és a szivart a levegőbe szúrta előttem, hogy kiemeljem. "A tény az, hogy a Bizottság éppúgy látja, mint mi, hogy a siker fokozatosan megváltoztatja a Szindikátus hagyományos struktúráját. Mint az idősek minden csoportja, a Bizottság is megpróbálja megakadályozni a változást, és megpróbálja visszaállítani a dolgokat a megszokott módon. lenni."
  
  
  – Szóval mit fognak csinálni? Megkérdeztem.
  
  
  Megvonta a vállát. „Már elkezdték. Teljesen új hadsereget hoznak be. Fiatal, kemény banditákat toboroznak a hegyekről Szicília-szerte, akárcsak akkor, amikor ők – vagy apáik – elkezdték. "
  
  
  Megállt, megharapta a szivarja hegyét. „Ha elég jól sikerülnek, akkor az országot egy olyan csoportos erőszakhullám sújthatja, amely megegyezik azzal, amit a 20-as és 30-as évek elején átéltünk. És ezúttal faji felhangok lesznek. A Bizottság uralni akarja a feketéket és Puerto You-t, tudja, hogy a ricóiak elhagyták területeiket, és nem fognak harc nélkül menni."
  
  
  "Soha. De hogyan viszik be az öreg dongák újoncaikat az országba? Megkérdeztem. – Vannak ötleteink?
  
  
  Hawk arca kifejezéstelen volt. "Biztosan tudjuk - vagy inkább ismerjük a mechanizmust, ha nem a részleteket."
  
  
  "Egy perc." Felálltam, és mindkét poharunkat a műanyag bárhoz vittem, amely bárként és étkezőasztalként is szolgált a SAMOCO vezérigazgatójának szobájában. Csináltam neki még egy whiskyt és vizet, töltöttem magamnak brandyt, szódát és még egy jégkockát, és újra leültem.
  
  
  "Bírság."
  
  
  "Ez
  
  
  
  
  
  „Tényleg nagyszerűek” – mondta. „A szicíliai Castelmaron keresztül szállítják az újoncaikat, majd hajóval elviszik őket Nicosia szigetére – és tudod, milyen Nicosia.”
  
  
  Tudtam. Nicosia a Földközi-tenger csatornája. Az Európából vagy a Közel-Keletről kiszivárgó nyálkahártya minden darabja Nicosiában koagulálódik. Nicosiában a prostituáltak kifinomult emberek, és az, amit mások az alacsonyabb társadalmi szinteken tesznek, leírhatatlan. Nicosiában a csempészet tiszteletreméltó szakma, a lopás a gazdasági támasz, a gyilkosság pedig szórakozás.
  
  
  – Onnan – folytatta Hawk – Bejrútba szállítják őket. Bejrútban új személyazonosságot, új útlevelet kapnak, majd elküldik az Államokba.”
  
  
  Nem tűnt túl bonyolultnak, de biztos voltam benne, hogy nem ismerem az összes részletet. A részletek nem tartoztak Hawk erősségei közé. „Nem lehet túl nehéz abbahagyni, igaz? Egyszerűen rendeljen további biztonsági és személyazonosítási ellenőrzéseket azoknak, akik libanoni útlevéllel lépnek be az országba.”
  
  
  – Ez nem ilyen egyszerű, Nick.
  
  
  Tudtam, hogy ez nem fog megtörténni.
  
  
  „Minden útlevelük amerikai. Tudjuk, hogy hamisak, de annyira jók, hogy nem tudunk különbséget tenni a hamis és a kormány által kiadott között."
  
  
  fütyültem. – Aki ezt megtehette, egy kis vagyonra tehet szert egyedül.
  
  
  – Valószínűleg bárki is tette – értett egyet Hawk. – De a maffiának sok apró vagyona van, amit ilyen szolgáltatásokra költhet.
  
  
  „Továbbra is eltilthat mindenkit, aki Bejrútból érkezik. Valójában nem kell túl sok kérdezősködni annak megállapításához, hogy az útlevélben szereplő személy valójában Szicíliából származik-e, nem pedig Manhattan Lower East Side-járól."
  
  
  Hawk türelmesen megrázta a fejét. „Nem olyan egyszerű. Egész Európából és a Közel-Keletről hozzák, nem csak Bejrútból. Bejrútban kezdik, ennyi. Az új személyazonosító okmányok és útlevelek kézhezvétele után gyakran repülővel egy másik városba küldik őket, majd felteszik az Egyesült Államokba tartó repülőre. Többnyire visszatérő charter járatokkal érkeztek, amelyek eleve nélkülözik az alapvető szervezettséget, és nehezen ellenőrizhetők.
  
  
  „Általában egy csoportjuk van a nagy tengerjáró hajókon, amikor visszatérnek az Egyesült Államokba” – tette hozzá.
  
  
  Hosszú kortyot kortyoltam pálinkából és szódából, és átgondoltam a helyzetet. – Mostanra már legyen bent egy ügynök.
  
  
  „Mindig is voltak ügynökeink a maffián, vagyis az FBI-n belül, de elég nehéz őket fenntartani. Vagy lefújják valahogy a fedelüket, vagy maguknak kell lefújniuk, hogy tanúskodjanak.”
  
  
  – De most van ott valaki – erősködtem.
  
  
  „Természetesen az FBI-nak van, de nincs olyan személy, aki újoncokat vonzna. Ez az egyik fő gondunk."
  
  
  Láttam, milyen irányba mennek a dolgok most. „Akkor erre van szükségem? Felszállni a futószalagra? A fenébe, ennek nem szabad túl nehéznek lennie. Ez egy sok gondolkodást igénylő projekt volt, de minden bizonnyal meglehetősen könnyen kivitelezhető lett volna.
  
  
  – Nos – mondta Hawk –, igen. Úgy értem, alapvetően ennyi. Látod – folytatta lassan –, az eredeti terv szerint behúzzuk a férfit a futószalagra, majd leleplezzük, megtörjük, bármi legyen is. És az egyik emberünknek kellett lennie. Tudja, hogy az FBI szóba sem jöhet, ha idegen országgal van dolgunk.
  
  
  Bólintottam.
  
  
  "Természetesen lehet, hogy a CIA, de most túlságosan összefügg Argentínával, és mindenesetre az elnökkel..."
  
  
  – fejeztem be helyette a mondatot. "És általában véve manapság az elnök nem nagyon elégedett a CIA-val, különösen Graefe-vel."
  
  
  Bob Graef volt a CIA jelenlegi vezetője, és nézeteltérései az elnökkel egy hónapig minden washingtoni "bennfentes" rovatban szerepeltek.
  
  
  – Pontosan – mondta Hawk komoran. "Így úgy döntöttek, hogy ez egy munka az AX-nek."
  
  
  "Bírság." De sok minden kimondatlanul maradt. Miért én például? Nagyon sok jó ember volt az AX-ben. "Valami más?"
  
  
  – Oké – mondta. „Természetesen fel kellett volna hívni az elnök figyelmét erre az egész ötletre, miszerint az AX egy embert rendelni készülőben van, mert ebben a külügyminisztérium álláspontja van. Sejtettem, hogy Hawk elhallgatott, és a megfelelő szavakat kereste. „Nagyszerű ötletnek tartotta, de aztán azt mondta, hogy amíg ezt fogjuk csinálni, akár tovább is vihetjük, egészen a csúcsig.”
  
  
  Valamiért nem tetszett. – Mit jelent az, hogy „egész a csúcsig”?
  
  
  – Ez azt jelenti, hogy meg fogja semmisíteni a Bizottságot – mondta Hawk nyersen.
  
  
  Döbbent csendben ültem egy ideig. „Várjon egy percet, uram! A kormány 1931 óta próbál megszabadulni a Bizottságtól, amikor először értesült a létezéséről. Most azt akarod, hogy csináljam?"
  
  
  "Nem én." Hawk önelégültnek tűnt. "Az elnök."
  
  
  Megvontam a vállam, olyan közömbösséget mutatva, amit nem éreztem. – Nos, akkor azt hiszem, meg kell próbálnom.
  
  
  Az órámra néztem. – Jelentést kell készítenem Rasidról
  
  
  
  
  
  és holland – mondtam. – Akkor azt hiszem, jobb, ha reggel felszállok egy Bejrútba.
  
  
  „Egy tegnap este Betty Emersrel” – gondoltam. Betty csodálatos melleivel és ügyes, értelmetlen életszemléletével.
  
  
  Hawk is felállt. Kivett egy borítékot az ingzsebéből, és felém nyújtotta. – Itt a jegyed Bejrútba – mondta. „Ez egy KLM járat Karacsiból. Érkezés ma hat huszonháromra.
  
  
  – Ma este?
  
  
  "Ma este. Itt akarlak." Meglepő módon kinyújtotta a kezét, és megrázta a kezemet. Aztán megfordult és kiment az ajtón, engem ott hagyva a szoba közepén.
  
  
  Megittam az italt, letettem a poharat a pultra, majd bementem a fürdőbe, hogy felvegyem a ruháimat a földről, és elkezdjek pakolni.
  
  
  Ahogy felvettem a mellényem, az alumínium herointartály, amelyet Kharaid Rashid teteméből vettem, a padlóra esett.
  
  
  Felemeltem a telefont és megnéztem, vajon mit csináljak vele. Gondolkodtam rajta, hogy átadjam, de most van egy másik ötletem. Rájöttem, hogy én vagyok az egyetlen a világon, aki tudja, hogy nálam van.
  
  
  Csak pár szivarra volt szükségem egy ilyen tartályban, és olyan lesz, mint a régi három kagyló-borsó játék a karneválon.
  
  
  Elmosolyodtam magamban, és a csípőzsebembe tettem a heroint.
  
  
  Ezután kihúztam Wilhelmmát a rugós tokjából a komódon, és elkezdtem alaposan takarítani.
  
  
  3. fejezet
  
  
  
  
  A bejrútba tartó járat eseménytelenül telt. Két órát töltöttem azzal, hogy kiűzzem a fejemből Betty Emers gondolatait, és próbáltam tervet készíteni arra vonatkozóan, mit tegyek, ha Libanonba kerülök.
  
  
  Az én vállalkozásomban természetesen nem lehet túl messzire tervezni. Az induláshoz azonban szükség van bizonyos irányokra. Akkor inkább az orosz rulett.
  
  
  Az első dolog, amire szükségem van, egy új identitás. Tényleg nem lehet túl nehéz. Charlie Harkins Bejrútban volt, vagy amikor utoljára voltam, Charlie jó író volt, nagyon ügyes az útlevelekkel, a hamis fuvarlevelekkel és hasonlókkal.
  
  
  És Charlie tartozik nekem egy szívességgel. Belevonhattam volna, amikor feloszlattam ezt a palesztin csoportot, amely a libanoni kormány megdöntésére törekedett, de szándékosan kihagytam a nevét a listáról, amelyet a hatóságoknak adtam át. Amúgy kis sütés volt, és arra gondoltam, hogy egyszer jól jöhet. Az ilyen emberek mindig ezt teszik.
  
  
  A második bejrúti problémám egy kicsit komolyabb volt. Valahogy be kellett jutnom a maffiavezetékbe.
  
  
  A legjobb dolog – sejtettem, hogy ez az egyetlen módja – az volt, hogy olasznak tetteti magát. Nos, az én sötét arcbőröm és Charlie kézírása között el lehetett volna helyezni.
  
  
  Találtam egy fém tubus heroint két egyforma tubus drága szivar mellett. Ez a heroin lehet a belépőm egy ördögi körbe.
  
  
  A gondolataim visszatértek Betty Emersre, és a combom izma megugrott. álmodva aludtam el.
  
  
  * * *
  
  
  Még este kilenckor is meleg és száraz volt a bejrúti repülőtéren.
  
  
  Az útlevelemen lévő „Kormányzati üzlet” matrica felvonta a szemöldökét a libanoni vámtisztek körében, de lehetővé tette, hogy átmenjek fehér köpenyes arabok és üzletruhás európaiak hosszú sorain. Néhány perccel később a terminál épülete előtt voltam, és megpróbáltam bepréselni a lábaimat egy apró Fiat taxi hátsó ülésére.
  
  
  – A Hotel Saint-Georges – parancsoltam –, és nyugi, kurvára. Már jártam Bejrútban. A repülőtérről a város szélére meredek sziklák mentén vezető meredek útszakasz az egyik legizgalmasabb ember által kitalált útvonal. A taxis megfordult az ülésen és rám mosolygott. Élénk sárga, nyitott nyakú sportinget viselt, de a fején egy kátrány, az egyiptomi kúpos vörös fez volt.
  
  
  – Igen, uram – nevetett. – Igen, uram. Alacsonyan és lassan repülünk!
  
  
  – Csak lassan – morogtam.
  
  
  "Igen Uram!" - ismételte kuncogva.
  
  
  Csúcssebességgel, gumicsikorogással kanyarodtunk ki a repülőtérről, és két keréken kanyarodtunk a Bejrúti útra. Felsóhajtottam, hátradőltem az ülésen, és ellazításra kényszerítettem a vállizmaimet. Lehunytam a szemem és próbáltam valami másra gondolni. Ez egy ilyen nap volt.
  
  
  Bejrút egy ősi föníciai város, amelyet ie 1500 előtt építettek. E. A legenda szerint ez volt az a hely, ahol Szent György megölte a sárkányt. A várost később a keresztesek Baldwin, később még Ibrahim pasa elfoglalták, de ellenállt Szaladin ostromgépeinek, és dacolt a britekkel és a franciákkal. Egy száguldó Fiat hátuljában pattogva, amikor lezuhantunk egy bejrúti úton, azon töprengtem, mit jelent ez számomra.
  
  
  Hotel St. Georges magasan és elegánsan áll a Földközi-tenger pálmafákkal övezett partján, kilátással a Tolvajnegyed koszára és hihetetlen szegénységére.
  
  
  
  
  
  y néhány háztömbnyire a szállodától.
  
  
  Kértem egy szobát a hatodik emelet feletti délnyugati sarokban, megkaptam és bejelentkeztem, átadtam az útlevelemet az udvariatlan hivatalnoknak, ahogy azt Bejrútban törvény előírja. Biztosított, hogy néhány órán belül visszaküldik. Arra gondolt, hogy több óra telt el azóta, hogy a bejrúti biztonságiak ellenőrizték. De ez nem zavart; Nem voltam izraeli kém, hogy felrobbantsam az arabokat.
  
  
  Valójában amerikai kém voltam, hogy felrobbantsak egy csomó amerikait.
  
  
  Miután kipakoltam, és megnéztem a kilátást a holdfényes Földközi-tengerre az erkélyemről, felhívtam Charlie Harkinst, és elmondtam, mit szeretnék.
  
  
  Habozott: – Nos, tudod, szeretnék segíteni neked, Nick. Ideges nyöszörgés hallatszott a hangjában. Mindig is az volt. Charlie ideges, nyafogó ember volt. Így folytatta: "Csak... hát... valahogy kiszálltam ebből az üzletből, és..."
  
  
  "Bika!"
  
  
  „Nos, igen, úgy értem, nem. Úgy értem, hát tudod..."
  
  
  Nem érdekelt, hogy mi a problémája. Hagytam, hogy a hangom néhány decibellel leessen: – Tartozol nekem, Charlie.
  
  
  – Igen, Nick, igen. Szünetet tartott. Szinte hallottam, hogy idegesen néz a válla fölött, hátha valaki más is figyel. "Csak az, hogy most kizárólag egy ruhadarabért kell dolgoznom, nem pedig valaki másért és..."
  
  
  – Charlie! Kimutattam türelmetlenségemet és ingerültségemet.
  
  
  – Oké, Nick, oké. Ezúttal csak neked. Tudod, hol lakom?"
  
  
  – Felhívhatnám, ha nem tudnám, hol laksz?
  
  
  "Ó, igen, igen. Bírság. Mit szólnál tizenegyhez... és hozd magaddal a képedet."
  
  
  Bólintottam a telefonba. "Tizenegy óra." Miután letettem a telefont, hátradőltem a fényűző hófehér óriáságyon. Alig néhány órával ezelőtt ezen az óriási homokdűnéken haladtam át, és Hamid Rashidra és a hollandra vadásztam. Jobban tetszett ez a feladat, még akkor is, ha Betty Emers nem volt a közelben.
  
  
  Az órámra néztem. Tíz harminc. Ideje látni Charlie-t. Kigurultam az ágyból, azonnal eldöntöttem, hogy a rajtam lévő világosbarna öltöny megfelelő lesz az olyanoknak, mint Charlie Harkins, és elindultam. Miután befejeztem Charlie-val, arra gondoltam, kipróbálhatom a Black Cat Cafét vagy az Illustrious Arab-t. Már régen belekóstoltam Bejrút éjszakai életébe. De a mai nap nagyon hosszú volt. Előre hajtottam a vállaimat, megfeszítettem az izmaim. Jobb lesz, ha lefekszem.
  
  
  Charlie az Almendares utcában lakott, körülbelül hat háztömbnyire a szállodától, a tolvajok negyedének keleti szélén. 173. Három lépcsőfokon mentem fel a koszos, gyengén megvilágított lépcsőn. Nyirkos volt, levegőtlen hőségben, vizelet- és rothadó szemétszagtól.
  
  
  Mindegyik lépcsőn négy egykor zöld ajtó vezetett egy rövid folyosóra, szemben egy megereszkedett fakorláttal, amely veszélyesen magasodott a lépcsőház fölé. A zárt ajtók mögül fojtott sikolyok, sikolyok, kitörő nevetés, dühös káromkodások tucatnyi nyelven és a harsogó rádió hallatszott. A második emeleten, ahogy elhaladtam, egy robbanás szilánkosra tört egy jellegtelen ajtót, és egy fejszepenge nyúlt ki négy hüvelyknyire a faburkolaton. Odabent a nő hosszan és trillázva sikoltozott, mint egy kóbor macska a vadászaton.
  
  
  A következő járatot megállás nélkül tettem meg. A világ egyik legnagyobb piros lámpás negyedében voltam. Ugyanazok az arctalan ajtók mögött a negyed szeméttel teli utcáin arctalan lakóházak ezreiben kurvák ezrei és ezrei versengtek egymással pénzjutalomért, hogy kielégítsék a nyüzsgő nyomornegyedekben elmosott söpredék szexuális szükségleteit. . Bejrút.
  
  
  Bejrút egyszerre a Földközi-tenger gyöngyszeme és a Közel-Kelet pöcegödöre. Egy ajtó kinyílt előtte, és egy kövér, kövér férfi tántorogva szaladt ki. Teljesen meztelen volt, kivéve egy nevetséges szarvasbőrt, amely szorosan ült a fején. Arca eltorzult az eksztatikus gyötrelem fintorában, szeme elhomályosult a fájdalomtól vagy a gyönyörtől, nem tudnám megmondani, mitől. Mögötte egy hajlékony, szénfekete lány volt, csak combig érő bőrcsizmába öltözött, nehéz ajkakkal, mint egy flegma maszk, fáradhatatlanul követte a kövér arabot. Kétszer megpöccintette a csuklóját, kétszer pedig végigcsúsztatta az apró, kecses és gyötrő három ostort az arab tónusos combjain. Fájdalomtól zihált, és hat apró vérpatak marta remegő húsát.
  
  
  Az arab elsétált mellettem, nem figyelt semmire, csak fájdalmas örömére. A lány egy takaróval követte. Nem lehetett több 15 évesnél.
  
  
  Mondtam a gyomromnak, hogy felejtsem el, és felsétáltam az utolsó lépcsőn. Itt az egyetlen ajtó elzárta a lépcsőt. Megnyomtam a hívás gombot. Charlie Harkins az egész harmadik emeletet elfoglalta, amióta ismerem. Néhány másodperccel azelőtt, hogy válaszolt volna, felvillant az agyamban tetőtéri lakása hatalmas sivársága: a fényesen megvilágított padka kamerákkal,
  
  
  
  
  
  A tollak, tollak és gravírozó felszerelések mindig ott voltak, mint a nyugalom szigete a koszos zoknik és fehérneműk között, amelyek egy része, úgy emlékeztem, mintha a sarokban lévő, finoman kidolgozott kis nyomóhengert szárították volna.
  
  
  Ezúttal egy pillanatba telt, míg felismertem a kis embert, aki kinyitotta az ajtót. Charlie megváltozott. Eltűnt a beesett orcák és az ősz szakáll háromnapos tarlója, amelyet úgy tűnt, mindig fenntartott. Még a halott, reménytelen tekintet is eltűnt a szeméből. Charlie Harkins most okosnak tűnt, talán óvatosnak, de nem fél annyira az élettől, mint azokban az években, amikor ismertem.
  
  
  Világos kockás sportdzsekit, szépen préselt szürke flanelnadrágot és fényes fekete cipőt viselt. Nem az a Charlie Harkins volt, akit ismertem. Nagy hatással volt rám.
  
  
  Habozva megrázta a kezemet. Ez legalább nem változott.
  
  
  A lakásban viszont. Ami egykor egy halom rendetlenség volt, most tiszta és tiszta. Friss zöld szőnyeg borította a régi, sebhelyes padlódeszkát, a falak pedig szépen krémszínűek voltak. Olcsó, de nyilvánvalóan új bútorokat helyeztek el, hogy megtörjék a nagyszoba pajtaszerű vonalait... dohányzóasztal, néhány szék, két kanapé, egy hosszú, alacsony téglalap alakú ágy egy emelvényen az egyik sarokban.
  
  
  Amely egykor véletlenül Charlie munkaterületeként szolgált, azt most lécpanelek választották el, és erősen megvilágították, ahogy a válaszfalak nyílásain keresztül előbukkantak a bizonyítékok.
  
  
  Felhúztam a szemöldököm, körülnéztem. – Úgy tűnik, jól csinálod, Charlie.
  
  
  Idegesen elmosolyodott. – Hát... ööö... a dolgok jól mennek, Nick. A szeme szikrázott. – Most van egy új asszisztensem, és minden nagyon jól megy... – elcsuklott a hangja.
  
  
  – vigyorogtam rá. – Többre lesz szükség, mint egy új asszisztensre, hogy ezt megtegye veled, Charlie. Lemondtam az új dekorációról. „A fejem búbjával azt mondanám, hogy életedben legalább egyszer találtál valami fenntarthatót.”
  
  
  Lehajtotta a fejét. "Bírság…"
  
  
  Nem volt gyakori, hogy fenntartható üzlettel rendelkező hamisítót találjanak. Ez a fajta munka általában hirtelen rándulással és hosszú megállással jár. Ez valószínűleg azt jelentette, hogy Charlie valahogy belekerült a hamisításba. Személy szerint nem érdekelt, hogy mit csinál, amíg megkaptam, amiért jöttem.
  
  
  Biztos olvasott a gondolataimban. – Ööö... nem vagyok benne biztos, hogy meg tudom csinálni, Nick.
  
  
  Barátságosan mosolyogtam rá, és leültem az egyik kétoldalas kanapéra, amely derékszögben állt az ikerpárjával, és hamis szöget alkotott a nappali közepén. – Természetesen, Charlie – mondtam könnyedén.
  
  
  Kihúztam Wilhelminát a tokjából, és lazán intettem a levegőben. – Ha nem teszed meg, megöllek. Én biztosan nem tenném. Nem szoktam embereket ölni ilyesmi miatt, főleg olyan kicsiket, mint Charlie Harkins. De Charlie ezt nem tudta. Csak annyit tudott, hogy néha meg tudok ölni embereket. Ez a gondolat egyértelműen felvetődött benne.
  
  
  Könyörgő tenyerét nyújtotta. – Oké, Nick, oké. Én egyszerűen nem... nos, mindegy..."
  
  
  "Bírság." Újra betakartam Wilhelminát és előrehajoltam, könyökömet a térdemre helyezve. – Teljesen új identitásra van szükségem, Charlie.
  
  
  Bólintott.
  
  
  „Amikor ma este elmegyek innen, Nick Cartano leszek, eredetileg Palermóból, legutóbb pedig a Francia Idegenlégióból. Körülbelül egy év után hagyj el engem az Idegenlégió és most között. tudok úgy tenni, mintha." Minél kevesebb tényt kell ellenőrizniük az embereknek, annál jobban járok.
  
  
  Harkins a homlokát ráncolta, és megrántotta az állát. – Ez útlevelet, nyilatkozatokat jelent... mi mást?
  
  
  megpipáltam az ujjaimat. „Személyes levelekre lesz szükségem a családomtól Palermóban, egy lánytól Syracusában, egy lánytól Saint-Lo-ban. Kell egy jogosítvány Saint-Lo-ból, ruhák Franciaországból, egy régi bőrönd és egy régi pénztárca."
  
  
  Charlie aggódónak tűnt. „Jaj, Nick, azt hiszem, meg tudom csinálni, de eltart egy ideig. Most nem kellene másért tennem semmit, és lassan kell vennem, és... ööö..."
  
  
  Ismét az a benyomásom támadt, hogy Charlie mindig másnak dolgozik. De jelen pillanatban nem érdekelt.
  
  
  – Ma este akarom, Charlie – mondtam.
  
  
  Ingerülten felsóhajtott, mondani kezdett valamit, de aztán meggondolta magát, és elgondolkodva összeszorította a száját. – El tudom készíteni az útlevelet és felmentem, oké – mondta végül. „Van igény azokra, akiknek van formájuk, de...”
  
  
  – Szerezd meg őket – szakítottam félbe.
  
  
  Egy pillanatig komoran nézett rám, majd alázatosan megvonta a vállát. "Megpróbálom."
  
  
  Vannak, akik egyszerűen nem tesznek semmit, hacsak nem számítasz rájuk. Charlie-ra támaszkodtam, és aznap este éjfél körül Nick Cartano néven kikerültem ebből a plasztikus eleganciából a negyed nyüzsgő utcáira. Egy telefonhívás a nagykövetségünkre elintézi a régi útlevelemet és azt a néhány holmit, amit a St.George Hotelben hagytam.
  
  
  
  
  
  Attól a pillanattól kezdve, amíg befejeztem ezt a munkát, Nick Cartano voltam, egy gondtalan szicíliai, homályos múlttal.
  
  
  Könnyed olasz dallamot fütyültem, miközben az utcán mentem.
  
  
  Beköltöztem a Roma Hotelbe és vártam. Ha szicíliaiak folyama menne keresztül Bejrúton Amerikába, akkor átmennének a cigányokon. A bejrúti romák az olaszok számára ellenállhatatlan vonzerőt jelentenek, mintha a recepciót fokhagymagerezdekkel díszítenék. Valójában az illata miatt talán.
  
  
  Azonban minden tervem ellenére másnap véletlenül találkoztam Louis Lazaróval.
  
  
  Ez volt az egyik olyan forró nap, amelyet oly gyakran talál a libanoni tengerparton. A sivatagi robbanás perzselő, a homok száraz és nagyon forró, de a Földközi-tenger hűvös kékje tompítja a hatást.
  
  
  Az előttem lévő járdán sólyomarcú beduinok fekete abayában, aranybrokáttal szegélyezve nyomultak el a karcsú levantei üzletemberek mellett; Tisztán bajuszos kereskedők nyüzsögtek mellette, izgatottan beszélgettek franciául; itt-ott feltűnt a tarbush, viselőik hol szigorú szabású nyugati öltönyben, hol galibában, a mindenkori hálóingben. A járdán egy lábatlan koldus feküdt az utcán felgyülemlett koszban, és minden járókelőnek jajgatott: „Bakszi, baksi”, könyörgőre emelt tenyerével, vizenyős szemeivel könyörögve. Odakint egy öreg, fátyolos haridan ült a magasban egy kopott tevén, amely vigasztalódva vánszorgott lefelé az utcán, figyelmen kívül hagyva a szűk utcán vadul száguldó taxikat, és rekedt kürtök disszonanciát harsogtak.
  
  
  Az utca másik oldalán két amerikai lány fényképezett egy nem Gebs családból álló csoportot, akik lassan masíroztak az utcán, a nők hatalmas cserépkorsókat tartottak a fejükön, férfiak és nők egyaránt a lágy narancssárga és kék színt viselték. ezek a szelíd emberek oly gyakran viselnek. köntösüket és turbánjukat. A távolban, ahol a Rue Almendares délre, Saint-Georges felé kanyarodik, a gyönyörű fehér homokos strandot napozók tarkították. Mint örvénylő hangyák a kék üvegtengerben, láttam két vízisízőt, amint láthatatlan húrokon vonszolják játékszerű csónakjukat.
  
  
  Hirtelen történt: a taxi vakon körözött a sarkon, a sofőr a kormánykerékkel küszködve az utca közepére kanyarodott, hogy elkerülje a tevét, majd tolatott, hogy átengedjen egy szembejövő autót. A gumiabroncsok csikorogtak, a fülke pedig kipördült az irányítás alól, és oldalra sodródott az út szélén mászkáló koldus felé.
  
  
  Ösztönösen egy fejest ugrás közben feléje indultam, félig löktem, félig kidobtam az arabot a taxi útjából, és utána zuhantam az ereszcsatornába, miközben a taxi nekiütközött a járdának, és nekiütközött egy épület stukkófalának. az épületnek nyomulva a fém által széttépett sikoltozó kínban.
  
  
  Az Almendares utca világát egy pillanatra megdöbbentette a viaszmúzeum festménye. Aztán a nő sírni kezdett, hosszan, elnyújtott nyögéssel, ami elengedte a félelmét, és mintha a megkönnyebbülés visszhangzott volna a zsúfolt utcán. Egy darabig mozdulatlanul feküdtem, és gondolatban számoltam a kezeimet és a lábaimat. Úgy tűnt, hogy mindannyian ott vannak, bár olyan érzés volt, mintha erősen megütöttek volna a homlokon.
  
  
  Lassan felálltam, és ellenőriztem az összes működő alkatrészemet. Úgy tűnt, nincsenek törött csontok, nincsenek kificamodott ízületek, így a kabin bejárati ajtajának ablakához sétáltam, groteszken beékelődött a hajthatatlan vakolatba.
  
  
  Többnyelvű fecsegés hallatszott mögöttem, miközben kinyitottam az ajtót, és a lehető legóvatosabban kihúztam a sofőrt a volán mögül. Csodával határos módon sértetlennek tűnt, csak kábultnak tűnt. Olívaszínű arca hamuszürke volt, ahogy bizonytalanul a falnak dőlt, egyik szemére egy bojtos kátrány dőlt, és értetlenül bámulta létezésének romjait.
  
  
  Elégedett, hogy nem tapasztal azonnali szorongást. A koldusra fordítottam a figyelmemet, aki a hátán vonaglott az ereszcsatornában, túl sokat szenvedett ahhoz, hogy segítsen magán, vagy talán túl gyenge. Isten tudja, hogy olyan vékony volt, mint bármelyik éhes ember, akit valaha láttam. Elég sok vér volt az arcán, főleg az arccsontján lévő mély sebből, és szánalmasan nyögött. Amikor azonban meglátott, hogy fölé hajolok, egyik könyökére emelte magát, a másik kezét pedig kinyújtotta.
  
  
  – Bakshish, óvodák – zokogott. – Baksi!
  
  
  Felháborodva fordultam el. Újdelhiben és Bombayben élő csontkupacokat és dagadt hasakat láttam az utcákon heverni, akik arra vártak, hogy éhen haljanak, de még ők is nagyobb emberi méltósággal bírtak, mint a bejrúti koldusok.
  
  
  Elindultam, de egy kéz a karomon megállított. Egy alacsony, kövérkés férfié volt, akinek kerubos arca, szemei olyan feketék, mint a haja. Fekete selyemöltönyt, fehér inget és fehér nyakkendőt viselt, ami nem volt megfelelő a bejrúti hőségben.
  
  
  – Momento – mondta izgatottan, feje fel-le billegett, mintha hangsúlyozni akarná. "Momento, per favore."
  
  
  Ezután olaszról franciára váltott. – Vous vous êtes fait du mal? Helló
  
  
  
  
  
  Az akcentus szörnyű volt.
  
  
  – Je me suis blessé les genous, je crois – válaszoltam, és óvatosan behajlítottam a térdemet. Megdörzsöltem a fejem. „Az Et quelque a bien solide m'aogné la tête-et választotta. Mais ce n'est pas grave.”
  
  
  Bólintott, homlokát ráncolva, de egyszerre vigyorogva. Sejtettem, hogy megértése nem sokkal jobb, mint az akcentusa. Még mindig fogta a kezem. "Angolul beszélni?" - kérdezte reménykedve.
  
  
  – bólintottam vidáman.
  
  
  "Kiváló kiváló!" Eléggé forrongott a lelkesedéstől. „Csak azt akartam mondani, hogy ez volt a legbátrabb dolog, amit valaha láttam. Fantasztikus! Olyan gyorsan haladtál, olyan gyorsan!” Nagyon rajongott az egészért.
  
  
  Nevettem. – Szerintem ez csak egy reflex akció. Így volt, természetesen.
  
  
  "Nem!" - kiáltott fel. „Bátorság volt. Úgy értem, ez igazi bátorság volt, ember! Belső kabátzsebéből egy drága cigarettatárcát húzott elő, kinyitotta és felém nyújtotta.
  
  
  Elvettem a cigarettát, és odahajoltam, hogy kikapjam az öngyújtót lelkes ujjai közül. Nem egészen értettem, mit akar, de vicces volt.
  
  
  – Ezek voltak a legjobb reflexek, amiket valaha láttam. Szeme izgatottan csillogott. „Te harcos vagy, vagy ilyesmi? Vagy egy akrobata? Pilóta?"
  
  
  Nevetnem kellett. „Nem, én...” Lássuk csak. Mi a fene voltam? Jelenleg Nick Cartano voltam, Palermó egykori lakosa, legutóbb az Idegenlégió tagja, jelenleg... jelenleg elérhető.
  
  
  – Nem, én nem tartozom ezek közé – mondtam, elhaladva a lerobbant taxi és a kábult sofőr körül összegyűlt tömeg mellett, és végigmentem a járdán. A kis ember elsietett.
  
  
  Félúton kinyújtotta a kezét. – Louis Lazaro vagyok – mondta. "Mi a neved?"
  
  
  Félszegen megráztam a kezét, és tovább sétáltam. „Nick Cartano. Hogy vagy?"
  
  
  „Cartano? Szia haver, te is olasz vagy?
  
  
  Megráztam a fejem. "Siciliano".
  
  
  "Hé, nagyszerű! Én is szicíliai vagyok. Vagy... úgy értem, a szüleim Szicíliából származtak. Igazán amerikai vagyok."
  
  
  Nem volt nehéz megérteni. Aztán eszembe jutott egy gondolat, és hirtelen barátságosabb lettem. Igaz, hogy Bejrútban nem minden szicíliai-amerikainak lesz olyan maffiakapcsolata, amelyet kerestem, de az is igaz, hogy szinte bármelyik szicíliai bejrúti tudna a helyes irányba mutatni, akár véletlenül, akár tervszerűen. . Ésszerű volt feltételezni, hogy az egyik szicíliai egy másikhoz vezethet.
  
  
  "Nem viccelek!" A legjobb „nézz rám, csodálatos srác vagyok” mosolyommal válaszoltam. „Én magam is ott éltem sokáig. New Orleans. Prescott, Arizona. Los Angeles. Mindenhol".
  
  
  "Kiváló kiváló!"
  
  
  Ez a fickó nem lehet igazi.
  
  
  "Isten!" Ő mondta. „Két szicíliai amerikai Bejrútban, és az utca közepén találkozunk. Ez egy kicsit átkozott világ, tudod?
  
  
  Bólintottam vigyorogva. "Biztosan". Megpillantottam a Mediterránt, egy apró kávézót Almendares és Fouad sarkán, és a gyöngyökkel díszített ajtóra mutattam. – Mit szólsz hozzá, ha kettéosztunk egy üveg bort?
  
  
  "Nagy!" - kiáltott fel. – Sőt, megveszem.
  
  
  „Rendben, haver, benne vagy” – válaszoltam tettetett lelkesedéssel.
  
  
  4. fejezet
  
  
  
  
  Nem vagyok teljesen biztos benne, hogyan közelítettük meg a témát, de az elkövetkező húsz percben Jeruzsálemről beszélgettünk. Louis éppen akkor tért vissza onnan, és T. egyszer két hetet töltött ott Mr. Hawk szervezetének köszönhetően.
  
  
  Beszélgetés közben körbejártuk a várost, megtekintettük az Omar mecsetet és a nyugati falat, megálltunk a Pilátus-udvarnál és a Ruth-kútnál, végigsétáltunk a keresztút állomásain a Via Doloron, és betértünk a Szent Sír-templomba, amely még mindig a faragott kezdőbetűket viseli. a keresztesek közül, akik 1099-ben építették. Lajos minden különcsége ellenére jól ismerte a történelmet, meglehetősen éleslátó volt, és meglehetősen arrogáns hozzáállása volt az anyaegyházhoz. Kezdtem megkedvelni őt.
  
  
  Beletelt egy kis időbe, amíg a beszélgetést úgy sikerült elérni, ahogy szerettem volna, de végül sikerült. – Meddig leszel Bejrútban, Louis?
  
  
  Nevetett. Kezdtem ráébredni, hogy Louis számára az élet csak szórakoztató. „A hét végén visszajövök. Szerintem szombaton. Bár persze átkozottul szórakoztató volt itt.”
  
  
  "Meddig vagy itt?"
  
  
  „Csak három hét. Tudod… egy kis üzlet, egy kis szórakozás.” Szélesen legyintett. – Leginkább szórakoztató.
  
  
  Ha ő nem bánta, hogy válaszol a kérdésekre, én nem bántam, hogy feltegyem őket. – Milyen típusú vállalkozás?
  
  
  "Olivaolaj. Olívaolaj import. Franzini olívaolaj. Hallottál már róla?
  
  
  Megráztam a fejem. "Nem. Jómagam iszom pálinkát és szódát. Nem bírom az olívaolajat."
  
  
  Louis nevetett a gyenge poénomon. Azon emberek közé tartozott, akik úgy tűnt, mindig nevettek egy rossz viccen. Jó az egonak.
  
  
  Előhúztam egy összegyűrt Gauloise-t az ingzsebemből, és rágyújtottam, miközben boldogan kezdtem váratlan terveket szőni, hogy barátságot kötöttem Louis Lazaróval, a nyugati világ nevető fiújával.
  
  
  Jól ismertem a Franzini olívaolajat. Vagy legalább
  
  
  
  
  
  aki Joseph Franzini volt. Joseph "Popeye" Franzini. Sokan tudták, ki ő. Ezekben a napokban Don Joseph volt, a második legnagyobb maffiacsalád feje New Yorkban.
  
  
  Mielőtt Joseph Franzini Don Joseph lett volna, ő volt az egész keleti parti alvilág "Pápaszeme". "Popeye" az olívaolaj importálásával és forgalmazásával foglalkozó nagyon legitim üzletéből származott. Kíméletlen őszintesége, a maffia omerta törvényének rituális betartása és hatékony üzleti módszerei miatt tisztelték.
  
  
  Harminc éves korában Popeye-t valamiféle betegség sújtotta – nem emlékszem, mi volt az –, ami miatt elhagyta az utcákat, és a szervezett bûnözés igazgatásába kényszerítette. Ott kiváló üzleti elméje felbecsülhetetlen értékűnek bizonyult, és nagyon rövid időn belül valódi hatalmat tudott elérni a szerencsejátékban és az uzsorában. Ő és két testvére gondosan és szilárdan, üzleti érzékkel építették fel szervezetüket. Most ő volt Don Joseph, az öregedő, rosszkedvű, féltékeny jogok, amelyekért annyit dolgozott.
  
  
  Popeye Franzini – Don Joseph Franzini – volt az, aki a szicíliai fiatal vérrel próbálta megerősíteni az amerikai szervezetet.
  
  
  Bejrútban kerestem az utat a szicíliai körökbe, és úgy tűnt, elértem a főnyereményt. Természetesen Bejrút logikus hely volt egy olívaolaj-kereskedő számára, hogy megálljon. A világ kínálatának nagy része Libanonból és szomszédaiból, Szíriából és Jordániából származik.
  
  
  De Louis Lazaro jelenléte, a Franzini Olive Oil munkatársa abban az időben, amikor a maffia Bejrúton keresztül mozgatta az újoncokat, túlságosan megnövelte az egybeesések arányát.
  
  
  Volt egy másik gondolatom is. Louis Lazaro talán több, mint az a boldog ember, akinek látszott. Bárki, aki Popeye Franzinit képviselte, kompetens és kemény lenne, még akkor is, ha - abból ítélve, hogy Louis milyen lendülettel támadta meg az üveget - hajlamos volt túl sokat inni.
  
  
  Hátradőltem a kis drótszék sarkára, amin ültem, és az üveget az új amikóm fölé döntöttem. "Szia Louis! Igyunk még egy üveg bort"
  
  
  Vidáman üvöltött, lapos tenyerével az asztalra csapott. „Miért ne, hasonlítsd össze! Mutassuk meg ezeknek az araboknak, hogyan csinálják ezt a régi országban." A jobb kezén lévő Columbia osztálygyűrű meghazudtolta nosztalgikus emlékeit, ahogy jelzett a pincérnek.
  
  
  * * *
  
  
  Három nap Louis Lazaroval fárasztó lehet. Láttunk egy focimeccset az Amerikai Egyetemen, a napot a régi római romok meglátogatásával töltöttük Baalbekben; túl sokat ittunk a Black Cat Caféban és az Illustrious Arabban, és a város szinte minden más bisztrójába eljutottunk.
  
  
  Ez alatt a három mozgalmas nap alatt elég sokat tanultam Louisról. Azt hittem, maffia van ráírva, és amikor rájöttem, milyen mélyen van rányomva, minden harang megszólalt. Louis Lazaro Bejrútban dolgozott a Franzini olívaolajjal, nos, Popeye bácsiját képviselve. Amikor Louis ledobta a bombát a negyedik borospohárra, a bortól elhomályosult emlékezetemben kocogtam, hogy tájékozódjak róla. Popeye Franzini felnevelte bátyja fiát, emlékszem egy riportból, amit valaha olvastam. Ez az unokaöccs volt? Valószínűleg az volt, és az eltérő vezetékneve valószínűleg kisebb kozmetikai változtatás volt. Nem nyomkodtam, hogy miért hívják Lazaro-t, és nem Franzini-t, mert arra gondoltam, hogy ha számít, hamarosan megtudom.
  
  
  Tehát tulajdonképpen bevettem a jegyemet a Franzini csővezetékbe. Vidám, tréfás beszélgetőtársam, aki eleinte maffiózónak tűnt egy vígoperából, bizonyára ördögien felfogó e beszédes, boros modor mellett. Vagy ez, vagy József bácsinak sikerült megvédenie unokaöccsét a szervezett bûnözés csúnya valóságától, és épségben a családi mûvelet jogos végére küldte.
  
  
  A mulatságunk harmadik napján, délután közepe felé megpróbáltam megállapítani, hogy Louis Lazaro milyen mértékben vett részt Joe bácsi illegális ügyeiben.
  
  
  Vörös Fezben voltunk, minden asztal a saját kis falú fülkéjében volt, ami egy tehénistálló bódéjára emlékeztetett. Louis kinyújtózkodott a székén, az egyik fekete hajszál kezdett lógni a homlokán. Felegyenesedve, de lazán ültem a kis faasztalon, és lerajzoltam a napi negyvenedik galusámat.
  
  
  "Üdv haver!" - motyogta Louis. "Jól vagy." Megállt, és az órájára nézett, mint az emberek, amikor tisztában vannak az idővel, még akkor is, ha napokban, hetekben vagy hónapokban gondolkodnak órák, percek vagy másodpercek helyett. „Újra össze kell jönnünk az Államokban. Mikor jössz vissza?"
  
  
  – vontam meg a vállam. – Tudja, hol szerezhetek jó útlevelet? - kérdeztem lazán.
  
  
  Felvonta a szemöldökét, de a szemében nem látszott meglepetés. Az útlevélproblémákkal küzdő emberek életformát jelentettek Louis Lazaro számára. – Nincs nálad?
  
  
  Összeráncoltam a homlokomat, és kortyoltam egyet a borból. "Biztosan. De..." Hadd legyen
  
  
  
  
  
  vonja le saját következtetéseit.
  
  
  Tudatosan elmosolyodott, és elutasítóan intett a kezével. – De te Palermóból jöttél, igaz?
  
  
  "Jobb."
  
  
  – És te New Orleansban nőttél fel?
  
  
  "Jobb."
  
  
  – Négy év a francia idegenlégióban?
  
  
  – Helyes. Mit csináltál, Louis? Jegyzetelni?
  
  
  Lefegyverzően elvigyorodott. "És tudod. Csak győződj meg róla, hogy T jól csinálja.”
  
  
  – Így van – mondtam. Tudtam, hová vezetnek a kérdései – vagy legalábbis reméltem, hogy így lesz –, még ha nem is akart a lényegre térni.
  
  
  Keresztkérdéseket tett, mint minden jó ügyész. – És te... ööö... Bejrút környékén ácsorogtál az elmúlt pár évben?
  
  
  "Jobb." Minden egyes poharunkba több bort töltöttem.
  
  
  "Bírság." Elgondolkodó tekintettel húzta ki. – Valószínűleg meg tudom oldani, ha valóban vissza akar menni az Államokba.
  
  
  Csak a hatás kedvéért néztem át a vállam fölött: „A kurvára mennem kell innen.”
  
  
  Bólintott. – Talán segíthetek, de…
  
  
  – De mit?
  
  
  – Oké – vigyorgott ismét azzal a lefegyverző vigyorral. – A bátorságodon kívül igazából nem sokat tudok rólad.
  
  
  Alaposan mérlegeltem a helyzetet. Nem akartam túl gyorsan kijátszani az ütőkártyámat. Másrészt ez lehet a betörési pontom, és mindig - ha az események úgy kívánják - ki tudtam iktatni Louis-t.
  
  
  Kihúztam a fém szivarcsövet az ingem zsebéből, és lazán az asztalra dobtam. Felfordult és megállt. Felálltam és feltoltam a székemet. – Johnhoz kell mennem, Louis. Megveregettem a vállát. "Visszajövök."
  
  
  Elmentem, és az asztalon hagytam egy kis pipát, melynek értéke körülbelül 65 000 dollár.
  
  
  Szántam rá időt, de amikor visszatértem, Louis Lazaro még mindig ott volt. Tehát heroin volt.
  
  
  Az arckifejezéséből tudtam, hogy jól tettem.
  
  
  5. fejezet
  
  
  
  
  Délután öt órakor találkoztam Louis-val a szállodám halljában. Ezúttal a selyemruha kék volt, szinte elektromos. Az ing és a nyakkendő friss volt, de még mindig fehér a fehéren. Aggodalmas mosolya nem változott.
  
  
  Megállítottunk egy taxit az utcán. – Saint-Georges – mondta Louis a sofőrnek, majd önelégülten visszaült a helyére.
  
  
  Már csak hat háztömb volt, és tudtunk sétálni, de nem ez aggaszt. A helyzet az, hogy St. George's volt az egyetlen hely Bejrútban, ahol Nick Carterként ismertek. Annak a valószínűsége azonban, hogy egy hivatalnok vagy emeleti vezető néven üdvözöljön, kicsi volt. A túlzott randevúzás nem életforma Bejrútban, ha egyértelműen amerikai.
  
  
  nincs miért aggódnom. Még a szűk ruhámban sem figyelt rám senki, amikor Louis először gyorsan felhívott a házi telefont az előcsarnokban, majd idegesen csevegve bekísért a liftbe.
  
  
  „Ez egy igazán gyönyörű hölgy, ember! Ő... ő tényleg valami más. De okos is. Ó anya! Ő okos!" Hüvelykujjával az elülső fogaihoz bökött. – De nem kell mást tenned, mint válaszolni a kérdéseire, tudod? Játssz nyugodtan. Látni fogod."
  
  
  – Természetesen, Louis – biztosítottam. Már fél tucatszor átesett ezen az eljáráson.
  
  
  Egy nagyon magas, vékony férfi, kék, kifejezéstelen szemekkel kinyitotta a tizenegyedik emeleti lakosztály ajtaját, és intett, hogy menjünk be. Félrehúzódott, ahogy Louis elhaladt, de ahogy követtem, hirtelen hasonló ujjaival megragadta a jobb könyököm belsejét, és megpördült. engem vissza. A térdem mögötti láb a padlóra sodort, ahogy megfordult úgy, hogy belecsapódtam az arcomon lévő vastag szőnyegbe, a karom a vállamon túl magasra csavarodott, a csontos térdem pedig a hátam kis részébe nyomódott.
  
  
  Jó volt. Azonban nem olyan jó. Eltörhettem volna a térdkalácsát a sarkammal, amikor megtette az első lépést, de nem ezért voltam ott. Ott feküdtem, és hagytam, hogy kihúzza Wilhelminát a tokból.
  
  
  A kéz gyorsan megvizsgálta a testemet. Aztán enyhült a nyomás a hátam alsó részén. – Ez volt nála – jelentette be.
  
  
  Figyelmetlen volt. Hugo még mindig az alkaromra szíjazott velúrhüvelyben pihent.
  
  
  Megbökött a lábujjával, én pedig lassan felálltam. Később kifizeti.
  
  
  Egyik kezemmel hátrafésültem a hajam és felmértem a helyzetet.
  
  
  Egy nagy lakosztály nappalijában voltam, amelybe több ajtó vezetett. Extravagánsan volt díszítve – a luxusig. A nehéz sötétkék szőnyeget kék szövet drapériák egészítették ki. A két Klee és Modigliani tökéletesen harmonizált a letisztult dán szecessziós bútorokkal.
  
  
  Két kanapé mellett kis ónix lámpák és krómozott hamutartók voltak. Nehéz, alacsony dohányzóasztalok álltak minden kanapé előtt, szürke márvány nagy téglalapok, mint halvány szigetek a mélykék tengerben.
  
  
  A lőrés előtt egy elegáns kínai baba állt, az egyik legszebb nő, akit valaha láttam.
  
  
  Életemben. Fekete haja egyenes és fekete volt, majdnem a derekáig ért, keretezve finom, magas vonásait. Alabástrom arcon mandula alakú szemek néztek rám sötéten, telt ajkak tele szkepticizmussal.
  
  
  Szenvtelenül irányítottam az arcomat, miközben az elmém az emlékfájlon kattant. Az a tíz nap, amit tavaly az AXE központjában töltöttem azzal, amit keservesen „házi feladatnak” nevezünk, nem ment kárba. A B aktaszobában lévő aktában lévő fényképe elakadt, amikor először megláttam. A húsban az ütés százszoros volt.
  
  
  A szürke, magas galléros selyem estélyi ruhás nő előttem Su Lao Lin volt, mellette Chu Chen, a Közel-Keleten a vörös kínaiak által támogatott legmagasabb rangú titkosszolgálati ügynök. Korábban találkoztam Chu Chennel Makaóban és Hongkongban egyaránt; Su Lao Lin, akiről csak hallottam.
  
  
  Amit hallottam, az elég volt – könyörtelen, zseniális, kegyetlen, hőzöngő, de aprólékos tervezés. A vietnami háború alatt a heroint Saigonba szállító csővezetéken dolgozott. Számtalan amerikai katona okolhatná Su Lao Lin gyönyörű lábát a függőségükért.
  
  
  Most, úgy tűnik, egy másik futószalagon ült – maffiaújoncokat küldött az Államokba. Nem volt egyszerű művelet. Ha Lajos bácsi és a Bizottság többi tagja megengedhetné magának Szu Lao Lint, az egy több millió dolláros befektetés lenne, ami megérné, ha megszereznék – vagy visszaszereznék – az ország nagyvárosaiban birtokolt nagyhatalmat. . legközelebb.
  
  
  Su Lao Linre nézve a hasizmom akaratlanul is megfeszült. A mögötte álló állólámpa fényében átlátszó szürke selyem csak hangsúlyozta ennek az apró testnek a tökéletességét: merész, telt, kis mellek, vékony derék, amelyet a szépen lekerekített csípő rugalmassága nyomatékosít, a lábak meglepően hosszúak egy ilyen apró ember számára, a borjak karcsúak és hajlékonyak, ahogy az a kantoni nyelveknél gyakran előfordul.
  
  
  Az érzékiség villámként recsegett kettőnk között. Rejtély volt, hogy a kommunista Kína második számú ügynöke a Közel-Keleten mit csinált az amerikai-szicíliai maffiával való kapcsolataival, de nem ez volt az egyetlen ok, amiért meg akartam szerezni.
  
  
  Hagytam, hogy a vágy megjelenjen a szememben, és láttam, hogy felismerte. De nem ismerte be. Valószínűleg ugyanazt a vágyat látta fél tucat férfi szemében élete minden napján.
  
  
  – Te vagy Nick Cartano? A hangja lágy volt, de ügyes, a kemény mássalhangzók keleti morajlása alig hallható.
  
  
  – Igen – mondtam, és ujjaimmal kócos hajamba túrtam. A magas motorháztetőre néztem, ami felébresztett, amikor beléptem az ajtón. Tőlem balra állt, körülbelül egy lábbal mögöttem. Wilhelminát a jobb kezében tartotta, és a padlóra mutatott.
  
  
  Könnyedén gesztikulált, sötétvörösre lakkozott körmei szikráztak a lámpafényben. – Elnézést a kellemetlenségért, de Harold úgy érzi, hogy mindenkit ellenőriznie kell, különösen a te… – Habozott.
  
  
  – A hírnevem?
  
  
  Szemei elhomályosultak az ingerültségtől. „A hírnevének hiánya. Louison kívül senkit sem találtunk, aki valaha is hallott volna rólad.
  
  
  – vontam meg a vállam. – Gondolom, ez azt jelenti, hogy nem létezem?
  
  
  Kissé megmozdult, és a mögötte lévő ablak fénye a lábai közé ömlött, kihangsúlyozva ezt a gyönyörű sziluettet. – Ez azt jelenti, hogy vagy hamisítvány vagy…
  
  
  Ez a mondatközi habozás szokásnak tűnt.
  
  
  "Vagy?"
  
  
  "...Vagy tényleg nagyon jó vagy." Egy mosoly kísértete villant át kissé szétnyílt ajkamon, mire visszamosolyogtam. Azt akarta, hogy „igazán, nagyon jó” legyek. Engem akart, pont. Éreztem. Az érzés kölcsönös volt, de még volt mit játszanunk.
  
  
  "Az én vállalkozásomban nem hirdetünk."
  
  
  – Természetesen, de az én üzletemben általában fel tudjuk hívni a legtöbb ember figyelmét, akik… mondhatni… szövetséges vonalakban vannak?
  
  
  Éreztem a csillogó szivarpipát az ingem zsebében.
  
  
  Ő bólintott. – Tudom – mondta Louis. De…"
  
  
  Nem hibáztatom őt. Híre volt arról, hogy nem követett el hibákat, és az egyetlen fizikai bizonyítékom a „sötét múltra” egy nyolc uncia heroin volt. Ez és az a tény, hogy Louis egyértelműen rám szállt. De Louis annak az embernek az unokaöccse volt, aki valószínűleg finanszírozta Su Lao Lin tevékenységének nagy részét. Végül ez volt a döntő tényező. Nem akart nem tetszeni Popeye unokaöccsének, Franzininek.
  
  
  Ő sem akarná felzaklatni magát. Pimaszul bámultam rá. Szemei szinte észrevehetetlenül elkerekedtek. Helyesen kapta az üzenetet. Úgy döntöttem, hogy kiengedem őt a horogról.
  
  
  Előhalásztam a zsebemből egy csomag Gauloisest, és a nyitott végével a kezemre koppintottam, hogy cigarettát vegyek. Túl erősen kopogtattam a függönyt, az egyik teljesen kirepült és a padlóra esett. Lehajoltam, hogy felvegyem.
  
  
  Ezzel egy időben behajlítottam a jobb térdemet, és a bal lábamat egyenesen hátrarúgtam. Mögöttem Harold sikoltott, térdkalácsa összeomlott a csizmám kemény gumisarka alatt, és minden erőmmel összetört.
  
  
  Balra fordultam és leültem. Miközben Harold előrehajolt törött térdét szorongatva, jobb kezem két ujját mélyen az álla alá akasztottam, és az állkapcsa alá akasztottam őket; A vállamra gurultam, óvatosan megfordítottam.
  
  
  Olyan volt, mintha egy halat kitéptem volna a vízből, és előre és felém dobnám, úgy, hogy rövid ívet vetett a levegőben. Közvetlenül azelőtt, hogy elvesztettem volna a befolyásomat, lefelé rándultam, és az arca a padlónak csapódott, teste teljes súlyával a háta mögött. Szinte hallani lehetett, ahogy az orra csontjai eltörnek.
  
  
  Aztán mozdulatlanul feküdt. Vagy meghalt a nyaktörés miatt, vagy egyszerűen elájult a fedélzetre ért sokktól és ütéstől.
  
  
  Előkerestem Wilhelminát, és visszatettem a válltokba, ahová tartozott.
  
  
  Csak aztán fél kézzel hátrasimítottam a hajam, és körülnéztem.
  
  
  Sem Louis, sem a kínai nő nem mozdult, de az izgalom elérte Su Lap Lint. Láttam az orrlyukai enyhén kitágulását, a kézfején végigfutó ér feszültségét, a szeme fényességét. Néhány ember intenzív szexuális lelkesedést tapasztal a fizikai bántalmazás következtében. Su Lao Lin erősen lélegzett.
  
  
  Undorodva mutatott arra, ami Haroldból a padlón maradt. – Kérem, vigye el – parancsolta Louisnak. Megengedett magának egy enyhe mosolyt. – Azt hiszem, igazad van, Louis. A nagybátyja hasznát vehetné itt egy olyan embernek, mint Mr. Cartano, de azt hiszem, jobb, ha bemutatkozik. Mindketten jobb, ha készen állnak a reggeli repülésre."
  
  
  Elutasító hang volt a hangjában, és Louis odament Haroldhoz bunyózni. Su Lao Lin felém fordult. – Gyere be az irodámba, kérlek – mondta hidegen.
  
  
  A hangja kontrollált volt, de a túlzottan modulált hangnem elengedte. Izgalom remegett az ajkán. Vajon Louis érezte-e?
  
  
  Követtem őt az ajtón át egy jól felszerelt irodába – egy nagy, modern íróasztal egy üzletszerűen forgószékkel, egy elegáns szürke fém felvevő, két egyenes fémszék, egy szürke iratszekrény a sarokban – jó hely a munkához.
  
  
  Su Lao Lin az asztal felé sétált, majd megfordult és hátradőlt az asztal szélén, velem szemben, apró ujjai félig az asztal szélére akasztották, a bokáját keresztbe tette.
  
  
  Az ajkak egyenletes fogakkal váltak szét, és egy apró nyelv bökött ki idegesen, csábítóan.
  
  
  A lábammal elkaptam az ajtót és becsaptam magam mögött.
  
  
  Két hosszú lépés vitt oda hozzá, és egy apró nyögés szökött ki az ajkán, miközben magamhoz szorítottam, egyik kezemet az álla alatt tartottam, és felfelé billentettem, miközben éhes szám tapogatta őt. A karjait felemelte, a nyakam köré fonta, miközben testét az enyémhez szorította.
  
  
  Nyelvemet a szájára szorítottam, kutattam, megtörtem. Semmi finomság. Su Lao Lin hihetetlenül kicsi volt, de vad nő, vonaglott, nyögött, hosszú körmök szakadtak a hátamban, lábai az enyémhez tapadtak.
  
  
  Az ujjaim megtalálták a magas gallér csatját, és kioldottam. A láthatatlan villám mintha magától lecsúszott volna. Mindkét karomat vékony dereka köré fontam, és távol tartottam magamtól a levegőben. Vonakodva tört meg, próbálta tartani a száját az enyémen.
  
  
  letettem az asztalra. Olyan volt, mintha finom porcelánt kezelnék, de a porcelán tud csavarogni.
  
  
  Hátraléptem, és lehúztam szürke selyemruháját. Aztán mozdulatlanul ült, hátradőlt a kezére, mellei megemelkedtek, mellbimbói kilógtak, apró lábai az asztalon, térdei széttárva. Izzadságcsepp futott végig a gyomrán.
  
  
  Szürke selyemruhája alatt nem volt rajta semmi. Egy pillanatra döbbenten bámultam, és élveztem az alabástrom szépséget, amely élő műalkotásként ült a csupasz fémasztalon. Ujjaim lassan, felszólítás nélkül babráltak az ingem gombjain, a cipőimmel és a zoknimmal babráltam, és kicsatolta az övemet.
  
  
  Finoman a fenekénél fogva felemeltem, egy pillanatra úgy egyensúlyoztam, mint egy csésze csészealj, és magamhoz húztam, miközben széttárt lábakkal álltam az asztal előtt. Az első behatolásnál hangosan zihált, majd a derekamat ollózta a lábával, így a lejtős csípőjén lovagolt.
  
  
  Az asztalhoz nyomva támaszkodva hátradőltem, Su Lao Lin pedig rajtam feküdt. A világ a forgó érzések örvényébe robbant. Vergődve, pörögve vergődtünk egy gyéren berendezett irodában lázasan hisztis táncban. A kéttestű vadállat felegyenesedett, nekiütközött a bútornak, és a falnak dőlt. Végül erős remegő görcs kíséretében rogytunk le a padlóra, minden megfeszült izmunkkal mozogtunk, szúrtunk, lökdöstük, mígnem hirtelen kétszer felsikoltott, két rövid, magas hangú sikoly, a háta ívelt, annak ellenére, hogy súlyom nyomta őt.
  
  
  Elhúzódtam, és a földre borultam a hátamra, a mellkasom megremegett.
  
  
  . A világ összes hálószobájával valahogy sikerült az iroda emeletére kerülnem. Mosolyogtam és nyújtózkodtam. Vannak rosszabb sorsok.
  
  
  Aztán észrevettem egy apró kezet a csípőmön. Kecses ujjakkal a lábam belső oldalára filigrán mintát rajzoltak. Nyilvánvaló volt, hogy Su Lao Lin még nem fejeződött be.
  
  
  Valójában több órába telt, mire elégedett volt.
  
  
  Aztán miután megmosakodtunk, felöltöztünk és megettük az általam rendelt ebédet, nekilátott a dolognak.
  
  
  – Hadd lássam az útlevelét.
  
  
  Adtam. Egy pillanatig elgondolkodva tanulmányozta. – Nos, vennem kell neked egy újat – mondta. – Szerintem teljesen más néven.
  
  
  Vállat vontam és gondolatban elmosolyodtam. Úgy tűnik, az életem Nick Cartanoként valóban nagyon rövid lesz – kevesebb mint egy hét.
  
  
  – Azt akarom, hogy reggel elmenj innen – mondta.
  
  
  „Miért ilyen gyorsan? Valahogy szeretek itt lenni.” Igaz volt. Az is igaz, hogy a lehető legtöbbet szerettem volna tudni a bejrúti hadművelet befejezéséről, mielőtt az Államokba indultam.
  
  
  Kifejezéstelenül nézett rám, és ez eszembe juttatta, hogy Su Lao Lin, a vörös kínai ügynök volt az, aki annyi amerikai katonát küldött a pokolba a Heroin út mentén, nem pedig a törékeny kis vadmacska az iroda padlóján.
  
  
  "Jól? Érdekes este volt, egyet kell értened.”
  
  
  – Ez üzlet – mondta hidegen. „Amíg a közelben vagy, el tudom felejteni, hogy nem engedhetem meg magamnak…”
  
  
  – Szóval azt akarod, hogy elmenjek innen a reggeli járattal – fejeztem be neki. "Bírság. De ilyen gyorsan tudsz nekem dokumentumokat készíteni?”
  
  
  Tudtam, hogy Charlie Harkins képes rá. De kételkedtem abban, hogy Charlie még mindig Bejrút környékén lóg.
  
  
  Su Lao Lin ismét megengedte magának a mosolyt. – Felajánlom, ha nem tehetném? Nehéz volt hibáztatni a logikáját. – Azt akarom, hogy menj el – mondta.
  
  
  Az órámra néztem. – Már tíz óra van.
  
  
  – Tudom, de eltart egy ideig... vissza kellene jönnöd, mielőtt elmész. Megért?" Ismét egy mosoly kísértete. Su Lao Lin megfogta a kezem, és az ajtóhoz vezetett.
  
  
  -mosolyogtam rá. – Te vagy a főnök – ismertem el. "Merre megyek?"
  
  
  – Egy-hét-három Almendarez utca. A negyed szélén van. Látni fog egy Charles Harkins nevű embert. Ő gondoskodni fog rólad. Csak mondd meg neki, hogy én küldtelek. A harmadik emeleten van." Gyengéden megpaskolta a kezem. Valószínűleg ez volt a legközelebb a szeretetteljes gesztushoz.
  
  
  Átkoztam magam, mint egy bolond, miközben végigmentem a folyosón, és kicsöngettem a liftet. Tudnom kellett volna, hogy az ügynöke Charlie Harkins, ami azt jelentette, hogy bajban vagyok. Charlie semmiképpen sem tudott új papírokat adni nekem, és nem tájékoztatni a Sárkányhölgyet arról, hogy az 1. számú AXE ügynökkel játszik.
  
  
  Természetesen volt egy kiút. Éreztem Wilhelmina megnyugtató súlyát a mellkasomon, ahogy beléptem a liftbe. Szegény öreg Charlie-ra megint támaszkodni fog, és ezúttal elég sovány lesz.
  
  
  Hatodik fejezet.
  
  
  Almendares utca 173. szám. Charlie felvette a csengőt, majdnem azelőtt, hogy levettem volna az ujjam a csengőről. Akit azonban várt, nem én voltam.
  
  
  "Nick…! Mit csinálsz itt?"
  
  
  Jogos kérdés volt. – Hé, Charlie – mondtam vidáman, és benyomtam mellette a szobába. Leültem az egyik kanapéra a dohányzóasztal előtt, előhúztam egy Gauloise-t a zsebemben lévő félig üres csomagból, és meggyújtottam egy díszes asztali öngyújtóval, ami úgy nézett ki, mintha Hongkongból származhatott volna.
  
  
  Charlie idegesen becsukta az ajtót, és némi habozás után leült a velem szemben lévő székre. – Mi történt, Nick?
  
  
  – vigyorogtam rá. – Van egy másik munkám a számodra, Charlie, és én is szeretnék veled beszélni.
  
  
  Enyhén elmosolyodott. Nem lett túl jól. - Én... ööö... nem tudok sokat beszélni az üzletről, Nick – könyörgött. "Tudod, azt."
  
  
  Természetesen igaza volt. Charlie jelentős értékének a nemzetközi alvilág számára fele rendkívüli tehetsége volt: egy toll, egy fényképezőgép, egy nyomda, egy festékszóró és egy dombornyomó készlet. A másik fele teljes csendben feküdt. Ha valaha is beszélne bármiről, meghalt volna. A Közel-Keleten túl sok ember fog félni attól, hogy ők lesznek a következő személyek, akikről beszél. Tehát a csend hozzátartozott a mesterségéhez, és miközben időnként találkoztam Charlie-val, soha nem kértem, hogy törje meg.
  
  
  De az élet nehéz lehet, gondoltam. Egy pillanatra megbántam, amit tenni készültem, de emlékeztettem magam arra, hogy ez egy elnöki küldetés. Nem sokra számíthattak Charlie Harkinsék ezen a világon.
  
  
  – El kellett volna mondanod, hogy a Dragon Lady-nek dolgozol, Charlie – mondtam nyugodt hangnemben.
  
  
  Összeráncolta a homlokát, mintha nem tudná, mit jelent ez.
  
  
  – Hogy érted... ööö, Sárkányné?
  
  
  – Gyerünk, Charlie. Su Lao Lin."
  
  
  „Su Lao Lin? Ööö... ki ő?” Félelem játszott a szemében.
  
  
  – Mióta dolgozol neki?
  
  
  "Én? Kinek dolgozik?"
  
  
  Sóhajtottam. Nem volt egész éjszaka játékra. – Charlie – mondtam ingerülten. „Ő küldött ide. Új papírra van szükségem. Reggel indulok az Államokba."
  
  
  Rám bámult, és ez végre feltűnt neki. Néztem a szemét, ahogy ezt dolgozta fel gondolataiban. Tudta, hogy AXE ügynök vagyok. Ha Su Lao Lin elküldött, hogy szerezzek új papírokat, az azt jelentette, hogy valahogy csatlakoztam a csővezetékhez. És ha csatlakoznék a szállítószalaghoz, az azt jelentené, hogy ez a szállítószalag nem működne tovább. Körülnézett a szobában, mintha a frissen festett falakat, a zöld szőnyeget és a gyönyörű bútorokat látta volna eltűnni szeme előtt.
  
  
  Jól értette.
  
  
  Kérdezte. "Biztos vagy benne?"
  
  
  – Biztos vagyok benne, Charlie.
  
  
  Mély levegőt vett. A sors Charlie Harkins ellen volt, és ezt ő is tudta. Tájékoztatnia kellett Su Lao Lint, hogy egy AX ügynök feltörte a biztonsági rendszerét. De AX ügynök ott volt vele a szobában.
  
  
  Nem irigyeltem őt.
  
  
  Végül döntött, és újra felsóhajtott. A dohányzóasztalon heverő telefonért nyúlt.
  
  
  A dohányzóasztal fölé hajoltam, és a tenyeremmel erősen az orrnyeregbe ütöttem.
  
  
  Könnyek szöktek a szemébe, ahogy visszahúzódott. A bal orrlyukból vér csordogált. – Hívnom kell – lehelte. – Meg kell erősítenem, hogy ő küldött. Ha nem teszem meg, tudni fogja, hogy valami nincs rendben. Ez a szokásos eljárás."
  
  
  Bizonyára igaza volt. Valamilyen visszaigazoló rendszernek kellett lennie, és a telefon is olyan jó volt, mint a többi. Most meg kellett küzdenem a saját dilemmámmal. Ha Charlie nem hívta volna Su Lao Lint, tudta volna, hogy valahol probléma van. Másrészt abban a pillanatban az utolsó dolog, amit szerettem volna, az volt, hogy Charlie beszéljen telefonon Su Lao Linnel. Egyik kezemmel kivettem Wilhelminát a tokjából, a másikkal pedig Charlie-nak nyújtottam a telefonkagylót. "Itt. Úgy hívd, mintha én lennék az egyik állandó szicíliai ügyfele. Jobb?"
  
  
  Félve bólintott. – Hát persze, Nick.
  
  
  Meglengettem a fegyvert az orra alatt. – Azt akarom, hogy tartsa a telefont, hogy én is halljam őt. És nem akarom, hogy olyasmit mondjon, amit ne helyeselnék. Ez egyértelmű?"
  
  
  Harkins komoran bólintott. Tárcsázott egy számot, majd az asztal közepére tartotta a telefont, és mindketten előrehajoltunk, amíg a fejünk szinte összeért.
  
  
  A sárkányhölgy halk, arisztokratikus szipogása hallatszott a kagylóból. "Igen?"
  
  
  Harkins megköszörülte a torkát. – Ööö... Lao kisasszony?
  
  
  "Igen."
  
  
  – Ööö... Ő Charlie Harkins. Van itt egy srác, aki azt mondja, te küldted őt.
  
  
  – Jellemezze őt, kérem.
  
  
  Néhány centivel arrébb Charlie lesütötte a szemét. – Nos, körülbelül hat láb négy hüvelyk magas, fekete haja hátra van simítva, állkapcsa szögletes és... ööö... hát, nagyon széles válla.
  
  
  Charlie-ra mosolyogtam, és megráztam Wilhelmina hegyét.
  
  
  – Nick Cartanonak hívják – folytatta.
  
  
  – Igen, elküldtem. Hangosan és tisztán hallottam. „Mindenre szükségünk lesz – személyazonosító okmányokra, útlevelekre, utazási engedélyre. Reggel indul."
  
  
  – Igen, asszonyom – felelte Charlie engedelmesen.
  
  
  – Charlie... – Szünet következett a vonal másik végén. „Charlie, hallottál már erről a Cartanóról? Nem tudtam tőle pontos információkat kapni."
  
  
  Kétségbeesetten bólintottam, és Charlie álla alá bedugtam Wilhelmina pofáját, hogy hangsúlyozzam az álláspontomat.
  
  
  – Ó… persze, Lao kisasszony – mondta. – Azt hiszem, hallottam róla egy kicsit a városban. Azt hiszem, mindenből volt egy kicsit."
  
  
  "Bírság." A lány örült.
  
  
  Charlie haszontalanul nézte a telefont. Rám nézett, kétségbeesetten szeretett volna valamiféle figyelmeztetést kifújni.
  
  
  Egy apró mozdulatot tettem Wilhelminával.
  
  
  – Viszlát, Lao kisasszony – mondta. Remegő kézzel letette a telefont, én pedig újra betakartam Wilhelminát.
  
  
  Valamilyen kódolt figyelmeztetést küldhetett, vagy kihagyott egy megerősítő kódot, de kételkedtem benne. A helyzet, amelyben most volt, túl furcsa volt ahhoz, hogy a műveletben részt vevő része ilyen kidolgozott biztonság mellett elvárható legyen.
  
  
  Bejrútba érkezésem óta másodszor mentem át Charlie-val a lemezfeldolgozási folyamaton. Jó volt, de rettenetesen lassú, és ezúttal majdnem három óráig tartott.
  
  
  Sokáig gondolkodtam, hogyan tudnék megszabadulni tőle. Ez probléma volt. Charlie életében soha nem jutnék ki a repülőtérre, nemhogy vissza az Államokba. Még ha megkötve és öklendezve hagyom is, végül kiszabadítja magát, és elkapnak, bárhol is vagyok.
  
  
  A válasz nyilvánvalóan az volt, hogy meg kell ölni. De nem tudtam megtenni. Karrierem során sokszor öltem, és Charlie határozottan nem volt az emberiség gyöngyszeme.
  
  
  De megöltem azokat az embereket, akik ellen harcoltam, akiket üldöztem vagy üldöztem. Ez egy dolog. De Charlie megint valaki más volt.
  
  
  Úgy tűnik, nem volt más választás. Charlie-nak mennie kellett. Másrészt, ha Harkins azonnal meghalt vagy eltűnt, miután összeszedte az irataimat, a sárkányhölgy valóban nagyon furcsának fogja találni. Kicsit dilemma volt.
  
  
  Charlie azonban döntött helyettem.
  
  
  Tanulmányoztam az új dokumentumcsomagomat – ezúttal Nick Canzonerinek. Charlie mindig is szeretett a lehető legközelebb maradni valódi nevéhez. „Megment attól, hogy néha ne válaszoljon, amikor kellene” – magyarázta.
  
  
  Minden papír jó állapotban volt. Volt egy útlevél, amelyen az állt, hogy Nick Canzoneri a kis calabrese-i faluban, Fuzzioban született, egy milánói munkavállalási engedély és jogosítvány, egy fénykép egy megkülönböztethetetlen fiatal férfiról és lányról, aki kézen fogva a római romok előtt, és négy levél Nick Canzoneritől. anya Fuzzióban.
  
  
  Charlie jó munkát végzett.
  
  
  Aztán amikor a dohányzóasztal fölé hajoltam, és átnéztem az új papírjaimat, elővett egy lámpát az asztalról, és átütött vele a fejemet.
  
  
  Az ütközés ereje lesodort a kanapéról a dohányzóasztalra. Éreztem, hogy széthasad alattam, ahogy a padlóra rogytam, a világ átható fájdalom vörös ködében. Nem ájultam el, mert eltalált a lámpa. Schmitz-törvény: A mozgó tárgy bomlása a bomlás sebességével egyenes arányban oszlatja el az ütköző erejét.
  
  
  De nekem fájt.
  
  
  Amikor a padlóra estem, ösztönösen a tenyeremre támaszkodtam, és egy tekercsben oldalra vetettem magam. Miközben ezt tettem, valami más – valószínűleg egy másik lámpa – eltört a fejem mellett, alig hiányzott.
  
  
  Most négykézláb ráztam a fejem, mint egy sebesült kutya, és próbáltam kitisztítani az elmémet. Mintha egy kis bomba robbant volna fel benne.
  
  
  Még mindig nem láttam tisztán. De nem tudtam egy helyben maradni. Charlie támadni fog. Kezeimet és térdemet leejtve lehajtottam a fejem hajlított karomra és előre gurultam. A lábam a padlót érte, és felborultam.
  
  
  nekiütköztem a falnak. Úgy tűnt, a lökés segített. Ahogy ösztönösen lebuktam, hogy folytassam a mozgást, a látásom kezdett kitisztulni. Éreztem, ahogy meleg vér folyik végig az arcomon. félreugrottam. Nem mertem nyugton maradni, amíg meg nem találtam az ellenségemet. Bármilyen mozdulatot tehetek, egyenesen hozzá vezet, de nem tudtam mozdulatlanul maradni.
  
  
  Aztán megláttam őt.
  
  
  Mögém ment a kanapé sarka mögül, egyik karja a kanapé támláján nyugodott, a másik pedig kinyújtva az oldaláról. Egy szörnyűnek tűnő íves kés volt benne. Biztosan a dekoratív arab hüvelyből húzta ki, amit a falon lógva láttam.
  
  
  Charlie derékmagasságban tartotta a kést, és a gyomromra célzott. A lábait szélesre tárta az egyensúly érdekében. Lassan haladt előre.
  
  
  Lehet, hogy a habozásom megmentette az életemet, de egy sarokba is beszorultam, az egyik fal mellett egy kanapé, a másikon pedig egy nehéz tölgyfa asztal.
  
  
  Charlie megakadályozta a menekülést.
  
  
  A falhoz szorítottam magam, miközben újabb lépést tett előre, mindössze négy lábnyira tőlem. Vékony ajkai szorosan összenyomódtak. Közeledett a végső támadás.
  
  
  Nem volt választásom. Ösztönösen megragadtam Wilhelminát a válltokomból, és lőttem.
  
  
  A golyó a torkán találta el Charlie négyzetét, és egy pillanatig ott állt, és megállt a Luger golyó becsapódása miatt. Az arcán értetlen meglepetés jelent meg, és úgy nézett rám, mintha idegen lennék. Aztán a szeme elsápadt, és a torka tövéből ömlött a vér. A hátára esett, még mindig a kezében szorongatta a kést.
  
  
  Óvatosan átléptem a testén, és bementem a fürdőszobába, hátha meg tudom mosni az arcom. A hideg víz legalább kitisztítja a fejem.
  
  
  Fél órába telt a mosogató fölött, és további húsz percig két gőzölgő feketekávé mellett, amelyeket Charlie tűzhelyén készítettem, mielőtt indulni készültem. Ezután felvettem Nick Canzoneri papírjaimat, és visszamentem St. George'sba. Mielőtt az Államokba repülhettem volna, még mindig „speciális utasításokat” kapott Su Lao Lintől.
  
  
  És tőle is meg kellett válnom, mielőtt elhagytam Bejrútot. Nem hagyhattam ott, a szicíliai maffiózókat a New York-i maffiához szorítottam. És mivel én voltam az utolsó, akit Charlie-hoz küldött, a halála nem nézne olyan jó szemmel.
  
  
  Felsóhajtottam, miközben a díszes St. George's liftbe csöngettem. Nem akartam megölni a Sárkányhölgyet, mint ahogy Charlie-t sem, de tettem egy megállót a negyedben lévő lakása és a szálloda között, és ez a megálló segített elvégezni a munka ezen részét.
  
  
  Amikor Su Lao Lin kinyitotta nekem az ajtót, lágyság volt a szemében, de gyorsan aggodalommá változott, ahogy a sérült vonásaimat nézte. Az egyik szemem halántékán egy ragasztószalag futott át, ahol a Harkins-lámpa fájdalmas, de nagyon felületes bemélyedést vágott, és ez a szem bedagadt, valószínűleg már elszíneződött.
  
  
  – Nick! – kiáltott fel a lány. "Mi történt."
  
  
  – Rendben van – biztosítottam, és megöleltem. De visszahúzódott, hogy az arcomba nézzen. Eszembe jutott a kövér arab és ugyanaz a fiatal lány, akit Charlie lakására tett első utam alkalmával láttam. – Épp most kerültem egy arab és a kurvája közé – magyaráztam. – Engem ütött meg a lámpával helyette.
  
  
  Aggodalmasnak tűnt. – Vigyáznod kell magadra, Nick... miattam.
  
  
  – vontam meg a vállam. – Reggel indulok az Államokba.
  
  
  – Tudom, de ott találkozunk.
  
  
  – Ó? Sokkoló volt. Nem tudtam, hogy Amerikába fog jönni.
  
  
  Mosolya közel állt a szerényhez. A fejét a mellkasomra fektette. – Éppen ma este döntöttem el, amíg távol voltál. Pár hét múlva ott leszek. Csak látogassa meg. Még mindig látni akarom Franzinit, és... Újabb szünet következett a mondat közepén.
  
  
  – És... – sürgettem.
  
  
  "...És még egy kis időt tölthetünk együtt." A karjai szorosan a nyakam köré szorultak. "Akarod ezt? Akarsz szeretkezni velem az Egyesült Államokban?
  
  
  – Szívesen szeretkeznék veled bárhol.
  
  
  A lány közelebb bújt hozzá. – Akkor mire vársz? Valahogy eltűnt az a smaragdzöld sifon cucc, amit viselt, amikor kinyitotta az ajtót. Meztelen testét hozzám nyomta.
  
  
  Felkaptam és elindultam a hálószobába. Az éjszaka nagy része előttünk állt, és nem akartam az irodában tölteni.
  
  
  Nem mondtam neki, hogy soha nem jut el az Államokba, és másnap reggel folyamatosan emlékeztetnem kellett magam az amerikai katonákra, amelyeket a droghálózata pusztított el, mielőtt rászánhattam volna magam, amit tennem kell.
  
  
  Másnap reggel elmentem lágyan szájon csókoltam.
  
  
  A műanyag bomba, amelyet az ágy aljára rögzítettem, még másfél óráig nem robbant fel, és biztos voltam benne, hogy ennyi ideig fog aludni, talán tovább is, ha valamilyen oknál fogva a sav tovább tart, amíg áthatol a detonátoron. .
  
  
  Bombát kaptam St. George's felé, miután elhagytam Harkins házát. Ha valaha műanyag bombára van szüksége egy idegen városban, a legjobb megoldás, ha beszerez egyet a helyi CIA-ügynöktől – és szinte mindig találhat egy CIA-ügynököt a környéken, aki az Associated Press helyi képviselőjének adja ki magát. Bejrútban Irving Fein volt, egy kicsi, kerek férfi, szarvkeretes szemüveggel, aki szenvedélyesen rajzolt egyenes vonalakat.
  
  
  Többször ütköztünk egymásba a Közel-Keleten, de nem volt hajlandó robbanóanyaggal ellátni anélkül, hogy tudta volna, kit szándékozom felrobbantani, és anélkül, hogy először konzultált volna a főnökével. Végül beleegyezett, amikor meggyőztem, hogy ez egy közvetlen parancs a Fehér Háztól.
  
  
  Természetesen ez valójában nem így volt, és később találkozhatok vele, de ahogy én hittem, Su Lao Lin ellenséges ügynök volt, és ki kellett iktatni.
  
  
  Az ágyban is nagyon jól ment. Ezért búcsúzkodtam tőle indulás előtt.
  
  
  
  Hetedik fejezet.
  
  
  
  Louis egy órával később találkozott velem a Trans World Airlines kapujában. Két sötét férfival beszélgetett olcsó angol szabású öltönyben. Talán olívaolaj-kereskedők voltak, de valamiért kételkedtem benne. Amint Louis észrevett, kinyújtott kézzel sietett felé.
  
  
  „Örülök, hogy látlak, Nick! Örülök, hogy látlak!"
  
  
  Szívből kezet fogtunk. Louis mindent szívből csinált. Ezután bemutatott a férfiaknak, akikkel beszélgetett, Gino Manittivel és Franco Loclóval. Manittinek alacsony homloka volt, amely a homlokán lógott, egy modern neandervölgyi ember. Loklo magas volt és vékony, és feszülten szétnyíló ajkain keresztül egy sárgás rossz fogat pillantottam meg. Egyikük sem beszélt annyira angolul, hogy hot dogot rendeljen Coney Islanden, de állati keménység látszott a szemükben, és haragot láttam a szájuk sarkában.
  
  
  Még több őrleményt a maffia malomnak.
  
  
  Egyszer egy nagy utasszállító fedélzetén ültem az ablak mellett, és Louis a szomszéd ülésen. A Franzini család két újonca közvetlenül mögöttünk ült. A Bejrútból New Yorkba tartó teljes repülés alatt egyetlen szót sem hallottam senkit sem.
  
  
  Louis számára ez több volt, mint amit elmondhattam volna. Attól a pillanattól kezdve forrni kezdett, hogy becsatoltuk a biztonsági övünket.
  
  
  – Szia Nick – mondta vigyorogva. „Mit csináltál tegnap este, miután elhagytam Su Lao Lint? Férfi! Ez valami csaj, ugye?" Úgy nevetett, mint egy kisfiú, aki piszkos viccet mesél. – Jól érezted magad vele, Nick?
  
  
  – néztem rá hidegen. – Beszélnem kellett egy sráccal a papírjaimról.
  
  
  "Ó igen. Elfelejtettem. Az lenne
  
  
  Charlie Harkins valószínűleg. Nagyon jó ember. Szerintem ő a legjobb a szakmában."
  
  
  Volt, gondoltam. – Jó munkát végzett nekem – mondtam kitérően.
  
  
  Louis még néhány percig csevegett Charlie-ról és általában a jó emberekről. Nem sok mindent mondott nekem, amit ne tudtam volna, de szeretett beszélni. Aztán témát váltott.
  
  
  – Hé, Nick, tudod, hogy majdnem megölted azt a Harold fickót Su Lao Lin lakásán. Isten! Még soha senkit nem láttam ilyen gyorsan mozogni!"
  
  
  -mosolyogtam a barátomra. Lehet, hogy én is mázlim leszek. – Nem szeretem, ha be van kapcsolva – mondtam keményen. – Nem kellett volna ezt tennie.
  
  
  "Igen igen. határozottan egyetértek. De a fenébe, majdnem megölted ezt a fickót!
  
  
  "Ha nem tudod eltalálni a labdát, ne menj csatába."
  
  
  - Igen, persze... ember... A kórház orvosa azt mondta, hogy a térdkalácsa alapvetően megsemmisült. Azt mondta, soha többé nem fog járni. Neki is gerincsérülése van. Talán egy életre lebénult."
  
  
  Bólintottam. Valószínűleg a karate karaj miatt adtam neki a tarkóját. Néha így viselkedik, ha nem gyilkol egyenesen.
  
  
  Kinéztem az ablakon Libanon eltűnő partvonalára, alattunk az égszínkék Földközi-tengerre sütött a nap. Kicsit több mint egy napig dolgoztam, és már ketten meghaltak, egy pedig egy életre rokkant lett.
  
  
  Legalább két halottnak kell lennie. Az órámra néztem: tíz tizenöt. A Su Lao Lin ágya alatti műanyag bombának már fél órája fel kellett volna robbannia...
  
  
  Eddig tettem a dolgomat. A bejrúti tranzittorkolat megsemmisült. De ez csak a kezdet volt. Aztán meg kellett küzdenem a maffiával a hazájában. Egy mélyen gyökerező szervezettel lenne dolgom, egy hatalmas iparággal, amely alattomos betegségként terjedt el az egész országban.
  
  
  Eszembe jutott egy beszélgetésem Jack Gourleyvel néhány hónappal ezelőtt, közvetlenül azelőtt, hogy azt a feladatot kaptam volna, hogy foglalkozzam a hollanddal és Hamid Rashiddal. Söröztünk a The Sixishben a nyolcvannyolcadik utcában és a New York-i First Avenue-n, és Jack kedvenc témájáról, a Szindikátusról beszélt. A News riportereként húsz éven keresztül foglalkozott maffiatörténetekkel.
  
  
  – Nehéz elhinni, Nick – mondta. „Ismerem az egyik ilyen kölcsöncápát – amelyet a Ruggiero család vezet –, akinek több mint nyolcvanmillió dollárnyi kölcsöne van, és a kölcsönök kamata heti három százalék. Ez évi százötvenhat százalék nyolcvanmillióra vetítve.
  
  
  „De ez csak az induló pénz” – folytatta. – Mindenben benne vannak.
  
  
  "Mint micsoda?" Sokat tudtam a maffiáról, de mindig lehet tanulni a szakértőktől. Ebben az esetben Gourley volt a szakértő.
  
  
  „Valószínűleg a legnagyobb a teherautók. Ruházati központ is működik. Ennek legalább kétharmadát a maffia ellenőrzi. Ők csomagolnak húst, ők irányítják a város legtöbb automatáját, magánszemétszállítást, pizzériákat. , bárok, temetkezési irodák, építőipari cégek, ingatlancégek, vendéglátó-ipari cégek, ékszerüzletek, italpalackozók – nevezd meg."
  
  
  – Nem mintha sok idejük lenne a valódi bűncselekményekre.
  
  
  „Ne áltasd magad. Jól ismerik a repülőgép-eltérítést, és bármit, amit lefoglalnak, az úgynevezett törvényes üzleteikbe irányíthatják. Az a fickó, aki a Seventh Avenue-n bővíti ruházati üzletét, valószínűleg drogpénzből csinálja, az a fickó, aki élelmiszerbolt-láncot nyit Queensben, valószínűleg a manhattani pornográfiából származó pénzből csinálja."
  
  
  Gourley mesélt nekem egy kicsit Franzini pápáról is. Hatvanhét éves volt, de még messze volt a nyugdíjtól. Gourley szerint több mint ötszáz beavatott tagból és körülbelül tizennégyszáz "társult" tagból álló családot vezetett. – Az összes régi Mustachio Petes közül – mondta Gourley –, ez a vén rohadék messze a legkeményebb. Valószínűleg ő a legjobban szervezett."
  
  
  A Bejrútból az Államok felé tartó gépen társamra, Franzini unokaöccsére, Louisra néztem. A Franzini családot alkotó tizenkilencszáz gengszter közül ő volt az egyetlen, akit barátomnak nevezhettem. És kételkedtem abban, hogy a folyamatos beszélgetésen kívül bárminek is haszna lenne, ha a dolgok rosszra fordulnának.
  
  
  Újra kinéztem az ablakon és felsóhajtottam. Ezt a feladatot nem élveztem. Elővettem Richard Gallagher regényét, és elkezdtem olvasni, hogy eltereljem a gondolataimat a közvetlen jövőmről.
  
  
  Három órával később befejeztem, még mindig a levegőben voltunk, a közvetlen jövő még mindig sivárnak tűnt, és Louis újra megszólalt. Boldogtalan repülés volt.
  
  
  A repülőtéren Larry Spelman, Franzini személyes testőre fogadott minket. Ha jól értem, Louis-t elég nagy becsben tartotta a nagybátyja.
  
  
  Spelman legalább egy hüvelykkel magasabb volt, mint az én hat láb-négy, de keskeny és csontos. Hosszú, magasan ívelt orra volt, szúrós, tágra tűzött kék szemei és fekete foltos arca, hosszú pajeszszal, de még csak harmincöt éves volt. Hírnevéről ismertem: kemény, mint a szög, fanatikusan elkötelezett Franzini pápának.
  
  
  Meglepően hangosan felnevetett, miközben gyengéden megragadta Louis vállát. „Örülök, hogy látlak, Louis! Az öreg küldött ide, hogy találkozzam veled.
  
  
  Louis bemutatta Manittit, Loklot és engem, és kezet fogtunk. Spelman kíváncsian nézett rám, kék szeme megingathatatlan. – Nem ismerlek valahonnan?
  
  
  Rohadtul meg tudta csinálni. Bármelyiket eszembe jutott a tucatnyi feladat közül, amelyekben rám bíztak volna. A szervezett bûnözés sikerének egyik tényezõje ebben az országban a figyelemre méltó hírszerző rendszer volt. Az alvilág olyan szorosan figyeli a kormányügynököket, mint a kormány az alvilági alakokat. Soha nem találkoztam személyesen Spelmannel, de teljesen lehetséges, hogy felismer.
  
  
  Egy átok! Még csak öt perce vagyok itt, és máris bajban vagyok. De közömbösen eljátszottam, és reméltem, hogy a Szaúd-Arábiában szerzett mély barnaság kissé megzavarja. A homlokomon lévő ragasztószalagnak is segítenie kellett volna.
  
  
  – vontam meg a vállam. – Járt már New Orleansban?
  
  
  – Nem. Nem New Orleansban. Ingerülten megrázta a fejét. – Van valami közöd Tonyhoz?
  
  
  Tony?"
  
  
  – Tony Canzoneri, harcos.
  
  
  A fenébe már megint! Elfelejtettem, hogy Canzonerinek hívnak, még azután is, hogy csak egy perce hallottam, hogy Louis így mutatott be. Még néhány ilyen kudarc, és tényleg bajban leszek.
  
  
  – Ő az unokatestvérem – mondtam. – Apám felől.
  
  
  – Remek harcos!
  
  
  "Igen." Úgy éreztem, Larry Spelman folytatja a beszélgetést, hogy egy kicsit tovább tanulmányozhasson. Vicces játékot játszottunk. Tudta, hogy most érkeztem Madame Su Lao Lintől Bejrútból, és hogy nem Canzoneri lesz az igazi nevem.
  
  
  Nem szerettem ezt a játékot. Előbb-utóbb eszébe jut, hogy ki vagyok, és ez az egész színjáték felrobban. De jelenleg keveset tehettem ellene. – Egy perc múlva találkozunk – mondtam. – Ki kell mennem a wc-re.
  
  
  Magammal vittem a táskámat, és anélkül, hogy elhagytam volna a férfiszobát, gyorsan átvittem Wilhelminát és Hugót a bőröndből a megszokott helyükre: Wilhelminának egy válltokkát, Hugónak egy rugós velúr tokot. Libanonban biztonsági intézkedések vannak érvényben, így nem lehet fegyverrel felszállni repülőgépekre. Másrészt egy ólomfóliával bélelt piperekészlet nagyon jól elfér veled a bőröndben, és teljesen ártalmatlannak és áthatolhatatlannak tűnik a poggyászröntgen számára. Természetesen bármelyik vámfelügyelő dönthet úgy, hogy felveszi és megnézi, de az élet tele van esélyekkel, és valamiért még soha nem láttam vámfelügyelőt ellenőrizni egy vécékészletet. Lenéznek a papucsod orrára, és megszagolják a dohányzacskót, hogy megbizonyosodjanak arról, hogy nem marihuána, de még soha nem láttam, hogy egy piperekészletbe nézne.
  
  
  Sokkal biztonságosabban hagytam el a férfiszobát.
  
  
  * * *
  
  
  A nagy Chrysler, amellyel Spelman visszahajtott a városba, tele volt Louis fecsegésével. Ezúttal értékeltem a véget nem érő nevető monológját. Reméltem, hogy leveszi rólam Spelman gondolatait.
  
  
  Valamivel 18 óra után volt. amikor egy nagy kék autó behajtott egy nagy, leírhatatlan tetőtérbe a Prince Streeten, közvetlenül a Broadway mellett. Utolsóként szálltam ki a kocsiból, és megnéztem az épület elején lévő rongyos táblát: Franzini Olive Oil.
  
  
  Larry Spelman átvezetett minket egy kis üvegajtón, és végigvezetett egy nyitott folyosón, elhaladva egy kis iroda mellett, ahol négy nő szorgalmasan dolgozott a szürke iratszekrények és a fal közé szorított nyomtatóasztalukon. Egyikük sem nézett fel, ahogy elhaladtunk mellette; egyes cégeknél jobb nem tudni, ki járkál az irodában.
  
  
  Egy mattüveg ajtóhoz közeledtünk, amelyre szépen rá volt írva Joseph Franzini aláírása. Mintha mindannyian behívottak lennénk, akik most érkeztünk a kiképzőtáborba, összebújtunk, és a bőröndjeinket az egyik falhoz helyeztük, majd szédülten álltunk körül. Csak Louis volt immunis az ezredbeli árnyalatokkal szemben, amelyeket a csoport javasolt; átugrott a kis fakorláton, és úgy tűnt, tapogatni kezdte az elsődleges titkárnőt, aki felemelkedett az asztalától, amikor meglátta belépni.
  
  
  Sikított. - "Louis!" – Mikor tértél vissza?
  
  
  Csókokkal fojtogatta. – Csak most, Philomina, csak most. Hé! Gyönyörű vagy, édes, egyszerűen gyönyörű! Igaza volt. Miközben küzdött, hogy kiszabaduljon gorillaszerű öleléséből, tudtam. Külseje ellenére - karimátlan szemüveg, szűk kontyba húzott fekete haj, magas gallérú blúz - igazi olasz szépség volt, magas, karcsú, de finom mellekkel, meglepően vékony derékkal és telt, lekerekített csípővel. Ovális arca, amelyet hatalmas barna szemek és merész, nyűgös álla emelt ki, egyenesen Szicíliából érkezett.
  
  
  olajbogyó bőre, faragott arcvonásai és nehéz, érzéki ajkai.
  
  
  Félénken mosolygott felénk, hátralépett az asztaltól és megigazította a szoknyáját. Egy pillanatra találkozott a tekintetünk a szoba túloldaláról. Találkoztunk és megöleltük, aztán visszaült leülni és eltelt a pillanat.
  
  
  Spelman az íróasztalhoz lépett, és eltűnt a nyitott irodaajtóban Philomina asztala mögött és attól jobbra. Louis a titkárnő asztalának sarkán ült, és halkan beszélgetett vele. A többiek élénk színű műanyag székeken találtunk helyet, közvetlenül az ajtó mellett.
  
  
  Larry Spelman ismét megjelent, egy krómozott tolószéket tolva, amelyben egy hatalmas öregember ült. Undorító volt, megtöltött egy hatalmas tolószéket, és szétfolyt az oldalakon. Háromszáz fontot nyomhatott, talán többet is. Az arcát formázó zsírdomb alatt baljós fekete szemek csillantak meg furcsán sötét karikáktól, ami a holdarc-szindróma klasszikus példája, amelyet általában kortizonkezeléssel társítanak.
  
  
  Ekkor jutott eszembe, amit sok évvel ezelőtt olvastam: Joseph Franzini sclerosis multiplex áldozata volt. Harminchét éve ült abban a tolószékben – agyafúrt, pimasz, könyörtelen, briliáns, erős, és megbénította egy furcsa neurológiai betegség, amely a központi idegrendszert érintette. Eltorzítja vagy megzavarja a motoros impulzusokat, így az áldozat látásvesztést, koordinációs zavart, végtagbénulást, bél- és hólyagműködési zavarokat és egyéb problémákat szenvedhet. A sclerosis multiplex nem öl meg, csak kínoz.
  
  
  Tudtam, hogy a sclerosis multiplexre nincs gyógymód, nincs megelőző vagy akár hatékony kezelés. A legtöbb szklerózis multiplexben szenvedő beteghez hasonlóan Franzini is fiatalon, harminc évesen kapta el a betegséget.
  
  
  Ránézve azon tűnődtem, hogyan csinálta. Néhány rövid, spontán remissziós időszaktól eltekintve Franzini ettől kezdve ebbe a tolószékbe szorult, a mozgás hiánya és az olasz tésztaevés iránti szeretete miatt kövér és kövérké vált. Azonban ő vezette a világ egyik legerősebb maffiacsaládját üzleti érzékkel, és az alvilági körökben Gaetano Ruggiero mögött második hírnévvel.
  
  
  Ez volt az az ember, akiért azért jöttem New Yorkba, hogy dolgozzam, és ha lehetséges, elpusztítsam.
  
  
  – Louis! Reszelős, de meglepően hangos hangon ugatott. "Jó, hogy visszatértél". Dühösen nézett a többiekre. "Kik ezek az emberek?"
  
  
  Louis sietett bemutatkozni. Gesztust tett. – Ő Gino Manitti.
  
  
  – Bon giorno, Don Joseph. A neandervölgyi fél meghajolt a nyomorék óriás előtt.
  
  
  – Giorno. Franzini Franco Loklora nézett.
  
  
  Loklo hangjában félelem remegett. – Franco Loklo – mondta. Aztán az arca felderült. – Castelmartól – tette hozzá.
  
  
  Franzini kuncogott, és felém fordult. Találkoztam a pillantásával, de nem volt könnyű. Gyűlölet égett ezekben a fekete szemekben, de láttam már gyűlöletet korábban is. Ez valami más volt, amit Popeye Franzini olyan szenvedéllyel gyűlölt, amivel korábban soha nem találkoztam.
  
  
  Hirtelen megértettem. Franzini gyűlölete azért volt olyan gonosz, mert nem egy személy vagy embercsoport, vagy egy ország vagy egy eszme ellen irányult. Franzini utálta magát. Gyűlölte beteg testét, és gyűlölve önmagát, gyűlölte az Istent, akit saját képére teremtett.
  
  
  Louis hangja szakította félbe a gondolataimat. – Ő Nick Canzoneri, Joe bácsi. Ő az én barátom. Bejrútban találkoztam vele."
  
  
  Biccentettem az öregnek, nem hajoltam meg egészen.
  
  
  Felvonta egyik fehér szemöldökét, vagy megpróbálta. Az eredmény egy mániákusabb grimasz volt, amikor a szája egyik fele kinyílt, és a feje oldalra billent az erőfeszítéstől. – Barát? - zihált. „Téged azért küldtek, hogy ne barátkozz. Ha!"
  
  
  Louis sietett megnyugtatni. – Ő is közülünk való, Joe bácsi. Várj, elmesélem, mit csinált egyszer."
  
  
  Furcsának tűnt azt hallani, hogy egy felnőtt férfi "Joe bácsinak" szólít egy másikat, de azt hiszem, ez Louis kissé fiatalos életszemléletének része volt. Ami azt illeti, hogy mit tudott elmondani arról, amit egykor tettem, a felét nem tudta.
  
  
  Olyan őszintén mosolyogtam Franzinire, amennyire csak tudtam, de igazából nem jutott eszembe semmi, amit mondhatnék, ezért csak vállat vontam. Ez egy csodálatos olasz kiút minden helyzetből.
  
  
  Az öreg egy pillanatig hátranézett, majd egy gyors kézmozdulattal félig elfordította a tolószéket, hogy Louis felé forduljon. Figyelemre méltó lépés volt ez egy olyan férfi számára, aki egy pillanattal ezelőtt még nehezen tudta felvonni a szemöldökét.
  
  
  – Foglalja le ezeket a srácokat Mannynál – parancsolta. – Add oda nekik holnap, aztán mondd meg nekik, hogy jöjjenek Riccóba. – nézett ránk a válla fölött. "A fenébe is!" Ő mondta. – Fogadok, hogy nem is beszélnek angolul.
  
  
  Louisra nézett. – Holnap este bulit rendezünk a Toney Gardensben. Ma van Philomina unokatestvéred születésnapja. Ott lenni."
  
  
  Louis boldogan vigyorgott. – Hát persze, Joe bácsi.
  
  
  Unokatestvére, Philomina aranyosan elpirult.
  
  
  Az idős férfi ügyesen leszerelte a tolószéket, és saját erejéből visszaindult az irodába. Spelman ismét hidegen nézett rám, majd követte a főnökét. Ha valaha is tudná, ki vagyok, egy nap emlékezni fog.
  
  
  Ahogy Manitti, Lochlo és én követtük Louis-t az irodából a folyosóra, nagyon rossz érzésem támadt Larry Spelmannel kapcsolatban.
  
  
  
  Nyolcadik fejezet.
  
  
  
  Manny tulajdonában volt a Chalfont Plaza, az egyik nagy régi szálloda Manhattan belvárosának keleti oldalán. Hosszú története során a Chalfont Plaza az európai királyi család egynél több tagját látta vendégül. Még mindig az egyik szokásos állomása a New Yorkba látogató külvárosi üzletembereknek.
  
  
  Néhány éve prominens üzletemberek egy csoportja üzleti befektetésként megvásárolta eredeti tulajdonosaitól a Chalfont Plazát, majd eladta Emmanuel Perrininek, egy fiatal, ambiciózus, nagy tőkével rendelkező üzletembernek.
  
  
  Az elülső táblán még mindig az áll, hogy "Chalfont Plaza", de a maffia örökkévaló egója miatt "Mannynak" hívja.
  
  
  – Szeretnél megállni és inni egy italt, Nick? – kérdezte Louis, mielőtt beléptem a liftbe, miután bejelentkeztem.
  
  
  – Nem, köszönöm, Louis – nyögtem fel. "Kimerült vagyok."
  
  
  – Oké – értett egyet vidáman. – Holnap délután felhívlak, és elmondom, mi a helyzet.
  
  
  "Bírság." Felvettem egy utolsó barátságos mosolyt, és búcsút intettem, amikor a lift ajtaja becsukódott. Fáradt? Nem csak a jet lag miatt felejtettem el lefekvés előtt bedugni Wilhelminát a párnája alá. Ehelyett bedobtam a tokba annak a ruhakupacnak a tetején, amelyet a földön hagytam, amikor levetkőztem.
  
  
  Amikor felébredtem, mindössze négy centire volt a számtól, és közvetlenül a bal szememre mutatott.
  
  
  – Ne mozdulj, te rohadék, különben megöllek.
  
  
  hittem neki. Teljesen mozdulatlanul feküdtem, és próbáltam hozzáigazítani a szememet az éjjeliszekrényen lévő lámpa pillanatnyi vakító fényéhez. A Wilhelmina csak 9 mm-es, de abban a pillanatban olyan érzés volt, mintha egy tizenhat hüvelykes tengeri puska csövét néztem volna le.
  
  
  Követtem a pillantásomat fel Wilhelmina szárán a őt tartó kézig, majd fel a hosszú karra, amíg meg nem találtam az arcát. Ahogy az várható volt, egy régi ismerős volt: Larry Spelman.
  
  
  A szemem égett a fáradtságtól, és amikor teljesen felébredtem, fájdalmat éreztem a testemben. Fogalmam sem volt, mennyi ideig aludtam. Körülbelül harminc másodperc telt el.
  
  
  Spelman megrántotta a kezét, és a saját pisztolyom acélnyele arcon talált. Fájdalom emelkedett fel az állkapcsomon. Sikerült visszatartanom magam a sikoltozástól.
  
  
  Spelman elvigyorodott, és elhúzódott, továbbra is rám szegezve a fegyvert. Felállt, egyik kezével megragadta a legközelebbi széket és maga felé húzta, még a tekintetét sem vette le rólam.
  
  
  Hátradőlt a székében, és intett Wilhelminának. "Ülj le."
  
  
  Óvatosan felemelkedve két párnát tettem magam mögé. Szép és kényelmes, kivéve azt az átkozott fegyvert. Az éjjeliszekrényen lévő órára pillantottam. Három óra, és mivel nem jött fény a redőnyökön, hajnali három óra lehetett. Körülbelül négy órát aludtam.
  
  
  Kérdőn néztem Spelmanre, és amikor végre felébredtem, úgy döntöttem, hogy biztosan részeg. Furcsa pillantás ült a szemében; Úgy tűnt, hogy rosszul fókuszáltak. Aztán láttam, hogy a pupillák összeszűkültek. Nem volt részeg, hanem izgatott!
  
  
  Az állkapcsom lüktetett a fájdalomtól.
  
  
  – Elég okos rohadéknak gondolja magát, igaz, Carter?
  
  
  Lelkileg összerándultam. Lefújta a takarómat, oké. Kíváncsi vagyok, elmondta-e másnak. Nem mintha sokat számítana. Abból, ahogy a dolgok jelen pillanatban kinéztek, a világon minden ideje volt, hogy elmondja annak, akinek akarta.
  
  
  – Jelenleg nem érzem magam túl okosnak – vallottam be.
  
  
  Megengedett magának egy enyhe mosolyt. „Végre eszembe jutott, körülbelül egy órája. Nick Carter. Ön az AX-nek dolgozik."
  
  
  A rohadt heroin! Néha ez megtörténik: egy rég elfeledett emlék aktiválódik. Ezt már láttam.
  
  
  „Ez körülbelül négy évvel ezelőtt volt” – folytatta. – Tom Murphy mutatott feléd Floridában.
  
  
  – Jó társaságot tartasz – kuncogtam. Az előkelő ügyvéd homlokzata alatt a nyájas, ősz hajú Murphy az ország egyik legsikeresebb pornográfia szállítója volt. És Murphy esetében ez nem csak a szexről és a heroinról szól; igazi mocsokkal volt dolga.
  
  
  Spelman fenyegetően rám szegezte a fegyverét. – Ki van még ebben veled?
  
  
  Megráztam a fejem. – Ha tudod, hogy Nick Carter vagyok, tudod, hogy általában egyedül dolgozom.
  
  
  "Ezúttal nem. Amint eszembe jutott, hogy ki vagy, felhívtam Bejrútot. Su Lao Lin meghalt. Charlie Harkins meghalt. Harold kórházban van.
  
  
  "Így?" A tervemnek legalább ez a része működött.
  
  
  Spelman elvigyorodott. "Tehát ezúttal nem dolgozhat egyedül. Azt a kínai lányt majdnem másfél órával később megölték
  
  
  a járatod felszállt."
  
  
  – Ó? Jó gondolaton kaptam magam. Eszembe jutott, hogy ha Spelman úgy gondolja, hogy mások is dolgoznak velem, azzal időt nyerhetek. Talán még a Franzini család néhány törvényes tagját is bevonom. Hamarosan bebizonyíthatják, hogy ez egy álhír, de legalább némi horrort fog okozni.
  
  
  Kiszorítottam a fejemből az utolsó gondolatot. Az első célom az volt, hogy ne horrort okozzak. Az volt, hogy élve kijusson innen. Jelenleg nem voltak túl jók az esélyek.
  
  
  – Ha valaki dolgozna velem – mondtam sértődötten –, miért gondolod, hogy elmondanám?
  
  
  A Luger orra egy kis kört rajzolt a levegőben. „Popeye Franzini akarni fogja az egész történetet” – mondta. Újabb kis kör a levegőben. – És amikor elmegyek, és elmondom neki, minden részét megadom neki.
  
  
  Még egy pont a javára! Spelman még nem mondta el senkinek. Ha meg tudnék szabadulni tőle, mielőtt ő megszabadulna tőlem, a dolgok kezdenének javulni. Fegyver nélkül fekvő helyzetből, puha ágyon indulni nem volt jó kezdet számomra, de muszáj volt valamit tennem.
  
  
  Elég közel kellett vinnem hozzá, hogy megragadhassam, és ezt csak úgy tudtam megtenni, hogy provokálom, hogy megtámadjon. A gondolat, hogy szándékosan provokálok egy fegyveres, kiütött heroinfüggő támadást, nem volt a legboldogabb, ami valaha volt. Az esélyeim rendkívül csekélyek voltak. Másrészt nem láttam alternatívát.
  
  
  – Te egy idióta vagy, Spelman – mondtam.
  
  
  Rám szegezte a fegyvert. Úgy tűnt, ez volt a kedvenc gesztusa.
  
  
  – Kezdj el beszélni, mozogj, különben meghalsz.
  
  
  felrobbantam. - "Lő!" – Nem ölhetsz meg, amíg meg nem találod, kivel dolgozom. Tudod. Apának nem fog tetszeni, Larry. Használja a fejét – ha van olyan feje, amelyen az a adag heroin fut át az ereiben. "
  
  
  Egy pillanatra elgondolkodott. Normális körülmények között szerintem Larry Spelman elég okos ember volt. A heroinfelhőn sétálva alig tudta megváltoztatni gondolatai irányát.
  
  
  - folytattam a beszélgetést. Minél többet beszélek, annál tovább élek. – Hogyan került egy olyan kedves zsidó fiú, mint te, a maffiába, Larry?
  
  
  Figyelmen kívül hagyott engem.
  
  
  Kipróbáltam egy másik gambitot. – Tudja anyád, hogy egy heroinfüggőt nevelt fel, Larry? Büszkének kell lennie magára. Hány másik anya mondhatja el, hogy a fiuk drogosnak bizonyultak, akik életük nagy részét egy kövér öreg tolószékben tologatásával töltik? Lefogadom, hogy állandóan rólad beszél, tudod: "A fiam orvos, a fiam ügyvéd, aztán megjelenik az öregasszonyod, aki azt mondja: "A fiam drogos."..."
  
  
  Gyerekes volt, és nem valószínű, hogy őrült dühbe hozná. De ez nagyon felbosszantotta, már csak azért is, mert a hangom megszakította szemétbe burkolt gondolatait.
  
  
  "Fogd be!" - parancsolta elég higgadtan. Fél lépést lépett fel a székből, amelyen ült, és szinte véletlenül megütött a Luger oldalával.
  
  
  De ezúttal készen álltam.
  
  
  Jobbra fordítottam a fejemet, hogy elkerüljem az ütést, és ezzel egy időben fel-ki lendítettem a bal kezem, és egy éles karate vágással elkaptam a csuklóját, amitől el kellett volna dobnia a fegyvert, de nem tette.
  
  
  Balra gurultam az ágyon, megfogtam a csuklóját, és tenyérrel felfelé a fehér lepedőnek nyomtam, majd a vállamra eresztettem, hogy maximális nyomást fejtsenek ki. A másik karja a derekam köré fonta, és megpróbált elrángatni a bilincsbe zárt kezemtől.
  
  
  Jobb kezemet a saját testemhez szorította. Gyors görcsös mozdulatot tettem, meghajlítottam a hátam, és az egyik térdemet magam alá tettem, hogy kisegítsem, és ki tudtam szabadítani a kezem. Most mindkét kezem szabad volt, hogy a fegyverkezén dolgozhassak, a bal a csuklóját nyomta a lehető legerősebben, a jobb pedig az ujjait ragadta meg, és megpróbálta elhajlítani őket a fegyvertől.
  
  
  Elengedtem az egyik ujjam, és lassan, kérlelhetetlenül göndöríteni kezdtem. Az ujjai fantasztikusan erősek voltak. A derekam körül hirtelen enyhült a nyomás. Aztán a szabad karja a vállam köré fonta, és hosszú, csontos ujjai megragadták az arcomat, az állkapcsom köré akasztották, és hátrarántották a fejem, megpróbálva kitörni a nyakam.
  
  
  Csendben küzdöttünk, morogva az erőfeszítéstől. Megdolgoztam a pisztolyujjamat, a tőkeáttételre törekedve, miközben minden akaraterőmet és izmamat felhasználtam, hogy lefelé tartsam a fejem.
  
  
  Az ujjammal egy nyolcadcentit híztam, ugyanakkor éreztem, hogy a fejem hátra van tolva. Spelman ujjai mélyen a torkomba, az állkapcsom alá fúródtak, groteszken eltorzították a számat, tenyerét az orromhoz nyomta. Egy pillanaton belül, amikor a nyaki artériát levágják, elveszítem az eszméletemet.
  
  
  Rózsaszín köd elhomályosította a szememet, és fehér fájdalomcsíkok villantak át az agyamon.
  
  
  Kinyitottam a számat, és erősen megharaptam Spelman egyik ujját, és éreztem, hogy a fogaim úgy vágódnak bele, mintha egy grillezett borda lenne. Forró vér zúdult a számba, ahogy a fogaim összeszorultak
  
  
  beleütközik az ízületébe, keresi az ízület gyengeségét, majd átvágja az inakat, összezúzva a érzékeny csontot.
  
  
  Felsikoltott és elhúzta a kezét, de a fejem vele ment, fogaimmal megfogtam az ujját. Brutálisan téptem át a csonton, mint egy kutya, éreztem a vért az ajkamon és az arcomon. Ugyanakkor növeltem a nyomást a kezére a fegyverrel. Az ujja most meghajlott, és nekem már csak vissza kellett fordítanom.
  
  
  De a sajgó állkapcsom elgyengült, és kezdtem elveszíteni a szorításomat az ujján. Hirtelen rándítással kiszabadult, de ugyanakkor másik kezének ujjai is meglazították a szorítást Wilhelminán, és a Luger az ágy mellé zuhant a földre.
  
  
  Megöleltük egymást, és gyötrelmes kínok közt vergődtünk az ágyon. A körmei a szemgolyóimat keresték, de én a fejemet a vállába temettem védelemként, és megragadtam az ágyékát. Felforgatta a csípőjét, hogy megvédje magát, mi pedig legurultunk az ágyról a földre.
  
  
  Valami éles és rendíthetetlen átszúrta a fejemet, és rájöttem, hogy az éjjeliszekrény sarkát ütöttem. Most Spelman volt a tetején, éles arca centiméterekre tőlem, fogai mániákus vigyorban voltak. Az egyik ököl az arcomba csapott, a másik keze pedig a torkomhoz nyomódott fojtogató fogásban, amelyet az elrontott ujja lazított.
  
  
  Az államat a nyakamhoz szorítottam, ahogy csak tudtam, és kinyújtott ujjaimmal a szemébe fúrtam, de az utolsó pillanatban elfordította a fejét, hogy megvédje, és szorosan becsukta.
  
  
  Megfogtam az egyik nagy fülemet, és dühösen megrángattam, megfordultam. A feje élesen megfordult, én pedig a tenyeremmel megütöttem éles orrát. Éreztem, hogy az ütés erejétől leszakad a porc, és a vér az arcomra zúdult, megvakítva.
  
  
  Spelman kétségbeesett kiáltást hallatott, amikor kiszabadultam a szorításából, és kigurultam. Egy pillanatig négykézláb álltunk, erősen lélegezve, zihálva, vérrel borítva, mint két sebesült állat egy verekedésben.
  
  
  Aztán észrevettem Wilhelminát az oldalán és az éjjeliszekrény közelében. Kezemet és térdemet leejtve gyorsan merültem, hason csúsztam előre, miközben a padlóra estem, kinyújtott karokkal és ujjaim a fegyvert markolva. A körmöm levakarta a pisztoly markolatát, és újra nekivágtam. Óriási örömet éreztem, amikor a tenyerem a fogantyúra esett, és ujjaim ismerős módon körbefonódtak.
  
  
  Volt fegyverem, de Spelman, mint valami nagy csontos macska, már rajtam volt, nagy keze a kinyújtott kezemet nyomta le, a másik ökle pedig, mint egy dugattyú, a bordáimnak csapódott. A hátamra gurultam, balról jobbra gurítottam a vállamat, és felhúztam a térdemet úgy, hogy a lábaim a mellkasomhoz duplázódjanak.
  
  
  Aztán élesen kifelé toltam a lábaimat, akár egy letekert rugót. Az egyik lába a gyomrába, a másik a mellkasába kapta Spelmant, és visszarepült, és elvesztette a szorítását a csuklómon. A fenekén landolt, a lendület a hátára vitte. Ezután jobbra gurult, fejét le-le forgatva, és négykézlábra állt, velem szemben.
  
  
  Letérdelt, felemelt karral, enyhén összefogva, támadásra készen. Arcát vér borította el törött orrától. De halványkék szemei céltudatos kitartástól csillogtak.
  
  
  Körülbelül nyolc centiméterről arcon lőttem. Vonásai befelé zsugorodtak, de térdre ereszkedett, teste imbolygott.
  
  
  Már halott volt, de az ujjam ösztönösen még kétszer elmozdult a ravasztól, és további két golyót eresztett az eltorzult arcba.
  
  
  Aztán a test előreesett, és mozdulatlanul feküdt előttem a szőnyegen, egyik élettelen kéz pedig a lábamhoz csapott. Lihegve maradtam, ahol voltam, mellkasom zúdult. A fejem oldala lüktetett a pisztoly tusától, és úgy éreztem, legalább két-három bordám eltört. Öt perc telt el, mire végre talpra tudtam állni, majd az éjjeliszekrénybe kellett kapaszkodnom, nehogy leessek.
  
  
  Eleinte féltem, hogy a három lövés hangja elrohan valakit, de ködös állapotomban nem tudtam mit tenni, ha valaki megtenné, ezért csak álltam némán, és próbáltam csillapítani összetört érzéseimet. összejön. A világ bármely más városában a rendőrség perceken belül bekopogtatott volna az ajtómon. Elfelejtettem, hogy New Yorkban vagyok, ahol kevesen törődnek vele, és ahol senki sem avatkozott közbe, ha tudna segíteni.
  
  
  Végül átléptem Spelman testén, és bevánszorogtam a fürdőszobába. Tíz perc forró zuhany, majd néhány perc csípős hideg csodákat tett fájó testemmel, és segített kitisztítani az elmémet.
  
  
  Abból, amit Spelman mondott, egészen biztos voltam benne, hogy senkihez sem fordult információival, miután rájött, hogy ki vagyok. Fejben értékeltem. Részben mondott valamit arról, hogy "mikor Popeye Franzini megtudja ezt". Elég jó. Akkor ebben biztos voltam, legalábbis pillanatnyilag. Vagy legalábbis ebben reménykedhetek.
  
  
  Most is egy problémával küzdök. Szó sem volt arról, hogy egy szobában találják Larry Spelman ütött-kopott holttestével. Ez a helyzet nem jelenthet előnyt a Franzini családdal való kapcsolataimban. És természetesen nem akartam rendőri beavatkozást. Meg kell szabadulnunk tőle.
  
  
  És meg kell szabadulnom tőle anélkül, hogy egy ideig megtalálnám.
  
  
  Franciniék idegesek lesznek Larry Spelman távolléte miatt, és dühbe gurulnak, ha meghalt. A düh pedig csodálatra késztetheti az embereket: egy nap megjelentem Bejrútban, és négy nappal később a Közel-Kelet legkiválóbb maffiahamisítója, valamint kínai ügynöktársa meghalt. Aztán kevesebb mint huszonnégy órával New Yorkba érkezésem után megölték Franzini egyik főhadnagyát. Nem akartam, hogy Francinisék erre a tendenciára gondoljanak. Larry Spelmant még nem találták meg.
  
  
  Ezen gondolkodtam öltözködés közben. Mit csinálsz egy hat lábbal, meghalt és megvert gengszterrel? Nem tudtam elvinni a hallba és taxit hívni.
  
  
  Gondolatban átfutottam, amit a szállodáról tudtam, attól a pillanattól kezdve, hogy besétáltam az előcsarnokba Louis-val, Manittivel és Loclau-val, egészen addig a pillanatig, amikor felébredtem, Wilhelmina pofa engem bámult. Semmi különös, csak a nehéz vörös szőnyegek homályos benyomása, az aranyozott keretes tükrök, a piros kabátos harangozók, a gombnyomásos önkiszolgáló liftek, a fertőtlenítő folyosók, egy mosoda néhány ajtóval a szobámtól.
  
  
  Nem sokat segített semmi. Körülnéztem a szobámban. Órákig aludtam benne, majdnem belehaltam, de igazából nem néztem rá. Elég szabványos volt, pillanatnyilag kicsit rendetlen, de szabványos. Alapértelmezett! Ez volt a kulcs! Szinte minden New York-i szállodai szoba diszkrét összekötő ajtóval rendelkezik, amely a következő szobához vezet. Az ajtó mindig biztonságosan zárva volt, és soha nem kapott kulcsot, hacsak nem foglalt szomszédos szobákat. Ez az ajtó azonban mindig, vagy majdnem mindig ott volt.
  
  
  Amint eszembe jutott, azonnal az arcomba nézett. Természetesen az ajtó a szekrény mellett van. Egyszerűen olyan jól illeszkedett a fa szerkezetébe, hogy észre sem vette. A fogantyúval lazán próbálkoztam, de természetesen zárva volt.
  
  
  Nem volt probléma. Lekapcsoltam a villanyt a szobámban, és megnéztem a rést a padló és az ajtó alsó széle között. A másik oldalon nem volt lámpa. Ez azt jelentette, hogy vagy üres volt, vagy a lakó aludt. Valószínűleg aludt abban az órában, de érdemes volt megnézni.
  
  
  A szobám száma 634 volt. Tárcsáztam a 636-ot és visszatartottam a lélegzetem. Szerencsés vagyok. Hagytam, hogy tízszer csörögjön, majd letettem. Újra felkapcsoltam a lámpát, és kiválasztottam két acél csákányt a hat darabból, amelyeket mindig a kozmetikai készletemben hordok. Egy pillanattal később a szomszédos ajtót kinyitották.
  
  
  Kinyitva gyorsan a másik falhoz sétáltam, és felkapcsoltam a villanyt; üres volt.
  
  
  Visszatérve a szobámba, levetkőztem Spelmant, és szépen összehajtottam a ruháit, és a bőröndöm aljára tettem. Aztán berángattam a szomszéd szobába. Teljesen meztelenül, véres szennyeződéssel az arcán, nem lehetett azonnal azonosítani. És amennyire emlékszem, soha nem tartóztatták le, így az ujjlenyomatai nem voltak az aktában, és az azonosítása tovább késett.
  
  
  Spelman testét a zuhany alatt hagytam csukott mattüveg ajtókkal, és visszatértem a szobámba öltözni.
  
  
  Lent a recepción félbeszakítottam egy fiatal, piros kabátos hivatalnokot. Nem szerette, ha elvették a papírjaitól, de igyekezett nem túlságosan kimutatni. "Igen Uram?"
  
  
  „A hat-harmincnégyes szobában vagyok, és ha a mellettem lévő hat harminchat üres, el szeretném vinni oda a barátomat. Ő… uh… később jön.”
  
  
  Tudatosan rám vigyorgott. "Természetesen uram. Csak regisztrálj itt a barátodnak." Felém fordította a jegyzettömböt.
  
  
  Okos fickó szamárral! Aláírtam Irving Fain általam összeállított nevét és címét, és huszonhárom dollárt fizettem az első éjszakai szállásért.
  
  
  Aztán elvettem a kulcsot és visszamentem az emeletre. Bementem a 636-os számra, fogtam a "Ne zavarjanak" táblát, és kiakasztottam az ajtón kívül. Azzal a táblával az ajtón arra gondoltam, hogy lehet, hogy három-négy napba telhet, mire bárki többet tesz, mint egy felületes ellenőrzést.
  
  
  Visszamentem a szobámba és az órára néztem. Hajnali négy óra. Alig egy óra telt el azóta, hogy Spelraan felébresztett. Ásítottam és nyújtózkodtam. Aztán újra levettem a ruháimat, és óvatosan felakasztottam az egyik székre. Ezúttal gondoskodtam arról, hogy Wilhelmina a párnám alá bújjon, mielőtt lefeküdtem.
  
  
  Aztán lekapcsoltam a villanyt. Hajnali négykor nem volt mit csinálni New Yorkban.
  
  
  Szinte azonnal elaludtam.
  
  
  
  Kilencedik fejezet.
  
  
  
  Másnap reggel kilenc órakor elhagytam Manny házát. Spelman ruhái az enyémmel egy bőröndben voltak, csakúgy, mint az egyik lepedő és párnahuzat, vérrel borítva.
  
  
  A Chalfont Plaza-tól taxival mentem a belvárosba Lexingtonon át a Chelsea Hotelbe a Huszonharmadik utcában, a Seventh Avenue közelében. Manapság ez egy lecsúszott régi szálloda, amely sok furcsa karaktert vonz. Ennek azonban megvoltak a maga dicső napjai. Dylan Thomas, Arthur Miller és Jeff Berryman ott maradt. A fő ok, amiért odaköltöztem, messze nem az irodalmi nosztalgia volt: Larry Spelman holtteste nem volt a környéken.
  
  
  Az első dolgom az volt, hogy egy barna csomagolópapírt és egy zsineggolyót küldtem. Aztán gondosan becsomagoltam Spelman ruháit, lepedőjét és párnahuzatát, és elvittem a csomagot a postára.
  
  
  Csomagot küldtem Popeye Franzininek. A visszaküldési cím a következő volt: "Gaetano Ruggiero, 157 Thompson Street, New York, NY 10011." Minél tovább maradt Spelman holtteste feltáratlan, annál jobb, de miután megtalálták, szerettem volna, ha eloszlatnák magamról a gyanút. Jelenleg nincs tudomásom arról, hogy Ruggiero és Franzini között konkrétan rossz vér fordult volna elő, de amint kézbesítik ezt a csomagot, lesz.
  
  
  A jelenlegi postai rendszer olyan, hogy – kellő bizalommal – támaszkodhatok arra, hogy a Huszonharmadik utcából a Prince Streetre feladott harmadosztályú csomag legalább egy hétig tart.
  
  
  Elmentem az Angry Squire-ba, egy jó kis bárba a Seventh Avenue-n, a hotel sarkán, és kényelmesen megebédeltem, két pohár jó Watney sörrel elmosva. Aztán felhívtam Louis-t a Village-i lakására.
  
  
  Louis, mint mindig, most is el volt ragadtatva. "Szia Nick! Mi történt, haver? Megpróbáltam felhívni a Manny Place-t, de azt mondták, hogy kijelentkezett.
  
  
  "Igen. Nekem túl elegáns. A Chelsea-hez költöztem.
  
  
  "Nagy! Nagy! Ismerem ezt a helyet. Hé, figyelj, Nick. Joe bácsi látni akar minket ma délután.
  
  
  Elgondolkodtam, hogy van-e választásom. "Persze miért ne."
  
  
  "Bírság. Körülbelül két óra. Joe bácsi irodájában."
  
  
  – Oké – biztosítottam. "Ott találkozunk."
  
  
  Kellemes nap volt, nyugodtan sétáltam. Sok éve nem láttam New Yorkot. Bizonyos tekintetben nagyon megváltozott, másokban pontosan úgy nézett ki, ahogy emlékeztem, valószínűleg pontosan úgy, mint ötven vagy száz évvel ezelőtt.
  
  
  Elsétáltam a Sixth Avenue-ra, majd a belvárosba vettem az irányt. A Sixth Avenue a Fourteenth Street felé még mindig ugyanúgy nézett ki, de megváltozott, és egy pillanatig nem tudtam felismerni. Aztán eszembe jutott és elmosolyodtam magamban. Olyan kozmopolita lettem, hogy bizonyos dolgokat már nem vettem észre. A Sixth Avenue a Huszonharmadik utcától a Tizennegyedik utcáig szinte teljes egészében Puerto Ricó-i volt. A körülöttem hallott beszélgetések többnyire spanyolul folytak.
  
  
  A rácsok ugyanott álltak, de most spanyol neveket viseltek; Grotto EI, El Cerrado, El Portoqueño. Ahogy emlékeztem, a régi olasz finomságok még megvoltak, de most már több gyümölcsöt és kevesebb zöldséget tartalmazó bodegák voltak. Ha valami, a Sixth Avenue tisztább volt, mint valaha, és a gömbölyű, életvidám latin lányok, akik magassarkújukban csattogtattak, nagy lépést tettek az idős hölgyek lassan mozgó kavargásaihoz képest a bevásárlótáskáikkal, amelyek megtöltötték a környéket. .
  
  
  A Tizennegyedik utca inkább a San Juan-i Calle Catorse-hoz hasonlított, de volt egy hirtelen átmenet délről a Third Street felé. Itt minden ugyanolyan volt, mint mindig: a Falu egy kis része, vasboltok, gyógyszertárak, élelmiszerboltok, csemegeboltok, aprópénzes boltok, kávézók. Soha nem volt sok etnikai hovatartozás ezen a sugárúton, és még most sem.
  
  
  Poliglotok tömege volt; csinosan öltözött üzletemberek attasékban, kóborló hippik vállig érő hajjal, kék farmernadrággal, fekete műanyag babakocsit toló elegáns háziasszonyok, görbe arcú, üres szemű kapálózó öregasszonyok, baseballkesztyűvel felfegyverzett gyerekek, mankós koldusok. Több vegyes pár volt, mint emlékeztem.
  
  
  A Third Streetnél keletnek fordultam McDougal és Sullivan mellett, majd ismét dél felé vettem az irányt a Thompson Streeten, az emlékek szomorú mosollyal az arcomon. A Thompson Street soha nem változik. Egészen a Prince Streetig, ez egy régi olasz falu: csendes fákkal szegélyezett utcák, amelyeket folyamatos barnakő sorok határolnak, mindegyik lépcsősorral vezet a nehéz tölgyfa bejárati ajtókhoz, mindegyiket vaskorlátok kereteznek, amelyek az óvatlan embereket hivatottak megtartani. essen le az alagsorba vezető meredek betonlépcsőkön. Valamilyen oknál fogva, amikor a falut az 1880-as évek végén kialakították, a pinceajtókat mindig elöl, nem hátul helyezték el.
  
  
  Itt más a tempó, mint bárhol máshol a városban. A zaj tompanak tűnik, és a cselekvés lelassul. Az öregek két-három fős csoportokban állnak, soha nem ülnek a verandán, hanem egyszerűen csak beszélgetnek; kövér mellű háziasszonyok, akik kinéznek a felső ablakon, hogy beszéljenek a szomszédokkal,
  
  
  lent a járdán állva.
  
  
  A St. Teresa Junior High School bekerített játszóterén a helyi fiatal olasz fiúk, akik már rég kikerültek az iskolából, egy örökös softball-játékba keverednek a gyerekekkel. Fekete szemű, fekete hajú olasz lányok sétálnak a járdákon, egyenesen előre néznek, ha egyedül vannak. Ha egy csapat lánynál vannak, akkor vergődnek és viccelődnek, állandóan beszélgetnek, fel-alá járkálnak a szemükkel az utcán, megnevetve őket.
  
  
  Kevés üzlet van a Thompson Streeten, az időnkénti édességboltban, amely elkerülhetetlenül sötétzöld, egy újságost takaró fakult, félbevágott napellenzővel; egy-két finomság az ablakokban lógó hatalmas szalámival; itt-ott gyógyszertár, szinte mindig a sarkon. Thompsonon azonban vannak temetkezési irodák – három is. Az egyikhez megy, ha Ruggero barátja, a másikhoz, ha Franzini barátja, a harmadikhoz, ha nincs kapcsolata egyetlen családdal sem, vagy ha igen, de nem akarja, hogy tudják.
  
  
  Szintén a Thompsonon, Houston és Spring között, van öt étterem, jó olasz éttermek, szépen hímzett terítőkkel, minden asztalon egy gyertya, a szomszéd szoba egyik falán egy kis bár. A szomszédok gyakran isznak bárokban, de soha nem esznek az asztaloknál. Otthon esznek minden este, minden étkezésnél. Az éttermek azonban valahogy minden este zsúfolásig megtelnek, pedig soha nem hirdetik őket – csak úgy tűnik, hogy vonzzák a párokat, akik valahogy mindegyikük felfedezte a saját kis olasz éttermet.
  
  
  Mire elértem a Spring Street-et és balra kanyarodtam a West Broadway felé, annyira elmerültem a régi olasz negyed hangulatában, hogy szinte elfelejtettem, hogy a részvételem nem volt kellemes. A Houston Streettől délre élő grand old olasz családok sajnos nem zárják ki egymást a maffiából.
  
  
  Pontosan délután két órakor érkeztem meg a Franzini Olive Oilhoz. Louis unokatestvére, Philomina fehér pulóvert viselt, amelyen jól látszott a mellkasa, és egy barna velúr szoknyát, amely csak részben gombolódott elöl, így jól látható volt a jól formázott lába, amikor mozdult. Sokkal több volt, mint amit előző nap vártam a konzervatívan öltözött Philominától, de nem panaszkodtam egy nagyon vonzó, csípősebb ruházatú lányra.
  
  
  Udvarias mosollyal és személytelen légkörben vezetett be Popeye irodájába, amit ablaktisztítónak vagy takarítónőnek használhatott volna.
  
  
  Louis már ott volt, fel-alá ugrált. Beszélt Popeye-vel. Most megfordult, meleg kézfogással megszorította a kezem, mintha hónapok óta nem látott volna, másik kezét pedig a vállamra tette. "Szia Nick! Hogy vagy? Örülök, hogy látlak!"
  
  
  Egy hatalmas öregember tolószékben egy fekete asztal mögött meredt rám. Kelletlenül bólintott, és intett a kezével. "Ülj le." Leültem egy egyenes háttámlájú székre, leültem és keresztbe tettem a lábam. Louis fogta a másikat, megfordította, majd leült, és keresztbe fonta a karját a hátán.
  
  
  Popeye Franzini enyhén megrázta a fejét, mintha Louis olyan rejtély lenne, amelyet soha nem tud megfejteni. Vastag ujjak megtalálták a szivardobozt az asztalán, és lehámozták a celofánt egy hosszú fekete szivarról. A szájába vette a szivart, az asztalon lévő öngyújtóból meggyújtotta, majd a füstön keresztül rám nézett.
  
  
  – Louis úgy tűnik, hogy átkozottul jó vagy.
  
  
  – vontam meg a vállam. „Bírom magam. Ott voltam."
  
  
  Egy ideig rám nézett, és értékelte a terméket. Aztán láthatóan döntött. – Oké, oké – motyogta. A tolószéke két oldalán babrált, mintha keresne valamit, majd felemelte a fejét és felkiáltott:
  
  
  „Philomina! Philomina! A fenébe is! Megvan a táskám?
  
  
  Lajos unokatestvér azonnal megjelent, bár az ő kitűnő kecsessége megakadályozta, hogy mozdulatai elhamarkodottnak tűnjenek. Popeye elé tette a kopott, szürke attasét, és hangtalanul kisurrant.
  
  
  – Láttad azt az átkozott Larryt? - morogta Louisnak, kioldva a kapcsokat. – Egész nap elment.
  
  
  Louis széttárta a kezét, tenyerével felfelé. – Tegnap óta nem láttam, Joe bácsi.
  
  
  – Én is – morogta az öreg.
  
  
  Isten áldjon! Ez azt jelentette, hogy Spelman nem kommunikált Franzinivel, mielőtt felébreszteni jött. Valószínűleg a heroin hatásának köszönhetem ezt a baklövést.
  
  
  Popeye Franzini kivette a papírköteget az attasé tokjából, egy pillanatig tanulmányozta az első oldalt, majd maga elé helyezte a tokra. A hangja, az egész modora hirtelen megváltozott, és most üzletember lett.
  
  
  – Őszintén szólva, Nick, nem téged választanék erre a munkára. Nem ismerünk elég jól, és jobban szeretnék valakit, aki ebben a szervezetben dolgozott. Louis azonban itt azt mondja, hogy akar téged, és ha úgy gondolja, hogy megbízhat benned, csak ez számít."
  
  
  – Kétlem – kiáltott fel kifejezés nélkül a tekintete.
  
  
  – Ahogy mondod, Don Joseph.
  
  
  Bólintott. Persze bármit is mond. „Az a tény – folytatta –, hogy ez a szervezet a közelmúltban nehézségekbe ütközött. Az üzletünk elakadt, sok emberünknek meggyűlik a baja a zsarukkal, Ruggierók jobbra-balra mozognak. Más szóval, valahogy úgy tűnik, elvesztettük az irányítást a dolgok felett. Ha ez megtörténik egy gazdálkodó szervezetben, fel kell hívni egy hatékonysági szakértőt, és végrehajtani néhány változtatást. Nos, én üzleti szervezetnek tartok minket, és csak javítani fogok rajta."
  
  
  Popeye Franzini nagyot szívott a szivarjából, majd a füstön át Louis felé mutatott. – Itt van a hatékonysági szakértőm.
  
  
  Louisra néztem, és eszembe jutott, milyen gyorsan megváltozott a róla alkotott képem Bejrútban. Külsőleg viselkedése mindenre utalt, csak hatékonyságra. Kezdtem megszeretni ezt a férfit. Bár biztos voltam benne, hogy okosabb, mint amilyennek először látszott, kételkedtem abban, hogy nagyon kemény lenne.
  
  
  Popeye úgy folytatta, mintha olvasna a gondolataimban. „Louis sokkal menőbb, mint azt a legtöbben gondolják. Így neveltem őt. Mintha a saját fiam lett volna." Arca mosolyra húzódott, unokaöccsére nézett, aki visszamosolygott rá. – Ugye, Louis?
  
  
  – Oké, Joe bácsi. Kifejezően széttárta a karját, sötét arca ragyogott.
  
  
  Franzini története játszott a fejemben, miközben fél füllel hallgattam Popeye gyakran ismétlődő történetét arról, hogyan nőtt fel Louis olyan emberré, akivé nevelte.
  
  
  * * *
  
  
  A második világháborúig a három Franzini testvér egy csapat volt. Louis apját, Luigit a guadalcanali tengerészgyalogos partraszállás során ölték meg 1942 augusztusában; az ifjú Lajost elvitte József.
  
  
  Joseph addigra az SM pusztításaival küszködött, bár még mindig tudott egyenetlen járással és vezetni. Meg kellett küzdenie idősebb testvérével, Alfredóval is; a két testvér folyamatosan eltávolodott egymástól, és Luigi halála után veszekedésük brutális háborúvá fajult a családi érdekek ellenőrzéséért.
  
  
  Ha a testvérek közötti szakadás folytatódott volna, az egész Franzini-család, mint a maffiahatalmi központ, aláásták volna. Joseph nem hagyta, hogy ez megtörténjen. 1953 februárjában békét tárgyalt Alfredóval. A találkozó napján egyedül vitte Cadillac-jét, hogy felvegye Alfredót, és a két testvér keletre hajtott a faluból.
  
  
  Ez volt az utolsó alkalom, hogy valaki Alfredo Franzinit látta.
  
  
  Joseph azt állította – és továbbra is állította –, hogy miután meglátogatták Alfredo házát New Jersey-ben, visszavitte a bátyját a városba, és a Sullivan Streeten hagyta, azon a helyen, ahol felvette. Soha senki nem tudta bizonyítani az ellenkezőjét. Alfredo Franzinit hivatalosan New York utcáin rabolták el ismeretlenek. Nem hivatalosan a hatóságok jobban tudtak.
  
  
  Csak Joseph Franzini tudta megerősíteni gyanújukat, és Joseph Franzini soha nem tért el történetétől.
  
  
  József nagy vágyat mutatott, hogy bosszút álljon azon, aki elrabolta a testvérét. Otthonába vitte Alfredo feleségét, Maria Rosát – „védelemből” – és lányát, Filominát, aki akkor még csak három éves volt. Maria Rosa két évvel később meghalt rákban, de Joseph továbbra is úgy gondoskodott a két testvér gyermekeiről, mintha a sajátjai lennének. Soha nem volt házas.
  
  
  * * *
  
  
  Popeye Franzini folytatta a beszédet, különálló húshegyként, krómvászon ketrecbe zárva küllős kerekekkel.
  
  
  „...Így elküldtem Louis-t a Columbia Egyetemre, és kitüntetéssel végzett. Azóta vezeti a Franzini olívaolaj üzletágat, és szinte ez az egyetlen dolog, ami meghozza a szükséges bevételt. "
  
  
  – Mit tanultál, Louis? Kíváncsi voltam.
  
  
  Félénken elmosolyodott. "Üzleti adminisztráció. Ezért gondolja Joe bácsi, hogy meg tudom oldani néhány műveletünket."
  
  
  – Milyen műveletekről beszélünk? - kérdeztem az öreget.
  
  
  Rám nézett.
  
  
  – Nézd – mondtam. „Ha azt akarod, hogy Louis-val dolgozzak, tudnom kell, mibe keveredünk. Elfelejti, most jöttem ide."
  
  
  Bólintott. "Bírság. Most pornóról, értékpapírokról, teherautókról, automatákról, mosodákról, élelmiszerboltokról és drogokról beszélünk."
  
  
  – Nincs prostitúció?
  
  
  Megvetéssel vetette el az ötletet. – Ezt a fekete stricikre bízzuk. Elgondolkodónak tűnt. – Természetesen vannak más műveleteink is, de az általam említettekkel vannak problémáink.
  
  
  Louis felé fordultam. – Levont ebből valami következtetést?
  
  
  Felsóhajtott, és kissé zavarban volt. "Bírság…"
  
  
  Popeye elmagyarázta. „Louis soha nem vett részt egyik műveletben sem. Keményen dolgoztam azért, hogy az olívaolajon kívül minden ne legyen belőle, és ez így van rendjén.”
  
  
  Próbáltam nem mosolyogni. A bejrúti Red Fezben, miután elővettem az ütőkártyámat egy tubus heroinnal, Louis modorban
  
  
  arra utalt, hogy ott van, a nagybátyja egyik embere Franzini összes ütője mögött. Valójában szinte semmit sem tudott a belső működésükről. És Franzini azt akarta, hogy ő foglalkozzon a "műveletekkel"? Bizonyára megmutatkozott a szkepticizmusom.
  
  
  "Igen. Tudom – mondta Popeye. „Ez őrülten hangozhat. De ahogy a dolgok mennek... valamit tenni kell. Úgy gondolom, hogy Louis megteheti ezt, ha egyszerűsíti az üzleti gyakorlatunkat.”
  
  
  – vontam meg a vállam. „Ez a te labdajátékod. Hova menjek be?
  
  
  „Louis a hatékonysági szakértőm. Azt akarom, hogy - valaki új a szervezetben - segítsen nekem. Ezek a srácok mind nekem dolgoznak, és azt teszik, amit mondok. De néha közvetlenebbül kell őket meggyőzni. Ha nem akarják, hogy Louis belezavarjon a műveleteikbe, mert valószínűleg elcsesznek valahol útközben – tudom. Ha Louis egyedül megy, megpróbálják átverni. Ha elmész, tudni fogják, hogy én küldtelek, szóval tudni fogják, hogy egyenesen tőlem jön, és ez egy rohadt dolog sincs."
  
  
  A munkáért, amit Sam bácsiért kellett végeznem, ez a mennyei lehetőség volt. "Bírság. Említetted a pornót, az értékpapírokat, a teherautókat, az automatákat, a mosószereket és a gyógyszereket. Mik azok a „teherautók”?
  
  
  Az öreg durva kézzel megragadta tolószéke mindkét kerekét, és egy lábbal eltávolodott az asztaltól, mielőtt válaszolt volna. "Teherautóknak" hívjuk a Joe Polito által irányított teherautólopási műveletünket. Ezek főleg a ruházati részből származó apróságok, időnként egy-egy apró felszerelés, például televízió vagy tűzhely. A minap háromszáz tűzhelyet távolítottunk el Brooklynból. Rosszul sikerült. A zsaruk, a szövetségiek, még Ruggiero is útban vannak."
  
  
  – Ruggero? Meglepődtem. Ha azt gondolta, hogy most gondjai vannak Ruggieróval, várjon, amíg megszerzi azt a zacskó Larry Spelman ruhát!
  
  
  Egy kézmozdulattal elengedte Ruggierót. "Semmi különös. A minap néhány fiúnk felszedett egy teherautónyi ruhát, majd pár Ruggiero fiú ellopta a fiainktól.”
  
  
  – Azt hittem, mindenben megegyeztek a családok New Yorkban.
  
  
  Bólintott hatalmas fejével. "Általában. Ezúttal Ruggiero azt mondta, hiba volt, hogy a fiai maguk csinálták ezt.”
  
  
  Nevettem. "Elhiszed?"
  
  
  Visszanézett rám. A komolytalanság nem volt Popeye Franzini életstílusának része. "Igen, tudom. Időnként hagyni kell, hogy a fiúk maguktól menjenek el. Amikor megpróbálod száz százalékig kontrollálni őket, sok belső problémád van.”
  
  
  Láttam a gondolatát: „Mi a helyzet a többi művelettel?”
  
  
  "Nagyjából ugyanaz. Semmi különös. Úgy tűnik, rosszul mennek a dolgok. Azt hiszem, ennek az az oka, hogy az évek során túl lazsá váltunk, és túl sok időt töltöttünk azzal, hogy mindent legálisan csináljunk. Több sikerünk volt, amikor keményen játszottunk. Erre szeretnék visszatérni. Játssz keményen! Jó üzleti eljárások, de kemények! "
  
  
  Szünetet tartott. - Egyébként használhatod a kettőt, aki veled jött, ha szükséged van rájuk. Adj nekik egy-két hetet, hogy megszokják a várost, ez minden."
  
  
  "Jobb."
  
  
  – Erről jut eszembe. Félig megfordult a tolószékben, hogy az ajtó felé mutasson. – Philomina! – kiáltotta. „Philomina! Megkaptuk már a jelentést Bejrútból?
  
  
  Azonnal megjelent az ajtóban. – Nem – mondta halkan. "Még semmi." Megint eltűnt.
  
  
  "A fenébe is!" felrobbant. „Ennek a jelentésnek tegnap kellett volna lennie, és még nincs itt! Nem találom Larryt! Ez az egész rohadt üzlet összeomlik!
  
  
  „A felét még nem tudja” – gondoltam.
  
  
  Figyelemre méltó, hogyan tudott átváltani egyik személyiségből a másikba, egy hideg, öntörvényű üzletemberből, gondosan felépített mondatokkal, kiabáló, ingerült olasz zsarnokká, ingerlékeny, ha a dolgok nem úgy mennek, és mogorva, amikor igen.
  
  
  Most öklével a tolószék karfájára csapott. "A fenébe is! Ezt neked kell megoldanod. Most! És találd meg Larryt is. Valószínűleg pokolian sok heroint kapott valahol.
  
  
  Louis felállt és az ajtó felé indult, de megtorpant, amikor látta, hogy ülve maradtam.
  
  
  Az öreg dühösen nézett. "Bírság?"
  
  
  – vontam meg a vállam. – Nagyon sajnálom, Don Joseph. De nem dolgozhatok ingyen. Pénzre van szükségem előre."
  
  
  Felhorkant. "Pénz! Szar! Maradj velem, sok pénzed lesz." Egy pillanatig sötéten nézett rám, majd visszafordult az ajtó felé. – Philomina! – sikoltotta. „Adj egy kis pénzt ennek az új srácnak. Adj neki egy nagy összeget." Ismét felém fordította a tolószéket. „Most pedig tűnj el innen! Dolgom van".
  
  
  "Köszönet." Felkelek.
  
  
  – És látni akarlak ma este a bulin.
  
  
  "Igen Uram."
  
  
  Még mindig nézte, amint elhagyjuk az irodát, egy hatalmas öregember tolószékben, a tehetetlenség és az erő furcsa kombinációja.
  
  
  Odamentem, ahol a titkárnője van
  
  
  Számoltam egy kis pénzt az asztalomon.
  
  
  "Itt." Egy köteg pénzt nyújtott nekem.
  
  
  Megnéztem a számlákat. Ezek a húszas-ötvenes évek voltak.
  
  
  – Köszönöm, Philomina – mondtam udvariasan. – A nagybátyád nagyon jól fizet, nem?
  
  
  „A nagybátyám néha túlfizet” – mondta élesen, és hangsúlyozta a „túl”.
  
  
  Hirtelen mosolyogva nézett mellettem Louisra. „Ma este találkozunk, Louis. Borzasztóan örülök, hogy visszatértél."
  
  
  – Természetesen, Phil – felelte Louis szégyenlősen.
  
  
  Együtt sétáltunk a járdán. – Mi a baj az unokatestvéreddel, Louis? Cseréljem ki a borotválkozás utáni krémet, vagy mi?”
  
  
  Nevetett. "Ó, ne bánd Philomina. Remekül boldogul az olívaolaj-üzletben, de valahányszor... ööö... egyéb műveletekbe kezd, felszáll a magas lovára. Nem akar, hogy bármi köze legyen hozzá, igazán."
  
  
  „Mi a fenét jelent ez? Elég idős ahhoz, hogy tudja, nem lehet mindkét irányba, igaz?
  
  
  Idegesen felnevetett, és mélyen a zsebébe dugta a kezét, ahogy sétáltunk. „Nos, Philomina számára ez nem pontosan mindkettő. Csak hébe-hóba kell adnia valakinek egy kis pénzt, vagy valami olyasmit, amit az imént tett veled. Ebben az irodában általában nem folytatunk szervezési tevékenységet. Azt hiszem, csak ma csináltuk, mert Larry eltűnt valahol, és nem volt a közelben, hogy elvigye Joe bácsit a számviteli irodába.
  
  
  – Számlókamara?
  
  
  „Tavasszal mindennek vége lesz. Ez egy nagy, régi épület, ahol a nyilvántartásainkat vezetjük. Valamiféle főhadiszállás."
  
  
  Néhány percig csendben sétáltunk. Aztán Louis újra megszólalt. – Mit gondol, hol találhatjuk Larryt?
  
  
  "Ne kérdezz engem. A fenébe, csak tegnap értem ide."
  
  
  "Igen. Elfelejtettem". Megveregette a vállam. – Nézze, miért nem mész vissza a szállodába és pihensz egy kicsit. Ma este találkozunk az étteremben... kilenc óra körül."
  
  
  Ez jó ötletnek tűnt számomra. Semmi kedvem nem volt Spelmant keresni. Ráadásul tudtam, hol van. – Remek – válaszoltam őszinte lelkesedéssel.
  
  
  Vidáman, fütyörészve, zsebre tett kézzel elindult, ahogy sejtettem, a metró felé. Fogtam egy taxit, és visszatértem a Chelsea-be.
  
  
  Visszatérve a szállodába, felhívtam Jack Gourleyt a News-nál. Furcsa volt megmondani az operátornak a helyes nevemet a telefonban.
  
  
  – Nick Carter! - ismételte meg Jack lassú hangja. – Mikor a fenébe kerültél vissza a városba?
  
  
  – Valamikor ezelőtt – fogtam vissza magam. – Figyelj, Jack, egy szívességet kérek.
  
  
  – Természetesen. Mit tehetek érted?
  
  
  „Kíváncsi vagyok, fel tudnál-e rakni valahol egy történetet Larry Spelman eltűnéséről, és Franciniék úgy gondolják, hogy a Ruggieróknak köze lehet ehhez.”
  
  
  A legjobb módja annak, hogy valakit néha gondoljon valamire, ha elmondja neki, mire kell gondolnia.
  
  
  Jack füttyentett a vonal másik végén. – Változtasd ezt történetté, a fenébe is! Csinálok belőle egy történetet! De igaz, Nick? Tényleg hiányzik?
  
  
  – Tényleg hiányzik – mondtam.
  
  
  – A ferencesek azt hiszik…?
  
  
  – Nem tudom – válaszoltam őszintén. – De bárcsak ezt gondolnák.
  
  
  Egy pillanatig elhallgatott, majd: „Tudod, valami ilyesmi egy újabb bandaháborúhoz vezethet a városban. Ez a két család nem jött ki olyan jól az utóbbi időben."
  
  
  "Tudom."
  
  
  – Oké, Nick. Ha biztos abban, hogy Spelman valóban hiányzik."
  
  
  "Elment. Igazán".
  
  
  „Rendben, haver, indulsz. Van még valami, amit tudnom kell?”
  
  
  – Nem, Jack. De nagyon nagyra értékelem. Eléggé elfoglalt vagyok most; talán vacsorázhatunk vagy iszunk együtt valamelyik este, amikor szabad vagyok.
  
  
  – Örömmel – mondta, és letette. Kérd meg Jack Gourley-t, hogy kezdjen el egy történetet, és nem akar majd cselszövésekkel bolondozni.
  
  
  Elnyúltam az ágyon és szundítottam egyet.
  
  
  
  
  10. fejezet
  
  
  
  
  
  
  Aznap este kilenc óra körül megérkeztem a Tony Gardenbe Philomina partijára, és az első benyomásom az volt, hogy Jack Gourley helyett az FBI-t kellett volna hívnom. A hely annyira tele volt olasz maffiózókkal, hogy úgy nézett ki, mint az 1937-es rally Benito Mussolinivel.
  
  
  A Tony's tipikusan egy kicsi, csendes bár-étterem, amely egykor írók szórakozóhelye volt egyszer-egyszer, de ma már a filozófiai, pénzszűkében lévő hegyi bohémek és hippik mekkája. A hátsó ajtón egy vasrácsos kukucskáló jelezte, hogy a tilalom idejében étterem és bár volt.
  
  
  Mindig sötét van, fekete falakkal sötétbarna és halvány fények díszítik. Az ebédlő elég nagy, de tele van durván faragott asztalokkal. Az asztalok mellett egy kis bárhelyiséget fog látni könyökszintű pultokkal és egy sor kabátkampóval. Összességében sötét, koszos és hiányos a dekoráció, de évek óta az egyik legnépszerűbb hely.
  
  
  Az első meglepetésem az ezen a helyen ragadt emberek száma volt. Az összes asztal le volt takarítva, kivéve három hosszú, a kandalló előtti asztalt, amelyek tele voltak hihetetlenül sokféle olasz tésztával. Svédasztalos buli volt büfével és nyitott bárral, mindenkinek pohárral vagy tányérral a kezében. A bárban egy kis csoport lelkesen játszott olasz dalokat.
  
  
  Don Joseph Franzini és tiszteletreméltó vendégei voltak az egyetlenek, akik a sarokban terített hosszú asztal tetejét takaró, hosszú szárú rózsakupac mögött ültek. Philomina születésnapi bulija volt, de Franzini büszke volt a helyére – hatalmas hústömeg egy elegáns szmokingban. Philomina Franzini tőle jobbra ült, mellette pedig egy nagydarab, gömbölyű nő, akit nem ismertem fel. Louis Franzini bal oldalán ült, mellette pedig egy alacsony, csillogó férfi, kerubos arccal és puha, hófehér hajjal.
  
  
  Kis tömeg tolongott az asztal körül, kezet fogtak, tisztelegtek, bemutatták az öregnek ezt-azt. Minden figyelem Franzinire összpontosult; unokahúga édesen és szerényen ült, arcán fagyos mosollyal, és ritkán szólt egy szót sem. De ahogy közelebb értem, több tucat kis fehér borítékot láttam a rózsák között. Amíg néztem, még párat ledobtak az asztalra.
  
  
  Elgondolkoztam ezen a jelenségen, amikor Louis észrevett a tömeg szélén. Azonnal talpra ugrott és közeledett.
  
  
  "Szia Nick! Hogy vagy? Örülök, hogy látlak!"
  
  
  – Szia Louis. Megfogott a könyökömnél, és bevezetett a bárba. "Igyunk egyet. Klausztrofóbiás érzésem van, amikor ezek az emberek mellett ülök, akik közel állnak hozzám.”
  
  
  Rendeltem egy pálinkát és egy szódát. Louis ugyanazt ivta, amit Bejrútban – vörösbort.
  
  
  Nekidőltünk a hátsó falnak, nehogy letapossák. – Valami buli, mi? - kuncogott. – Lefogadom, hogy százötven emberünk van itt, és közülük legalább százan már részegek.
  
  
  Ebben igaza volt. Óvatosan körbejártam a szmokingos magas alakot, amint eltántorgott mellettünk, pohárral a kezében és egy hajszálral a homlokán. – Mariateresa – kiáltotta meglehetősen panaszosan. – Látta valaki Mariateresát?
  
  
  Louis felnevetett és megrázta a fejét. "Pár óra múlva tényleg nagyszerűnek kell lennie."
  
  
  – Ez határozottan másképp néz ki, mint amire emlékszem – néztem körbe az egykor ismerős szobában, amely most hangokkal telt meg. Amikor sok évvel ezelőtt ismertem, csendes sörözés és még csendesebb sakkjátékok helye volt.
  
  
  – Nem tudtam, hogy ez az egyik helyed – mondtam.
  
  
  Louis természetesen felnevetett. "Ez rossz. – Körülbelül tizenhét éttermünk van az alsó-nyugati területen, és további tucatnyian vannak, mondjuk, „leányvállalatok”, de a Tony's nem tartozik ezek közé.
  
  
  – Akkor miért itt rendeznéd Philomina partiját a sajátod helyett?
  
  
  Megveregette a vállamat és újra felnevetett. – Ez könnyű, Nick. Látod itt ezeket a srácokat? Némelyikük rendes, jó üzletember, családi barát és hasonlók.”
  
  
  Bólintottam, ő pedig folytatta. – Másrészt itt is van egy csomó srác, akiket... ööö... maffiózóknak lehetne nevezni. Ez egyértelmű?"
  
  
  Ismét bólintottam. Ezt nem tudtam megtagadni tőle. Durva emberek tucatjai beszélgettek, ittak, énekeltek, kiabáltak, vagy egyszerűen csak álldogáltak durcásan a sarkokban. Úgy néztek ki, mintha a Central Castingtől vették volna fel őket az új Al Capone-filmhez. És a kidudorodó kabátokból ítélve, amit észrevettem, több fegyver volt ezen a helyen, mint amennyit az oroszok össze tudtak gyűjteni a britek ellen Balaclavánál.
  
  
  – Mi köze ehhez a bulinak, és nem az egyik helyedhez?
  
  
  "Éppen. Nem akarjuk, hogy valamelyik helyünk rossz hírnévre tegyen szert. Tudod, ha a zsaruk akarnák, ma este portyázhatnak a helyen, és felvehetnének sok olyat, amit "nemkívánatos karakternek" neveznek. Nem tennék." Természetesen semmi sem az ő hibájuk, és végül el kell engedniük őket. Ez csak zaklatás lesz, de jó címlapok lesznek az újságokban. Ez rossz az üzletnek."
  
  
  Egy részeg vörös hajú, szeplős az orrnyergén, két fekete szemöldökű gengszterrel a nyomában egy zsúfolt szobán ment keresztül. Megállt Louis előtt, átkarolta a nyakát és mélyen megcsókolta.
  
  
  „Hé Louis, te egy édes kis öregember vagy. Ki itt a jóképű barátod?” Aranyos volt, még akkor is, ha egy tizennégy éves fiú testű divatos lányok közé tartozott, és nagyon is tisztában volt a szexualitásával. Éhesen nézett rám. Két bajtársa dühösen nézett rám, de viszonoztam a pillantását. A lány szeme azt mondta, nem érdekli, hogy a világ többi része mit gondol, de az enyém azt mondta, hogy jó, ha ezt akarod.
  
  
  Louis bemutatkozott. Rusty Pollardnak hívták, tanárként dolgozott a Szent Teréz templomban. Az egyik gorillát Jack Batey-nek hívták, a másikat Roccónak hívták valami...vagy valami másnak.
  
  
  Batey tett néhány durva megjegyzést a nem profi tanárokról, de Rusty és én túl jól szórakoztunk, amikor megnyíltunk egymásnak.
  
  
  Felháborító flört volt.
  
  
  – Mit keres itt egy olyan nagy fickó, mint te, ezekkel a kis zömök olaszokkal? - kérdezte, egyik kezét egy vékony kiálló combra téve, fejét hátrahajtva.
  
  
  Színlelt félelemmel néztem rá. – Zömök kis olaszok? Csak így tovább, és holnap kapsz pizzát."
  
  
  Egy pörgős kézlegyintéssel elvetette a lehetőséget. – Ó, ezek ártalmatlanok.
  
  
  Alaposan Rustyra néztem. – Mit keres itt egy ilyen kedves lány ezekkel a kis zömök olaszokkal?
  
  
  Rusty nevetett. – Jobb, ha nem hagyja, hogy Franzini úr meghallja, hogy Filominával úgy bánik, mint egy zömök kis olaszlal, különben valakinek a pizzás pitéjére kerülsz.
  
  
  Megvontam a vállam, megkínáltam egy cigarettával és rágyújtottam neki. "Nem válaszoltál a kérdésemre".
  
  
  Az asztalra mutatott, ahol Franzini és az unokahúga ült. – Lehet, hogy egy napon magam is összeszedem ezeket a kis fehér borítékokat.
  
  
  Láttam, hogy most szépen össze vannak hajtva Philomina előtt, és nincsenek szétszórva a rózsakötegek között. – Mi a fenének vannak? Megkérdeztem. – Kártyák?
  
  
  – A neved Nick Canzoneri, és nem tudod, mi ez? Kérdezte.
  
  
  - Természetesen tudom - mondtam sértődötten -, de mondja meg, Miss meglehetősen nagy olasz Pollard. Csak azt szeretném tudni, hogy tudod-e."
  
  
  A lány nevetett. "Játékok, amelyeket az emberek játszanak. Ezen kis borítékok mindegyike Franzini úr egyik munkatársától származó csekket tartalmaz. Még a kis srácok is kiásták, amit tudtak. Mindez Philomina születésnapjára. Valószínűleg hét-nyolcezer dollárja van ott. "
  
  
  – És te is ugyanazt akarod?
  
  
  "Talán egy nap az egyik zömök kis olasz kínál nekem valami mást, mint egy hétvégét Atlantic Cityben, és ha megteszi, megragadom. És amikor megteszem, egy rózsákkal teli asztalhoz ülök , sok kis fehér borítékon keresztül nézek."
  
  
  – Arról a hétvégéről az Atlanti-óceánon... – kezdtem el mondani, de a szoba túloldalán Popeye Franzini dühös pillantást vetett rám, és parancsoló mozdulattal intett a kezével, amely nem engedett habozást.
  
  
  Félig meghajoltam Rusty előtt. "Bocsi édes. Caesar int. Talán később utolérlek."
  
  
  Az ajka felhúzódott. "Patkány!" De még mindig volt kihívás a szemében.
  
  
  Átnyomultam a zsúfolt termen, és tiszteletemet fejeztem ki Franzini és Philomina előtt.
  
  
  Arca boros volt, beszéde sűrű volt. "Jól érezte magát?"
  
  
  "Igen Uram."
  
  
  "Jó jó." Átkarolta Philomina vállát. – Azt akarom, hogy vigye haza a világító lányomat. Megszorította a vállát, és úgy tűnt, kissé összehúzódott, lesütött szemekkel, és egyikünkre sem nézett. „Nem érzi jól magát, de a buli már elkezdődött. Szóval hazaviszed, mi?
  
  
  Philomina felé fordult. – Ugye, édesem?
  
  
  Rám nézett. – Nagyra értékelném, Mr. Canzoneri.
  
  
  meghajoltam. "Biztosan."
  
  
  "Köszönöm." Szerényen felállt. – Köszönöm, Joe bácsi. Csodálatos volt, de megszédít." Odahajolt, és arcon csókolta az öreg varangyot. Meg akartam érinteni.
  
  
  "Jó jó!" – üvöltötte. Tompa szemekkel nyomott rám. – Vigyázz magadra, kislányom!
  
  
  Bólintottam. "Igen Uram." Philomina és én a tömegen át az ajtóhoz mentünk. Motyogott néhány jó éjszakát itt-ott, de úgy tűnt, senki sem figyelt rá, pedig állítólag az ő bulija volt.
  
  
  Végül ki-be préselődtünk az ajtón a Bedford Streetre. Jól esett a friss levegő. Philomina és én vettünk egy mély levegőt, és egymásra mosolyogtunk. Tiszta fehér, vállra simuló estélyi ruhát viselt, kivéve egy élénkvörös csíkot, amely átlósan húzódott elöl. Kesztyűje és köpenye passzolt a piros csíkhoz. Elképesztő.
  
  
  tiszteletteljes maradtam. – Előbb meg akar állni egy kávéra, Miss Franzini, vagy jobb lenne, ha egyenesen hazamenne?
  
  
  – Haza, kérem. Miss Franzini megint fázott. Megvontam a vállam és elindultunk. Sikerült taxit hívnom a Seventh Avenue-n és a Barrow Streeten.
  
  
  Már csak tíz perc volt Philomina lakóházáig, a London Terrace-ig, és királyi csendben felhajtottunk a bejáratot jelző lombkoronához.
  
  
  Kifizettem a taxit, kiszálltam, aztán segítettem Philominának. A lány hátrahúzta a kezét. – Az megteszi – mondta hidegen. "Nagyon szépen köszönjük."
  
  
  Kicsit durván megfogtam a könyökét, megfordítottam és az ajtó felé irányítottam. – Nagyon sajnálom, Miss Franzini. Amikor Popeye Franzini azt mondja, hogy vigyem haza, egészen hazaviszlek.
  
  
  Azt hiszem, megérti, de úgy érezte, nem kell válaszolnia. Hideg csendben mentünk fel a lifttel, miközben a liftkezelő próbált úgy tenni, mintha nem lennénk ott.
  
  
  Leszálltunk a tizenhetedik emeleten, és követtem őt az ajtajáig, a 17. E.
  
  
  Elvette a kulcsot, és hidegen nézett rám.
  
  
  – Jó éjszakát, Mr. Canzoneri.
  
  
  Gyengéden elmosolyodtam, és határozottan kivettem a kulcsot a kezéből. – Elnézést, Miss Franzini. Még nem. Használni akarom a telefonját."
  
  
  – Használhatja az utca végén lévő bárban lévőt.
  
  
  Újra elmosolyodtam, miközben bedugtam a kulcsot a zárba és kinyitottam az ajtót. – Inkább a tiédet használnám. Keveset tehetett ellene. Majdnem kétszer akkora voltam, mint ő.
  
  
  Philomina felkapcsolta a villanyt a kis előszobában, majd belépett a szépen berendezett nappaliba, és felkapcsolta a kényelmes kanapé melletti két állólámpa egyikét. Leültem a kanapé szélére, felvettem a telefont és tárcsáztam a számot.
  
  
  Philomina piszkos pillantást vetett rám, keresztbe fonta a karját, és nekidőlt a szemközti falnak. Még a kabátját sem akarta levenni, amíg ki nem jövök onnan.
  
  
  Már éjfél is elmúlt, de hagytam csörögni a telefont. Az AXE Központi Információs Iroda telefonszáma a nap huszonnégy órájában nyitva tart. Végül egy női hang válaszolt. – Hat-kilenc-ó-ó.
  
  
  – Köszönöm – mondtam. „Kérem, megterhelné ezt a hívást a hitelkártyaszámommal? H-281-766-5502." Az utolsó négy szám volt természetesen a legfontosabb, az én sorozatszámom, mint AX Agent #1.
  
  
  – Igen, uram – mondta a hang a vonal másik végén.
  
  
  – Egy piros fájlellenőrzésre van szükségem – mondtam. Philomina természetesen mindent hallott, amit mondtam, de nem sok értelmet értett belőle. A Red File Check az FBI bizalmas ügynökeinek szigorúan titkosított listájának ellenőrzése volt. A fehér akta a CIA-nak, a kék a Nemzetbiztonsági Ügynökségnek szólt, de úgy sejtettem, hogy a pirosra volt szükségem.
  
  
  – Igen, uram – mondta a lány a telefonba.
  
  
  – New York – mondtam. „Philomina Franzini. F-r-a-n-c-i-n-i.” Ránéztem és enyhén elmosolyodtam. Csípőre tett kézzel állt, ökölbe szorította a kezét a csípőjénél, a szeme villogott.
  
  
  – Egy pillanat, uram.
  
  
  Több mint egy pillanat volt, de én türelmesen vártam, Philomina pedig figyelte.
  
  
  A hang visszajött. – Philomina Franzini, uram? F-r-a-n-c-i-n-i?
  
  
  "Igen."
  
  
  – Ez igen, uram. Piros fájl. Állapot C-7. Négy év. Tizenkettedik osztály. Franzini Olívaolaj Társaság. Érti a helyzetet és az osztályt, uram?
  
  
  Elmagyarázná nekik, de én jól tudtam. Philomina négy évig volt FBI-ügynök. A C-7 státusz azt jelentette, hogy egyike volt annak a több ezer FBI informátornak, akik önkéntesek, és soha nem érintkeznek más ügynökökkel, kivéve az egyetlen felelőst. A 12. osztály azt jelentette, hogy soha nem kérhetik fel, hogy intézkedjen, és nem férhetett hozzá az Irodával kapcsolatos titkos információkhoz.
  
  
  Jack Gourley egyszer azt mondta nekem, hogy C-7 ügynökök ezrei – jobb szó lenne informátorok – törvényes cégeknél dolgoznak New Yorkban, és rendszeresen havi jelentéseket írnak az üzleti tranzakciókról. 95 százalék soha nem talált semmi értékeset – mondta –, de a maradék 5 százalék megérte a jelentések áttekintésével járó összes morgást.
  
  
  Letettem a telefont, és Philomina felé fordultam.
  
  
  – Nos, mit tudsz? - Mondtam. – Hát nem vagy édes kislány?
  
  
  "Mi jár a fejedben?"
  
  
  – A saját nagybátyám után kémkedtem. Ez egyszerűen helytelen, Philomina."
  
  
  Elfehéredett. Egyik keze a szájához repült, és megharapta a csukló hátsó részét. "Mi jár a fejedben?"
  
  
  „Pontosan azt, amit mondtam. Kémkedni a nagybátyja után az FBI-nak."
  
  
  "Ez őrültség! Nem értem amit mondasz!"
  
  
  Ijedtnek tűnt, és nem tudtam hibáztatni. Amennyire ő tudta, én csak egy másik maffiózó voltam, aki a Franzini családdal fog találkozni. Amit mondtam, tönkretehette volna. Nem volt értelme kínozni őt. Elkezdtem mesélni neki, de abbahagytam.
  
  
  Egyetlen enyhe mozdulatot tett, mintha visszatartaná a zokogást, kezei tapogatóztak a tűzvörös köpeny alatt. Hirtelen egy kicsi, csúnya pisztoly volt a kezében, egy szombat esti modell. Ez egyenesen rám irányult. A hordó hatalmasnak tűnt.
  
  
  Gyorsan összekulcsoltam a kezeimet. "Hé, várj! Várj!"
  
  
  Eltűnt a rémült pánik pillantása, amitől egy pillanattal ezelőtt sajnáltam őt. Fekete szemében hideg, már-már gonosz pillantás ült, puha, érzéki szája pedig szoros vonallá volt préselve.
  
  
  Rámutatott egy csúnya kis pisztollyal. "Ülj le!"
  
  
  – Most várj…
  
  
  – Azt mondtam, ülj le.
  
  
  Megfordultam, hogy leüljek a kanapéra, és kissé meghajoltam, ahogy a legtöbb ember teszi, amikor elkezd ülni valami olyan mélyen, mint egy kanapé. Aztán egy lengő mozdulattal megragadtam a szűk kék párnát, amely a kanapé hátulját díszítette, és nekidobtam, fejjel előre átugrottam a kanapé szélén.
  
  
  A fegyver a fülemben dörrent, és a golyó közvetlenül a fejem felett csapódott a falnak.
  
  
  A padlón gyorsan lebuktam, és odaugrottam, ahol állnia kellett volna. A fejem úgy repült előre, mint egy ütős kos, és hasba ütöttem.
  
  
  De óvatosan félrelépett. Láttam, hogy a fegyver egy pillanatra felvillan, majd leereszkedett. Valami megütötte a fejemet, és a fejem a vörös fájdalom és a fekete üresség hatalmas robbanásában robbant fel.
  
  
  Amikor magamhoz tértem, hanyatt feküdtem a nappali padlóján. Philomina Franzini a testemen ült. Halványan tisztában voltam vele, hogy a szoknyája magasan a csípője fölé emelkedett, de csak esetlenül. Sokkal jobban tudatában voltam annak, hogy egy pisztoly csöve beszorult a számba. A hideg fém keménynek és ízetlennek tűnt számomra.
  
  
  Pislogtam, hogy eltakarítsam róluk a filmet.
  
  
  Kegyetlen helyzete ellenére Philomina hangja hideg volt és hatásos.
  
  
  "Bírság. Beszél. Szeretném tudni, hogy kit hívtál és miért. Akkor átadom az FBI-nak. Ez egyértelmű? És ha kell, megöllek."
  
  
  Komoran néztem rá.
  
  
  "Beszél!" – csikorgott a lány. Annyira visszatolta a fegyvert, hogy ne öklendezzen, de a csőtorkolat még mindig az ajkaimhoz ért. Philomina úgy tűnt, jobban szereti az üresjáratot.
  
  
  "Beszél!" – követelte a lány.
  
  
  Nem sok választásom volt. A 12. osztályban nem kellett volna titkos információkat kapnia. És természetesen minősítettek. Másrészt az az átkozott pisztoly az arcomba szegezte, és ostobaságnak tűnt, hogy átélje azt a színjátékot, hogy az FBI-ba kerülök.
  
  
  Beszéltem.
  
  
  Nehéz komolynak lenni, ha hanyatt fekszel, egy jól megpakolt és pompás lány ül a mellkasodon, és a fegyver csöve nyomja az ajkaidat. De megpróbáltam. nagyon igyekeztem.
  
  
  "Rendben édes. Nyersz, de nyugodj meg."
  
  
  Rám nézett.
  
  
  Megpróbáltam újra. – Nézze, ugyanazon az oldalon állunk a kérdésben. Őszintén! Szerinted kit hívtam? Csak felhívtam az FBI-t, hogy ellenőrizzem.
  
  
  – Mi késztetett erre?
  
  
  "Amit mondtál. Ahogy utálsz itt mindent és még mindig itt maradsz. Biztos van valami oka."
  
  
  Megrázta a fejét, összeszorította az ajkát. – Miért hívta az FBI-t és nem Joe bácsit?
  
  
  – Ahogy mondtam, egy oldalon állunk.
  
  
  A szombat esti epizód nem ingadozott, de a gondolatai biztosan megváltoztak. – Mi az FBI-szám? - csattant fel a lány.
  
  
  Könnyű volt. – Kettő-kettő-kettő, hat-hat-öt-négy.
  
  
  – Mit mondtak neked?
  
  
  Elmondtam neki, osztály és állapot, mindent. És beszéltem tovább, gyorsan. A titkos részleteket nem árulhattam el neki, de Ron Brandenburgról és Madeleine Lestonról meséltem neki az FBI-irodában, hogy megmutassam neki, ismerem. Nem mondtam el neki, hogy az AX-ben vagyok, vagy hogy mi a küldetésem, de eleget elmondtam neki, hogy elkezdett rájönni az ötlet. Fokozatosan kezdett eltávolodni az arcomtól a pisztoly csápja.
  
  
  Amikor befejeztem, fájdalmasan zokogott, és a földre tette a fegyvert a fejem mellé. Mindkét kezével eltakarta a szemét, és sírni kezdett.
  
  
  – Nyugi, édesem. Könnyebb". Kinyújtottam a kezem, hogy megragadjam a vállát, és magamhoz húztam, hogy a kezem a feje mögé akasszam. Nem ellenállt, és megfordítottam, így egymás mellett voltunk a padlón, a feje a karomon nyugodott, a másik karom pedig körülötte.
  
  
  – Nyugi, Philomina, nyugodtan. Még mindig sírt, most már fékezhetetlenül. Tudnék fizetni! kerek mellei a mellkasomon. Az ujjaimat az álla alá tettem, és elhúztam az arcát a vállamtól. Könnyek csorogtak végig az arcán.
  
  
  Egy férfinak csak egy módja van, hogy megakadályozza a nőt a sírástól. Gyengéden, megnyugtatóan megcsókoltam, szorosan magához szorítottam, majd újra megcsókoltam.
  
  
  Fokozatosan alábbhagyott a sírás, teste hajlékonyabb, ellazultabb lett. Az érzelemmentes ajkak meglágyultak, majd fokozatosan, apránként elváltak, majd még jobban. Nyelve megsimogatta az enyémet, majd a karjait a nyakam köré szorította.
  
  
  Szorosan magamhoz szorítottam, éreztem, ahogy kerek mellei hozzám nyomódnak. Gyengéden megcsókoltam nedves szempilláit, és csak annyira elhúzódtam, hogy beszéljek.
  
  
  „Könnyen, édesem, könnyen. Nyugi – motyogtam.
  
  
  Borzongás futott végig a testén, és maga felé húzta a számat, és most a nyelve gyors, élő szervvé változott, amely mélyen behatolt, ajkait az enyémhez szorította.
  
  
  Jobb kezemmel magam felé nyomva megtaláltam a cipzárt a vállról lenyúló ruhája hátulján, és óvatosan elhúztam, és éreztem, ahogy a ruha szétesik az ujjaim alatt, amíg el nem értek a háta kis részéhez, megérintve a bugyijának finom elasztikus szalagja.
  
  
  Kezemet a bugyija alá csúsztattam, és finoman végigsimítottam a fenekén, úgy, hogy a kézfejem lehúzta. Csípője kissé megemelkedett, hogy ne érjen a padlóhoz, és egy pillanat múlva levettem a bugyimat és eldobtam. Egyetlen ujjmozdulattal kioldottam a melltartóját, és ahogy eltávolodtam, hogy legyen helyem levenni, éreztem, hogy Philomina ujjai a nadrágommal babrálnak.
  
  
  Egy pillanat múlva Philomina és T. meztelenek voltak, és az arca a vállamba temették. Felvittem a hálószobába, megelégedve azzal, hogy meztelen mellei a mellkasomon vannak,
  
  
  majd a vágytól lüktetően magához szorította.
  
  
  Aztán Philomina mozogni kezdett, először lassan, gyengéden, megérintett, simogatott, nedves és forró szája hozzám ért. Az izmaim megfeszültek, türelmetlenségtől remegve kiáltok neki.
  
  
  Most gyorsabban mozgott, az intenzitást finomság váltotta fel, a láng égette el a füstöt. Egyetlen erőteljes görcsös mozdulattal átmásztam rajta, az ágyhoz szorítottam, belovagoltam, döngöltem, összetörtem, bekebeleztem és felfaltam.
  
  
  Felfelé vonaglott, vonaglott az extázisban, kezei a fenekemet szorították és magához szorítottak. "Istenem!" – kiáltott fel a lány. "Istenem!" Lábai szorosan a derekam köré fonódtak, miközben felemelkedett a súlyommal szemben, én pedig felemelkedtem a térdemre, hogy alkalmazkodjak hozzá, mélyebbre csúsztam, még finomabban, majd vadul, eszeveszetten pumpálni kezdtem, és végül felrobbant a vidámság hatalmas áradata.
  
  
  
  
  11. fejezet
  
  
  
  
  
  
  Később még mindig a földön fekve szorosan átölelt. – Ne hagyj el, Nick. Kérlek ne hagyj el. Annyira egyedül vagyok és annyira félek."
  
  
  Sokáig magányos volt és félt. Erről mesélt nekem, miközben az ablak melletti asztalnál ültünk, néztük a csíkos hajnalt keleten, és bögre feketekávét ittunk.
  
  
  Évekig, amikor kislányként a Sullivan Street-i Francini családban nőtt fel, fogalma sem volt arról, hogy Popeye Francini más, mint kedves és szerető "Joe bácsi". Kilenc éves kora óta nagy örömmel engedte, hogy vasárnaponként tolószékében tolja a Washington Square Parkba, ahol imádta etetni a mókusokat.
  
  
  Kortyolgattam a kávémat, és eszembe jutott az élet egyik legfurcsább titka. Miért nem tud minden nő, aki rendkívül jó az ágyban, egy tisztességes csésze kávét? Egy barátom azt mondta, hogy a túlzottan szexi nőt a karja hátulján lévő kiemelkedő erek alapján lehet megkülönböztetni. De az a tapasztalatom, hogy a kávéjuk gusztustalan minősége alapján meg lehet állapítani őket.
  
  
  Philomina kávéja cikória ízű volt. Felálltam és odamentem az asztal mellé. Odahajoltam és lágyan szájon csókoltam. A kezem becsúszott a most viselt kék köntös alá, és gyengéden megsimogatta csupasz mellét.
  
  
  Egy pillanatra hátradőlt a székében, csukott szemmel, hosszú szempilláit lágyan az arcára szorította. – Mmmmmmmm! Aztán finoman ellökött tőlem. – Ülj le, és fejezd be a kávét.
  
  
  – vontam meg a vállam. "Ha akarod".
  
  
  A lány felkacagott. – Nem igazán, de akkor is fejezzük be a kávét.
  
  
  Visszautasított hímsovinizmussal gúnyos pillantást vetettem rá, és újra leültem. A kávénak még mindig cikória íze volt.
  
  
  Megkérdeztem. – Mikor tudtad meg?
  
  
  – Úgy érted, Joe bácsi?
  
  
  Bólintottam.
  
  
  Elgondolkodva hajtotta le a fejét. – Azt hiszem, körülbelül tizenhárom éves lehettem. A New York Times Magazinban volt egy nagy sztori Joe bácsiról. Nem olvastuk a Timest. A Sullivan Streeten senki sem olvas. Mindannyian olvastuk a Daily News-t, de valaki széttépte. és elküldte nekem." Elmosolyodott. "Először egyszerűen nem hittem el, hogy Joe bácsi maffiafőnök, gengszter.
  
  
  – Sokáig borzasztóan ideges voltam, bár nem értettem az egészet. Elhallgatott, a szája összeszorult. „Még azt is tudom, hogy ki küldte nekem. Legalábbis én ezt gondolom."
  
  
  felhorkantottam. Az emberek általában nem viszik magukkal a tinédzserkori sérelmeket felnőttkorukra. "WHO?" Megkérdeztem.
  
  
  A lány összerándult. – Rozsdás Pollard.
  
  
  – Az a vékony, vörös hajú lány zöld ruhában a bulin?
  
  
  – Ez az. Felsóhajtott, és hagyta, hogy hangja kissé enyhüljön. „Rusty és én együtt végeztük a középiskolát. Mindig is utáltuk egymást. Szerintem még mindig utáljuk. Bár most egy kicsit felnőttünk.”
  
  
  – Miért utáltátok mindig egymást?
  
  
  Philomina vállat vont. – Gazdag olasz, szegény ír, a szomszédban laknak. Mire vársz?"
  
  
  – Mi történt, miután elolvastad a történetet? Megkérdeztem.
  
  
  „Először nem hittem el, de bizonyos értelemben kellett volna. Úgy értem, végül is a Timesban volt. És utáltam! Egyszerűen utáltam! Imádtam Joe bácsimat, és régen annyira sajnáltam őt a tolószékében, meg minden, aztán hirtelen nem bírtam elviselni, hogy hozzám ér, vagy velem legyen.
  
  
  értetlenül álltam. – De te továbbra is vele éltél.
  
  
  A lány összerándult. „Vele maradtam, mert muszáj volt. Mit csinálna egy tizenhárom éves lány? Elfutni? És valahányszor a legkisebb engedetlenséget is tanúsítottam, megvert.” Öntudatlanul megdörzsölte az arcát. Egy rég elfeledett zúzódás maradt az emlékezetében. – Szóval sietve tanulsz.
  
  
  – Ez késztette arra, hogy az FBI-hoz forduljon?
  
  
  Töltött magának még egy csésze keserű kávét. – Természetesen nem – mondta, miután egy pillanatig gondolkodott.
  
  
  „Utáltam ezeket a szörnyűségeket a gyilkossággal, lopással és megtévesztéssel kapcsolatban, de megtanultam, hogy élni fogok vele.
  
  
  Kellett. Most döntöttem el, hogy tizennyolc éves koromban megszökök, csatlakozom a Békehadtesthez, csinálok valamit.
  
  
  – A családban a legtöbb nő így gondolkodik?
  
  
  "Nem. A legtöbben soha nem gondolnak rá. Nem engedik meg maguknak, hogy erre gondoljanak. Kislány korukban arra tanították őket, hogy ezt ne tegyék. Ez a régi szicíliai módszer: amit a férfiak tesznek, az nem vonatkozik a nőkre. "
  
  
  – De te más voltál?
  
  
  A lány komoran bólintott. „Nem nyűgözött le. Visszataszítónak találtam, de nem tudtam távol maradni tőle. Mindent elolvastam, amit a könyvtárban találtam a maffiáról, a szervezetről, mindenről.
  
  
  „Ezért maradtam, és ezért mentem az FBI-hoz. Családi kapcsolatok. Az apám. Joe bácsi megölte az apámat! Tudtál erről? Valójában megölte a saját testvérét! Az apám".
  
  
  – Ezt biztosan tudod?
  
  
  A lány megrázta a fejét. „Nem igazán, de amint olyan dolgokról olvastam, amelyek hároméves koromban történtek – azt hiszem, akkor még középiskolás voltam –, csak tudtam, hogy ez igaz. Ezt Joe bácsi tenné, csak tudom. ezelőtt biztos anyám is így gondolta. Csak azért költözött össze Joe bácsival, mert az kényszerítette rá.
  
  
  Újra felálltam és megmozdultam, hogy a hasamhoz nyomhassam a fejét. – Igazi lány vagy – mondtam halkan. – Menjünk vissza az ágyba.
  
  
  Felnézett, és csillogó szemekkel mosolygott. – Oké – suttogta. Aztán sikerült felkacagni. – Néhány órán belül az irodában kell lennem.
  
  
  – Nem vesztegetem az időt – ígértem.
  
  
  Anélkül, hogy levette volna rólam a szemét, felállt, és kicsatolta az övét, úgyhogy a kék köntös szétesett. Magamhoz szorítottam, kezeimmel a nyitott köntös alatt, és a testéhez nyomtam, lassan simogattam, felfedeztem. Felemeltem az egyik mellet és megcsókoltam a becsípett mellbimbót, majd a másikat.
  
  
  Felnyögött, és mindkét kezével lecsapott a nadrágom elejére, és hevesen, de gyengéden megragadott. Megborzongtam az extázistól, és pillanatokon belül a padlón voltunk, és vonaglottunk a szenvedélytől.
  
  
  A szeretkezése olyan jó volt, mint a kávé rossz.
  
  
  Miután Philomina aznap reggel elment dolgozni, lustálkodtam néhány órát, lezuhanyoztam, felöltöztem, majd két háztömbnyire sétáltam a Huszonharmadik utcában a Chelsea-hez. A postaládámban egy üzenet volt: „Hívja Mr. Franzinit”.
  
  
  Az ügyintéző szemében is volt egy óvatos pillantás. Manapság nem sok francia van New Yorkban.
  
  
  Megköszöntem az ügyintézőnek, felmentem a szobámba, megnéztem a számot a könyvben és tárcsáztam.
  
  
  Philomina válaszolt. "Franzini olívaolaj"
  
  
  "Helló."
  
  
  – Ó, Nick – lehelte a telefonba.
  
  
  "Mi történt drágám?"
  
  
  – Ó... ó, Mr. Canzoneri. A hangja hirtelen meghatározóvá vált. Valaki bejött az irodába. – Igen – folytatta. – Franzini úr szeretné látni ma délután két órakor.
  
  
  – Nos – mondtam –, legalább lesz alkalmam látni téged.
  
  
  – Igen, uram – mondta élesen.
  
  
  "Tudod, hogy megőrültem érted"
  
  
  "Igen Uram."
  
  
  – Velem vacsorázol ma este?
  
  
  "Igen Uram."
  
  
  – ...És akkor hazaviszlek aludni.
  
  
  "Igen Uram."
  
  
  "...És szeretkezz veled."
  
  
  "Igen Uram. Köszönöm, Uram". Letette a telefont.
  
  
  Egészen a liftig mosolyogtam. Az ügyintézőre mosolyogtam, aki mintha idegesítette volna. Maffiafőnököt „csinált”, és az ötlet nem jött be neki.
  
  
  Befordultam a sarkon az Angry Squire-ba villásreggelire, miután felvettem a Hírek egy példányát a Seventh Avenue sarkán lévő kioszkban.
  
  
  HAMAROSAN ÚJ BANDAHÁBORÚ A MAFIA GYILKOSSÁG REJTÉLYÉBEN
  
  
  Hobby Miller rendőrkapitány szerint Larry Spelman, Joseph "Popeye" Franzini maffiafőnök neves hadnagyának titokzatos eltűnése egy új bandaháború kezdete lehet.
  
  
  Miller, aki a minisztérium szervezett bűnözés elleni küzdelemmel foglalkozó különleges egységét irányítja, egy mai interjúban elmondta, hogy Spelman, Franzini gyakori társa és testőre a hét eleje óta hiányzik szokásos tartózkodási helyéről.
  
  
  Miller kapitány a történet szerint azt mondta, hogy olyan pletykák keringenek az alvilágban, hogy Spelmant vagy megölték és a testét megsemmisítették, vagy pedig elrabolták és váltságdíj fejében fogva tartották egy Gaetano Ruggiero vezette család.
  
  
  Jack Gourley csodálatos munkát végzett.
  
  
  Nyugodtan fejeztem be a villásreggelimet, Philomina kedves emlékeiben sütkérezve, és arra a gondolatra, hogy tényleg minden jól megy, bármilyen hihetetlennek is tűnt, amikor először kezdtem.
  
  
  Pontosan délután két órakor érkeztem a Franzini Olive Oil Company irodájába. Manitti és Loklo előttem jártak, és kényelmetlenül érezték magukat a modern székekben. Rámosolyogtam Philominára, miközben bevezetett minket Popeye irodájába. Elpirult, de kerülte a tekintetemet.
  
  
  Popeye ma egy kicsit idősebbnek és kövérebbnek tűnt. Az előző esti buli megtette hatását. Vagy talán Gourley történetének hatása volt. Franzini asztalán ott volt az újság egy példánya.
  
  
  A szoba túlsó végében a falnak dőlve Louis idegesnek tűnt, amikor hárman letelepedtünk a nagybátyja asztala elé.
  
  
  Popeye dühös pillantást vetett ránk, szemében forrongott a gyűlölet a lelkében.
  
  
  Spelman miatt ideges, gondoltam boldogan, de tévedtem.
  
  
  – Te, Locallo! - ugatott.
  
  
  "Igen Uram." A maffiózó ijedtnek tűnt.
  
  
  – Ki volt az, aki utoljára látta azt a kínai nőt, Su Lao Lint Bejrútban?
  
  
  Loklo tehetetlenül széttárta a kezét. "Nem tudom. Manitty és én együtt távoztunk.
  
  
  – Azt hiszem, Canzoneri itt volt – mondta Louis felém mutatva. – Ott hagytam, amikor bevittem Haroldot a kórházba. Azt a pillantást vetett rám: „Az igazat kell mondanom”.
  
  
  – Ott voltál utoljára? - ugatott Popeye.
  
  
  – vontam meg a vállam. "Nem tudom. Néhány percig beszéltem vele, miután Louis elment, aztán elküldött ahhoz a harkinsi sráchoz.
  
  
  – Tudod, hogy számított-e valakire, miután elmentél?
  
  
  Megráztam a fejem.
  
  
  Szemei elgondolkodva szűkültek rám. „Hmmm! Biztosan te voltál az utolsó ember, aki látta Harkinst is.
  
  
  Túl közel került a vigasztaláshoz, bár nem igazán éreztem, hogy most nagy bajban lennék. – Nem – mondtam ártatlanul –, ott volt az a másik srác. Pont azelőtt jött be, hogy elmentem. De várj! Hirtelen eszembe jutott egy pillantásom. – Azt hiszem, ugyanaz a fickó volt, akit Lin kisasszony szállodai halljában láttam, amikor elment. Az ujjaimat a homlokomra szorítottam. – Igen, ugyanaz a fickó.
  
  
  Popeye felegyenesedett, és öklével az asztalra csapott. – Melyik srác?
  
  
  – A fenébe, nem tudom, emlékszem-e. Lássuk csak... Harkins bemutatott. Fuggy, azt hiszem, vagy valami ilyesmi... Fujiero... nem emlékszem pontosan.
  
  
  – Ruggero? Őszintén szót vetett rám.
  
  
  – csettintettem az ujjaimmal. "Igen. Ez minden. Ruggiero."
  
  
  "A fenébe is! Mi volt a neve?"
  
  
  – vontam meg a vállam. „Istenem, nem tudom. Talán Bill, vagy Joe, vagy valami hasonló.
  
  
  – És azt mondod, láttad őt a szállodában?
  
  
  Kitártam a karjaimat, tenyerem felfelé. "Igen. Az előcsarnokban várta a liftet, amikor kiszálltam. Most emlékszem, később felismertem, amikor belépett Harkins házába.
  
  
  – Hogy nézett ki?
  
  
  – Tudod, amolyan átlagos. Sötét hajú volt... – koncentrációt színleltem, és elgondolkodva ráncoltam a homlokomat. Az is lehet, hogy jól csináltam, amíg dolgozom. – Körülbelül öt láb tízre gondolok, mint a sötét bőr. Ó igen, emlékszem. Sötétkék öltönyt viselt."
  
  
  Popeye megrázta a fejét. – Nem hangzik ismerősen, de annyi átkozott Ruggieró van odakint, hogy nehéz megmondani. Öklével ismét lecsapott az asztalra, majd elfordította a tolószéket úgy, hogy egyenesen Louisra nézett. - Ez a kínai nő mondott neked valamit Ruggieróról?
  
  
  Louis megrázta a fejét. – Nem, uram, egy szót sem. Habozott. – Mi a baj, Joe bácsi?
  
  
  Popeye dühösen nézett rá. „Felrobbantották őket! Ez történt! Valami rohadék besétált oda, miután felszálltak, és felrobbantották azt az átkozott helyet. A fenébe is! Bomba! Vinny éppen most hívott Bejrútból. Azt mondja, már minden újságban megjelent. ott."
  
  
  – Mi a helyzet Su Lao Linnel?
  
  
  – Halott, mint egy átkozott ajtószög – mondja Vinnie.
  
  
  Louis most épp olyan ideges volt, mint a nagybátyja, csípőre tette a kezét, és előredugta a fejét. Kíváncsi vagyok, hogy ő is foglalkozott-e vele.
  
  
  – Más is megsérült?
  
  
  Popeye megrázta a fejét, mintha csalódott volna. "Nem. Kivéve azt az átkozott Charlie Harkinst, akit lelőttek."
  
  
  – Ő is meghalt?
  
  
  Popeye bólintott. "Igen."
  
  
  Louis összeráncolta a homlokát. – Szerinted Ruggiero tette ezt? – Jó fiú, Louis – tapsoltam némán.
  
  
  – Persze, szerintem a Ruggierók csinálták – morogta Popeye. „Mi a fenére gondolsz? Canzoneri itt meglátja Ruggierót a hölgy szállodájában, majd Harkins házában találkozik vele. Aztán van két holttest. Nem gondolod, hogy van összefüggés? Szerinted ez csak véletlen egybeesés?
  
  
  – Nem, nem, Joe bácsi – nyugtatta meg Louis. – Csakhogy nem tudom, miért keverték össze őket Ruggierók. Még Bejrúton keresztül is behoztunk nekik néhány srácot. Semmi értelme, hacsak nem azért akarnak elkapni minket."
  
  
  "A fenébe is! Mi a fenére gondolsz? Popeye felemelt egy újságot az asztalról, és meglegyintett: – Olvastad ma reggel azt az átkozott újságot?
  
  
  Louis vállat vont. – Nem tudom, Joe bácsi. Larry korábban is eltűnt, amikor magasba került. Ez a történet csak hülyeség lehet. Tudod, milyen Miller hobbija. Ez a Gurley fickó azt tud vele mondani, amit csak akar. "
  
  
  De az öreget nem lehetett megalázni. Megint meglengette a papírt. – Mi van Bejrúttal, okos alec? Mi van vele?"
  
  
  Louis bólintott, és megpróbálta kitalálni. "Igen, tudom. Kettő együtt túl sok. Azt hiszem, meg fognak javítani minket, de a fenébe is, néhány héttel ezelőtt még úgy tűnt, minden rendben van."
  
  
  "A fenébe is!" Az öreg öklével megütötte a tenyerét
  
  
  a másik kezét. – Ez nekem nem hangzik jól!
  
  
  Louis megrázta a fejét. – Tudom, tudom, Joe bácsi. De az utcai háborúnak most nincs értelme. Van elég problémánk."
  
  
  „Tennünk kell valamit! Nem fogom senkitől elvenni az efféle baromságokat – kiáltotta Popeye.
  
  
  – Oké, oké – mondta Louis. – Szóval mit akarsz, mit csináljunk?
  
  
  Az öreg szeme összeszűkült, és fél fordulatot ment el az asztaltól. „Ölj meg, a fenébe! Talán legalább egy kicsit. Nem akarok Ruggierót. Még nem. nem akarom. "Csak azt akarom, hogy tudják, nem fogunk vacakolni." Popeye szemében a gyűlölet most izgatottsággá változott. Az öreg vérszagot érzett. Vastag keze a tolószék ívét markolta. – Csak így tovább, a fenébe is! - kiáltotta. "Mozgás!"
  
  
  
  
  12. fejezet
  
  
  
  
  
  
  Louis és én cappuccinók fölé görnyedve ültünk a Decima kávézóban a West Broadway-n.
  
  
  A falak csokoládébarnák voltak, a kopott linóleumpadló pedig, talán sok évvel ezelőtt zöld, piszkosfekete volt. A falakon egy tucat hatalmas festmény lógott aranyozott keretben, vászonuk a legyek és zsírok miatt alig látszott. Egy koszos üvegvitrinben megunt péksüteménygyűjtemény volt látható - napóleon, baba al rum, mille fogli, cannoli, pasticiotti. A tisztaság egyetlen bizonyítéka a pult másik végén található csodálatos eszpresszógép volt. Fényesen ragyogott, csupa ezüst és fekete, fényesre csiszolva. Egy sas dühöngött rajta, dacosan kitárta szárnyait, és öntöttvas dicsőségben uralkodott.
  
  
  Louis kissé betegnek tűnt.
  
  
  felkavartam a kávét. „Mi történt, Louis? Másnaposság? Vagy még soha senkit nem vesztegettél el?”
  
  
  Komoran bólintott. „Nem... nos, nem. Tudod…"
  
  
  Jól tudtam. Hirtelen nem volt olyan tiszta a helyzet Joe bácsi kis unokaöccsének, Louisnak. Egész életében arról volt híres, hogy a maffiát játszotta annak minden izgalmával, romantikával, pénzzel és titokzatosságával együtt. De ő maga soha nem vett részt. Louis számára az élet egy jó magániskola, egy jó főiskola, egy jó könnyű munka, egy törvényes olívaolaj-üzlet vezetése, a híres gengszterekkel dörgölőző, de tőlük nem szennyezett jó idők.
  
  
  Megint eszembe jutott, hogy még a neve is tiszta. – Louis – kérdeztem –, miért hívnak Lazarónak? Apádat nem Franzininek hívták?
  
  
  Louis szomorúan mosolyogva bólintott. "Igen. Luigi Franzini. A Lazaro anyám lánykori neve. Joe bácsi megváltoztatta helyettem, amikor hozzáköltöztem. Azt hiszem, távol akart tartani minden bajtól. a babát Al Capone Jr.-nek fogják hívni.
  
  
  Nevettem. "Igen. Azt hiszem igazad van. Megkérdeztem. – Akkor most mit fogsz csinálni?
  
  
  Tehetetlenül széttárta a kezét. "Nem tudom. Valójában senki nem csinált semmit. Úgy értem, a fenébe, menj csak ki és ölj meg egy fickót, mert ő Ruggieróhoz tartozik...
  
  
  „Ezek az élet tényei, fiam” – gondoltam. Megszorítottam a vállát. – Majd kitalálsz valamit, Louis – mondtam nyugtatóan.
  
  
  Elhagytuk Decimát, és Louis egy pillanatra körülnézett az utcán, mintha döntést akarna hozni. – Nézze, Nick – mondta hirtelen vigyorogva –, miért nem mutatom meg neked a számlatermet?
  
  
  – Számlókamara?
  
  
  "Igen. Ez király. Fogadok, hogy egyedülálló.” Megfogott a könyökömnél, és több ajtón át vezetett az utcán. – Itt van, a Four Fifteen West Broadway.
  
  
  Nem tűnt soknak. Egy másik nagy régi loft, amelyet New York belvárosának SoHo negyedében lát. A széles rámpa felett volt egy nagy kék ajtó, amelyről azt feltételeztem, hogy teherlift. Tőle jobbra egy szokásos ajtó volt, lakóépület-stílusú ablakokkal, a lakóépületek szabványos postaládájával.
  
  
  Louis bevezetett az ajtón. Az előcsarnokban megnyomott egy gombot.
  
  
  Egy testetlen hang válaszolt. "Igen? Ki az?"
  
  
  – Louis Lazaro és a barátom.
  
  
  "Ó, szia Louis. Menjünk-hoz". A berregő hosszan és nyikorogva szólalt meg, és Louis kinyitotta a záratlan ajtót. Innen öt meredek keskeny lépcsősor vezetett. Mire felértünk a csúcsra, már nehezen vettem a levegőt, Louis pedig gyakorlatilag összeomlott, lélegzete rövid zihálásokban jött, és izzadság csöpögött az arcáról.
  
  
  Egy barátságos férfi találkozott velünk az ötödik emeleti folyosón, és Louis lélegzetvisszafojtva bemutatott. – Itt Nick Canzoneri, Chicky. Chicky Wright, Nick. Chicky vezeti Joe bácsi könyvelőirodáját. Azt hittem, szeretnéd ezt látni."
  
  
  – vontam meg a vállam. "Biztosan."
  
  
  Chicky egy kis gnóm alakú férfi volt, kopaszodó fején ősz hajszálak folytak át, humoros arcából bozontos, szürke szemöldöke sarjadt ki. Sötétkék selyeminget, fekete-fehér kockás mellényt és szürke flanelnadrágot viselt. Élénkvörös csokornyakkendője és ujján piros harisnyakötője egy lóverseny-szerencsejátékos paródiájává tették. Szélesen elmosolyodott, és oldalra állt, hogy átvezessen minket egy nagy, jelöletlen kék ajtón.
  
  
  Louis kissé nyitottan állt mögötte.
  
  
  – Gyere be – mondta szélesen. "Ez az egyik legjobb iroda New Yorkban."
  
  
  Ilyen volt. Nem tudtam, mire számítsak a Számvevőszéknek nevezett ötödik emeleti lofttól, de határozottan nem ezt találtam. Chiki lépésről lépésre vitt minket, elmagyarázta az egész műveletet.
  
  
  „Amit tettünk – mondta nyilvánvaló büszkén –, hogy a bukmékereinket és a számműveleteinket számítógépesítettük.
  
  
  Az egész tetőtér modern, fényesre csiszolt üzleti irodává lett átalakítva. Előtte egy hatalmas számítógépes bank dúdolt és kattogott, komoly külsejű fiatal férfiakkal, takaros öltönyben, akik tökéletes hozzáértéssel dolgozták fel a számítógépes adatokat. Csinos titkárnők elmélyülten dolgoztak az íróasztalok szépen elrendezett sorai mellett, elektromos írógépeik egymással versengtek. Itt tárolták minden adminisztratív épület minden kellékét.
  
  
  Chiki szélesen intett a kezével. „Ez az a hely, ahol a Houston Street alatt tett összes számfogadást és az összes lófogadást feldolgozzák. Minden versenyeredményt közvetlenül telefonon kézbesítenek Arlingtonból Chicago Eastbe. Minden pénzes fogadást ide irányítanak, minden nyilvántartást vezetnek, minden kifizetés innen történik."
  
  
  Lenyűgözve bólintottam. „Az elektronikus adatfeldolgozás érkezik a fogadóirodába. Nagyon szép!"
  
  
  Chicky nevetett. "Nagyon hatékony. Naponta körülbelül nyolcvanezer dollárt dolgozunk fel itt. Úgy gondoljuk, hogy ezt úgy kell működtetnünk, mint egy üzletet. Vége annak az időnek, amikor a kis fickó az édességboltban egy jegyzettömbbel a hátsó zsebében járt.”
  
  
  – Hogyan hatnak rád a les fogadások? A New York-i OTB-irodákat városszerte a választók kezdetben nemcsak azért hagyták jóvá, hogy pénzt keressenek a városnak, és a szerencsejátékosok kényelmét szolgálják, hanem azért is, hogy kiűzzék a bukmékereket az alvilágból.
  
  
  Chiki ismét elvigyorodott. Boldog embernek tűnt. „Egyáltalán nem fájt nekünk, bár egyszer aggódtam miatta, amikor először kezdődött. Azt hiszem, az emberek szeretnek egy régi, bejáratott céggel üzletelni, és gyanakodnak az állami fogadási műveletekre.
  
  
  "És természetesen sok számunk van, és a kormány nem foglalkozik a számokkal."
  
  
  – Legalábbis még nem – szólt közbe Louis. – De ahogy a dolgok mennek, valószínűleg hamarosan így lesz. Megveregette a vállam. – Mit gondolsz, Nick? Nagyon klassz, igaz? – Lehet, hogy Joe bácsi úgy néz ki és úgy viselkedik, mint az öreg Pete Pete, de ennek a legújabb eszköznek kell lennie a szakmában.
  
  
  Lajos kirohanását csak naivsága múlta felül. A Számvevőkamara előrelépést jelentett a bűnöző világ megszervezésében, de messze nem az utolsó szó. Megmutathatnám Louisnak egy maffia által irányított kommunikációs központot egy Indianapolis-i szállodában, amely a New York-i telefont úgy néz ki, mint egy alközponti kapcsolótábla. Az országban lezajlott összes szerencsejáték – versenyzés, baseball, kosárlabda, futball stb. – eredményei minden nap megérkeznek ebbe a szállodába, majd mikroszekundumokban továbbítják a sportfogadásokhoz partról tengerpartra.
  
  
  Ennek ellenére érdekes újítás volt a Számlakamara: központosított, szervezett, hatékony. Nem rossz. – Remek – mondtam. "Elképesztő!" Felhúztam a fülcimpámat. – Gondolom, te is itt dolgozol teherautókon, mi?
  
  
  Louis összeráncolta a homlokát. – Nem, de... nem tudom, talán nem is rossz ötlet. Úgy érted, mint egy központi parancsnoki beosztás?
  
  
  "Jobb."
  
  
  Chicky kissé idegesnek tűnt. – Nos, igazából nincs sok helyünk, Louis, nem beszélve arról, milyen nehéz manapság valakit találni, akiben megbízhat.
  
  
  Nevetnem kellett. Nyakig benne volt az alvilági üzletekben, de úgy viselkedett, mint bármely irodavezető bármely törvényes üzletben... aggódott, hogy esetleg több dolga lesz, vagy esetleg változtatnia kell a munkamódszerén. Nem csak az őszinte emberek állnak ellen a változásnak.
  
  
  – Nick új a városban – magyarázta Louis –, és gondoltam, megmutatom neki a bemutató műveletünket. Mindenesetre Joe bácsinak Nick és én minden műtétet megcsinálunk valamelyik nap, csak hátha tehetjük. feszítsd meg egy kicsit. "
  
  
  "Igen." Chiki kétkedőnek tűnt.
  
  
  – Leginkább a biztonsággal fogunk foglalkozni – mondtam.
  
  
  Chicky sugárzott. "Oh jó. Ott segítségre van szükségem."
  
  
  Megkérdeztem. - "Volt bármilyen problémád?"
  
  
  Sóhajtott. "Igen. Többet, mint amennyit szeretnék. Gyere az irodámba, és elmondom neked."
  
  
  Mindannyian bementünk egy gyönyörűen burkolt irodába egy nagy padlássarokban. Tiszta szőnyeg volt a padlón, és acél iratszekrények sorakoztak az egész falon. Közvetlenül Chica asztala mögött egy vastag, fekete képpel díszített széf állt. Az asztalon egy vonzó, ősz hajú nő és fél tucat különböző korú gyermek fényképei voltak.
  
  
  – Foglaljatok helyet, srácok. Chicky egy pár egyenes támlájú székre mutatott, és leült az asztal melletti forgószékbe. – Van egy problémám, talán tud segíteni.
  
  
  Louis felhúzta a székét
  
  
  - mosolyogtam rá magabiztosan. Pillanatnyilag elfelejtette, hogy Popeye elég világos utasításokat adott neki. Joe bácsi meg akart ölni valakit.
  
  
  – Mi történt, Chicky? - kérdezte Louis.
  
  
  Chicky hátradőlt, és rágyújtott. – Megint Lemon-Drop Droppo – mondta. – Legalábbis szerintem ő az. Megint letépte a futónkat. Vagy legalább valaki."
  
  
  – A fenébe is, Cheeky – szólt közbe Louis. „Valaki mindig kirabolja a futókat. Mi a nagy baj?
  
  
  „A lényeg, hogy ez nagy ügy lesz! Múlt héten tizennégyszer, ezen a héten ötször ütöttek meg minket. Nem engedhetem meg magamnak".
  
  
  Louis felém fordult. "Általában azt gondoljuk, hogy hetente három-négy alkalommal fogunk egy futót azért, amit cipel, de ez sokkal több, mint általában."
  
  
  Megkérdeztem. - "Nem tudod megvédeni őket?"
  
  
  Chicky megrázta a fejét. „Száznegyvenhét srácunk van, akik minden nap készpénzt hoznak ide Manhattan alsó részéből. Nem tudjuk megvédeni őket." Elvigyorodott. – Tulajdonképpen azt sem bánom, ha néhányat időnként kirabolnak, amitől mások óvatosabbak lesznek. De ez baromi sok!”
  
  
  – Mi a helyzet ezzel a citromcseppel?
  
  
  Louis nevetett. – Régóta itt van, Nick. Ruggiero egyik csoportja, de néha magától elmegy. Ő maga is egykor Gaetano Ruggiero futója volt, és úgy tűnik, minden alkalommal, amikor pénzhiányban van, futót választ. Nagyon könnyű megtalálni, tudod. "
  
  
  "Igen." A futók a bűnözői ranglétra alján állnak. Elveszik a pénzt és a kuponokat, és elküldik a kötvénybanknak, és ennyi. Általában félőrült öreg winókról van szó, akik túl messze vannak az időskori szegénységtől ahhoz, hogy bármi mást csináljanak, vagy kisgyerekek, akik gyorsan keresnek pénzt. Több ezren élnek belőlük New Yorkban, aljas hangyák, amelyek a bűnözők eldobott dögével táplálkoznak.
  
  
  – Gondolod, hogy segít nekünk, ha megszabadulunk ettől a Lemon Drop karaktertől?
  
  
  Chiki ismét elvigyorodott. „Nem fog fájni. Még ha nem is ő, valakit elriaszthat.”
  
  
  Bólintottam és Louisra néztem. – Akár két legyet is megölhet egy csapásra, Louis.
  
  
  Ez a valóság nem volt könnyű Louis Lazaro számára. Savanyúnak tűnt. – Igen – mondta.
  
  
  – Miért hívják Citromcseppnek? Megkérdeztem.
  
  
  – válaszolta Louis. "Megszállottja a citromcseppeknek, állandóan eszik. Azt hiszem, az igazi neve Greggorio, de egy olyan névvel, mint Droppo és egy zacskó citromcsepp a zsebében állandóan... utálnám megütni. mert ez letépett néhány futót, a fenébe, nem is olyan rossz, csak őrült.
  
  
  – vontam meg a vállam. Úgy tűnik, sokat csináltam ebből a feladat során. "Tőled függ. Ez csak egy ötlet volt."
  
  
  Louis elégedetlennek tűnt. "Igen. Majd meggondoljuk."
  
  
  – Mi ez, két legyet egy csapásra? - kérdezte Chiki.
  
  
  – Nem számít – csattant fel Louis.
  
  
  "Igen Uram." Chicky még mindig jól tudta, hogy Louis Popeye Franzini unokaöccse.
  
  
  Kínos szünet következett. Intettem a kezemmel a csillogó iratszekrények felé, amelyek mindegyikét elzárta egy fenyegető megjelenésű vasrúd, amely a padlótól felfelé futott a fiókok fogantyúin keresztül, és az irattartó tetejére volt csavarva. – Mi van ott, családi ékszereid?
  
  
  Chicky eloltotta a cigarettáját, és elvigyorodott, örült a légkör változásának. – Ezek a mi aktáink – mondta. „Mindent rögzíteni A-tól Z-ig.”
  
  
  "Minden?" próbáltam hatni. – Az egész fogadási műveletre gondol?
  
  
  „Az egész szervezetre gondolok” – mondta. "Minden."
  
  
  Körülnéztem. – Mennyire jó a biztonságod?
  
  
  "Bírság. Bírság. Ez engem nem zavar. Itt vagyunk az ötödik emeleten. A másik négy emelet üres, kivéve néhány lakást, amelyeket szükséghelyzetben használunk. Minden este acélkaput rakunk ki minden emeleten. Közvetlenül a falba illeszkednek, és ott vannak rögzítve. Aztán ott vannak a kutyák – tette hozzá büszkén.
  
  
  – Kutyák?
  
  
  "Igen. Minden emeleten van két őrző kutyánk, dobermann. Minden este kiengedjük őket, emeletenként kettőt. Úgy értem, ember, senki nem megy fel azon a lépcsőn ezekkel a kutyákkal. Aljas kurva fiai! Még nélkülük sem lesz képes senki áttörni ezen a kapun Big Julie és Raymond figyelmeztetése nélkül."
  
  
  "Kik ők?"
  
  
  „Két őröm. Minden este itt élnek. Ha egyszer mindenki elhagyja és bezárja ezt a kaput, senki sem léphet be.”
  
  
  – Tetszik – mondtam. – Ha Big Julie és Raymond tudnak vigyázni magukra.
  
  
  Chicky nevetett. – Ne aggódj, ember. Big Julie a legkeményebb fickó a cirkusz ezen oldalán, Raymond pedig az egyik legjobb tüzérőrmester volt Koreában. Tudja, mi a fegyver."
  
  
  – Elég jó nekem. Felálltam és Louis is így tett. – Nagyon köszönöm, Chicky – mondtam. – Azt hiszem, találkozunk.
  
  
  – Így van – mondta. Kezet fogtunk és Louis-val lesétáltunk a lépcsőn. A szememet hámozva láttam, hogy acélkapukat építettek be minden lépcsőfok falába. Szép nehéz összeállítás volt, de volt egy ötletem, hogyan lehetne leküzdeni.
  
  
  
  
  13. fejezet
  
  
  
  
  
  
  A vacsora finom volt, egy kis asztal a Minetta mögött egy olyan éjszakán, amikor szinte senki sem volt ott – könnyű antipasto, jó oso buco, rántott cukkini csíkok és eszpresszó. Philomina abban a szeretetteljes, sugárzó hangulatban volt, ami egy kis izgalmat visz az életbe.
  
  
  Amikor jó éjszakát csókoltam neki az ajtaja előtt, minden Siciliano háborgó dühévé változott. Megtaposott a lábával, megvádolt azzal, hogy hat másik lánnyal feküdtem le, sírva fakadt, végül a nyakam köré fonta a karját, és csókokkal megfojtott.
  
  
  – Nick... kérlek, Nick. Nem sokáig."
  
  
  Határozottan kiszabadultam. Tudtam, ha bemegyek, sokáig ott leszek. Aznap este dolgom volt. Erősen megcsókoltam az orra hegyén, megfordítottam úgy, hogy az ajtaját nézze, és élesen megütöttem a hátát. "Folytatni. Csak hagyd nyitva az ajtót, és találkozunk, ha végeztem azokkal a dolgokkal, amelyekről gondoskodnom kell."
  
  
  Mosolya elnéző volt, és ismét elragadtatva azt mondta: – Ígérd meg?
  
  
  "Ígéret". Visszatértem a hallba, mielőtt elhatározásom meggyengült volna.
  
  
  Az első dolgom, amikor a Chelsea-s szobámba értem, az volt, hogy felhívtam Louis-t. „Szia, itt Nick. Figyelj, mit szólnál hozzám ma este? Igen, tudom, hogy késő, de fontos. Jobb! Ó, éjfél körül. És hozza Loklot és Manittát. Szerintem Tonyé. Olyan jó, ahogy van. Bírság? Oké... ja, és Louie, szerezd meg Lemon Drop Droppo címét, mielőtt jössz, oké? "
  
  
  Leraktam, mielőtt válaszolhatott volna az utolsó kérésre. Aztán lesétáltam a sarkon az Angry Squire-hoz. Rendeltem egy sört Sally-tól, a csinos angol pultoslánytól, majd felhívtam Washingtont azon a telefonon, amely a bár végén lógott a falon. Ez rutin óvintézkedés volt arra az esetre, ha lehallgatnák a telefont a szállodai szobámban.
  
  
  Felhívtam az AX Emergency Supply-t, és miután helyesen azonosítottam magam, rendeltem egy 17B-es eltávolítókészletet, amelyet még aznap este küldött nekem a Greyhound. Reggel átvehetem a Nyolcadik sugárúti Port Authority buszpályaudvaron.
  
  
  A 17B készlet nagyon ügyes, nagyon zavaró. Hat robbanósapka, hat időzítő biztosíték, amelyek egy perctől tizenöt óráig tetszőleges időközönként beállíthatók, hat darab alapozózsinór a kevésbé igényes munkákhoz, és elegendő műanyag ahhoz, hogy lefújja a koronát a Szabadság-szobor fejéről .
  
  
  Nehéz volt megérteni a zajt, amit egy nagyon jó, de nagyon hangos jazz-kombó keltett tőlem körülbelül hat méterrel, de végül átadtam az üzenetemet, és letesztem.
  
  
  Fél tizenegykor elhagytam az Angry Squire-t, és a Seventh Avenue-n sétáltam, és tervet készítettem a Lemon-Drop Droppo-ra. Christopher és Seventh sarkán jobbra kanyarodtam Christopherre az összes új melegbár mellett, majd ismét balra fordultam a Bedford Streetre, másfél saroknyival később pedig a Tony's-ba.
  
  
  Teljesen más jelenet volt, mint előző este Philomina partiján. Most ismét csendes és hangulatos volt, visszatérve a szokásos kazamatai hangulathoz, a sötétbarna falakon a halvány narancssárga fények alig adtak elegendő fényt a pincérek számára, hogy a főteremben megszokott helyükre visszatért asztalok között mozogjanak. .
  
  
  Szmokingos olasz maffiózók hordája és hosszú ruhás asszonyaik helyett most már alig lakott a hely féltucat hosszú hajú fiatal sráccal kék farmerben és farmerdzsekiben és ugyanennyi rövid hajú fiatal lány. ugyanúgy öltözött. De a beszélgetés nem sokban különbözött az előző estitől. Míg a buli beszélgetése leginkább a szexről, a futballról és a lovakról szólt, a mai tömeg főleg a szexről, a futballmeccsekről és a filozófiáról beszélt.
  
  
  Louis egyedül ült az asztalnál, a falnak támaszkodva a bejárattól balra, és mogorván egy pohár bor fölé hajolt. Nem tűnt túl boldognak.
  
  
  Leültem vele, rendeltem egy pálinkát és üdítőt, és megveregettem a vállát. – Gyerünk, Louis, érezd jól magad. Nem olyan rossz!"
  
  
  Próbált vigyorogni, de nem ment.
  
  
  – Louis, tényleg nem akarod ezt csinálni, igaz?
  
  
  "Mit kell tenni?"
  
  
  Kit viccelt? – Vigyázz Droppóra.
  
  
  Szánalmasan megrázta a fejét, nem nézett a szemembe. – Nem, úgy értem, ez csak... ó, a fenébe! Nem!" Nagyobb erővel mondta, örült, hogy a szabadban van. "Nem! Nem akarom ezt csinálni. Nem hiszem, hogy meg tudom csinálni. Én csak… a fenébe, ezzel a sráccal nőttem fel, Nick!
  
  
  "Bírság! Bírság! Azt hiszem, van egy ötletem, ami gondoskodik a Citromcsepp babáról, boldoggá teszi Joe bácsit, és megóv a veszélytől. Hogy tetszik ez a csomag?
  
  
  A szemében remény csillant, és imádnivaló mosolya kezdett szétterülni az arcán. "Őszintén? Szia Nick, az nagyon jó lenne!
  
  
  "Bírság. Szívességet tett nekem Bejrútban azzal, hogy idehozott. Most csinálok neked egyet, igaz?
  
  
  Bólintott.
  
  
  "Bírság. Először is, ma ezt kaptam a dobozomban a Chelsea-ben." Adtam neki egy cetlit, amit magam írtam.
  
  
  Canzoneri: Meg fogja találni Spelmant
  
  
  A Chalfont Plaza Hotel 636-os szobájában.
  
  
  Csupasz seggű és kibaszottul halott.
  
  
  Louis hitetlenkedve meredt rá. "A fenébe is! Mi a fene ez? Szerinted ez igaz?
  
  
  – Valószínűleg igaz, oké. Ha nem így lenne, nem lenne értelme elküldeni nekem."
  
  
  – Nem, valószínűleg nem. De mi a fenéért küldték el? Most érkeztél!”
  
  
  – vontam meg a vállam. „Megöl a pokolba. Az ügyintéző csak azt mondta, hogy jött valami srác, és otthagyta. Lehet, hogy aki azt hitte, csak hasznos voltam, és mindenesetre továbbadom neked.”
  
  
  Louis értetlenül nézett, ahogy kellett volna. – Még mindig nem értem. Egy percig gondolkodott. – Figyelj, Nick. Szerinted Ruggiero volt?
  
  
  Atta baby Louis! Azt gondoltam. – Igen – mondtam. "Ez az amit gondolok".
  
  
  Összeráncolta a homlokát. „Szóval mi köze ennek ahhoz, hogy ma este idejövök? És a Lemon-Drop Droppo-val?”
  
  
  „Csak egy ötlet. Loklo és Manitti veled vannak?
  
  
  "Igen. Az autóban vannak."
  
  
  "Bírság. Ezt fogjuk tenni." Elmagyaráztam neki az ötletemet, és nagyon örült.
  
  
  "Remek, Nick! Remek!"
  
  
  A Horatio 88-asa csak néhány háztömbnyire volt tőle, körülbelül egy háztömbnyire a Hudsontól. Elmagyaráztam Loklonak és Manittynek, miközben felértünk. "Emlékezik. Azt akarjuk, hogy életben maradjon. Nem baj, ha egy kicsit sérült, de nem akarok semmilyen holttestet. Ez egyértelmű?"
  
  
  A volán mögött Loklo vállat vont. – Ez nekem őrülten hangzik.
  
  
  Louis finoman a tarkóján ütötte, hogy tudja, ki a felelős. "Senki sem kérdezte meg. Csak tedd úgy, ahogy Nick mondja."
  
  
  A Horatio Eighty-Eight egy jellegtelen szürke épület volt, egy sor egyforma magas lépcsővel és vaskorlátokkal. Manittynek körülbelül negyvenöt másodpercébe telt, amíg átjutott a külső ajtó zárán, és további harminc másodpercbe telt, míg kinyitotta a belsőt. A lehető legcsendesebben felmásztunk a lépcsőn, és végül megálltunk a hatodik emeleti lépcsőn, hogy ne kapkodjunk levegőt a mászástól. Csak hárman voltunk - Loklo, Manitti és én -, mivel Louis-t lent hagytuk a kocsiban.
  
  
  Manittinek nem volt problémája a 6B lakás ajtajával. Nem használt plasztikkártyát, mint most az összes kémkönyv. Egyszerűen egy régimódi lapos pengét használt, amely sebészeti szike formájú volt, és egy kis szerszámot, amely úgy nézett ki, mint egy acél kötőtű. Még húsz másodperc sem telt el, míg az ajtó hangtalanul kinyílt, és Manitti félrelépett, hogy beengedjen, neandervölgyi arcán az önelégültségtől érzett nagy, gratuláló mosollyal.
  
  
  Nem volt világos a nappaliban, de a szoba másik végében egy zárt ajtó mögött volt világosság. Gyorsan előrementem, Loklo és Manitti közvetlenül mögötte voltak, mindannyiunknak egy-egy pisztollyal a kezében.
  
  
  Elértem az ajtót, kinyitottam, és egy gyors mozdulattal beléptem a hálószobába. Nem akartam esélyt adni Dropponak, hogy elmenjen a fegyverért.
  
  
  Nem kellett aggódnom.
  
  
  Gregorio Droppo túlságosan elfoglalt volt, legalábbis pillanatnyilag, hogy aggódjon egy olyan apró incidens miatt, amikor egy háromkarú férfi beront a hálószobájába hajnali egykor. Droppo meztelen teste görcsösen megremegett, csavargatta és szöszölte a lepedőt a lány alatt, akivel szeretkezett. Karja szorosan a nyaka köré fonta, maga felé húzta, arcukat egymáshoz nyomták, így csak zsírral nyaldosott hajat láttunk, amit a lány szívós ujjai kócoltak. Vékony lábai, amelyek vékonyak és fehérek voltak a férfi szőrös sötétségében, a dereka köré nyírva, a csúszós izzadsághoz láncolva, amely kiöntötte. A karját és a lábát láttuk.
  
  
  Droppo nagy erőfeszítéssel végrehajtotta a klasszikus hátra és felfelé mutató tüskés mozgást az utolsó sikoltozó ugrás előtt. Mivel nem volt kéznél egy pohár jeges víz, megtettem a következő lépést, és a csizmám orrával bordáiba ütöttem.
  
  
  Megdermedt. Aztán felkapta a fejét, és a szeme elkerekedett a hitetlenkedéstől. "Hááá...?"
  
  
  Megint belerúgtam, mire fellélegzett a fájdalomtól. Kiszabadult, és a hátára gördült a lányról, miközben kínjában az oldalát tartotta.
  
  
  Szerelme hirtelen távozása miatt a lány a hátán terült el, rémülettől kidülledő szemekkel. A könyökére támaszkodott, szája sikításra nyílt. Bal kezemet a szájára tettem, és hátát a lepedőnek nyomtam, majd lehajoltam, és rámutattam Wilhelminára, a pofa csak egy centire volt a szemétől.
  
  
  Küzdött egy darabig, izzadt testét a kezem nyomása alatt ívelte, aztán rájött, mit néz, és megdermedt, szeme a fegyverre tapadt. Izzadságcseppek álltak a homlokán, és összekuszálták vörös hajszálait.
  
  
  Mellette Droppo lógatni kezdte a lábát az ágy szélén, de Loklo ott volt. Szinte véletlenül a revolvere orrával arcon ütötte Droppo arcát, aki fájdalmas kiáltással zuhant vissza, véres orrát szorongatva. Locallo egyik kezével felemelte a földről a gyűrött párnát, és Droppo arcához nyomta, elfojtva a hangokat. A másikat Droppo kinyújtott lábai közé csapta, úgy, hogy a pisztolyának csikke a meztelen férfi ágyékába csapódott.
  
  
  Állati hang hallatszott a párna alól, és a test magasan megremegett a levegőben, a háta meggörbült, az egész súly a vállakon feküdt, majd ernyedten rogyott az ágyra.
  
  
  – Elájult, főnök – mondta Loklo lakonikusan. Szerintem csalódott volt.
  
  
  - Vedd le a párnát, hogy ne fulladjon meg - néztem a lányra, és fenyegetően intettem Wilhelminának. „Nincs zaj, semmi, amikor eltávolítom a kezem. Ez egyértelmű?"
  
  
  Amint tudott, bólintott, és rémülten nézett rám. – Oké – mondtam. "Nyugi. Nem fogunk ártani neked." Kivettem a kezem a szájából, és hátraléptem.
  
  
  Mozdulatlanul feküdt, mi hárman ott álltunk pisztollyal a kezünkben, és gyönyörködtünk a szépségében. Annak ellenére, hogy izzadt a szex, borzalom a szemében és összekuszálódott haja, csodálatos volt. Csupasz mellkasa megremegett, és zöld szeméből hirtelen kicsordultak a könnyek.
  
  
  – Kérlek, kérlek, ne bánts – nyöszörögte. – Szívesen, Nick.
  
  
  Aztán felismertem őt. Rozsdás Pollard volt, a kis vörös hajú zöld ruhában, akivel Tony partiján flörtöltem, aki sok évvel ezelőtt Philomina gyötrelmét indította el egy névtelen borítékkal, amelyben egy kivágás volt a Timesból.
  
  
  A mellettem álló Manitti erősen lélegezni kezdett. – Kurvára! - kiáltott fel. Az ágy fölé hajolt, és egyik kezével a melléhez nyúlt.
  
  
  Átütöttem a fején a pisztollyal, mire döbbenten visszarántott.
  
  
  Rusty arcán könnyek csorogtak le. Megvetően néztem meztelen testére. – Ha nem egy zömök olasz, akkor egy másik, igaz, Rusty?
  
  
  Nyelt egyet, de nem válaszolt.
  
  
  Kinyújtottam a kezem és meglöktem Droppot, de ő mozdulatlan volt. – Hozd el – mondtam Locallónak.
  
  
  Visszafordultam Rustyhoz. – Kelj fel és öltözz fel.
  
  
  Lassan felülni kezdett, és saját meztelen testét nézte, mintha csak most vette volna észre, hogy teljesen meztelenül fekszik egy szobában négy férfival, akik közül három gyakorlatilag idegen.
  
  
  Hirtelen felült, térdét összehúzta, és maga előtt behajlította. Összefonta a karját a mellkasán, és vadul nézett ránk. – Te tetves rohadék – köpte a nő.
  
  
  Nevettem. – Ne légy olyan szerény, Rusty. Láttuk már, hogyan bánsz ezzel az idiótával. Nem valószínű, hogy rosszabbul nézel ki.” Kéznél fogva húztam ki az ágyból a földre.
  
  
  Éreztem, hogy azonnal kipattan belőle a küzdelem apró szikrája. Elengedtem, ő pedig lassan felállt, és az ágy melletti székhez lépett, elkerülve a szemünket. Fogott egy csipkés fekete melltartót, és elkezdte felvenni, miközben a falat nézte. Teljes megaláztatás.
  
  
  Manitti megnyalta az ajkát, én pedig ránéztem. Loklo négy doboz hideg sörrel tért vissza a konyhából.
  
  
  Mindegyiket a komódra tette, és óvatosan kinyitotta. Adott nekem egyet, Manittinak egyet, és ő maga is vett egyet. Ezután vett egy negyediket, és egyenletesen ráöntötte Lemon-Drop Droppo tehetetlen testére, a sör pedig az izzadt egyenruhájára ömlött, és átáztatta maga körül a lepedőt.
  
  
  Droppo nyögéssel ébredt, kezei ösztönösen a felháborodott nemi szerve felé nyúltak.
  
  
  Olyan erővel ütöttem rá Wilhelmina eltorzult orrnyeregére, hogy könnyek szöktek a szemébe. "Mit?" zihált: "mi...?"
  
  
  – Csak csináld pontosan, amit mondok, haver, és túlélheted.
  
  
  "Mit?" sikerült újra kijutnia.
  
  
  Jóízűen elmosolyodtam. – Popeye Franzini – mondtam. – Most pedig kelj fel és öltözz fel.
  
  
  Szemében rémület tükröződött, ahogy lassan felemelkedett az ágyról, egyik kezével még mindig az ágyékát szorongatta. Lassan öltözött, és fokozatosan éreztem változást a hozzáállásában. Megpróbálta felmérni a helyzetet, kereste a kiutat. Többet gyűlölt, mint szenvedett, és egy gyűlölködő ember veszélyes.
  
  
  Droppo befejezte a csizmája megkötésének fáradságos folyamatát, időnként egy nyögést kapott szorosan összeszorított ajkain, majd két kézzel megragadta az ágyat, hogy felálljon. Amint felállt, az ágyékba térdeltem. Felsikoltott, és ájultan a padlóra esett.
  
  
  – mutattam Loklora. – Vedd fel újra, Franco.
  
  
  A szoba túloldalán, teljesen felöltözve Rusty Pollard hirtelen életre kelt. A haja még mindig kócos volt, a rúzsa elkenődött, de Kelly zöld szoknyáját és fekete selyemblúzát viselte.
  
  
  a melltartója és a bugyi fölé hordva ismét bátorságot adott neki.
  
  
  – Ez kegyetlen volt – sziszegte. – Nem csinált veled semmit.
  
  
  – Szintén kegyetlen volt annyi évvel ezelőtt elküldeni ezt a klipet Philomina Franzininek – elleneztem. – Ő sem csinált veled semmit.
  
  
  Ez az utolsó darab brutalitás megfosztotta Lemon-Droppo küzdőszellemének utolsó nyomait is, és enyhén meghajolva, mindkét kezét a gyomrához szorítva sétált le velünk a lépcsőn.
  
  
  Rustyt elöl ültettük Lokloval és Manittivel, Droppot pedig Louie és köztem a hátsó ülésen. Ezután a Chalfont Plaza-ba mentünk. Louis, Droppo és én beléptünk Manny házának bejáratán, míg a másik három a Lexington Avenue felől.
  
  
  A 636-os szoba előtt találkoztunk. Levettem a Ne zavarj táblát az ajtóról, és elfordítottam a kulcsot. A szag nem volt túl rossz, mivel két éjszaka indulás előtt teljes erővel bekapcsoltam a légkondicionálást, de érezhető volt.
  
  
  "Mi ez a szag?" – kérdezte Rusty, és próbált hátrálni. Erősen meglöktem, ő pedig elterült a szoba felén, és mindannyian beléptünk. Manitti becsukta mögöttünk az ajtót.
  
  
  Figyelmeztettem a többieket, mire számíthatnak, és Droppo túl beteg volt ahhoz, hogy igazán törődjön vele. De nem Rusty. Felállt, és egyértelműen dühösnek tűnt. – Mi a fene folyik itt? - rikoltotta a lány. "Mi ez a szag?"
  
  
  Kinyitottam a fürdőszoba ajtaját, és megmutattam neki Larry Spelman meztelen testét.
  
  
  "Úristen! Ó, istenem!" Rusty jajgatott, és kezével eltakarta az arcát.
  
  
  – Most pedig vedd le a ruháidat, mindketten – parancsoltam.
  
  
  Droppo, akinek az arca még mindig eltorzult a fájdalomtól, ostobán engedelmeskedni kezdett. Többet nem kérdezett.
  
  
  Nem rozsdás. "Mit fogsz tenni?" – kiáltott rám. "Istenem…"
  
  
  – Felejtsd el Istent – vágtam rá –, és vedd le a ruháidat. Vagy azt akarod, hogy Gino csinálja meg helyetted?
  
  
  Manitti elvigyorodott, Rusty pedig lassan elkezdte kigombolni a blúzát. A melltartóig és a bikinibugyiig levetkőzve ismét tétovázott, de intettem neki Wilhelminát, ő pedig hivalkodóan befejezte a munkát, és a ruháit egy kis kupacba dobta a földre.
  
  
  Louis elvette mindkét ruhakészletet, és begyömöszölte a magával hozott kis táskába. Droppo az ágy szélén ült, és a padlót nézte. A komód a sarokba lökte Rustyt, így csak a csupasz combját láthattuk. Kezei eltakarták a mellkasát, és egy kicsit megborzongott. A szoba hideg volt a légkondicionálótól.
  
  
  Az ajtóban álltam, amikor kiléptünk. – Most azt akarom, hogy ti ketten itt maradjanak – mondtam. „Egy idő után valaki feláll, és te helyrehozhatod a dolgokat. Addig Manitti közvetlenül az ajtó előtt fog állni. Ha egy kicsit is kinyitja a kis rést, mielőtt bárki ideérne, meg fog ölni. Ezt érted? – Elhallgattam. – Legalább az ördög megöl, Droppo, nem tudom, mit fog tenni Rustyval.
  
  
  Becsuktam az ajtót és mindannyian lementünk a liftbe.
  
  
  Az előcsarnokban felhívtam Jack Gourleyt egy fizetős telefonról.
  
  
  – Kurvára! - morogta a telefonba. – Hajnali két óra van.
  
  
  – Felejtsd el – mondtam. – Van egy történetem számodra a Chalfont Square 636-os szobájában.
  
  
  – Jobb, ha minden rendben van.
  
  
  – Oké – mondtam. – Jól hangzik, Jack. Ott, a 636-os szobában három ember van, mind meztelenül, és egyikük meghalt. És az egyikük egy nő.”
  
  
  "Jézus Krisztus!" Hosszú szünet következett. "Maffia?"
  
  
  – Maffia – mondtam, és letettem a telefont.
  
  
  Mindannyian átsétáltunk az utca túloldalára a Sunrise koktélbárba, és ittunk egy italt. Aztán hazamentünk.
  
  
  14. fejezet
  
  
  
  
  Philomina levette a kezemet a bal melléről, felült az ágyban, és felemelte a párnát maga mögött, hogy megtámassza a hát alsó részét. Zavartan ráncolta a homlokát.
  
  
  – De nem értem, Nick. Vicces, vagy szörnyű, vagy valami ilyesmi. A rendőrség nem tudja bizonyítani, hogy Rusty és Droppo megölte Larry Spelmant, igaz? Értem…"
  
  
  Megcsókoltam a jobb mellét, és fejemet a hasára hajtottam, az ágy túloldalán fekve.
  
  
  Elmagyaráztam. "Nem fogják tudni bebizonyítani, hogy Rusty és Droppo ölték meg Spelmant, de ők ketten pokolian fognak bebizonyítani, hogy nem ők tették meg."
  
  
  – Úgy érted, a zsaruk elengedik őket?
  
  
  "Nem igazán. Emlékszel, hogyan mondtam, hogy a fém szivartartót a komódon hagytam, mielőtt elindultam?
  
  
  Ő bólintott. „Tele volt heroinnal. Mindkettőjüket letartóztatják birtoklás miatt."
  
  
  – Ó. A nő összevonta a szemöldökét. „Remélem, Rustynak nem kell börtönbe vonulnia. Úgy értem, utálom őt, de..."
  
  
  Megpaskoltam a térdét, ami valahol a bal fülemtől balra volt. "Ne aggódj. Rengeteg dolog lesz az újságokban, és sokan vakarják a fejüket, de ez annyira rossz beállítás, hogy bármelyik jó ügyvéd le tudja szedni őket.”
  
  
  "Még mindig nem értem
  
  
  
  
  
  és ez – mondta. – A rendőrség nem fog téged és Louis-t keresni?
  
  
  "Semmi esély. Droppo tudja, de nem fogja elmondani a zsaruknak, hogy mi történt. Ez rohadt megalázó. Soha nem fogja bevallani nekik, hogy egy rivális banda megúszhatja. A Ruggierók nagyon kiakadnak. , másrészt pedig pontosan ezt akarjuk."
  
  
  "Mit fognak csinálni?"
  
  
  "Nos, ha úgy reagálnak, ahogy remélem, akkor lövöldözni fognak."
  
  
  Másnap természetesen újságok jelentek meg a lövöldözésről. Adj egy újságosnak egy meztelen férfit és egy meztelen lányt egy szállodai szobában egy meztelen holttesttel, és boldog lesz. Adjon hozzá két rivális alvilági frakciót és egy tartály kiváló minőségű heroint, és máris egy csemege. Jack Gourley nagyon sokat foglalkozott az újságírással.
  
  
  Másnap reggel a Hírek képei olyan jók voltak, mint még soha. A fotós elkapta Droppot, aki meztelenül ül az ágyon, egy meztelen Rustyval a háttérben, és keresztbe tett karokkal próbálta takargatni magát. Némi festékszórót kellett végezniük, hogy megfelelő legyen a nyomtatáshoz. A főcím írója is jól érezte magát:
  
  
  A meztelen maffiózót és a lányt meztelenre fogták testtel és kábítószerrel
  
  
  A New York Times nem tekintette címlapos történetnek, mint a News, de nagyra értékelte a hathasábos, tizenhatodik oldalas iratgyűjtőt, másfél oszloppal és oldalsávval a maffia történetéről Newban. York. . Franzini és Ruggiero egyaránt nagy szerepet játszott, többek között egy meglehetősen részletes beszámolót Popeye vélt veszekedéséről Philomina apjával néhány évvel korábban.
  
  
  Popeye magát nem érdekelte. Olyannyira boldog volt, hogy a világ iránti gyűlölete megengedte, hogy maradjon. Nevetett, amikor Louis másnap megmutatta neki a történetet, hátradőlt a székében és üvöltött. Az a tény, hogy Larry Spelmant megölték, egyáltalán nem zavarta, kivéve, hogy Spelman halála Ruggero Franzini sértése volt.
  
  
  Ami Popeye-t illeti, az a kínos és méltóságvesztés, amelyet Ruggiero szenvedett el attól, hogy az egyik gombjuk ilyen nevetséges helyzetben volt, mintsem kárpótolt a gyilkosságért. E világ Franzinije számára a gyilkosság mindennapos, és ritka az abszurd.
  
  
  Louis is örült az új pozíciónak, amelyet nagybátyja szemében szerzett. Nem kellett hitelt adnom neki. Mire aznap reggel a Franzini Olive Oil irodájába értem, Louis már sütkérezett a dicséretben. Biztos vagyok benne, hogy Louis valójában nem mondta el Popeye-nek, hogy az ő ötlete volt, de azt sem mondta el neki, hogy nem az.
  
  
  Leültem és vártam, hogy Ruggiero válaszoljon.
  
  
  Nem történt semmi, és átgondoltam az álláspontomat. Nyilvánvalóan alábecsültem Ruggierót. Utólag rá kellett jönnöm, hogy Gaetano Ruggiero nem az a fajta vezető, aki pánikba eshet egy véres és költséges bandaháborúba az általam elindított trükkök miatt.
  
  
  Popeye Franzinit könnyen provokálják, de Ruggierót nem. Ebben az esetben ismét Popeye-t választottam. Számíthatok a reakciójára és az erős reakciójára. Korábban volt egy tervem, ezért megrendeltem ezt a 17B-s készletet Washingtonból, és csak egy kis segítségre volt szükségem Philomina-tól, hogy beüzemeljem. Célom a Számvevőszék volt, Franzini egész működésének szíve.
  
  
  Mindössze öt nappal a Lemon-Drop Droppo kapribogyó után kaptam meg.
  
  
  Philominától csak egy alibire volt szükségem, arra az esetre, ha a számlakamara egyik őre később azonosítani tudna. Gondoskodni akartam róla, hogy ne tudják megtenni, de ez egy meglehetősen egyszerű óvintézkedés volt.
  
  
  A Franzini Olive Oil Com számára nem volt titok, hogy Philomina "sokat látott abból az új srácból, Nickből, akit Louis hozott onnan". Minden egyszerű volt. Aznap este elmentünk David Amram koncertjére a Lincoln Centerbe. Manapság szinte lehetetlen jegyet szerezni a New York-i Amram megtekintésére, így természetes volt, hogy mutogatnunk kell egy kicsit azokkal, amiket kaptam. De senki sem tudta, hogy Jack Gourley-tól származnak a Newsból.
  
  
  Megvártam míg kialszanak a lámpák a házban, és elmentem. Amram lehet a legjobb kortárs zeneszerző Amerikában, de sok munkám és kevés időm volt rá. Vissza akartam jönni az előadás vége előtt.
  
  
  Kevesebb mint tizenöt percbe telt taxival eljutni a Lincoln Centerből Soho-ba, a 417 W. Broadway, a Counting House mellett.
  
  
  Hasonló épület volt, négy emeletes lakások, a legfelső emeleten nagy tetőtérrel. Hiányzott belőle a szomszédos épületet jelző teherlift, de hiányoztak minden emeletről őrkutyák, nem beszélve az acélrudakról minden lépcsőn. Sehogy sem tudtam felmenni a lépcsőn a Számvevőszékhez. Szinte lehetetlen egyik kézzel felvenni az acélrács zárját, a másikkal megküzdeni egy vérőrült dobermannal.
  
  
  Beléptem a 417-es épületbe, és átvizsgáltam
  
  
  
  
  
  Nevek a csengő mellett. Véletlenszerűen kiválasztottam egyet - Candy Gulko -t, és megnyomtam a csengőt.
  
  
  Eltelt egy pillanat, mire megszólalt a hang a beépített hangszóróból. "Igen?"
  
  
  Szerencsére női hang volt. „Fremonti virágboltja” – válaszoltam.
  
  
  Szünet. "Melyik?"
  
  
  – fűztem hozzá egy türelmetlenséget a hangnemhez. – Fremonti virágboltja, asszonyom. Van virágom Candy Gulkónak."
  
  
  "RÓL RŐL! Gyerünk, kelj fel." Megszólalt a berregő, kinyitotta az automata zárat a belső ajtóban, én pedig bementem az emeletre, és a vadonatúj attasé-tokommal hadonásztam, mint minden tekintélyes New York-i üzletember.
  
  
  Természetesen nem álltam meg Candy Galko emeletén. Ehelyett egyenesen felmentem, túl az ötödik emeleten, és fel az utolsó kis lépcsősoron, amely a tetőre vezetett.
  
  
  Csak néhány perc telt el, amíg a 417 West Broadway tetején guggoltam, és a két épület közötti 10 méteres szabad levegőn néztem, és a képzeletem könnyedén a földre hullott.
  
  
  Megvizsgáltam a kátrányos tetőt, és a téglakémény mellett fekve végre megtaláltam, amit kerestem - egy hosszú, keskeny deszkát. Bárcsak ne lenne olyan keskeny, de erre nem volt remény. Szükségem volt egy hídra. Amikor főiskolás voltam, széleset ugrottam huszonnégy láb hat hüvelyket, de az nagyon régen volt, nappal volt, jó kifutópályával, szöges cipőkkel, és ami a legfontosabb, a talaj szintjén nem akartam próbálj meg tíz métert ugrani az épületek között aznap este.
  
  
  A tábla mindössze hat hüvelyk széles volt, elég széles a vásárláshoz, de túl keskeny ahhoz, hogy biztosra menjek. Átnyomtam a két épület közötti résen, hogy minden tetőn egyformán feküdjön. Két kézzel magam előtt tartva a bőröndöt, óvatosan rátettem a lábam rozoga hídomra, összeszedtem magam, és futottam három lépést.
  
  
  futnom kellett. Általában nem szenvedek akrofóbiától, de ha megpróbálnám átfutni rajta, soha nem lennék képes rá. A félelem hibára késztet, és ennek nem volt helye. Néhány percig mozdulatlanul álltam, megnyugodtam, még mindig remegtem, de izzadtam a megkönnyebbüléstől.
  
  
  Amikor megnyugodtam, a lépcsőhöz vezető ajtóhoz sétáltam. Ha belülről lett volna becsavarva, akkor a tetőablakon keresztül kellett volna bejutnom a számvevőszéki irodákba, és ez nehéz lett volna.
  
  
  Az ajtó nincs bezárva. Csak ki kellett nyitnom és át kellett nyomnom. Ez olyasmi volt, mint amit a britek csináltak Szingapúrban: minden fegyverük a tengerre irányult, hogy visszaverjenek minden tengeri támadást; A japánok a szárazföldi utat választották, beléptek a hátsó ajtón, és elfoglalták Szingapúrt. Hasonlóképpen, a Számvevőszék védekezésének az volt a célja, hogy megakadályozza az alulról történő behatolást; soha nem gondolták, hogy fentről rajtaütés jöhet.
  
  
  Arra gondoltam, hogy bekopogok az ötödik emeleti Számviteli Iroda ajtaján, hogy legyen valami gondolkodnivalója Big Julie-nak és Raymondnak az elbarikádozott kis fészkükben, de nem engedhettem meg magamnak, hogy figyelmeztessem őket, csak hogy kielégítsem az eltorzult érzésemet. humor.
  
  
  Az arcomra húztam egy fekete nejlonharisnyát, kinyitottam az ajtót és beléptem, egyik kezemben az attasémat, a másikban Wilhelminát tartottam.
  
  
  A két férfi meglepődve meredt rám. Egy acéltetejű asztal két oldalán ültek, amelyen kártyáztak. Az asztalon egy félig üres üveg gin volt, két pohárral és néhány túlcsorduló hamutartóval együtt. Egy barna papírzacskó oldalán egy szendvics maradványai hevertek. Az alacsonyan lelógó asztali lámpa alatt füst szállt a levegőben. A hatalmas szoba árnyékában egy hatalmas számítógép némán őrizte a mozdulatlan íróasztalok és néma írógépek sorait.
  
  
  Néhány méterre az asztaltól két régi katonaágy ült egymás mellett.
  
  
  Az egyik férfi az asztalnál hatalmas volt, hatalmas, izmos teste csillogott a fényben. Ujjatlan felsőt viselt, széles nadrágja alatt lazán beakasztott kopott szürke nadrágot. Egy vastag szivar csikke nyomta megsárgult fogait egy hatalmas bajuszbokor alatt. Kétségtelenül, Big Julie.
  
  
  Társa az átlagosnál magasabb volt, igazi utcai csávó, széles karimájú zöld filckalapban, élénkpiros, csaknem derékig kigombolt selyemingben, kiszélesedő Aqueduct nadrágban. Raymond bal kezén két hatalmas gyémántgyűrű ragyogott, kontrasztban a bőre feketeségével. Meglepett. Nem számítottam arra, hogy Chickie Wright egyik fia fekete lesz. Ha egy alacsonyabb osztályú, nagyszerű ötletekkel rendelkező olasz végre elkezdte elveszíteni veleszületett előítéleteit, a világ valóban jobb hellyé vált az élethez.
  
  
  A meglepetés bénulása csak egy pillanatig tartott. Raymond bal keze hirtelen a mellette lévő gépírói szék támláján lógó válltok felé villant.
  
  
  Wilhelmina felugatott, és a golyó a székbe csapódott, és több centire is kidobta. Raymond keze megfagyott a levegőben, majd lassan visszatért az asztalhoz.
  
  
  
  
  
  
  – Köszönöm – mondtam udvariasan. – Maradjanak csak, uraim.
  
  
  Nagy Julie szeme kidülledt, a szivarcsikk görcsösen mozgott a szája sarkában. - Mi a fene... - korogta torokhangon.
  
  
  "Fogd be." Intettem neki Wilhelminát, miközben Raymondra figyeltem. A kettő közül úgy döntöttem, hogy „ő a veszélyesebb. Tévedtem, de akkor még nem tudtam.
  
  
  Az előttem lévő takaros asztalra tettem a tokot, és bal kezemmel kinyitottam. Kivettem két hosszú darab nyersbőrt, amelyeket aznap szedtem egy cipőjavítóban.
  
  
  Valahol lent egy kutya ugatott.
  
  
  A két őr egymásra nézett, majd vissza rám.
  
  
  – Kutyák – károgta Big June. – Hogy kívánja a kutyákat?
  
  
  - kuncogtam. „Csak megveregettem a fejüket, ahogy elmentem. Én szeretem a kutyákat".
  
  
  Hitetlenkedve felnevetett. – Kapuk…?
  
  
  Megint felnevettem. – Hamuvá égettem őket a szupersugárpisztolyommal. Egy lépést közelebb léptem, és újra meglegyintettem a pisztolyt. "Te. Raymond. Feküdj arccal a földre."
  
  
  – Bassza meg, ember!
  
  
  lőttem. A lövés az asztal tetejét találta el, és rikoltozott. Nehéz megmondani, hová pattant a golyó, de a munkapadon lévő jelből ítélve biztosan milliméterekkel elkerülte Raymond orrát.
  
  
  Hátradőlt a székében, karjait a feje fölé emelte. "Igen Uram. A padlón. Azonnal". Lassan felemelkedett a magasba emelt karokkal, majd óvatosan leereszkedett arccal a padlóra.
  
  
  – Tedd a kezed a hátad mögé.
  
  
  Azonnal engedelmeskedett.
  
  
  Aztán Julie-hoz fordultam és felnevettem. Még mindig a kezében tartotta a kártyapaklit. Biztos kereskedett, amikor beléptem.
  
  
  – Oké – mondtam, és odadobtam neki az egyik nyersbőr szíjat. – Kösd meg a haverod.
  
  
  A bugyira nézett, aztán rám. Végül összehajtogatta a kártyákat, és esetlenül felállt. Hülyén felkapta a szíjakat, és felállva nézte őket.
  
  
  "Mozog! Kösse a kezét a háta mögé."
  
  
  Big Julie úgy tett, ahogy mondták neki. Amikor végzett, és hátralépett, megnéztem a csomókat. Nagyon jó munkát végzett.
  
  
  Megint intettem neki a fegyvert: „Rendben. Te jössz. A padlón".
  
  
  "Mi a…"
  
  
  – Mondtam a padlón!
  
  
  Felsóhajtott, óvatosan kivette a cigarettacsikket a szájából, és az asztalon lévő hamutartóba tette. Ezután lefeküdt a földre, néhány méterre Raymondtól.
  
  
  – Tedd a kezed a hátad mögé.
  
  
  Újra felsóhajtott, és kezét a háta mögé tette, és arcát a padlóhoz szorította.
  
  
  Leraktam Wilhelminát arra a székre, amelyen Big Julie ült, és föléje térdeltem, és a testén feszítve megkötöztem a kezét.
  
  
  Lábai felfelé ugrottak, a hátamnak csapódtak, gigantikus teste pedig hatalmas görcsökbe csavarodott és rázkódott az erőfeszítéstől, az asztalnak vetettem és elveszítettem az egyensúlyomat. Átkoztam a hülyeségemet, és a fegyverért merültem, de ő egy tompa, erős mancsával a csuklómnál fogva megragadott, testével felemelt, és hatalmas súlyával a padlóhoz szorított.
  
  
  Az arca az enyém mellett volt, és hozzám nyomódott. Felállt, és lehajtotta a fejét, és megpróbálta az enyémhez ütni. Élesen megfordultam, és a feje a padlónak ütközött. Úgy üvöltött, mint egy elakadt bika, és visszafordult hozzám.
  
  
  Szabad kezemmel a szemébe kapaszkodtam, küzdve a rám nehezedő súllyal, meggörbítve a hátam, hogy a testem ne zúduljon tehetetlenül alatta. Kutató ujjaim megtalálták a szemét, de szorosan hunyorogtak. A következő legjobb megoldást választottam: két ujjam az orrlyukaiba dugtam, és felrántottam.
  
  
  Éreztem, ahogy az anyag enged, és felsikoltott, és elengedte a másik csuklómat, hogy meghúzhassa támadó karját. Szabad kezemmel ellöktem magamtól és a padlón gurultunk. Az asztal lábának támaszkodtunk. Megfogtam mindkét fülét, és a fémbútorhoz csaptam a fejét.
  
  
  A szorítása meglazult, én pedig kiszabadultam, elestem tőle. Épp időben ugrottam talpra, hogy lássam Raymondot, aki még mindig a háta mögött van megkötözve, és nehezen áll fel. A cipőm hegyével hasba rúgtam, és lemerültem, hogy kirángassam Wilhelminát onnan, ahol a széken hagytam.
  
  
  Megragadtam a Lugert, és megpördültem, éppen akkor, amikor Big Julie rám ugrott a padlóról, mint egy morgó, izzadt katapult. Kitértem, és hagytam, hogy elrepüljön mellettem, miközben a pisztolyom fenekével fejbe vágtam. Beverte a fejét egy székbe, és hirtelen ernyedten feküdt, felszakadt orrából vér ömlött az alsó állkapcsába, áztatva a bajuszát. A mellette lévő padlón Raymond vonaglott és nyögött, kezeit még mindig a háta mögött kulcsolva.
  
  
  Felszereltem Wilhelminát. Olyan tiszta művelet volt, amíg Big Julie hősies lett számomra. Megvártam, amíg normálisan lélegzem, majd összekötöttem Big Julie kezét, ahogy néhány perce elkezdtem. Aztán felkapcsoltam az összes villanyt
  
  
  
  
  
  irodájában, és elkezdte átnézni Chika Wright irodájában a nagy irattárat.
  
  
  Le voltak zárva, de nem tartott sokáig, hogy kiszedjem a zárakat. Azonban más kérdés volt, hogy megtaláljam, amit keresek. De végül megtaláltam. Franzini vagyonának dolláronkénti felosztása a város üzleti érdekeit szolgálja.
  
  
  fütyültem. Popeye nemcsak mindent illegálisan végzett a városban, de sok legális műveletet sem hagyott ki: húscsomagolás, közvetítés, építkezés, taxik, szállodák, elektromos készülékek, tésztagyártás, szupermarketek, pékségek, masszázsszalonok, mozik, gyógyszergyártás.
  
  
  Kinyitottam az egyik irattartó fiókot, és észrevettem, hogy a hátulján több nagy boríték van összehajtva. Nem volt rajtuk címkék, és a szelepek zárva voltak. Széttéptem őket, és tudtam, hogy elérem a főnyereményt. Ezek a borítékok feljegyzéseket tartalmaztak – eladási dátumokkal, eladásokkal, nevekkel és minden mással – Franzini heroinműveletéről, a Közel-Keletről New Yorkba tartó összetett csővezetékről.
  
  
  Úgy tűnik, néhai barátom, Su Lao Lin nem vonult vissza a kábítószer-üzletből, amikor a katonánk elhagyta Indokínát. Nemrég költözött Bejrútba, több ezer mérföldre. Ez a gyönyörű nő éppúgy árult kábítószert, mint a férfiakat. Elfoglalt lány volt.
  
  
  A Franzinihez való hozzáállása mindig is zavarba ejtett. Mindig azon töprengtem, miért találkoztam egy kínai vörös ügynökkel és egykori drogterjesztővel, aki egy amerikai gengszter munkaügyi hivatalaként dolgozott. Egyszerűen kettős feladatot látott el, én pedig a sok szervezői tehetségének csak egy aspektusában voltam érintett. Minden világossá vált, és egy kicsit elmosolyodtam, amikor arra gondoltam, hogy akaratlanul is aláástam Franzini közel-keleti kapcsolatait.
  
  
  Minden félelmem, ami korábban volt a pusztulásától, teljesen eltűnt.
  
  
  Szépen összehajtogattam a bőrönd melletti asztalon lévő papírokat, majd kivettem a fiókból a műanyag robbanószert és sorba rendeztem. A műanyag nem túl stabil, ezért óvatosan kell bánni vele. Amikor busszal szállították nekem Washingtonból, két csomagban küldték – az egyikben magát a robbanóanyagot, a másikban a kupakokat és a detonátorokat. Szóval biztonságos volt.
  
  
  Most óvatosan behelyeztem a kupakokat és az időzítő detonátorokat. Maximum értékre állítva a detonátorok az aktiválás után öt perccel kialszanak. Az egyiket oda helyeztem, ahol tönkretenné a számítógépet, majd a másik hármat szétterítettem a helyiségben, ahol a legtöbb kárt okozhatják. Nem kellett túl precíznek lennem. Négy műanyag bomba könnyen lerombolhatja a Számvevőszéket.
  
  
  – Haver, nem hagysz itt minket. Ez inkább könyörgés, mint kérdés volt a padlón ülő fekete férfitól. Megfordult, hogy lásson engem. Nem sokkal ezelőtt abbahagyta a nyögést.
  
  
  -mosolyogtam rá. – Nem, Raymond. Te és a kövér barátod velem jössz." Nagy Julie-ra néztem, aki felült a földön, és véreres szemekkel nézett rám. – Azt akarom, hogy valaki üzenetet adjon nekem Popeye Franzinitől.
  
  
  "Milyen üzenet?" Raymond nagyon szeretett volna a kedvében járni.
  
  
  – Csak mondja meg neki, hogy a mai munkát Gaetano Ruggiero dicsérte.
  
  
  „Hát a fenébe…” Big Julie volt. Szakadt orrából vér folyt le az arcán.
  
  
  Gondosan újracsomagoltam az attasémat, meggyőződve arról, hogy benne van az összes terhelő irat, majd becsuktam és lezártam. Talpra rángattam Raymondot és Big Julie-t, és állították őket a szoba közepére, miközben körbejártam, és aktiváltam az időzítőket mindegyik detonátoron. Aztán hárman sietve kiszálltunk onnan, felrepültünk a lépcsőn a tetőre, és becsaptuk magunk mögött az ajtót a tetőn.
  
  
  Kényszerítettem Raymondot és Big Julie-t, hogy ismét hanyatt feküdjenek, majd mély levegőt vettem, és a rozoga deszkahídon át a következő épületbe rohantam. Amint átértem, eltoltam a deszkát, feldobtam a tetőre, és boldogan magamban fütyörészve elindultam lefelé a lépcsőn. Jó éjszakai munka volt.
  
  
  Félúton lefelé a lépcsőn éreztem, hogy az épület megremeg, ahogy négy erős robbanás hallatszott a szomszédos épületből. Amikor kimentem, a 415 West Broadway legfelső emelete égett. Megálltam a saroknál, hogy felkapcsoljam a tűzjelzőt, majd a Sixth Avenue felé vettem az irányt, és lehívtam egy taxit, ami a város felé tartott. Amram koncertjének vége előtt tértem vissza Philomina mellé, ami a program fináléja volt.
  
  
  A ruháim kissé kócosak voltak, de leráztam magamról a legtöbb szennyeződést, amit a számvevőterem padlóján gurulva szedtem össze. Az a kötetlen ruházat, amelyet egyesek manapság koncerteken viselnek, nem különösebben feltűnő.
  
  
  15. fejezet
  
  
  
  
  Másnap reggel, amikor Philomina munkába indult, összehajtottam a számvevőszékről hozott iratokat, és elküldtem Ron Brandenburgnak. Elegendő volt ott tartani egy busznyi FBI-t, a Pénzügyminisztériumot és a Déli Kerületi Szervezett Bűnözés Elleni Munkacsoportot.
  
  
  
  
  
  y a következő hat hónapban.
  
  
  Ezután felhívtam Washingtont, és rendeltem egy másik készlet 17B robbanóanyagot. Kezdtem úgy érezni magam, mint az Őrült Bombázó, de nem lehet egyedül felvenni a harcot a maffiával egy pisztollyal és tűsarkúval.
  
  
  Mikor végre elkészültem, felhívtam Louis-t.
  
  
  Gyakorlatilag nekem ugrott át a telefonvonalon. „Istenem, Nick, nagyon örülök, hogy hívtál! Ez az egész átkozott hely megőrült! Azonnal ide kell jönnie. Mi…"
  
  
  "Lassíts, lassíts. Mi történik?"
  
  
  "Minden!"
  
  
  – Nyugodj meg, Louis. Higadj le. Mi a fene folyik?
  
  
  Annyira izgatott volt, hogy nehezen tudta elmondani, de végül kiderült.
  
  
  Valaki Ruggiero tömegéből felrobbantotta a Számvevőszéket.
  
  
  Halálra hagyták, a fenébe is! De nem mondtam semmit.
  
  
  Popeye Franzini – folytatta Louis – dühös volt, kiabált és az asztalt dörömbölte a kétségbeejtő depressziós időszakok között, amikor egyszerűen ült a tolószékben, és kinézett az ablakon. – A Számviteli Kamara lerombolása volt az utolsó csepp a pohárban – motyogta Louis. Franzini bandája „kiment a matracokra” – a maffia szemszögéből, városszerte csupasz lakásokat létesített, ahol hat-tíz „katona” bújhatott meg, távol a megszokott menedékhelyétől, egymás védelmében. A bennük maradó maffiózók számára további matracokkal felszerelt lakások nemcsak „menedékként” szolgáltak, hanem bázisként is szolgáltak, ahonnan a nyomógombosok lecsaphattak a szembenálló erőkre.
  
  
  Ezzel kezdődött a legnagyobb bandaháború New Yorkban, mióta Gallo és Columbo megvívott egy csatát, amely Columbo lebénulásával és Gallo halálával végződött.
  
  
  Louis, jómagam, Locallo és Manitti fél tucat másik Franzini gengszterrel együtt odamentünk a matracokhoz egy harmadik emeleti lakásban a Houston Streeten. Három ablaka volt, ahonnan jó kilátás nyílt az utcára, és - miután becsuktam a tetőre vezető ajtót - csak egy volt a megközelítés - egy szűk lépcsőn.
  
  
  Behajtottunk, leültünk és vártuk a következő lépést. Néhány háztömbbel feljebb a Ruggiero utcával ugyanezt tették. Féltucat másik lakásunk is volt hasonlóképpen elfoglalva, és riválisaink is: mindegyikben fél tucat vagy több nehéz bőrönd volt, mindegyikben teljes készlet pisztolyt, puskát, géppisztolyt és lőszert, és mindegyikben megvolt a saját helyi hírnöke. újságokat, friss sört és elvihető ételeket hozva, mindegyiknek megvan a maga éjjel-nappali pókerjátéka, mindegyiknek megvan a maga végtelen tévéje, mindegyiknek megvan a maga elviselhetetlen unalma.
  
  
  Philomina naponta háromszor telefonált, így Louis egyik csuklyás barátjától merített néhány aljas megjegyzést. Kiütöttem két fogát és utána senki nem szólt hozzá.
  
  
  Philomina és a hírnökünk által naponta hozott újságok tartottak minket kapcsolatban a külvilággal. Valójában semmi különös nem történt. Filomina szerint a pletyka az volt, hogy Gaetano Ruggiero ragaszkodott ahhoz, hogy semmi köze sem Spelman halálához, sem a Számvevőszék robbantásaihoz. Folyton azt mondta, hogy tárgyalni akar, de Popeye megőrizte hidegvérét. Amikor Ruggiero utoljára tárgyalt, néhány évvel ezelőtt a San Remo-val folytatott zűrzavarban, ez egy csapda volt, amely San Remo halálával végződött.
  
  
  Másrészt Philomina szerint Popeye úgy vélte, ha Ruggiero valóban tárgyalni akar, akkor nem akar újabb ellenségeskedést kelteni riválisával szemben. Így hát két hétig mindkét frakció azokban a sivár lakásokban lógott, és képzeletbeli árnyékokba ugrott.
  
  
  Még az olasz maffiózók is unatkozhatnak idővel. Semmi okból nem kellett volna elhagynunk a lakást, de más nélkül kellett beszélnem Philominával. Egyik este a többi srác jóváhagyta az ötletet, hogy igyunk még egy kis hideg sört – az én javaslatom –, és önként vállaltam, hogy elmegyek érte. Sikerült visszautasítanom mások figyelmeztetését Franzini haragjáról és a veszélyről, amelynek ki vagyok téve, és végül beleegyeztek, mert azt hitték, hogy én vagyok a legőrültebb az egész társaságban.
  
  
  Visszafelé a legközelebbi élelmiszerboltból felhívtam Philominát.
  
  
  – Azt hiszem, Joe bácsi arra készül, hogy találkozzon Mr. Ruggieróval – mondta nekem.
  
  
  Nem engedhettem meg magamnak. A harci tervem fele az volt, hogy egyik tömeget szembeállítsam a másikkal, hogy olyan lázba hozzam a dolgokat, hogy a Bizottságnak be kell avatkoznia.
  
  
  kicsit gondolkodtam. "Bírság. Most figyelj figyelmesen. Jack Gourley hívja fel a lakást tíz percen belül, és kérje Louis-t. Ezután részletesen elmondtam neki, mit akartam, hogy Jack mondjon el Louis-nak.
  
  
  Körülbelül öt perccel azután csörgött a telefon, hogy visszaértem, és Louis felvette.
  
  
  "Igen? Nem viccelek? Persze... Persze... Oké... Igen, persze... Azonnal...? Bírság".
  
  
  Izgatott arckifejezéssel letette a telefont. Félénken nyomta a mellkasához szíjazott nagy .45-öst egy válltokba. – Ez Joe bácsi egyik fia – mondta.
  
  
  – Azt mondta, három srácunkat megölték a Bleecker Streeten, alig néhány perce.
  
  
  Megkérdeztem: „Kit öltek meg, Louis? Ismerünk valakit? Milyen rossz ez?
  
  
  Megrázta a fejét, és széttárta a karját. "Isten! Nem tudom. A srác azt mondta, most értesült a hírről. Más részletet nem tudtam." Louis megállt, és lenyűgözően körülnézett a szobában. – Azt mondta, Joe bácsi azt akarja, hogy megütjük Ruggiero embereit. Jól eltalálták őket."
  
  
  Ezúttal az izgalom felülkerekedett minden kétségen, amelyet Louis korábban érezhetett. A harci verseny ezt teszi az emberekkel, még Louis is ebből a világból származott.
  
  
  * * *
  
  
  Aznap este meglátogattuk a Garden Park Casino-t New Jersey-ben, nyolcan két kényelmes limuzinban. Nem okozott gondot a Garden Park Hotel előcsarnoki biztonsági őre, aki liftkezelőnek öltözött; Nem volt üzemeltetője a magánliftnek, amely csak a kaszinóba ment az állítólagos tizenharmadik emeleten. Az őrt fegyverrel bekényszerítettük a liftbe, mindkettőt kiütöttük, és mi magunk indítottuk el a liftet.
  
  
  Készen jöttünk ki a liftből, előttünk gépfegyverekkel. Zseniális jelenet volt. A magas mennyezetről kristálycsillárok lógtak, a plüss drapériák és a mély szőnyegek pedig segítettek elnyomni a krupié énekét, az acélgolyó kattanását a rulettkeréken, és az elhallgatott beszélgetés mögöttes zümmögését, amelyet időnként az izgalom felkiáltása tarkított. Ez volt a keleti part legnagyobb játékterme.
  
  
  Egy jóképű férfi finoman szabott szmokingban enyhe mosollyal megfordult. Körülbelül 30 éves volt, kissé zömök, de ragyogó, koromfekete hajjal és ragyogó, intelligens szemekkel – Anthony Ruggiero, Don Gaetano unokatestvére.
  
  
  Egy ezredmásodperc alatt felismerte bejáratunk jelentőségét, sarkon fordult, és a falon lévő kapcsoló felé ugrott. Loklo géppuskája dühösen tüzelt – brutális erőszak, bájos légkörben. Ruggiero háta meggörbült, mintha egy láthatatlan óriási kéz vágta volna ketté, és rongybabaként rogyott a falhoz.
  
  
  Valaki sikoltott.
  
  
  Felugrottam a blackjack asztalra és a plafonra lőttem, majd fegyveremmel megfenyegettem a tömeget. A tíz méterrel arrébb lévő szarasztalnál Manitti ugyanezt tette. Louis, a szemem sarkából láttam, közvetlenül a lift mellett állt, és Ruggiero testét nézte.
  
  
  – Oké – kiáltottam. "Mindenki maradjon csendben és ne mozduljon, és senkinek nem lesz baja." A bal oldalon a krupié hirtelen az asztala mögé kuporgott. Az egyik másik maffiózó, aki a csoportunkkal jött, fejbe lőtte.
  
  
  Hirtelen halálos csend támadt, mozgás nélkül. Franzini gengszterei ekkor elkezdtek átmenni a tömegen, pénzt gyűjtöttek az asztalokról és pénztárcákról, gyűrűket, órákat és drága brossokat vittek magukkal. A nagy tömeg megdöbbent, ahogy Louis is.
  
  
  Kevesebb, mint hét perc alatt kiértünk onnan, és limuzinjainkkal visszamentünk a Holland-alagút és a Greenwich Village-i búvóhelyünk felé.
  
  
  Louis folyton ismételgette. - "Istenem!" "Isten!"
  
  
  Megveregettem a vállát. – Nyugodj meg, Louis. Ez mind a játék része!" Kicsit rosszul éreztem magam. Én sem szeretem, ha így lövik az embereket, de nem volt értelme megmutatni. Menőnek kellett lennem. De ezúttal rám hárították a felelősséget, mert én intéztem ezt a hamis telefont. Nem hagyhattam, hogy túl sokáig zavarjon. Amikor azt a játékot játszod, amit én játszottam, valaki megsérülhet.
  
  
  És már másnap sokan megbetegedtek.
  
  
  Először a Ruggierók a MacDougal utcában lévő Alfredo's étteremben csaptak le, ahonnan a parancs ellenére négy Popeye kamionrablója osont el ebédelni. Hátulról jött két fegyveres, akik ülve gépfegyverrel lőttek rájuk, majd gyorsan távoztak. Mind a négyen meghaltak az asztalukban.
  
  
  Franzini visszavágott. Két nappal később Nick Milant, a Ruggiero család idősödő hadnagyát elrabolták Brooklyn Heights-i otthonából. Két nappal később nehéz dróttal átkötött holttestét egy szemétlerakóban találták meg. Hátulról lőtték a fejét.
  
  
  Cheeky Wrightot ezután egy orvosi rendelő lépcsőjén ölték meg, ahová szénanátha-tablettát vásárolt.
  
  
  Következett Frankie Marchetto, Ruggiero régi beosztottja – őt találták meg az autója volánja mögött, és négyszer mellkason lőtték.
  
  
  Franzini két emberének meztelen holttestét találták meg a Jamaica-öbölben sodródó csónakban. Mindkettőjük torkát elvágták.
  
  
  Mickey Monsanno – Mickey egér – a Ruggiero banda egyik vezetője megúszta a sérülést, amikor egyik fiát elküldte, hogy húzza ki autóját a garázsból. Az autó felrobbant, amikor a srác rányomta a gyújtást, és azonnal életét vesztette.
  
  
  Az utolsó csepp a pohárban pénteken esett, amikor hat Ruggiero-féle vadászpuskákkal és gépfegyverekkel felfegyverzett férfi megtámadta a Franzini Olive Oil Co.-t.
  
  
  Csak egy baleset mentette meg Franzonit, aki éppen elvitte Popeye-t a parkba. Az irodában további négy férfit lelőttek, de két hivatalnok sértetlenül maradt.
  
  
  Az utolsó simításokat végeztük Popeye bizarr tervén, hogy rajtaütést hajtsanak végre Ruggiero Garden Park birtokán, amikor hirtelen felmondták. A maffiaügyek iránti hirtelen megnövekedett figyelem, valamint a halálos áldozatok számának napi növekedése miatt aggódó Bizottság a pletykák szerint összehívott egy ülést New Yorkba, hogy áttekintsék a helyzetet.
  
  
  Louis ismét izgatott volt, amikor elhagytuk a Houston Street-i lakásunkat, és elindultunk haza, Louis a faluba, a legénypatakba, én pedig vissza a Philomina's-ba.
  
  
  – Fiú, Nick! Tudod, mindenkinek el kell jönnie! Menő Joey Famligotti, Frankie Carboni, Littles Salerno, minden nagy srác! Még Ellie Gigante is érkezik Phoenixből! Találkozót fognak tartani. Szombat délelőtt."
  
  
  Úgy hangzott, mint egy gyerek, aki a városba érkező kedvenc baseballhőseiről beszél, nem pedig Amerika hét legfontosabb bűnügyi alakjáról.
  
  
  Hitetlenkedve ráztam a fejem, de rámosolyogtam. – Hol lesz?
  
  
  "A Bankers Association tárgyalóterme a Park Avenue-n és a Fifteenth Streeten."
  
  
  "Viccelsz? Ez a város legkonzervatívabb bankja.”
  
  
  Louis büszkén nevetett. "A tulajdonunk! Vagy legalábbis úgy értem, hogy vannak részvényeink.”
  
  
  – Fantasztikus – mondtam. Alaposabban el kellett volna olvasnom azokat a papírokat, amelyeket a Számvevőszékből vettem, de szinte nem volt rá időm. Megveregettem Louis vállát. – Oké, Paisano. Ma randevúztam Philominával. Akarsz engem?"
  
  
  Összeráncolta a homlokát. "Nem ma. De szombaton minden biztosnak két fickót kell magával vinnie a bankba. Akarsz velem és Joe bácsival jönni? Nagyon szórakoztató lehet."
  
  
  „Természetesen” – gondoltam. Féktelen öröm. – Számíts rám, Louis – mondtam. – Remek ötletnek hangzik. Intettem, és beszálltam a taxiba, de ahelyett, hogy egyenesen Philomina felé mentem volna, felmentem a Park Avenue-i Banker's Trust Association-ba. Látni akartam, hogy néz ki. Ijesztőnek tűnt.
  
  
  Elmentem a buszpályaudvarra, felvettem a 17B-s készletem, és visszamentem a Chelsea-be, hogy átgondoljam a problémámat. Áldás volt a lehetőség, hogy részt vegyek a bizottsági ülésen, de ki kellett találnom egy módot, hogy a legtöbbet hozhassam ki belőle. Nem lesz könnyű. Holnap a Banker's Trust Association épületében hemzsegnek a maffiózók, akik mindannyian a főnökük védelmére vágynak.
  
  
  Furcsa módon Philomina adta az ötletet aznap este vacsora után.
  
  
  Hozzám bújt a kanapén és ásított. – Tegyen meg nekem egy szívességet, ha holnap találkozik Joe bácsival és Louis-val, rendben?
  
  
  A mellkasára tettem a kezem: – Hát persze.
  
  
  – Most pedig hagyd abba! Elvette a kezem. – Útban az irodába, meg tudnál állni és venni egy új melegvizes palackot Joe bácsinak?
  
  
  "Forróvizes palack?"
  
  
  – Ne lepődj meg annyira. Tudod... az egyik ilyen vörös gumicucc. Amikor Joe bácsi annyira remegni kezd, hogy nem tud uralkodni rajta, egy meleg fűtőbetét, amit a kezében tarthat, úgy tűnik, segít. Mindig magánál hordja. ebben a kis állványban a kerekesszéke ülése alatt, így kényelmes, amikor csak akarja."
  
  
  "Rendben, ha azt mondod. Mi történt a régivel?
  
  
  "Elkezdett szivárogni" - mondta. – Sokáig használta.
  
  
  Aznap este elmentem a Ninth Avenue és a Huszonharmadik utca sarkán lévő drogériába, és vettem egyet. Aztán aznap este, amikor biztos voltam benne, hogy Philomina mélyen alszik, felkeltem, és óvatosan megtömtem műanyaggal.
  
  
  Nehéz volt robbanóanyagot, időzítős detonátort szerelni egy melegítőpárnába vízzel, de sikerült. A találkozót másnap délelőtt tízkor kezdték volna, úgyhogy az időzítőt tíz harmincra állítottam, és összekulcsoltam a kezeimet.
  
  
  Ki kellett találnom a módját, hogy ne legyek a közelben, amikor az átkozott dolog felrobban, mert amikor valóban felrobban, akkor nagy robbanás következik be. De füllel kell játszanom. Egyébként bevallom, hogy aznap este elég nyugtalan voltam az ágyban.
  
  
  
  
  16. fejezet
  
  
  
  
  
  
  Locatello elvezette Popeye-t, Louis-t és engem az irodából a Bankárszövetségbe, és segített kirakni Popeye-t az autóból a tolószékébe. Aztán azzal, hogy Louis tolta a tolószéket, én meg mellette sétáltam, bementünk egy nagy épületbe.
  
  
  A tárgyalóterem a harmincadik emeleten volt, de a földszinti hallban megállított minket két nagyon ügyes gengszter, akik udvariasan ellenőrizték, hogy nincs-e fegyverünk. Popeye-nek nem volt vasalója, de Louie-nak volt egy nevetségesen kicsi Derringerje, és Wilhelminát és Hugót kellett odaadnom. A két maffiózó adott egy számozott nyugtát a fegyveremről, és felmentünk a lifttel. Senki sem vette észre a forró vizes palackot a Popeye tolószéke alatti állványban.
  
  
  Gaetano Ruggiero már ott volt két csatlósával együtt,
  
  
  ahogy beléptünk a tárgyalóterem kívüli nagy folyosóra. Magasan és szigorúan állt a szoba másik végében, fiatalabb volt, mint gondoltam volna, de fekete pajeszján szürke foltok voltak. A lopás és a szerencsejáték volt a fő érdeklődési köre, az úgynevezett tiszta bűnözés, de a kábítószerekkel is foglalkozott, és a gyilkosság volt az életmódja. Gaetano parancsára megölték az öreg Don Alfredo Ruggierót, a nagybátyját, hogy a fiatalember vállalhassa a felelősséget a családért.
  
  
  A többiek követtek minket, mindegyik két testőrrel.
  
  
  Joseph Famligotti – Cool Joey – Buffaloból. Alacsony, zömök, sötét, kövér arccal és hatalmas hassal, ami átment a derekán. Séta közben kapálózott, a kabátját kigombolta, hogy a gyomrának feküdjön. Kedvesen Ruggieróra és Franzinire mosolygott, majd egyenesen a tárgyalóba ment. Két testőre tiszteletteljesen a folyosón maradt.
  
  
  Frankie Carboni Detroitból. Szürke hajú, gazdag megjelenésű, gyönyörűen szabott szürke gyapjú öltöny, szürke hegyes cipő, szürke selyeming és fehér selyem nyakkendő. Egy régi detroiti bandát örökölt, és annak vérszomjas taktikáját egy kíméletlen, de hatékony műveletbe irányította, amelyet minden szervezett bűnözés irigyelt. Úgy nézett ki, mint egy vidám úriember.
  
  
  Mario Salerno – Little Balls Salerno – Miamiból – Madárszerű, töpörödött kis ember, akinek a feje gyanúsan ide-oda ugrált, erősen cserzett bőre groteszk módon húzódott az élesen meghatározott csontokon, nagy csőrű orr és hegyes áll. Havannában a szerencsejáték-létesítményekben kezdődött, Miamiba költözött, majd véres csápjait mélyen a Karib-térségbe és nyugatra Las Vegasba feszítette ki. Hetvenhat évesen ő volt Amerika legidősebb bandafőnöke, de nem állt szándékában visszavonulni. Kedvelte a szakmáját.
  
  
  Alfred Gigante a Phoenixből. Olyan cserzett, mint Mario Salerno, átlagos magasságú, szépen öltözött, görnyedt, minden mozdulata lassú és megfontolt, hetvenegy évének minden egyes mozdulata, de feltűnő kék szemei hidegek, és szőrtelen fejét szúrják. Azt pletykálták, hogy szexuális örömei a kislányok felé irányultak. A maffia soraiban az egyik első jelentős heroinimportőrként emelkedett az Egyesült Államokba.
  
  
  Anthony Musso – Tony the Priest – Little Rockból, Arkansasból. Magas, karcsú és kecses, gazdag, barátságos megjelenésű. Ujjain gyémántgyűrűk csillogtak, nyakkendőjéből egy gyémánttű szikrázott. Kék napszemüveget viselt, amely elrejtette a bal szeme körüli hegeket, mielőtt elveszítette a harmincas évek eleji bandaháborúkban. Hetvenegy évesen még mindig a prostitúció királya volt, bár azt állította, hogy több pénzt keresett lopott vagyonból, mint egyéb tevékenységeiből.
  
  
  Egymás után léptek be a tárgyalóba. Láttam őket a nyitott ajtón át, ahogy kezet fogtak az asztal fölött, és kedveskedtek. A hét legveszélyesebb ember Amerikában. Popeye Franzini lépett be utolsóként, Louis vitte tolószékben. Amikor bejöttek, álmot láttam forró vízzel a tolószék alatt.
  
  
  Mi többiek, vagy tizenöten nyugtalanul álltunk a folyosón, és gyanakodva néztük egymást. Senki sem szólalt meg. Aztán becsukódott a tárgyaló ajtaja.
  
  
  Az öklöm görcsösen összeszorult. Nem számítottam arra, hogy Louis a tanácsteremben marad a nagybátyjával. A fenébe is! Tetszett ez a srác! De ezt természetesen az én dolgomban nem engedheti meg magának.
  
  
  Éppen indulni készültem, amikor kinyílt az ajtó és Louis kisétált, becsukta maga mögött. Odajött hozzám.
  
  
  Az órámra néztem. 10:23. Hét perc van hátra. – Menjünk – mondtam színlelt közömbösséggel. – Menjünk sétálni, és szívjunk levegőt.
  
  
  Az órájára nézett, és elvigyorodott. "Biztosan! Miért ne? Ott lesznek legalább egy óráig, talán még tovább. A fenébe is! Nem Frank Carboni? Istenem, ez a fickó gazdagnak tűnik. És Tony pap! Egyszer láttam őt, amikor..."
  
  
  Még beszélt, amikor lifttel lementünk a fő előcsarnokba, ahol összeszedtük a fegyvereket az öltözőből, majd kisétáltunk a Park Avenue-ra.
  
  
  Éppen átkeltünk az utcán, és egy nagy irodaház plázájában folyó szökőkutakat néztük, amikor egy robbanás tönkretette a Bankárszövetség épületének harmincadik emeletének nagy részét.
  
  
  Louis megfordult, egyik kezét az alkaromra tette, és az épület oldaláról magasan felszálló fekete füstre nézett. "Mi volt az?"
  
  
  – Csak tipp – válaszoltam lazán –, de azt hiszem, éppen most lettél New York második legnagyobb maffiacsaládjának a feje.
  
  
  De nem hallott engem. Már futott is, kikerülve a Park Avenue forgalmat, mint egy futball-beálló, kétségbeesetten vissza akart jutni az épületbe, József bácsijához, és saját felelősségére.
  
  
  Lelkileg vállat vontam, és taxit hívtam. Amennyire tudtam, a munkám befejeződött.
  
  
  Már csak fel kellett vennem Philomina-t a lakásáról, és indulni a reptérre. Két jegy volt a zsebemben, és úgy döntöttem
  
  
  hogy mi ketten körülbelül három hetet tölthettünk a Karib-térségben hűsölve, szeretve és pihenve. Akkor jelentkezem Washingtonban.
  
  
  A lakás ajtajában találkozott velem, amikor beléptem, a nyakam köré fonta a karját, és egész testét rám nyomta.
  
  
  – Helló, édesem – mondta boldogan. „Gyere be a nappaliba. Van egy meglepetésem számodra".
  
  
  "Meglepetés?"
  
  
  "A barátod." A lány nevetett. Bementem a nappaliba, és David Hawk rám mosolygott a kanapéról. Felállt, és kinyújtott kézzel közeledett felé. – Örülök, hogy látlak, Nick – mondta.
  
  
  
  
  
  
  Carter Nick
  
  
  A Sólyom halála
  
  
  
  Nick Carter
  
  
  A Sólyom halála
   1. fejezet
  
  
  
  
  A szobámban csörgő telefon lehetővé tette, hogy a szemközti házban lakó férfi még harminc másodpercig éljen. Biztos voltam benne, hogy a telefon újra csörög, majd húsz másodpercig csendben marad, mielőtt még kétszer csörög; Hawk különleges kétgyűrűs rendszere lenne, jelezve, hogy azonnal hívjam. Az évek során szinte ösztönösen kialakult bennem, hogy tudom, mikor érkezik a Hawk jel az első csengetésből. És százból kilencvenkilencszer igazam volt. Újra az Anschutz 1413 Super Match 54 távcsőre fókuszáltam, amikor a csengő másodszor is megszólalt, majd elhallgatott. A második dupla csengő előtt meghúztam a ravaszt.
  
  
  A leszállás tökéletes volt. Az utca túloldalán lévő, részben nyitott francia ajtókon át, láttam, hogy egy harmadik szem hirtelen megjelent áldozatom homlokában. Kicsit fölötte és két másik ember között volt, akik soha többé nem néznék boldogan, ahogy egy AXE ügynököt kínoznak információkért. Gonosz villogásuk örökre abbamaradt, amikor Kriscsikov az asztalra rogyott. Csak ez a harmadik szem tűnt élőnek, amikor egy kis vérduzzanat jelent meg benne, ami megcsillant a fényben, majd legurult az orrnyergén.
  
  
  Nem sokkal a lövésem után megszólalt a telefon második dupla csengése, és kihátráltam kopott napi lakásom nyitott ablakából, lefektettem a puskát az ágyra, és felvettem a kagylót. Tárcsáztam Hawk közvetlen számát, és azonnal válaszolt.
  
  
  – Nem tévedsz – figyelmeztette, mint mindig.
  
  
  Ebben a kis montreali lakásban nem kellett scramblert telepíteni a telefonra. És Hawk emlékeztetője, de soha nem adta fel, én pedig automatikusan azt válaszoltam: "Tudom."
  
  
  – Megcsináltad már ezt az eladást?
  
  
  – Mr. Kay most vette meg – mondtam neki –, amilyen gyorsan csak lehet, be kell zárnom ezt az irodát, és tovább kell lépnem.
  
  
  – Azt hiszem, ideje visszamenned az otthoni irodádba – mondta lassan az Öreg. "Van egy ügyfelünk a városban, akinek szüksége van a szolgáltatásaira." Várt egy pillanatot, majd hozzátette: „Ez az egyik legnagyobb ügyfelünk Washingtonban. Te megérted?"
  
  
  Ez egy pillanatra megállított. Hawk nem gyakran akart engem Washingtonba; nem akarta megkockáztatni, hogy valamelyik versenyző észrevegyen - sem az ő oldalán, sem a miénken; mert ha bármi történik a fővárosban, akkor őt és az esetlegesen ott tartózkodó N-es ügynökeit fogják érte hibáztatni. Ez a probléma az N besorolással – N3 vagyok – és az engedéllyel, hogy végre megoldjuk a problémát. Mindenki azt hiszi, hogy rosszfiú vagy; ez határozottan egy érzés a részükről, és a miénkről is – hacsak nem végez egy kis piszkos munkát, amit ők nem tudnak kezelni. Ezután Killmaster lesz a hős – amíg a munka el nem készül.
  
  
  Emellett Hawk soha nem mutatott nagy lelkesedést azzal kapcsolatban, hogy kölcsönadjon egy másik ügynökségnek, és az „ügyfélre” való hivatkozás egy másik titkosszolgálati szervezetet is jelenthetett volna. Meg akartam kérdezni tőle, hogy melyik szuperhírszerző ügynökség vergődik megint, és arra van szüksége, hogy összeszedjük nekik a darabokat, de titkosítatlan telefonhívásban voltunk, így a kérdéseimre várni kell, amíg visszaérek az Államokba.
  
  
  Sőt, rájöttem, hogy Hawke lassú, megfontolt hangneme sokkal többet akart kifejezni, mint egyszerű kimerültséget egy újabb hosszú nap végén. én ennél jobban tudtam. Egy olyan ember, aki évek óta virágzott, a legjobbjainkkal együtt tudott helytállni, amikor a munka megkívánta. Nem, Hawk nem beszélt ezen a hangon, mert fáradt volt; valaki volt vele az irodában, és hangjának óvatos tónusa óva intett attól, hogy lehetőséget adjak neki, hogy bármit mondjon, ami utalhat arra, hogy hol vagyok vagy mit csinálok.
  
  
  – Igen, uram – mondtam egyszerűen.
  
  
  – Pakold össze a cuccaidat, és menj a repülőtérre – utasította szárazon. – Veszek neked egy repülőjegyet a következő járatra DC-be... Ó, igen, nem hiszem, hogy minden felszerelésedre szükséged lesz. – Azt hiszem, néhányat tárolhat a helyi irodájában.
  
  
  Tudtam, hogy a fegyveres tisztünk nem örülne, ha megtudná, hogy az egyik kedvenc puskáját Montrealban hagytam; de Hawk nyilván azt akarta, hogy gyorsan visszakapjak, és nem akarta, hogy késlekedjek a repülőtéri engedély miatt, ami elkerülhetetlen lenne, ha ezzel a fegyverrel próbálnék felszállni egy repülőre. Volt egy speciálisan tervezett ólom-árnyékolt aktatáskám a saját fegyvereimhez, de nem a puskámhoz.
  
  
  – Holnap kora reggel az irodájában leszek – mondtam.
  
  
  Más ötletei voltak. – Nem, menj egyenesen a Watergate Hotelbe. Ott felveszem veled a kapcsolatot. Már megtörtént a foglalás a nevedre." Még a nevemet sem mondta ki, nemhogy a szobaszámot a titkosítatlan telefonon. "Vettem a bátorságot, hogy odaküldjek valakit ruhákkal, remélem nem ész.
  
  
  – Nem, uram. Ez nagyon megfontolt volt öntől.
  
  
  Hawk nagyon formálisan játszotta a társasága előtt, és tudtam, hogy valakinek különösen fontosnak kell lennie; általában től
  
  
  
  
  
  A Pentagon vagy a CIA, amikor szívességet kértek.
  
  
  Miután ugyanolyan keményen elköszöntünk, letettem a telefont, és egy darabig állva néztem. Biztos voltam benne, hogy az elnök nem jött Hawke irodájába. De Washingtonban csak egy ember volt, akit az Öreg igazán tisztelt: az egyik régi iskolatársa, akinek sikerült rendbe hoznia a dolgokat a változtatás érdekében. Miközben sietve összepakoltam a cuccaimat, azon töprengtem, miről beszélt a külügyminiszter Hawke-kal, és milyen hatással lehet rám.
  
  
  Miután ellenőriztem az utcát, hogy megbizonyosodjak arról, hogy Mr. Kay háromszemű holttestét még nem fedezték fel, és valaki kitalálta a tűzvonalat, ismét felvettem a telefont, hogy felhívjam a helyi irodánkat; Intézkednem kellett, hogy felvegyem a bérautót, amivel Montrealba vezettem, és a csomagtartójába zárt puskát. Utoljára Wilhelmina Lugerem volt válltokba és Hugo Stiletto velúr alkarhüvelybe. Egy eredeti rekeszbe léptek be egy aktatáskában, amelyet a laboratóriumi technikusok a kereskedelmi járatokon fegyverrel utazó ügynökök számára terveztek. Speciális ólomvédelem megakadályozta, hogy a riasztó megszólaljon, amikor felszálltunk a gépre. Kár, hogy puska szállítására nem volt idő hasonló bőröndöt készíteni; Szeretném személyesen visszaküldeni Eddie Blessingnek, a fegyverkovácsunknak. Nagyon felragyog az arca, ha az egyik "babája" hazajön. Nos, elég boldog voltam, hogy magammal vihettem a gyerekeket. Éreztem, hogy hamarosan szükségem lesz rájuk.
  
  
  Alig tíz perccel később már megbántam, hogy elhamarkodottan pakoltam. A Krischikov korábban őrzött házával szemben lévő lepusztult panzióból kilépve észrevettem, hogy két férfi ácsorog a bérelt Nova I előtt, két ajtóval lejjebb az utcában parkolt le. Egyik kezemben egy bőrönddel, a másikban egy aktatáskával nem tűnhettem túl fenyegetőnek, mert csak röviden felnéztek a mögöttem becsukódó ajtó hangjára, majd folytatták a beszélgetést. Megtudtam, hogy orosz, és egy gyors pillantás az arcukba az utcai lámpák fényében elárulta, kik ők.
  
  
  „Laurel and Hardy”-nak kezdtem hívni őket azalatt a rövid idő alatt, amíg néztem Krischikovot és a párját, akik a nyomdokaiba léptek. A helyi AXE iroda elárulta valódi személyazonosságukat és munkájukat, mint a kémek kedvenc bérgyilkosai és testőrei. Egy órával korábban láttam, hogy felhajtottak a főnökükkel, és lerakták a rejtekhelye elé; aztán elmentek. Akkoriban szokatlannak tűnt számomra, hogy szokás szerint nem mentek be vele az épületbe, és tévesen feltételeztem, hogy ő küldte őket valamilyen küldetésre. Nyilvánvalóan azonban megparancsolták nekik, hogy menjenek vissza, és sétáljanak kint. Kriscsikovnak vagy volt valami munkája, amiről nem akarta, hogy tudjanak, vagy várt valakit, és kiküldte, hogy várjanak kint, esetleg felvegyék a látogatóját és kivizsgálják, mielőtt beengedik a házba.
  
  
  Abban a pillanatban számomra mindegy volt, mi szerepel a napirendjükön; Be kellett jutnom ebbe a Novába, és ki kellett jutnom, mielőtt a háromszemű férfi egyik szolgája belépett Krischikov szobájába, és felfedezte a holttestet. Az egyetlen dolog, ami megakadályozott abban, hogy kijussak onnan, néhány gyilkos volt. Biztos voltam benne, hogy tájékoztatták őket arról, hogyan néz ki a legtöbb emberünk, beleértve engem is. Nem a mi hírszerző hálózatunk az egyetlen elég okos ahhoz, hogy titkolja az ellenséget.
  
  
  Nem tudtam tovább állni a küszöbön anélkül, hogy fel ne keltettem volna a gyanújukat, és a Nova volt az egyetlen jármű, amivel el kellett hagynom a területet, így felé vettem az irányt. Hardy – a kövér fickó, akiről AX figyelmeztetett, hogy egy halom kemény izom – háttal állt nekem. A langyos – Laurel, egy neves váltólapát-szakértő, aki örömmel vágott le apró darabokat foglyairól, mielőtt azok készen álltak volna beszélni – egyenesen rám nézett, ahogy közeledtem, de valójában nem látott az árnyékban, ahogy elmerült a beszélgetésben. .
  
  
  Láttam, hogy körülbelül abban az időben, amikor felsétáltam a kocsi csomagtartójához, az utcai lámpa kis fénykörében voltam, és Laurel valószínűleg engem figyel, ahogy közelebb értem. A járda felé fordultam, így Hardy háta részben elzárta a kilátásomat a társára. Ennek a hátnak a mérete megakadályozhatja egy M16-os harckocsi megközelítését, kivéve, hogy Laurel körülbelül egy fejjel magasabb volt, mint a partnere. Ösztönösen tudtam, hogy valami felkeltette Laurel figyelmét, amikor leléptem a járdáról, és a csomagomat az autó mögé tettem. A fejemet az utca felé fordítva kivettem a kulcsaimat, kinyitottam a csomagtartót, és úgy éreztem, ahogy én is, Laurel abbahagyta a beszédet, és a kocsi hátulja felé sétál.
  
  
  A kapcsolópenge kattanása jelezte, hogy felismertek. Szembe fordultam vele, amikor rám ugrott, előtte öt hüvelyk acél. Hátraléptem, és hagytam, hogy lendülete előre vigye, majd vissza.
  
  
  
  
  
  
  és megütötte a nyaka oldalán a fül alatti idegközpontban. Arccal leesett a csomagtartóba, én pedig kinyújtottam a kezem, és rácsaptam a fedelet a hátára. A nehézfém éle körülbelül derékmagasságban ütötte meg, és hangos csattanást hallottam, ami a gerince lehetett.
  
  
  Újra kinyitottam a láda fedelét, és fényének halvány visszatükrözésében láttam az arcát, amely eltorzult a fájdalomtól, szája a gyötrelem néma kiáltására nyílt, amit senki sem hallott.
  
  
  Addigra Hardy az autó körül ácsorgott, egyik sonkaszerű keze felém nyúlt, a másik pedig az övét babrálta a fegyveréért. Kihúztam az emelő fogantyúját a mellkasból, és a karom meghosszabbításaként használtam, és belecsaptam abba a hatalmas pudingos arcba. Elhátrált, kitört fogak szilánkjait köpte ki, és fájdalmában morgott, miközben vér tört ki az orrából. A kéz, amely megpróbált megragadni, olyan kemény lengő rúd lett, mint egy négyszer, amikor kikapta a kezemből az emelő fogantyúját. Átrepült a levegőben, és kirepült az utcára.
  
  
  Ha okos lett volna, folyamatosan próbálta volna kiszabadítani a fegyverét, amely a túltömött hasa és a szoros öv közé szorult. Ehelyett a fájdalomtól megőrülve rohant előre, mint egy dühös medve, szélesre tárt karokkal, hogy beborítson egy halálos ölelésbe. Figyelmeztetést kaptam, hogy ez volt a kedvenc vágási módja. Legalább két, általunk ismert férfit szinte péppé zúzva találtak, bordáikat a létfontosságú szervekhez zúzták, és borzalmasan meghaltak, saját vérükbe fulladva. Ismét a járdára léptem; óriás kezére nézve.
  
  
  Ahogy elsétáltam attól a szörnyű öleléstől, megbotlott Laurel lábában, és térdre rogyott. Kezeimet összekulcsolva a tarkójára tettem, ő pedig teljes magasságában elnyúlt az utcán. Az ütés a legtöbb embert azonnal megölte volna, de ahogy csodálkozva bámultam rá, felkuncogott, megrázta hatalmas fejét, mintha ki akarná tisztítani zavart agyát, és térdelni kezdett. Kezei támaszt keresve tapogatóztak, és egyikük rácsukódott Laurel kapcsolólapjára, amely a járdára esett. Az ujjak, mint a kolbászok, amelyek a kés nyelére tekeredtek, ahogy az emelkedni kezdett. Szinte mosoly jelent meg azon a véres, immár szaggatott szájon, és a kis malacszemek gonoszul csillogtak, ahogy rám összpontosítottak. Felismerés is érte őket, amikor rájött, hogy ki vagyok, és vér folyt az ajkáról, amikor oroszul káromkodott, és azt mondta:
  
  
  „Egy kutya fia! Kettéosztlak, Carter, és megetetlek a disznókkal. Nyakának izmai megfeszültek, nehéz pulzusa pedig groteszken táncolt vastag nyakának vöröses húsa alatt. Két kínos lépést tett felém. Mint egy játékost, akit elhagyott a Vikings védősora, belerúgtam abba a csúnya arcba egy összenyomott tökkel.
  
  
  Az erőteljes húscsepp ismét előrerohant. A kést tartó kéz érte először az utcát, függőlegesen tartotta a pengét, miközben a vastag nyak ráesett. Kikerültem a leszakadt artériájából kiömlő vérpermetet, és a Nova hátsó részéhez sétáltam; Kihúztam Laurel még mindig rángatózó testét a csomagtartóból, és lecsaptam a fedelet.
  
  
  Amikor a csomagomat a hátsó ülésre tettem, sikoltozást hallottam a szemközti házból. Besétált a nyitott franciaajtón a második emeleten, és tudtam, hogy Krischikov holttestét megtalálták. Belépve a Novába, gyorsan behajtottam a még mindig csendes utcába, és a repülőtér felé vettem az irányt, és komoran arra gondoltam, hogy az emeleti férfira még több meglepetés vár, amikor Krischikov testőreit kezdte keresni.
   2. fejezet
  
  
  
  
  Egy dolgot el kellett mondanom a szerepről, amelyre Hawk kényszerített, az az, hogy jó környezet volt. A Gucci poggyászán, amely a Watergate-i szobában várakozott, amikor megérkeztem, Nick Carter voltam a manhattani East 48th Street-ből. Felismertem a címet, hogy egy barnakő a Turtle Bay-ben, amit irodánk irodának, "biztonságos háznak" és New York-i rezidenciának használt. A táskákban lévő ruhák egyértelműen drágák voltak, konzervatív színűek, szabásuk pedig egy nyugati olajmilliomos ízlésére emlékeztetett. Lehet, hogy ezek a dallasi és houstoni fiúk nem szeretik a fényes tweedeket és a plédeket, de szeretik, ha utazási ruháik olyan kényelmesek, mint a Leviék, amelyeket a régi karámban viselnek. A széles vállú, oldalsó szellőzős dzsekik tetejére vékony nadrág került, kék farmer stílusú elülső zsebekkel és széles hurkokkal a hozzájuk tartozó merev sárgaréz csatos övekhez. A nagyon puha fehér pamutingek elöl dupla, gombos zsebekkel rendelkeztek. Észrevettem, hogy minden megfelelő méretű, még több pár háromszáz dolláros kézzel készített csizma is.
  
  
  „Ha Hawke azt akarja, hogy gazdag olajembert játsszak – gondoltam, miközben kipakoltam és elraktam a dolgokat a hatalmas öltözőben –, egyáltalán nem bánom. A szoba is segített. Akkora, mint néhány stúdiólakás, amelyben laktam – eredetileg így tervezték őket, mert a Watergate-et
  
  
  
  
  
  
  Amikor először megnyílt, hálóterem volt – a nappalival kombinált nappali/hálószoba körülbelül huszonnégy láb hosszú és tizennyolc láb széles volt. Volt benne egy teljes méretű kanapé, egy pár fotel, egy nagy színes TV, egy teljesen felszerelt konyhasarok és egy nagy franciaágy a fülkében.
  
  
  A teraszra néző, padlótól a mennyezetig érő ablakokból fény áradt be a szobába. Kinéztem a 10 hektáros Watergate komplexumra, a fenséges, történelmi Potomac folyóra, és négy koponyát láttam átsuhanni a vízen. Mindjárt kezdődik a versenyszezon – jöttem rá, ahogy néztem, ahogy az egyetemi csapatok ütemesen simogatják az evezőket. Pontosan meg tudtam határozni azt a pillanatot, amikor az ellenfél kormányosai fokozták a tempót, mert a lövedékek hirtelen előrerohantak a gyors sodrásban. Az evezősök szoros koordinációjának elismerését a telefon csörgése szakította meg. Fogadok, hogy Hawk, amikor felvette a telefont. De a hang, amely azt mondta: „Mr. Kocsis? azt mondta, hogy százból egy alkalommal tévedtem.
  
  
  – Ő itt Mr. Carter.
  
  
  – Ő a portás, Mr. Carter. Az autód a bejárati ajtó előtt áll.
  
  
  Nem tudtam, milyen autóról beszél, de másrészt nem is fogok vitatkozni. Csak annyit válaszoltam: "Köszönöm, most megyek."
  
  
  Állítólag Hawk volt az egyetlen, aki tudta, hogy Nick Carter a Watergate-ben van, ezért azt hittem, hogy autót küldött értem; Az előcsarnok felé vettem az irányt.
  
  
  Ahogy elhaladtam a portaszolgálat mellett, a bejárati ajtó felé tartva, óvatosan átnyújtottam a gyönyörű, fekete öltönyös hölgynek a pult mögött egy ötdollárost, és vidáman azt mondtam: „Köszönöm, hogy az autóm miatt hívott.” Ha Hawk azt akarná, hogy meggazdagodjak, gazdagon játszanék – AXÉ pénzzel.
  
  
  – Köszönöm, Mr. Carter. Kifinomult hangja követett, miközben kinyitottam az üvegajtót, amely a kör alakú felhajtóhoz vezet, amely a szálloda bejáratát védi. Az ajtónálló elkezdte kérdezni, hogy jelezzen-e az egyik mindenütt a felhajtón parkoló taxit, majd megállt, miközben egy Continental limuzin felé sétáltam, amely a járdaszegély mellett üresjáratban haladt. Mivel ez volt az egyetlen fajta, úgy döntöttem, hogy ez lesz az én autóm. Ahogy közeledtem, a sofőr az oldalának dőlve megfeszült, hogy magára vonja a figyelmét, és halkan így szólt: Carter? Amikor bólintottam, kinyitotta az ajtót.
  
  
  Nem volt bent senki, amitől kissé óvatos voltam; Ösztönösen megérintettem a Lugerem körvonalát és a huzatot, hogy megnyugtassam magam, hogy a legjobb barátaim a közelben vannak, majd visszahelyezkedtem a kesztyűszerű bőrkárpitba, ahogy a sofőr beállt a volán mögé. Megfordította a nagy autót, majd le a felhajtón a Virginia Avenue-ra, ahol jobbra fordult.
  
  
  Amikor megálltunk egy közlekedési lámpánál, kipróbáltam az ajtót, és minden probléma nélkül kinyílt. Ettől kicsit megnyugodtam, így felemeltem a kartámaszban lévő panelburkolatot, és megnyomtam a kapcsolót, ami leengedte a vezetőtől elválasztó üvegablakot. – Biztos vagy benne, hogy ismered az utat? – kérdeztem, és próbáltam egyszerűnek látszani.
  
  
  – Ó, igen, uram – válaszolta a sofőr. Vártam egy percet, és vártam, hogy adjon hozzá valamit, ami megmondhatja, hová megyünk, de nem jött semmi.
  
  
  – Gyakran jársz oda?
  
  
  "Igen Uram." Kettőt ütni.
  
  
  "Messze van?"
  
  
  – Nem, uram, néhány percen belül a Fehér Házban leszünk.
  
  
  Fuss haza. Valójában tisztítsa meg a labdaparkot; a Fehér Házba tett látogatások nem tartoztak a szokásos útitervembe. Nos, mondtam magamnak, egyik napról a másikra államtitkárból elnök lett. De miért?
  
  
  De nem az elnök, hanem Hawk mondta nekem, hogy hamarosan dadát fogok játszani egy Silver Falcon nevű nőnek, és ő a világ legrobbanékonyabb nője.
  
  
  Ezüst Sólyom.
  
  
  „Liz Chanley-nek hívják, és holnap érkezik Washingtonba” – mondta Hawk. – A te dolgod pedig az, hogy megbizonyosodj arról, hogy semmi sem történik vele. Mondtam az elnöknek és a titkárnőnek, hogy vállaljuk a felelősséget a biztonságáért, amíg már nincs veszélyben."
  
  
  Amikor Hawk megemlítette a másik kettőt a szobában velünk együtt, felváltva bámultam őket. Nem tehettem róla. Az elnök ezen elkapott, és halkan bólintott. Az államtitkár úr is rajtakapott ezen, de túlságosan úriember volt ahhoz, hogy a tény bevallásával fokozza a zavaromat. Úgy döntöttem, hogy az egyetlen esélyem a visszatérésre, hogy okosnak tűnök, ezért beleszóltam: „Tudom, ki az a Liz Chanley, uram.”
  
  
  Hawk úgy nézett ki, mint aki akkor és ott meg tud ölni, amiért még azt is világossá tette, hogy az egyik díjazottja nem biztos, hogy tudja, ki mindenki fontos, de megkönnyebbültem, amikor még mielőtt elrakhatta volna a fejében, hogy később abbahagyja, Az államtitkár hirtelen megkérdezte: Hogyan?
  
  
  – Több feladatom is volt a Közel-Keleten, uram, és a háttérinformációink elég alaposak.
  
  
  – Mit tudsz Liz Chanley-ről? – folytatta a titkár.
  
  
  – Hogy ő Shah Adabi volt felesége. Hogy az arab neve Sherima, és körülbelül hat éve születtek hármasikreik. És körülbelül hat hónappal ezelőtt elváltak a sahtól. Ő amerikai, és az apja Tex volt
  
  
  
  
  
  olajosként, aki segített megszervezni a fúrási műveleteket Adabiban, és közeli barátja lett a sahnak."
  
  
  Úgy tűnt, senki sem akarja abbahagyni a beszédemet, ezért T. így folytatta: „Rögtön a válás után Hasszán sah feleségül vette egy szír tábornok lányát. Liz Chanley – Sherima ismét amerikai nevét használja – körülbelül két héttel ezelőttig a Sidi Hassan-i királyi palotában szállt meg, majd Angliába ment látogatásra. Feltehetően azért tér vissza az Államokba, hogy helyet vásároljon Washington környékén, és letelepedjen. Számos barátja van itt, akik többségével a sahnál folytatott diplomáciai látogatásai során találkozott.
  
  
  – Ami ezt a nevet illeti – mondtam –, soha nem hallottam róla. Azt hiszem, titkosított."
  
  
  – Bizonyos értelemben igen – bólintott a titkár, és alig észrevehető mosoly jelent meg ajkán. "Ezüstsólyom" volt az a név, amelyet a sah adott neki az esküvője után, hogy szimbolizálja új királyi pozícióját. Ez az ő magántitkuk volt, amíg ez a probléma el nem kezdődött."
  
  
  - pontosított az elnök. – Úgymond kódként használtuk.
  
  
  – Értem – válaszoltam. "Más szóval, amikor bizonyos helyzetekben nem bölcs dolog közvetlenül beszélni róla..."
  
  
  – Ezüstsólyom lesz – fejezte be Hawke az mc-nek.
  
  
  Az elnökhöz fordultam. – Uram, biztos vagyok benne, hogy többet kellene tudnom az egykori királynőről és Adabiról.
  
  
  „Az ön engedélyével, elnök úr, hozzáteszek néhány részletet, amelyeket Carter úr nem tud” – kezdte az államtitkár. Miután helyeslő bólintást kapott, így folytatta: „Adabi kicsi, de hatalmas nemzet. Erőteljes, mert az egyik leggazdagabb olajtermelő ország, és azért is, mert hadserege a Közel-Kelet egyik legjobban képzett és felszerelt. És mindkét tény elsősorban az Egyesült Államoknak köszönhető. Shah ebben az országban tanult, és éppen akkor, amikor a Harvardon végzett, apja meghalt csontrákban. Az öreg sah tovább élhetett volna, ha Adabiban lett volna megfelelő orvosi ellátás, de nem volt ilyen, és nem volt hajlandó elhagyni országát.
  
  
  „Amikor Shah Hasan uralkodó lett – folytatta a titkár –, elhatározta, hogy soha többé nem lesz szüksége embereinek orvosi ellátásra. Arról is gondoskodni akart, hogy alanyai a pénzért megvásárolható legjobb oktatási lehetőségeket kapják. De Adabiban nem volt pénz, mert ott akkor még nem fedeztek fel olajat.
  
  
  „Hasszán rájött, hogy földje lényegében ugyanolyan geológiai összetételű, mint más olajtermelő országoké, ezért kormányunk segítségét kérte a kutatófúráshoz. Több texasi székhelyű olajtársaság társaságot alapított, és Truman elnök kérésére elküldte fúrási szakértőit Adabiba. Több olajat találtak, mint azt bárki elképzelte volna, és a pénz elkezdett befolyni Sidi Hassan kasszájába.
  
  
  A titkár kifejtette továbbá, hogy Hassan volt felesége az egyik texasi olajszakértő lánya volt Adabiban. Liz Chanley muszlim lett, amikor hozzáment a sahhoz. Nagyon boldogok voltak három kislányukkal. Soha nem volt fia, de ez már nem számított Hassannak. A házassági szerződés kikötötte, hogy a korona az öccsére szálljon át. „Aki, hozzáteszem, szintén szereti az Egyesült Államokat, de nem annyira, mint Hassan” – jegyezte meg az államtitkár.
  
  
  „Az évek során, különösen az 1967-es arab-izraeli háború után – folytatta –, Shah Hassannak sikerült mérsékelt hangot elérnie az arab tanácsokban. De a rá nehezedő nyomás nagyon megnőtt. Az elmúlt években fanatikusok kétszer próbálták megölni Hasszánt. A sah elleni összeesküvők szerencsétlenségére a gyilkossági kísérletek csak a háta mögé vonták az embereit."
  
  
  Nem tudtam megállni, hogy megkérdezzem, miért vált el Hassan Sherimától.
  
  
  Az államtitkár megrázta a fejét. „A válás Sherima ötlete volt. A lány ezt javasolta a Hassan életére tett utolsó kísérlet után, de a férfi nem hallott róla. De a lány folyamatosan azt mondta neki, hogy ha elhagyja őt, más arab országok azt jelnek vehetik, hogy valóban az ő oldalukon áll, és leállíthatják a megdöntésére irányuló kampányukat. Végül meggyőzte, hogy ezt meg kell tennie, ha nem a saját biztonsága érdekében, de a kislányai miatt.
  
  
  „Sherima volt az is, aki azt javasolta neki, hogy azonnal házasodjon újra, és ragaszkodott hozzá, hogy új felesége arab legyen. Valójában ő választotta a lányt a felderítés után – egy olyan szövetséghez, amely összekötheti Hasszánt egy másik ország hatalmas katonájával."
  
  
  – Miért aggódnak ennyire a biztonsága miatt? Megkérdeztem. Nekem úgy tűnt – magyaráztam –, hogy ha már nem lesz a sah felesége, semmiféle veszély nem fenyegeti.
  
  
  Az elnök Hawkhoz fordult, és azt mondta: – Azt hiszem, jobb lenne, ha tisztázná a magyarázat ezen részét. Az Ön ügynökségi forrásai információkat szolgáltattak a Sherima volt királynő meggyilkolására irányuló összeesküvésről. Hawktól felém fordult, majd újra vissza, mielőtt azt mondta volna: "És az Ön ügynöksége felfedezte az összeesküvés egy részét."
  
  
  
  
  
  
  bizonyítja, hogy házassága teljes ideje alatt az Egyesült Államok kormányának titkos ügynökeként működött.”
  3. fejezet
  
  
  
  
  – Természetesen ismeri az ezüst szablyát – kezdte Hawk. Nem várta meg, amíg beismerem ezt a tényt – és nem hibáztathatom, amiért azzal a feltételezéssel próbálta lenyűgözni az elnököt, hogy főügynöke természetesen ismeri mindazt, ami a Közel-Keleten történik; végül is ő volt az az Ember, amikor arról volt szó, hogy a CIA és a Pentagon tiltakozása miatt nagyon szükséges működési forrásokat szerezzünk meg. Így folytatta: "Mióta eredetileg a Fekete Szeptember mozgalom végrehajtó ágaként hozták létre, tagjainak fanatizmusa szinte naponta nőtt.
  
  
  „Az elmúlt hónapokban a Scimitars által elkövetett atrocitások mértéke még az Al-Fatah-t is megriasztotta. Odáig fajult, hogy a Yatagant működési alapokkal ellátó Black September fél attól, hogy megpróbálja megállítani a vérontást. Az egyik szeptemberi vezetőt, aki ennek ellenére megpróbálta megfeszíteni a gyeplőt, megölve találták Bagdadban. Az iraki kormány eltitkolta, hogyan halt meg, de bagdadi irodánk megtudta „kivégzésének” részleteit. Áramütés érte. Miután levetkőzték, megverték és megcsonkították, láncot tekertek a testére; majd egy ívhegesztőgép kapcsait csatlakoztatták az áramkör végeihez és bekapcsolták az áramot. Minden láncszem átégett a testén. Azóta a Scimitarnak megvan a maga útja; nincs tiltakozás."
  
  
  Hawk megállt, hogy rágja a szivarját, majd így folytatta: – A Scimitar vezetője Allah Kardjának nevezi magát, és valódi kilétét csak a szeptemberi főparancsnokság két-három tagja ismeri. Még ők is félnek kimondani az igazi nevét. Valamilyen oknál fogva gyűlöli Shah Hassant, és elhatározza, hogy leszorítja a trónról. Tudjuk, hogy ő állt a legutóbbi merénylet mögött, és valószínűleg ő kezdeményezte az elsőt.
  
  
  – Irodánk Sidi Hassanban elfogta a Kard egyik főhadnagyát, és meggyőzte, hogy mondja el nekünk, mit tud a Scimitar terveiről...
  
  
  "Hogyan?" – kérdezte az elnök.
  
  
  – Uram?
  
  
  – Hogyan győzted meg?
  
  
  „Ívhegesztési technikát használtunk” – ismerte el Hawk. „Csak mi nem nyomtuk meg a kapcsolót. A férfi részt vett a szeptemberi vezető kivégzésében, és látta annak következményeit. Megszólalt, miközben emberünk a kapcsolóért nyúlt.
  
  
  Rövid csend következett, majd az elnök azt mondta: – Folytasd.
  
  
  "Sherima célpontja Hassan meggyilkolása volt" - mondta Hawk. „Amikor Sword megtudta, hogy visszatér az Államokba, zseniális tervet dolgozott ki.
  
  
  – Mi van, ha megölték, amikor Washingtonban volt? Ezzel egy időben Hassan bizonyítékot is bemutatott – természetesen hamis és hamis, de szinte lehetetlen megcáfolni –, hogy Sherima egész házasságuk során a kormányunk titkos ügynöke volt.
  
  
  – De nem az ellenkezője? Megkérdeztem. – Ha az Egyesült Államok ügynöke lenne, nem lenne biztonságban itt?
  
  
  „Itt jön a képbe a kis játékos” – mondta Houck. „Valamilyen Sherimához közeli forrásból egy vallomásnak állítólagos nyilatkozatot kapott. Alapvetően azt mondja, hogy tényleg azért jött Washingtonba, hogy elmondja kapitalista főnökeinek, hogy csalódott abban, amit a férfival tett, akit mindig is szeretett, és hogy el fogja mondani Hassannak az igazat. A kard története az lenne, hogy a CIA megölte, mielőtt elmondhatta volna a sahnak, hogyan használta. Az ő hamis "vallomása" természetesen a sah kezében lesz."
  
  
  – A sah el fogja ezt hinni? Az államtitkár szerette volna tudni.
  
  
  "Tudjuk, hogy érzelmileg milyen mélyen kötődik hozzá – nehéz megmondani, hogyan reagálna egy ennyire szerelmes férfi" - mondta Hawke. "Ha meg tudna győződni arról, hogy Sherima a válást szorgalmazza, hogy kikerüljön az országból, mert nem akarta többé bántani, akkor logikusnak is tudná fogadni a lány CIA-val való részvételének hamis bizonyítékát is."
  
  
  "Mr. Carter" - mondta a titkár -, el tudja képzelni, mi történt volna a Közel-Keleten, ha Hassan sah ellenünk fordul? Sok éven át Hasszánt az egyik legjobb barátunknak tartották a világ saját részén. hadserege szinte a saját gondolataink és a Pentagon terveinek kiterjesztése lett, mivel az a mindenre kiterjedő háborús erőfeszítéssel kapcsolatos, létfontosságú, hogy az Egyesült Államok barátja maradjon.
  
  
  Útban a Fehér Házból az AXE főhadiszállása felé a külügyminiszter limuzinjával Hawk elfoglaltnak tűnt. Egyszerű kérdéseket tett fel a visszautazásommal kapcsolatban, arról, hogy mennyire tetszett a Watergate-i szobám, és hogy megfelel-e nekem a szekrény, amelynek összeszerelését rám utasította. Szinte biztos voltam benne, hogy többet akar nekem mondani, de nem kockáztatta meg, hogy a sofőr meghallja, annak ellenére, hogy a nehéz válaszfal választ el minket tőle. A sofőr azt a parancsot kapta, hogy vigyen minket oda, ahová akarunk, majd térjen vissza, hogy felvegye a titkárnőt, akinek még valamit meg kell beszélnie az elnökkel.
  
  
  
  
  
  
  
  Miközben Hawke irodájában ültünk – az egyetlen szobában, ahol valóban biztonságban érezte magát, mert elektronikai szakértőivel naponta ellenőrizték, hogy vannak-e megfigyelőberendezések –, addig rágta Dunhillt, amíg a legkényelmesebben érezte magát. Megpihentem az íróasztala előtt álló nehéz tölgy kapitányi székek egyikében, miközben sietve a legfrissebb híreket pásztázta az irodáján átfolyó küldemények, kódolt üzenetek és helyzetértékelési jelentések végtelen folyamában.
  
  
  Végül a papírköteg három manila mappára csökkent. Átadta nekem az első, kiterjedt aktát Sherimáról, amely a texasi gyerekkoráig nyúlik vissza, és szinte mindent tartalmazott, amit azóta csinált. Felhívva a figyelmemet az egykori királynőről szóló legfrissebb jelentésekre, röviden összefoglalta azokat, és utasításokat adott, hogy reggelig emlékezzen az információkra. Hawk szerint Shah Hassan rendkívül nagylelkű volt a nővel, akitől elvált, rámutatva, hogy zürichi irodánk megtudta, hogy 10 000 000 dollárt utaltak át a számlájára azon a napon, amikor elhagyta Sidi Hassant.
  
  
  A londoni AX-irodából, ahová Sherima először ment, miután elhagyta Adabit a Shah személyes Boeing 747-esével, több száz órányi filmről készült összefoglaló, amelyet a bogaraink rögzítettek. Kiderült, hogy Sherima, amint azt már elmondták nekem, egy birtok vásárlását tervezi valahol Washington melletti vidéken. A Sidi Hassan-i palotában szeretettel gondozott arab méneket és kancákat hozzá kellett szállítani, amikor letelepedett.
  
  
  A jelentés szerint Sherima mindössze két napon belül érkezik DC-be. Az itteni adabi nagykövetség azt a parancsot kapta, hogy rendezzen szobát neki és vendégeinek a Watergate Hotelben. – Minden készen áll – mondta Hawk. – A szobád a lakosztály mellett van. Nem volt nehéz ezt megszervezni. Ezt a csomagot azonban még nem tudtuk kijavítani. A jelenleg benne tartózkodó pár csak az érkezése napjának reggelén megy el, és sajnos a benne lévő nő két napja elkapta a vírust, és azóta ki sem mozdult a szobából. Megpróbálunk eljuttatni valakit, mielőtt Sherima partija megérkezik, de egy-két napig ne számítsunk semmilyen hibára.”
  
  
  Átlapoztam az aktákat azokról az emberekről, akik Sherimával utaznának. Ketten voltak; A. testőr és társa. Miután kiválaszt egy birtokot, egy teljes személyzetet vesznek fel neki.
  
  
  Az első mappa Abdul Bedawi testőre volt. Úgy nézett ki, mint Omar Sharif, kivéve az orrát, amelynek kiemelkedő hídja volt, amely jellegzetesen arab horgot adott neki. „Hasan választotta ki a feladatra” – mondta Hawk. „Ez az ember egy korábbi palotaőr volt, aki megmentette Hassan életét a legutóbbi merénylet során. Túl sok információnk nincs róla, kivéve azt, hogy ezután a sah személyes testőre lett, és állítólag nagyon hűséges hozzá – és Sherimához. Hallottuk, hogy tiltakozott, amikor Hasszán az egykori királynőhöz rendelte és elküldte, de végül megtette, amit parancsoltak neki.
  
  
  „Abdul erős bika, a judo és a karate szakértője, valamint kiváló lövész mindenféle fegyverrel. Hasznos lehet, ha nehéz helyzetbe kerül. De ne bízz benne. Ne bízz senkiben ".
  
  
  Hawk enyhe mosollyal kinyújtotta a következő mappát, és azt mondta: – Azt hiszem, tetszeni fog a munka ezen része, Nick.
  
  
  Amint megnéztem a belső borítóhoz csatolt fényképet, tudtam, mire gondol. A lány a fehér mén sörényébe temette az orrát. Vörösesszőke haja saját sörényt formált, ahogy karcsú vállai alá hullott, és gyönyörű arcát magas arccsontokkal keretezte. Ajka nedves és telt volt, nagy barna szemei pedig mintha nevettek volna valakin vagy valamin a távolban.
  
  
  A test ezzel az arccal még csodálatosabb volt. Fekete garbós pulóvert viselt, de annak nagy része nem tudta elrejteni érett, telt melleinek domborulatait, amelyek magasak és szinte erőlködtek, hogy elengedje. A passzolt fekete-fehér kockás nadrág átölelte keskeny derekát, és megmutatta formás csípőjét és hosszú, karcsú lábait.
  
  
  Hawk megköszörülte a torkát egy hosszú ámítással. "Ha végzett a fénykép megtekintésével, megnézheti a fájl többi részét is" - mondta. Engedelmesen továbbmentem.
  
  
  A mellékelt lapok mindegyike Candace (Candy) Knight címet viselte. Az első az alapokat tartalmazta. Bár úgy nézett ki, mint huszonhárom éves, valójában harminc körül járt. Liz Chanley-hez hasonlóan ő is Texasban született, és özvegy apja egyike volt azoknak az olajmunkásoknak, akik Chanley-vel jártak Adabiba, hogy kutatófúrást végezzenek. Kezdtem megérteni, hogy Hawk milyen szekrényt választott nekem. Candace Knight apja és Bill Chanley közeli barátok voltak, Candace pedig Sherimával barátkozott.
  
  
  A dosszié egy újabb kísérletről szólt a sah életére; Abdulhoz hasonlóan Kendi apja mentette meg a sahot. De Abdullal ellentétben hősiessége Candy apjának az életébe került. A lövöldöző elé rohant. Hassan láthatóan soha nem felejtette el ezt.
  
  
  
  
  
  
  Mivel a fiatal lánynak nem volt anyja, gyakorlatilag örökbe fogadta Candyt a királyi házba. Azt hittem, hogy a királynővel való barátsága némileg megkönnyítette az átmenetet.
  
  
  Candy Knightnak nem maradt családja apja halála után. A jelentés szerint nőtlen volt, és láthatóan Sherima iránti elkötelezettsége volt. A válás után a sah rávette Candyt, hogy menjen vele Washingtonba.
  
  
  Félmillió dolláros számlát nyitott egy fiatal nőnek Zürichben, miközben Sherima számláját nyitotta.
  
  
  A sah házában végzett megfigyelések szerint Candy mindig hidegnek tűnt Hasszánnal szemben, annak ellenére, hogy anyagi és emberi kedvessége volt vele szemben. Sidi Hassan nyomozónk arról számolt be, hogy Candyről a pletykák szerint egyszer szerelmes volt Hassanba.
  
  
  Elkezdtem becsukni a mappát, és azt terveztem, hogy még egyszer figyelmesebben elolvasom a szállodai szobámban.
  
  
  – Nem, várj – mondta Hawk. – Nézd meg az utolsó részt.
  
  
  "Nem ellenőrzött szakasz?" - kérdeztem, és újra kinyitottam az aktát. „De a legtöbb dosszié meg nem erősített részei általában nem mások, mint a...”
  
  
  Megálltam, amikor a szemem a Candice Knight: Megerősítetlen első néhány bekezdésére esett. A feljegyzés részletezte a célszemély szexuális életét.
  
  
  – Kicsit kevésbé monoton, mint a jelentés többi része, nem igaz, Nick?
  
  
  "Igen Uram." Egy pillanatra visszatértem a fiatal nő fényképéhez, akinek személyes életéről olvastam.
  
  
  Nyilvánvalóan az író nem akarta egyenesen kimondani, de az általa összegyűjtött pletykák és pletykák gyűjteményéből ítélve úgy tűnt, hogy a barna szemű fiatal nő, az egykori Adabi királynő bizalmasa, nimfomániás. A pletykák szerint Candy egy igazi amerikai légióján ment keresztül, akiket az adabi olajtársaságok alkalmaztak, és ezután az Egyesült Államok Sidi Hassan-i nagykövetségére rendelt emberek többségét szolgálta ki.
  
  
  A nyomozó elég udvarias volt ahhoz, hogy megjegyezze, hogy Candy túlságosan aktív szexuális élete nem sokkal apja halála és Sherima sahhoz kötött házassága után kezdődött, és felvetette, hogy talán ezeknek az eseményeknek az eredménye volt, hogy kiutat keresett. az érzéseiért.
  
  
  Az utolsó bekezdés kijelenti, hogy az elmúlt másfél évben úgy tűnt, hogy csökkent a szexuális aktivitása, legalábbis AX-nek tudomása szerint.
  
  
  – Elég alapos – mondtam.
  
  
  – Gondolod, hogy bírod, N3? - kérdezte Hawk.
  
  
  – Minden tőlem telhetőt megteszek, uram – válaszoltam, és igyekeztem nem mosolyogni.
   4. fejezet
  
  
  
  
  Mivel a borítóm egy világszerte érdekelt houstoni olajtársaság hibaelhárítója volt, a második napomat az olajüzletről szóló tájékoztatón töltöttem. A nap első fele a háttérben telt; a második az a kérdés, hogy mit tanultam. A memóriabankjaim elég jól működnek, és biztos voltam benne, hogy átmentem, amikor Hawk aznap este tíz óra körül mosollyal az arcán behívott az irodájába.
  
  
  – Nos, Nick – mondta. „Az eligazítás azt mondja, jól csináltad. Mit érzel ezzel kapcsolatban? "
  
  
  – Őszintén szólva, uram – mondtam neki –, szeretnék még pár napot. De azt hiszem, kibírom."
  
  
  „Jó, mert egyszerűen nincs idő. Sherima és a többiek holnap dél körül érkeznek Londonból. Most már egészen biztosak vagyunk abban, hogy egy napig semmi sem fog történni vele. Sword terve, ahogy mi értjük, az, hogy beengedi őt egy szállodába, és felveszi a kapcsolatot; majd merényletet fog intézni, hogy felvegye a CIA gyanúját.
  
  
  „A külügyminiszter már beszélt Sherimával Londonban. Meghívták az otthonába vacsorára. Abdul Bedawi elviszi a miniszter alexandriai házába. Ez összekötné őket estére, és a lány lovag békén maradna.
  
  
  – És innen jövök – mondtam.
  
  
  "Helyes. Kora este felveszik veled a kapcsolatot. Azt akarom, hogy jó barátok legyetek. Elég jók ahhoz, hogy könnyen találkozhassatok Sherimával, és a Candice Knight iránti nyilvánvaló vonzalom miatt ürügyük legyen a közelükben maradni. Jobb?"
  
  
  – Igen, uram. Mennyi időm lesz?
  
  
  „A titkárnő látni fogja, hogy az ebéd kellemesen fog tartani. Aztán, amikor eljön az ideje, hogy Sherima visszatérjen, az autójának kisebb gondjai lesznek a gyárral. Semmi különös és semmi, ami felkeltené Bedawi gyanúját."
  
  
  - kuncogtam. A tartalék csapatom nagyszerű volt. – Viszlát, uram – mondtam az ajtó felé indulva.
  
  
  – Sok szerencsét – válaszolta Hawk.
  
  
  A Watergate Hotel hét éves működése alatt nemzetközi hírességeket szolgált ki, munkatársaiban természetesen gőgös hozzáállás alakult ki a híres emberek jelenléte iránt, akik jönnek-mennek. A legtöbb jelentős tánc- és színházi sztár egy időben megjelent a Kennedy Centerben, így a központ szomszédságában logikus választás, hogy maradjanak. A kerületbe személyes megjelenésre érkező filmszínészek mindig megállnak a Watergate-nél; és ez a lovasok otthona. A világ legtöbb politikusa
  
  
  
  
  
  
  ott is maradtak, sőt a kormány hivatalos vendégházában, a Blair House-ban ideiglenesen lakó legfelsőbb szintű nemzetközi vezetők is gyakran felszólalnak a találkozókon a szálloda egyik fényűző banketttermében.
  
  
  Míg azonban a szálloda személyzete hozzászokott az ilyen nemzetközi hírességekhez, a világ egyik megmaradt abszolút uralkodójának volt felesége szünetet adott nekik. Nyilvánvaló volt, hogy Sherima különös figyelmet szentel, és ahogy néztem a bejegyzésemet a folyosón, láttam, hogy megérti.
  
  
  Úgy döntöttem, hogy aznap az előcsarnokban leszek, amikor tudtam, hogy Sherima Alexandriába indul. Nem nagyon van hely ülni, de miután egy kicsit mászkáltam az újságárus előtt, megnéztem a vidéki újságokat és megálltam a Gucci üzletben a szálloda főbejáratánál, sikerült megszereznem az egyik széket. az előcsarnokban. A forgalom nagy volt, de szemmel tudtam tartani a felső emeleteket kiszolgáló két kis liftet és a portáspultot.
  
  
  Öt óra körül láttam, hogy egy férfi, akit Bedawiként ismertem fel, elhagyja a liftet, a garázsba vezető lépcsőhöz lépett, és eltűnt. Feltételezve, hogy felveszi a limuzint, lazán odasétáltam a bejárathoz; Körülbelül tíz perccel később egy nagy, diplomata rendszámú Cadillac hajtott be a felhajtóra, és megállt. Az ajtónálló mesélni kezdte a sofőrnek, hogy körbe kell vezetnie, de egy rövid beszélgetés után Bedawi kiszállt és bement, az ajtónál hagyva az autót. Nyilván az ajtónálló beleegyezett, hogy a volt királyné ne menjen néhány lépésnél tovább a hintójához.
  
  
  Láttam, ahogy Bedawi a portáspulthoz megy, majd visszatért, hogy megvárja az utasát. Alacsonyabb volt, mint vártam, körülbelül öt láb tíz, de erőteljes felépítésű. Jó szabású fekete kabátot viselt, amely kihangsúlyozta masszív vállát, és erősen leereszkedett vékony derekára. Szűk fekete nadrágja megmutatta hihetetlenül izmos combját. Felépítése egy korai profi futballhátvédre emlékeztetett. A sofőr haja eltakarta a sapkáját, amiről tudtam, hogy a fényképe alapján rövidre vágott és tintafekete. Szemei passzoltak a hajához, és mindenkit beborítottak, aki elhaladt mellette. Visszatértem a Gucci üzletbe, hogy az ajtó melletti ablakban lógó férfi kézitáskasor mögül nézzem őt. Úgy döntöttem, nem hiányzik neki semmi.
  
  
  Tudtam, hogy abban a pillanatban, amikor Sherima megjelent a látóterében, a hirtelen feszültségtől, ami eltöltötte a férfit. Épp időben értem az ajtóhoz, hogy lássam, ahogy besétál rajta. Az AXE jelentéséből tudtam, hogy öt láb öt hüvelyk magas, de személyesen sokkal kisebbnek tűnt. Azonban minden hüvelyk akkora volt, mint egy királynő.
  
  
  Bedawi nyitva tartotta előtte az ajtót, és ahogy becsúszott a limuzinba, a ruhája egy pillanatra a térde fölé csúszott, mielőtt behúzta volna a lábát. A közelben taxira várva többen is megfordultak, és a suttogásból meg tudtam állapítani, hogy néhányan felismerték, talán azokról a fényképekről, amelyeket aznap délelőtt a helyi újságok szállítottak a várható fővárosba érkezéséről szóló történetekkel.
  
  
  Úgy döntöttem, ideje dolgozni, és elindultam a lifthez.
  5. fejezet
  
  
  
  
  A teste olyan meleg és befogadó volt, mint ahogy elképzeltem. És a szeretkezés iránti étvágya akkora kihívás volt, mint amilyennel valaha is szembesültem. De a nyakamon és a mellkasomon végigsikló ujjainak bizsergető invitálása szenvedélyt ébresztett bennem, mígnem simogatásaink egyre igényesebbek, sürgetőbbek lettek.
  
  
  Azt hiszem, még soha nem érintettem ilyen puha, érzékeny bőrt. Miközben fáradtan és fáradtan feküdtünk a felgöndörödött lepedőn, kisimítottam egy hosszú, selymes hajszálat a mellkasából, és hagytam, hogy ujjaimmal enyhén hozzáérjenek a vállához. Olyan volt, mint a bársony simogatása, és még most is, szerelmesen nyögött, előrelökött, és az ajkaimat az övéihez találta.
  
  
  – Nick – suttogta –, fantasztikus vagy.
  
  
  Felemelkedtem a könyökömön, és belenéztem azokba a nagy barna szemekbe. Egy rövid pillanatra mentális képem volt a fényképéről az aktában, és rájöttem, hogy az egyáltalán nem tükrözi érzékiségének mélységét. Lehajoltam, hogy eltakarjam a teli száját, és egy pillanat múlva nyilvánvalóvá vált, hogy közel sem vagyunk olyan fáradtak, mint gondoltuk.
  
  
  Soha nem tekintettek szexuális gyávának, de azon az éjszakán a kimerültség szélére taszítottam egy nővel, akinek az igényei olyan erősek – és izgatóak –, mint bármelyik nő, akivel valaha is szeretkeztem. Mégis, minden vad csúcspont után, amikor egymás karjaiban feküdtünk, éreztem, hogy a vágy újra feltámad, ahogy hagyta, hogy ujjai lustán simogatják a combomat, vagy az enyémhez súrolják ajkait.
  
  
  Azonban Candy Knight volt az, aki végül fáradt álomba merült, nem én. Miközben néztem melleinek folyamatos emelkedését és süllyedését, amelyet most félig a ránk terített lepedő rejtett el, inkább úgy nézett ki, mint egy ártatlan tinédzser, mint a telhetetlen nő, akinek nyögései még mindig visszhangoztak a fülemben. Kissé megmozdult, közelebb lépett hozzám, amikor az éjjeliszekrényhez nyúltam, és felvettem az órát.
  
  
  Éjfél volt.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Hűvös szellő fújt be a félig nyitott ablakon, felborzolta a függönyöket, és megborzongtam. Odanyúltam, felvettem a telefont, próbáltam a lehető legcsendesebb lenni, és megnyomtam az „O” gombot.
  
  
  A szálloda üzemeltetője azonnal válaszolt.
  
  
  Halkan Candy alvó alakjára pillantva azt mondtam: – Fel tudnál hívni fél tizenkettőkor? Találkozóm van, és nem akarok elkésni... Köszönöm.
  
  
  Mellettem Candy ismét megmozdult, és szorosan a vállára húzta a lepedőt, miközben felgurult. Egy apró hang, szinte nyöszörgéshez hasonló, jött a torkából, aztán még mindig gyerekesebbnek tűnt, mint valaha. Óvatosan lehajoltam, kisimítottam egy hajszálat a homlokából, és finoman megcsókoltam a szeme fölött.
  
  
  Aztán a hátamra feküdtem, becsuktam a szemem. Harminc perc elég lenne nekem, és Candy is. Mindketten felébredünk, mielőtt Sherima visszaér a szállodába.
  
  
  Kipihenve megengedtem magamnak, hogy visszagondoljak azokra az órákra, amikor Sherima távozása után felmentem az emeletre. Odamentem a szobája ajtajához, és felálltam, a kulccsal babráltam, és megpróbáltam bevinni a zárba...
  
  
  Sok emberhez hasonlóan Candy is elkövette azt a hibát, hogy kinyitotta a kukucskáló ajtaját, miközben a lámpa mögötte égett, így láthattam, hogy azt próbálja látni, ki próbál bejutni a szobába. Nyilvánvalóan nem riasztotta el, amit látott, mert hirtelen kinyílt az ajtó. Tekintete ugyanolyan kérdő volt, mint a hangja.
  
  
  "Igen?" Azt mondta.
  
  
  Meglepetést színlelve bámultam rá, megnéztem a kulcsomat, az ajtaján lévő számot, majd visszasétáltam a folyosón az ajtómhoz. Lehúztam Stetsonomat, és a legjobb texasi húzásomban azt mondtam: – Elnézést, asszonyom. Őszintén sajnálom. Azt hiszem, gondolkodtam valamin, és túl messzire mentem. Ott van hátul a szobám. Elnézést a bajért."
  
  
  A széles, éber barna szemek tovább méreteztek, figyelve a sapkára, az öltönyre és a szögletes orrú csizmára, végül ismét magához vette a hat méteres testemet, és meglátta az arcomat. Ugyanakkor tisztán láttam őt. A lakosztály előcsarnokában lévő fényes csillár majdnem olyan tisztán emelte ki hosszú lábait a puszta negligee alatt, mint ahogyan a vékony anyagból feszes kebleinek minden finom részlete, érzékien kiugró felém. A vágy feltámadt bennem, mint egy áramütés, és szinte azonnal éreztem, hogy ő is érzi, ahogy a derekamra esett a tekintete, és tudtam, hogy a szűk nadrág kidobna, ha egymásra néznénk egy pillanattal tovább. Kínos mozdulattal magam elé mozdítottam a Stetsont. Felnézett, és nyilvánvaló volt, hogy a gesztusom megdöbbentette. Az arca vörös lett, amikor végre megszólalt.
  
  
  – Rendben van – mondta. – Nem zavartál. Csak ülök itt, és élvezem az első egyedüllétemet hetek óta."
  
  
  – Főleg, hogy bocsánatot kell kérnem, asszonyom – válaszoltam. "Tudom, hogy mit érzel. Majdnem három hete úton vagyok, menekültem a washingtoni találkozókról Dallasba, New Yorkba, és elegem van az emberekkel való beszélgetésből. Úgy érzem magam, mint egy Cayuse, aki egy ideig a paddockban volt, de nem futott jól. Csendben reméltem, hogy nem vittem túlzásba az akcentusommal.
  
  
  – Ön texasi, uram, mi...?
  
  
  – Carter, asszonyom. Nick Carter. Igen, hölgyem, ebben biztos vagyok. Poteeta közelében születtem, Atacosa megyében. Honnan tudod?"
  
  
  „Cowboy, elviheted a fiút Texasból, de Texast nem veheted el a fiútól. És tudnom kellene; Én is texasi vagyok.
  
  
  - Nos, én... - robbantam fel. – Mit szólnál hozzá? De te biztos nem úgy nézel ki, mint egy texasi lány. Hagytam, hogy a szemeim kevésbé óvatosan mozogjanak fel-alá gömbölyű, gyengén öltözött testén, majd szégyenlősen bűntudatos arckifejezéssel próbáltam az arcához emelni. Elégedett mosolya azt mondta nekem, hogy sikerült úgy hízelegnem neki, hogy egyértelműen szerette a hízelgést.
  
  
  „Régen elhagytam Texast” – mondta, majd szomorúan hozzátette: „Túl sokáig”.
  
  
  - Nos, asszonyom, ez nem túl jó – éreztem együtt. „Legalábbis elég gyakran jövök haza. Mostanában azonban nem annyira, mint szeretném. Úgy tűnik, az időm nagy részét azzal töltöm, hogy ide-oda rohangálok innen és New York között, és megpróbálom elmagyarázni az ittenieknek, hogy miért nem termelünk több olajat, és a New York-iaknak, hogy miért nem értik az emberek itt, hogy te. nem csak jobban elforgatod a csapot, és többet engedsz kifolyni." A nyújtásom könnyebbé vált most, hogy a bennszülött texasi meggyőződött róla.
  
  
  – Ön az olajüzletben dolgozik, Mr. Carter?
  
  
  "Igen, hölgyem. De ne engem hibáztasson, ha nincs elég benzine. Azok az arabok a hibásak. Aztán, mintha hirtelen eszembe jutott volna, hol beszélgettünk, azt mondtam: "Asszonyom! Nagyon sajnálom, hogy itt állsz."
  
  
  Tudom, hogy szerettél egyedül lenni, amikor félbeszakítottam, és csak visszatérek a saját...
  
  
  – Rendben van, Mr. Carter. Élveztem hallgatni, ahogy beszélsz. Régóta nem hallottam ilyen fecsegést, mint a tied, azóta... régóta. Jól hangzik
  
  
  
  
  
  
  
  ja és az otthonra emlékeztet. Mellesleg – folytatta a kezét nyújtva –, a nevem Candy, Candy. Lovag.
  
  
  – Igazi öröm, asszonyom – mondtam, és megfogtam a kezét. A bőr puha volt, de a markolat szilárd, és kezet fogott, mint egy férfi, nem pedig az a markolat, amelyet néhány nő kínál. Mintha hirtelen ihlet támadt volna meg, rohantam tovább. „Hölgyem, szeretne velem vacsorázni? Ha nincs Mr. Knight, aki ellentmondana.
  
  
  – Nem, Mr. Knight – mondta ismét szomorúsággal a hangjában. – Mi van Mrs. Carterrel?
  
  
  - Mrs. Carter sincs itt. Egyszerűen soha nem volt időm ilyen módon elkötelezni magam.”
  
  
  – Nos, Mr. Carter...
  
  
  – Nick, kérem, asszonyom.
  
  
  – Csak akkor, ha Candynek hív, és egy időre elfelejti ezt a hölgyet.
  
  
  – Igen, asszonyom... ööö... Candy.
  
  
  – Nos, Nick, tényleg nem akarok elmenni vacsorázni. Aztán látva a nyilvánvaló csalódottságot az arcomon, továbbsietett. „De miért ne vacsorázhatnánk egyszerűen a szállodában? Talán még itt is? Nem akarok annyira egyedül lenni, hogy elszalasszam a lehetőséget, hogy ismét egy igazi texasival beszéljek."
  
  
  – Oké, Miss Candy... ööö... Candy. Jól hangzik. Nézze, miért nem hagyja, hogy érezzek valamit az ételszállító szolgálattól, tegye bele az ásatásomba, és meglepjen. Így nem is kell öltözni. Negligéjére pillantott, amely az élénk beszélgetés során szétszakadt, majd félénken és vádlón rám nézett, aki követte a tekintetét. – Úgy értem, felvehetsz valami kényelmes ruhát, és nem kell aggódnod az öltözködés miatt.
  
  
  – Nem gondolod, hogy ez kényelmes, Nick? - kérdezte ravaszul, és egy kicsit szorosabbra húzta elől a peignoirt, mintha ezzel valahogy el lehetne rejteni a mellét az átlátszó anyag alá.
  
  
  – Azt hiszem – kezdtem, majd ismét zavartan hozzátettem: – Úgy értem, ha lejön a szobámba, lehet, hogy nem akarja átvinni a folyosón.
  
  
  Kidugta a fejét az ajtón, ránézett a körülbelül húsz lábnyira az ajtóm felé, és így szólt: – Igazad van, Nick. Ez egy hosszú séta, és senkit sem szeretnék sokkolni a Watergate-ben." Majd kacsintva hozzátette: „Itt már elég botrány van. Rendben, adj egy órát, és ott leszek. Egy csipetnyi nevetés volt a hangjában, és félénken hozzátette: – És megpróbálok vigyázni, hogy senki ne lásson bemenni a szobádba.
  
  
  – Ó, asszonyom, nem erre gondoltam – fakadtam ki, szándékosan hátrálva, és megbotlottam a lábamban. "Értem-
  
  
  – Tudom, mire gondoltál, nagy texasi – mondta, és szívből nevetett nyilvánvaló zavaromon, miközben tovább hátráltam az ajtóm elől. "Viszlát egy óra múlva. És figyelmeztetlek, éhes vagyok.
  
  
  Kiderült, hogy nem csak ételre vágyik.
  
  
  Nehéz volt elhinni, hogy egy ilyen karcsú alkatú ember ennyi cuccot belepakol egy étkezésbe. És ahogy evett, kifolytak a szavak. Beszélgettünk a munkámról és Texasról, ami logikusan oda vezetett, hogy elmagyarázta, hogyan kötött ki Adabiban, és hogyan lett Sherime társa. Csak egyszer akadozott meg, amikor apja haláláról kellett beszélni. „Akkor apám megbetegedett...” – kezdte egy ponton, de így változott: „És akkor meghalt az apám, én pedig egyedül maradtam...”
  
  
  Mire felszolgáltam a csokoládéhabot, amelyet a pincér a konyhában lévő majdnem üres hűtőszekrénybe helyezett, hogy hidegen tartsa, Candy elég alapos kutatást végzett a múltjában. Ez pontosan megegyezett azzal, amit már az AXE jelentéséből tudtam, kivéve azt, ahogyan elkerülte a férfiak említését az életében. De nem akartam beszélni róla. Nehéz volt azonban nem gondolni rá, miközben néztem, ahogy a kemény test minden varrásánál megfeszül, vagy ahogy lehajolt, hogy felvegye az öléből kicsúszott szalvétát, és az egyik tökéletesen formált mell majdnem kicsúszott a mélyből. V az ingéből.
  
  
  A kezem viszketett, hogy bebújjak az ing alá, és az volt az érzésem, hogy ő tudja. A vacsora végén, amikor Candy mögé álltam, hogy felsegítsem a székéből, hirtelen odahajoltam, hogy teljesen szájon csókoljam, majd gyorsan elhúzódtam. "Sajnálom. Egyszerűen nem tudtam ellenállni... hölgyem."
  
  
  Nagy barna szemei lágyak voltak, amikor beszélt. – Az egyetlen dolog, amit kifogásolok, Nick, az asszonyom. A többi tetszett…”
  
  
  - Akkor próbáljuk meg újra. Megöleltem és ajkaimat a telt szájára tapasztottam. Rövid ideig megfeszült, majd éreztem, hogy melegség árad az ajkára, amikor elváltak egymástól. Lassan, de ösztönösen reagált a simogatásaimra, ellazulva a karjaimban. Közelebb nyomtam magamhoz, és egy kicsit előre toltam a kezem, amíg az ujjaim a mellkasa alá nem értek. Úgy mozgott a karjaimban, hogy a kezem felcsúszott, én pedig finoman átöleltem, majd még szorosabban, ahogy éreztem, hogy a mellbimbója megduzzad és megkeményedik az ujjaim alatt.
  
  
  Candy hátradőlt a kanapén, én pedig követtem őt, ajkaim még mindig az övéihez tapadtak egy végtelennek tűnő csókban. Félrehúzódott, hogy szó nélkül kinyújtózhassak mellette. Nem volt rá szüksége, mert éreztem, hogy teste hozzám préselődik. A szemei
  
  
  
  
  
  
  
  zárva voltak, de tágra nyíltak, és egy pillanatra ijedtnek vagy zavarodottnak tűntek, mielőtt újra bezárták volna.
  
  
  A kezem az ingébe csúszott, és selymes bőre bársonyossá és forró lett az érintésemtől. Candy mélyen felnyögött a torkában, és a kezei egyre igényesebbek lettek.
  
  
  Még mindig nem szólt egy szót sem, vonaglott a puha párnákon. Egy pillanatig azt hittem, hogy le akar lökni a kanapéról, de kezei, amelyek erotikusan idegesítő karcolásokkal karcolták a vállaimat, a derekamhoz költöztek, és rájöttem, hogy megpróbál helyet adni, hogy a hátamon feküdjek. hogy felém tudjon mozdulni. A segítségemmel könnyedén megcsinálta, majd puha kezek a mellkasomon csúsztattak az ing gallérjához. Kérésére már azelőtt levettem a nyakkendőmet, mielőtt leültünk volna enni, hogy semmi se zavarja a kutakodó ujjait, amikor elkezdték kioldani a gombokat.
  
  
  Teste felső felét megemelve, de a csók megszakítása nélkül megigazította az ingem és kihúzta a nadrágom végeit. A kezeim is elfoglaltak voltak, és szinte ugyanazokkal a mozdulatokkal lehúztuk egymás ingét, majd hátradőlve, teljes hosszában újra összekapaszkodva, csupasz melleinket összeérve, simogatva.
  
  
  Sokáig álltunk ott, mire megragadtam a derekánál fogva, kissé megemeltem, majd a kezem közénk húztam, hogy kioldjam az övcsatját. Az oldalára fordult, hogy megkönnyítse a dolgomat, mire gyorsan kioldottam a nagy Levi gombokat. Ismét kissé felemelte magát, hogy le tudjam csúsztatni a farmert a csípőjén.
  
  
  Candy levette ajkát ajkaimról és felemelte a fejét, és rám nézett. – Rajtam – mondta halkan. Visszafelé haladva a testemen, lehajolt, hogy megcsókolja a mellkasomat, majd térdre emelkedett. Először levette farmere és bugyijának egyik szárát, majd a másikat, mielőtt ismét lehajolt, hogy kicsatolja az övemet.
  
  
  Ölelve haladtunk az ágy felé, és egy másik pillanatban már nem játszottam...
  
  
  A telefon rövid volt, de azonnal felébresztett. Felvettem a telefont, mielőtt újra csörgött, és halkan azt mondtam: „Helló.”
  
  
  – Mr. Carter, tizenkettő fél óra van.
  
  
  "Igen, köszönöm szépen. Ébren vagyok." Gondolatban megjegyeztem, hogy csináljak még egy kevés Hokát, és küldjek valamit a kapcsolótábla kezelőinek. Nem ártana, ha minél többen állnának az Ön oldalán.
  
  
  Candy felült, és a lepedő leesett a mellkasáról. "Mennyi az idő most?"
  
  
  "1230."
  
  
  – Ó, istenem, Sherimának otthon kellene lennie. Kimászni kezdett az ágyból, követelve: „Hogy tudtál ilyen sokáig aludni?”
  
  
  – Csak fél órát aludtál – mondtam. – Éjfél volt, amikor leszálltál.
  
  
  – Istenem, hová tűnt az éjszaka? - Mondta, és leengedte a lábát a padlóra, és az ágy mellé állt.
  
  
  Hagytam, hogy a tekintetem szuggesztíven barangoljon meztelen testén, majd a gyűrött ágyon anélkül, hogy szóltam volna.
  
  
  - Ne mondd ezt - nevetett, majd megfordult, és a kanapéhoz rohant, hogy megragadja a farmerét és az ingét. Rájuk botlott, és így szólt: „Remélem, Sherima nincs ott. Ő biztosan aggódni fog, Abdul pedig dühös lesz.
  
  
  Szavai utolsó részét enyhe félelemmel mondta ki. Úgy döntöttem, hogy ezt követem. „Abdul? Miért kellene dühösnek lennie? Nem ő a főnököd, ugye?
  
  
  Egy pillanatra zavartan nem válaszolt. Aztán összeszedte erejét, az ajtó felé indult, nevetett, és azt mondta: „Nem, természetesen nem. De szereti mindig tudni, hol vagyok. Szerintem ő is a testőrömnek kellene lennie.
  
  
  Felálltam és követtem őt az ajtóig. Egy utolsó hosszan tartó csókra fogadva azt mondtam, miközben elengedtem: "Annyira örülök, hogy ma este nem őrizte a testét, hölgyem."
  
  
  Rám nézett, és a szeme tele volt félénkséggel. – Én is, Nick. És komolyan is gondolom. Most kérem, mennem kell.
  
  
  Felemeltem Stetsonomat a székről, és végigsimítottam a csupasz combomon. – Igen, asszonyom. Találkozunk a reggelinél.
  
  
  "Reggeli? Ó, igen, megpróbálom Nick, tényleg megpróbálom."
   6. fejezet
  
  
  
  
  Tegnap este a szexversenyre gondoltam, amikor megcsörrent a telefonom.
  
  
  „Nick, fent vagy? Ez itt Candy.
  
  
  Mondtam neki, hogy éppen felöltöztem, bár a valóságban valamivel öt után voltam fent. Edzés és zuhanyozás után körülbelül harminc percet töltöttem telefonon az AXE központjában. Érdeklődni akartam, hogy érkeztek-e további információk a Kard terveiről, de amint elmondták, egyik sem érkezett. Helyi ügynökeink megtudták, hogy a megye területén a radikális underground csoportok többsége úgy tűnik, hogy azután aktivizálódott, hogy közel egy évig viszonylag csendben maradtak. Néhányan közülük, különösen az Arab-Amerikai Koalíció néven ismert forradalmi terrorista csoport titkos találkozókat tartottak, amelyeken csak az egységvezetők vettek részt, bár minden tagot készültségbe helyeztek. Miért nem látja senki
  
  
  
  
  
  
  nem szabad tudni.
  
  
  – Reggeli, Nick – mondta Candy türelmetlenül.
  
  
  – Remek – válaszoltam. "Le a lépcsőn?"
  
  
  – Igen. Körülbelül fél óra múlva találkozunk a Teraszban.
  
  
  - Szóval eladtad Sherimát azzal, hogy kiszálltál és találkoztál vele?
  
  
  Candy így válaszolt: "Csak ketten leszünk, Sherima és én." Nem sok értelme volt a kérdésemre válaszolva, de aztán rájöttem, hogy az egykori királynő valószínűleg a közelben van, és Candy nem tud túl szabadon beszélni. A késztetés, hogy ilyen körülmények között ugrassam, túl erős volt ahhoz, hogy ellenálljon, ezért azt mondtam:
  
  
  – Cowboykalapot és erekciót fogok viselni.
  
  
  A nevetése elszabadult tőlem, mielőtt letette.
  
  
  Először csak néhány fej fordult meg, hogy megnézze az asztalom felé sétáló két vonzó nőt; de amikor a főpincér, aki nyilvánvalóan felismerte Sherimát, a szoba felénél elfogta őket, és hivatalosan felhajtást kezdett vele kapcsolatban, az emberek észrevették. A hangok suttogássá, a hétköznapi pillantások pedig tekintetekké változtak, miközben Sherima a pincérrel beszélgetett. Mire végre elmentek a pártfogó főpincér mellett, láttam, hogy a teremben szinte mindenki felismerte az egykori királynőt. Még az általában elfoglalt pincérek és pincérnők is összegyűltek a hosszú büféasztal körül, hogy megbeszéljék a híres érkezést.
  
  
  – Nick, sajnálom, hogy késtünk – kezdte Candy –, de én…
  
  
  – Ne higgy neki, Mr. Carter, Nick – szakította félbe Sherima. „Candynek semmi köze nem volt ahhoz, hogy késünk. Az én hibám. Időre van szükségem, hogy eldöntsem, készen állok szembenézni azzal, ami biztos vagyok benne, hogy mögöttünk történik." Kinyújtotta a kezét, és hozzátette: – Liz Chanley vagyok.
  
  
  Egy csipetnyi lazaságot kapva tőle, megráztam a kezét.
  
  
  "Szia Liz. Candy azt mondja, ma vadászni mentél – mondtam. "Hová mész?"
  
  
  – Marylandbe – mondta. - A Potomac körül és onnan északra. Tegnap este Secre-nél vacsoráztam... egy régi barátommal, és ő azt javasolta, hogy a környéken pontosan az lehet, amit keresek. Olyan helyet szeretnék, ahol elhelyezhetem a lovaimat.
  
  
  Tetszett, ahogy Sherima abbahagyta, mielőtt elmondta volna a külügyminiszternek, és „régi baráttá” változtatta. Ez azt mutatta, hogy elég magabiztos volt ahhoz, hogy ne adja fel a híres neveket, hogy bebiztosítsa pozícióját. Úgy döntöttem, hogy a jóképű arc mögött egy kedves ember van.
  
  
  A pincér óvatosan lebegett a háttérben, én pedig intettem neki, hogy rendelje meg az ételünket. Buggyantott tojás, pirítós, kávé Sherimának; ugyanez a Candy-vel is, csak a golyói fognak lebegni egy jókora adag sózott marhahús felett; sonka és tojás, pirítós és kávé nekem.
  
  
  A beszélgetést Sherima aznapi napirendjére tereltem, és kedvesen felajánlottam kalauzként szolgáló szolgálataimat – természetesen Őfelsége engedélyével. Szívesen elfogadta egy rokonszenves amerikai szolgálatát is. Candy lába az enyémhez dörzsölődött, lassan és érzékien. Amikor ránéztem, ártatlanul rám mosolygott, majd megfordult, hogy még kávéval kínálja Sherimát, a lába egy pillanatra sem állt meg.
  
  
  Nehezen tudtam a marylandi ingatlanokra koncentrálni.
  
  
  A husky testőr azonnal kinyitotta a limuzin ajtaját, amint meglátta Sherimát és Candyt megjelenni a szálloda bejáratánál. Aztán hirtelen észrevette, hogy szorosan mögöttem sétálok, jobb keze kiengedte az ajtót és automatikusan az övéhez rohant. Sherima szavai megállították, mielőtt elő tudta volna venni a fegyvert, amiről tudtam, hogy ott lesz elrejtve. Nyilvánvalóan ő is megértette, mit jelent a hirtelen tett.
  
  
  – Semmi baj, Abdul. - mondta halkan, felém fordulva hozzátéve: Carter velünk van. Odamentem hozzá és Candyhez, ő pedig így folytatta: „Nick, Mr. Carter, szeretném, ha találkoznál Abdul Bedawival, aki vigyáz rám és Candyre. Abdul, Mr. Carter ma velünk jön. Ő a barátom, és tudja, hová megyünk."
  
  
  Nem tudtam eldönteni, hogy Abdul arckifejezése gyanakvás, nevem felismerése vagy nyílt ellenségeskedés eredménye. De egy pillanat alatt széles mosollyal takarta el, bár a szeme tetőtől talpig tovább értékelt, miközben meghajolt. Miközben Sherimával beszélt, szorosan engem figyelt. – Ahogy akarja, hölgyem.
  
  
  Kinyújtottam a jobb kezem, és így szóltam: – Helló, Abdul. Örvendek. Megpróbálok nem eltévedni.
  
  
  „Én is igyekszem majd nem hagyni, hogy eltévedjünk” – válaszolta.
  
  
  Volt némi habozás a részéről, mire végre megfogta a kezem. Még egy rövid pillanatig próbára tettük egymás erejét, de egyikünk sem vette észre. Szorító volt a szorítása, és meglepettnek tűnt, hogy nem próbáltam elhúzódni tőle. Azonban senki sem gyanította volna a kis csatánkat az arcunkon megjelenő mosoly vagy a szívélyesség alapján, amikor végül elengedte, meghajolt és azt mondta: „Örülök, hogy megismerhetem, Mr. Carter.” Angol nyelve formális, precíz volt, és jellemző az arabokra, akik olyan országokban nőttek fel, ahol a britek és az amerikaiak erős befolyással bírtak.
  
  
  Bedawi addig tartotta az ajtót, amíg a kocsi hátsó ülésére nem ültünk, majd megkerülte és leült a helyére.
  
  
  
  
  
  
  Észrevettem, hogy első dolga volt leengedni a hátsó teret a vezetőüléstől elválasztó ablakot, ahogy az utasok általában akkor teszik, ha készen állnak a vezetővel való beszélgetésre. Nem kockáztatta meg, hogy egy szót is kihagyjon az elhangzottakból.
  
  
  Amikor elindultunk, Sherima körülnézett az autóban, és megkérdezte: – Ma más autó, Abdul?
  
  
  A megvetés nyilvánvaló volt a hangjában, ahogy azt válaszolta: „Igen, hölgyem. Nem tudom, mi folyik a nagykövetségen. Úgy tűnik, nem értik, hogy nekünk kell saját autónk. Két órát töltöttem a tegnap esti visszatérésünk után a másik autó ellenőrzésével, hogy megbizonyosodjunk arról, hogy ma már nem lesz semmi probléma. Aztán amikor ma reggel megérkeztem a nagykövetségre, készen álltak nekünk az autóval. A másik hiányzik."
  
  
  Eszembe jutott, hogy talán Hawk megint az autóval játszik, de egészen biztos voltam benne, hogy ezt elmondta volna. Azon tűnődtem, hogy a nagykövetségen részt vett-e valaki a Kard-összeesküvésben, amikor Bedawit Georgetownon keresztül az M utcára irányították a Canal Roadra. Nehéz volt egyszerre navigátort és idegenvezetőt játszani, de a főváros e hangulatos régi szektorában sikerült néhány érdekes üzletet és kiváló éttermet felhívnom, miközben elhaladtunk mellette.
  
  
  – Ez a Canal Road, Abdul – mondtam, miközben lekanyarodtunk az M utcáról, és elindultunk a festői autópályán. „Egy ideig ezen az úton maradunk. A végén a George Washington Boulevard lesz, és pontosan oda visz, ahová szeretnénk.
  
  
  – Igen, Mr. Carter – válaszolta hidegen a sofőr. – Ma reggel térképek tanulmányozásával töltöttem egy kis időt.
  
  
  – Soha nem alszol? Megkérdeztem.
  
  
  – Nagyon keveset kell aludnom, uram.
  
  
  - szólt közbe Sherima, érezve, ahogy én is éreztem, a feszültséget, ami egyre nőtt közöttünk. – Miért hívják Canal Roadnak?
  
  
  – Nos, látod azt a nagy árkot, amely tele van vízzel – mutattam ki az ablakon. Amikor automatikusan bólintottak, folytattam: – Ez maradt a régi Chesapeake és Ohio csatorna bárkáiból. A rakományt és az utasokat szállító bárkákat öszvérek vontatták. Még mindig láthatja a nyomot. Ez egy csupasz fűcsík a csatorna mellett.
  
  
  „Ahogy emlékszem, valaki azt mondta nekem, hogy a csatorna a marylandi Cumberlandig vezetett, ami közel kétszáz mérföldes lehetett. Végül is valami viadukt kötötte össze a Potomacon keresztül Alexandriával. Száz éven át uszályok járták a csatornát, majd az első világháború végén lezárták."
  
  
  – Most mit csinálnak vele? - kérdezte Candy.
  
  
  – A Nemzeti Park Szolgálata őrizte meg – magyaráztam –, és az emberek csak túrázásra vagy kerékpározásra használják az ösvényen. Nem tudom, hogy még mindig ezt csinálják-e vagy sem, de amikor néhány éve itt jártam, még egy városnéző bárka futott a csatorna mentén. Természetesen nem az eredetiek közül volt, hanem csak egy másolat. Azt mondják, nagyon jó móka volt, amikor egy öszvér húzta az uszályt. Nagyszerű nap lehetett.
  
  
  Amíg a nők kinéztek az ablakon, és újra és újra felkiáltottak a csatorna útvonalának gyönyörű tájáról, én néztem, ahogy Bedawi vezeti a nagy gépet. Kiváló sofőr volt, annak ellenére, hogy ismeretlen utakon vezetett, minden elhaladó táblát és kanyart alaposan szemmel tartott. Valamikor észrevette, hogy őt figyelem a visszapillantó tükörben, és feszes mosoly jelent meg az arcán.
  
  
  – Ne aggódjon, Mr. Carter – mondta szárazon –, épségben odahozok minket.
  
  
  – Hamarosan a George Washington Parkway-n leszünk – mondtam, mintha meg akarnám magyarázni a figyelmemet rá és az útra. – Addig hajtunk lefelé, amíg a MacArthur Boulevard lesz. Aztán szinte bármikor leszállhatunk róla, és bemehetünk a marylandi Potomac környéki lóvidékre.
  
  
  – Hölgyem – mondta gyorsan –, nem lenne kedve elmenni és megnézni ennek az útnak a nevezetességeit?
  
  
  – Ó, igen – mondta. „Nagy vízesés. Biztosan szép ott. Nem zavar minket, Nick?
  
  
  – Szívesen. A MacArthur Boulevard egyenesen oda vezet. És tényleg van látnivaló.
  
  
  Néhány perccel később az autó simán behajtott a Great Falls Recreation Area parkolójába. Meglepően kevés volt az autó. Hirtelen rájöttem, hogy hétköznap van, és Washington nagy része dolgozik.
  
  
  Sherima, Candy és én a vízesés felé vettük az irányt. Bedavi maradt. Amikor megfordultam, hogy lássam, mire készül, a nyitott motorháztető fölé hajolt, és láthatóan a motorral bütykölt.
  
  
  Ahogy haladtunk lefelé az egykori csatornazáron át vezető ösvényen, három férfi is arrafelé mozdult, akik a Park Service irodája előtt álltak azon a területen, ahol egykor egy csatornapihenő és szálloda volt. Abból, ahogy szinte megszállottan fényképezték egymást egy közeli tábla előtt, és a nyakukban lógó kamerák gyűjteményéből, azt gyanítottam, hogy japánok. Láttam, hogy igazam van, amikor közelebb értünk, és átmentek a csatorna túloldalára.
  
  
  
  
  
  
  Gyerünk – kiáltotta egyikük társainak, az órájára nézve. „Sietnünk kell, ha le akarjuk fényképezni a vízesést, és mégis bejutunk a városba, hogy lefotózzuk a Capitoliumot és a Washingtoni emlékművet.”
  
  
  Elmosolyodtam magamban, és arra gondoltam, mennyire jellemző vágyukra, hogy mindent, amit láttak, kazettára rögzítsenek. Aztán hirtelen eszembe jutott, hogy ebben a jelenetben az volt a szokatlan, hogy a trió látszólagos vezetője inkább angolul beszél, mint japánul. Ahogy néztem, ahogy a csatornaparton száguldanak a bimbózó fák és bokrok felé, egy kis figyelmeztető csengő szólalt meg az agyamban. Ahogy Sherima és Candy átkeltek a csatorna feletti ösvényen, megálltam, és visszanéztem arrafelé, ahol Bedavi még mindig felemelt motorháztetője alatt babrált. Rájöttem, hogy a mi autónk volt az egyetlen autó a nagy telken, kivéve a túlsó végén parkoló Datsunt. Úgy tűnik, egy turistacsoport, aki visszatért a vízeséstől, ahogy mi megérkeztünk, különböző autókkal távozott. Nyilván Sherima testőre is azt hitte, hogy bementünk a park kiszolgáló épületébe, különben követett volna minket.
  
  
  "Nick! Gyerünk!" Candy intett nekem, ahogy befordult az erdőbe. Intettem, és követtem őket, és egy pillanatra megálltam, hogy megforduljak, hátha Bedawi meghallotta, és követni fog-e minket. Nem nézett fel. „Valószínűleg jár a motor, és nem hallok semmit” – döntöttem el.
  
  
  Amikor utolértem Sherimát és Candyt, a vízeséshez vezető ösvény közelében egy hatalmas sziklára erősített réztáblát olvastak. A japán kamerahibák nem voltak sehol, amin nem lepődtem meg, de számítottam rá, hogy hallani fogom őket az előttem álló kanyargós úton. A körülöttünk lévő erdő azonban néma volt, és csak a nők fecsegése hallatszott.
  
  
  Elmentem mellettük, majd megvártam, míg elérik a gyaloghídot az első kis, rohanó patakok közül, amelyek zajosan átfolynak az erdőn. Ahogy nézték alattunk a habos vizet, Candy megkérdezte: „Miért olyan habos? Úgy tűnik, hogy a víz nem mozog elég gyorsan ahhoz, hogy habot hozzon létre."
  
  
  „Ezeket a buborékokat nem a természet hozza létre. Egyszerűen régi amerikai környezetszennyezés – mondtam. „Ez a hab pontosan az, aminek néznek ki – szappanhab. Mosószer, hogy pontos legyek. Az áramlással szemben belépnek a folyóba, majd amikor a gyors áramlat beszívja őket, hab kezd képződni, mint egy mosógépben.”
  
  
  Átmentünk egy másik gyaloghídhoz, amely egy gyorsabb áramlaton haladt át, amely mélyebb víznyelőt vágott a sziklába. Sherima rámutatott egy helyre, ahol a felzúduló víz kátyút ásott; A lyukon egy kis kő volt beékelve, és a lyukon átfolyó víz dühösen forgatta. Elkezdett mesélni Candynek a gleccserkertről, amelyet a svájci Luzernben látogatott meg. Kihasználtam az érdeklődésüket, hogy megvitassák, hogyan tud a víz kis köveket csinálni nagyokból, és elsuhantam az ösvényen.
  
  
  Körülbelül húsz méterrel arrébb hirtelen egy ág oldalra és kissé előttem csattanva megdermedt. Vártam egy pillanatig, majd semmit sem hallottam, elhagytam az ösvényt, és széles körben becsúsztam a bokrok közé.
  
  
  "Hol vannak?"
  
  
  A suttogás japánul szólt, tőlem balra, közelebb a vízeséshez vezető ösvényhez. Ahogy előrekúsztam, azon kaptam magam, hogy két japán turista hátát nézem, akik egy hatalmas sziklatömb mögött rejtőztek.
  
  
  – Fogd be – sziszegte a második férfi bajtársa aggódó kérdésére. – Hamarosan itt lesznek.
  
  
  Az ideges embert nem lehetett elhallgattatni. „Miért van hárman? Azt mondták nekünk, hogy csak két nő lesz. Meg kell ölnünk ezt az embert is? Ki ő?"
  
  
  – Nem tudom, ki ő – mondta egy másik. Angolul beszélő megfigyelőként ismertem fel.
  
  
  A japán suttogás fordítása nehéz volt, és azt akartam, hogy ismét angolul használjon. „Bárki is ő, meg kell halnia, mint nekik. Ne legyenek tanúk. Ez a kard rendje. Most maradj csendben; hallani fognak téged."
  
  
  Japán és a Mechának dolgozik! „Várd meg, amíg Hawk megtudja ezt” – gondoltam, és hozzátettem magamhoz, ha megtudja valaha. Egészen biztos voltam benne, hogy bírom az előttem lévő párost, annak ellenére, hogy hangtompítós pisztolyok tartottak. Ez volt a harmadik, aki zavart. Nem tudtam, hol van pontosan, és a nők bármelyik pillanatban ott lesznek. Imádkozva, hogy a kátyú és a forgó szikla még néhány percig hipnotizálja őket, kihúztam a Wilhelminát az övtokból, és hagytam, hogy a Hugo a kezembe essen az alkarom hüvelyéből. Mindkét várakozó gyilkosnak egyszerre kellett meghalnia anélkül, hogy bármiféle zajt kelt volna. Levettem a kabátom, a bal karom és a Luger köré tekertem. Ez egy rögtönzött hangtompító volt, de meg kellett tennie.
  
  
  Gyorsan léptem négy lépést előre, és közvetlenül a pár mögött kötöttem ki, mielőtt észrevették volna a jelenlétemet. Abban a pillanatban, amikor a kendőbe burkolt Luger megérintette az ideges japán férfi tarkóját, meghúztam a ravaszt.
  
  
  
  
  
  
  . Gondoskodtam róla, hogy a torkolat felfelé legyen szögben, hogy a golyó áthaladjon az agyán, és kilépjen a feje tetején. Ahogy számoltam, a golyó folytatta útját az ég felé. Nem engedhettem meg magamnak azt a zajt, ami elkerülhetetlen lett volna, ha egy sziklának vagy fának ütközik, amikor elhagyja a koponyáját.
  
  
  Még akkor is, amikor a feje halálosan összehúzódott, a késem a másik gerincének porckorongjai közé csúszott, elszakítva az idegrendszerét irányító szalagokat. A kabátomban lévő kezem előrenyúlt, és a halott szája köré záródott, hátha sikoltozna, de nem maradt levegő a számban. Meglendítettem a csípőmet, hogy az első halottat a sziklatömbhöz szorítsam, a másodikat pedig csendesen leeresztettem a földre, majd hagytam, hogy társa csendesen elcsússzon mellette. Miközben ezt tettem, kiáltást hallottam a hátam mögül az ösvény mentén.
  
  
  – Nick, hol vagy? Candy volt. Bizonyára rájöttek, hogy már nem vagyok ott, és talán féltek az erdő csendjétől.
  
  
  – Tessék – válaszoltam, és úgy döntöttem, hagynom kell, hogy a harmadik gyilkos megtaláljon. – Csak menj tovább az ösvényen.
  
  
  Miután becsomagoltam a kabátom, mintha véletlenül a karomra akasztottam volna, kimentem az ösvényre, és továbbmentem. Tudtam, hogy a közelben kell lennie – nem lesznek túl messze egymástól –, és igazam volt. Ahogy megkerültem a hatalmas gránitlapot, amely hatékonyan falat képezett az ösvény mellett, hirtelen a látómezőbe került, elzárva az utamat. Hangtompítós pisztoly a gyomromra célzott
  
  
  „Ne lőj; – Én vagyok a kard – suttogtam japánul. Habozása azt jelezte, hogy nem volt professzionális, és az életébe került. A kabátomba csavart Lugerem golyója szíven találta, és felfelé repült, egy pillanatra megemelve a testét, mielőtt elkezdett zuhanni előre. Elkaptam és a gránitlap mögé vonszoltam, odadobtam. Rettenetes gurgulázás szökött ki tátott szájából. Nem kockáztathattam meg, hogy Sherima vagy Candy meghallja, ahogy elhaladtak, ezért leszakítottam egy csomó füvet, és mélyen az amúgy is kék ajkaim közé dugtam. Vér szivárgott ki a rögtönzött öklendem alól, de egy hang sem hatolt át rajta. Megfordultam, és néhány lábnyira futottam oda, ahol a többi halott japán feküdt, körbevezettem őket a sziklatömbön, amelyre lesben álltak, és gyorsan cselekedtem, amikor meghallottam Sherima és Candy hangját közeledni. Mire hozzám értek, ismét az ösvényen álltam, a kabátom ismét lazán a karomra tekerve, hogy a golyók lyukai ne látszódjanak, a gallérom és a nyakkendőm kioldva. A fegyvert, a tokot és a pénztárcát a nadrágom zsebébe tettem.
  
  
  – tette fel Candy a kérdést, ami az arcukon volt. – Túl meleg, Nick?
  
  
  – Igen, asszonyom – húztam ki. „Egy ilyen meleg napon ez a túra biztosan meleg lesz. Remélem, hölgyeim nem bánjátok.
  
  
  – Nem tudom biztosan – mondta Sherima. "Ez az öltöny a gyapjúnadrággal is kezd elég kényelmetlennek tűnni."
  
  
  – Az enyém is – közbeszólt Candy. – Valójában azt hiszem, csak a vállamra vetem ezt a kabátot. Levette a kabátját, és amikor segítettem neki igazítani a vállán, észrevettem, hogy egy melltartóra telepedett a férfi akkori szabott fehér inge alatt. Képtelen volt visszatartani tágas melleit. Úgy tűnt, megérezte a kritikámat, mert épp annyira megfordult, hogy megérintse a jobb mellemet, majd ártatlanul rám nézett. Játszottam vele ezt a játékot, felemeltem a kezem, mintha el akarnám távolítani a hajam egy kósza tincsét, de közben próbáltam tartani az ujjaimat az ingem dudorában. Gyors, fojtott sóhaja elárulta, hogy ő is ugyanazt a vágyat érezte, mint én.
  
  
  – Azt hiszem, jobb, ha továbblépünk – mondtam, eltávolodva tőle, és újra az utat mutatva. „Csak egy rövid sétára van a vízeséshez. Ha jól figyelsz, hallod a vizet."
  
  
  – Biztosan ez volt az a zaj, amit hallottam – mondta Sherima Candyhez fordulva. – De azt hittem, te voltál, Nick, aki az előttünk lévő bokrok között mozgott, miután hiányoztunk azon a kátyús helyen.
  
  
  – Biztosan egy vízesés volt – értettem egyet, hálásan a növekvő zajért, ami séta közben ért minket. – Úgy döntöttem, folytatom, amíg ti ketten megnézitek a kastélyokat. Fényképezős srác vagyok, és arra gondoltam, hogy utolérem azokat a japán turistákat, és megnézem, milyen felszerelésük van. De biztos hallgattak arra, aki annyira aggódott az idő miatt, mert nincsenek a közelben, és valószínűleg már messze előttünk járnak. Meglátjuk őket a vízesés kilátóján."
  
  
  Ekkor már elég hangos volt a vízesésről lezúduló víz zúgása, majd a kanyarban megfordulva megdöbbentett bennünket a hatalmas, meredek zuhatag szépsége.
  
  
  „Úristen, ez fantasztikus” – kiáltott fel Sherima. "Olyan aranyos és olyan ijesztő egyszerre. Mindig ilyen kegyetlen, Nick?
  
  
  – Nem – mondtam, amikor a természet és a Parkszolgálat által létrehozott kilátó körül kerítésül szolgáló fémcsőhöz értünk. „Az évnek ebben a tavaszi olvadásos szakában magas a víz.
  
  
  
  
  
  
  Azt mondják nekem, hogy néha csepegtető lesz, de most nehéz elhinni. És ahogy emlékszem a legutóbbi látogatásomból, úgy tűnik, hogy az árvizek elég sok partot elmostak itt.”
  
  
  – Van valami veszély? - kérdezte Candy kicsit eltávolodva a korláttól.
  
  
  – Nem, biztos vagyok benne, hogy biztonságos, különben valaki a park szolgálatától nem enged be minket – mondtam. Átdobtam a kabátomat a korláton, majd megfordultam, megfogtam a kezét és újra előre húztam. – Figyelj, látod, a víznek még fel kell emelkednie, mielőtt ideér.
  
  
  Amikor... meg volt győződve arról, hogy a kilátónk biztonságos, figyelmüket a folyó másik oldalára fordítottam. – Ez a virginiai oldal – magyaráztam. „Ott magasabb a talaj. Palánkokat képez, olyasmiket, mint a New Yorkkal szemben lévő Hudsonon, csak nem olyan meredek. Az autópálya ugyanazon az oldalon fut, és ez a fennsík remek hely a zuhatagok nézéséhez. Ott is kialakítottak egy kis ligetet piknikhez. Talán látni lehet onnan a Great Falls-t... Hé! Engedd le!"
  
  
  – Ó, Nick, a kabátod! - kiáltott fel Candy a korláton áthajolva és szomorúan nézte, ahogy a kabátom gyorsan a levegőben halad a víz felé.
  
  
  Egyszerűen felsóhajtottam, ő és Sherima pedig együtt érzően felnyögtek, ahogy a vízbe esett, és elragadta az alattunk habzó patak. Felhívva figyelmüket a szemközti partra, a korláton át levettem a kabátom. Hawk talán nem örült volna annak, hogy egy drága ruhatár egy részét ilyen könnyen kidobják, de én mégsem tudnám újra hordani. Senki sem hitte volna, hogy a két kerek, megperzselt lyuk a legújabb férfidivat – még Texasban is.
  
  
  – Ó, Nick, a gyönyörű kabátod – nyögte ismét Candy. – Volt benne valami értékes?
  
  
  "Nem. Szerencsére a pénztárcám és a legtöbb papírom a nadrágomban van – mutattam fel a pénztárcámat, és reméltem, hogy azt hiszik, hogy a másik oldalon lévő Luger-dudor az én „papírjaim”. Hozzáfűztem: "Ez egy olyan szokásom, amelyet New Yorkban vettem fel, miután egy zsebtolvaj gyakorlatilag mindent felkapott, amit vittem, miközben azt mondtam neki, hogyan juthat el a Times Square-re."
  
  
  – Nick, felelősnek érzem magam – mondta Sherima. – Hagynod kellene, hogy cseréljem ki helyetted. Végül is azért vagy itt, mert. Meg akartam nézni a vízesést. Bárcsak Abdul barátja soha nem javasolta ezt."
  
  
  – Azért vagyok itt, mert itt akarok lenni – mondtam neki. – És ne aggódjon a cseréje miatt; tudod, mi olajipari emberek mennyi pénzt dobunk a washingtoni lobbizással járó számlákra."
  
  
  Furcsán nézett rám, aztán Candyvel felnevettek, amikor mosolyom elárulta, hogy viccelek. „Ha tudnák – gondoltam –, honnan vettem a beszámolót!”
  
  
  Az órámra néztem, és azt mondtam, jobb, ha visszamegyünk a kocsihoz, és folytatjuk a házkutatást. Miközben visszafelé haladtunk, azt mondtam: „Reméltem, hogy valami szép helyen ebédelhetünk Potomac környékén, de úgy gondolom, hogy velem ingujjban meg kell elégednünk egy Big Mac-en.”
  
  
  "Mi az a Big Mac?" - kérdezték egyszerre mindketten, hangjukban meglepetés és szórakozottság keveredett.
  
  
  – Így van – mondtam, és homlokon csaptam magam. – Elfelejtettem, hogy ti ketten olyan régóta vagytok az országon kívül, hogy még soha nem kaptátok meg az évszázad finomságait. Hölgyeim, megígérem nektek, hogy ha megtaláljuk a McDonald's-t, igazi meglepetésben lesz részetek."
  
  
  Megpróbáltak meggyőzni, hogy séta közben mondjam el nekik a Big Mac titkát, én pedig ragaszkodtam a játékomhoz, és nem voltam hajlandó tovább magyarázni. Bevontam őket ebbe a nevetséges vitába, amikor elhaladtunk egy olyan terület mellett, ahol három holttest hevert az aljnövényzetben, és elmentek anélkül, hogy észrevették volna a közelmúltban ott lezajlott vérontást. Éppen a hídhoz értünk, ahol az asszonyok a kátyúban forgó sziklát nézték, amikor Abdul odaszaladt hozzánk. Kíváncsi voltam, miért nem jelent meg hamarabb, tekintve, hogy elkötelezte magát a házőrző szerep iránt, de készen állt a magyarázattal.
  
  
  – Hölgyem, bocsáss meg – könyörgött, és majdnem arcra borult Sherima előtt. – Azt hittem, bementél abba a parkolóhoz közeli épületbe, ezért elkezdtem ellenőrizni az autó motorját, ahogy az indulás előtt akartam. Alig néhány perce rájöttem, hogy nem vagy ott, és azonnal elmentem érted. Bocsáss meg." Az íja ismét majdnem a földet érintette.
  
  
  – Ó, Abdul, semmi baj – mondta Sherima, és megfogta a kezét, és fel kellett állnia. "Jól éreztük magunkat. Csak elsétáltunk a vízeséshez és vissza. Ott kellett volna lenned... Látva, hogy a férfi félreértette, megrovásnak vette, sietett elmagyarázni: „Nem, úgy értem, hogy ott kellett volna lennie, hogy megnézze a vízesést. Lenyűgözőek, ahogy a barátod mondta. És láthatta, ahogy Mr. Carter kabátja a szappanhabba repül.
  
  
  Úgy tűnt, teljesen ledöbbent az utolsó szavaitól, és mire a lány befejezte
  
  
  
  
  
  
  Ed elmagyarázta neki a veszteségemet, és visszamentünk a limuzinhoz. Elgondolkodva nézett rám, amikor beszálltunk a kocsiba, és arra gondoltam, hogy valószínűleg azon töpreng, vajon milyen óvatlan idióta lenne, ha elvesznék egy értékes kabátot, mint én, de csak udvariasan sajnálatát fejezte ki, majd leült és elindult. vissza a Falls Roadra.
  
  
  Épp indultunk át a Potomacon, amikor a gondolataimat átszúró kis tőr hirtelen felfedte magát: Abdul melyik barátja mesélt neki Great Fallsról? Még soha nem járt ebben az országban. Szóval mikor találkozott itt a barátjával? Sherima kétszer is megemlítette, hogy ez az ismeretlen barát javasolta a vízeséshez való mellékutat, és kétszer az agyam regisztrálta ezt, majd más dolgokra tért át. Készítettem még egy gondolatot, hogy megpróbáljam kideríteni, akár Candytől, akár rajta keresztül, hol találkozott Abdul ezzel az ismerőssel.
  
  
  A következő néhány óra egyszerűen a környéken való autózással telt, így Sherima láthatta a környéken található tanyákat és az őket kísérő dombokat. Többször meg kellett állnunk, miközben a legelőn legelésző lócsordán csodálkozott, vagy amikor a szinte a járdaszegélyig nyúló privát akadályversenyen.
  
  
  Soha nem találtuk a McDonald's-t, így végül T-nek kellett mesélnie nekik a burgerláncról és az étlapjukról. Megálltunk egy kis vidéki fogadóban ebédelni, miután ellenőriztem, hogy kabát nélkül szolgálnak fel.
  
  
  Egyszer elnézést kértem, és a férfiszobába mentem, ehelyett a pénztár mellett észrevett telefonfülke felé vettem az irányt. Meglepődtem, amikor Abdult találtam magam előtt. Nem volt hajlandó velünk vacsorázni; Amikor bent voltunk, Sherima elmagyarázta, hogy szívesebben főzi meg saját ételeit, szigorúan betartva vallási táplálkozási törvényeit.
  
  
  Szinte ugyanabban az időben vett észre, amikor megláttam a telefonfülkében, gyorsan letette a kagylót, és kisétált, hogy átadja nekem a helyét.
  
  
  – Jelentettem a nagykövetségen, ahol voltunk – mondta hidegen. – Őfelsége bármikor kapcsolatba kíván lépni a hölgyemmel, és a parancsot kapom, hogy rendszeresen tájékoztassam nagykövetünket hollétünkről.
  
  
  Ez logikus magyarázatnak tűnt, így nem szóltam semmit, csak engedtem, és néztem, amíg ki nem jött a kocsihoz. Ezután felhívtam Hawkot, hogy feljelentsem magam. Nem kellett attól tartani, hogy hiányzik a kódoló a telefonban. Kicsit ideges lett, amikor megkértem valakit, hogy takarítsa ki Great Falls tereprendezését. Előtte hagytam a három holttest összeszedésének részleteit anélkül, hogy felkeltettem volna a Park Service valamelyik alkalmazottjának gyanúját, és csak egy gyors összefoglalót adtam neki a nap hátralévő részében, majd közöltem vele, hogy megszerzem. vissza hozzá. amikor visszatértünk Watergate-be.
  
  
  Mielőtt letettem a telefont, megkérdeztem, hogy a Kommunikációs Osztály be tudott-e jutni Sherima lakrészébe, hogy kiderítse a hibáinkat. Undorodó morgása elárulta, hogy nem telepítettek lehallgató készüléket, majd elmagyarázta, miért. „Úgy tűnik, valaki felhívta az Adabiya nagykövetséget, és azt javasolta, hogy Sherima otthonosabban érezze magát, ha távollétében helyi festményeket és kézműves tárgyakat küldenek a szoba díszítésére. Mindenesetre az első titkár szinte attól a pillanattól fogva a szobában volt, hogy mindannyian elmentek, és egész nap emberei vitték be és ki a dolgokat. Készen állunk, hogy beköltözzünk, amint kijönnek onnan, de azt hiszem, az első titkár a közelben akar lenni, amikor Sherima visszajön, hogy átvehesse a befejező munkát.
  
  
  – Ki hívott, hogy felajánlja mindezt?
  
  
  – Még nem tudtuk megtudni – mondta Hawk. – A mi emberünk a nagykövetségen úgy gondolja, hogy a hívást közvetlenül a nagykövetnek küldték, tehát magától Sherimától, az ön lovagkisasszonyától vagy talán attól a Bedawytól származhatott.
  
  
  – Ha már róla beszélünk – mondtam –, hátha megtudja, ismer-e valakit a nagykövetségen, vagy volt-e lehetősége felvenni a kapcsolatot egy barátjával.
  
  
  Elmeséltem neki, hogyan javasolták a Great Falls-i kirándulásunkat. Hawk azt mondta, hogy megpróbál választ adni, mire visszatérünk.
  
  
  Majd szinte figyelmeztető hangra emelve a hangját, így szólt: „Az általad említett három csomag japán árut úgy intézem, hogy a vízesésnél hagyom, de kérlek, próbálj meg a jövőben óvatosabb lenni. Ezen a területen meglehetősen nehéz ilyen jellegű behajtási szolgáltatást megszervezni. Az esetlegesen részt vevő ügynökségek közötti verseny akkora, hogy egyikük üzleti szempontból nyereségesnek találhatja az információ felhasználását ellenünk.”
  
  
  Tudtam, hogy arra gondol, hogy tárgyalnia kell az FBI-val vagy a CIA-val, hogy eltitkolja a leendő bérgyilkos trió sorsát. Az ilyen segélykérések mindig felzaklatták, hiszen biztos volt benne, hogy később tízszer kell majd viszonoznia a szívességet. – Sajnálom, uram – mondtam, és próbáltam úgy hangzani, mintha én lennék. „Ez többé nem fog megtörténni. Legközelebb lemaradok."
  
  
  – Erre nem lesz szükség – mondta élesen.
  
  
  
  
  
  majd letette a telefont.
  
  
  Sherimához és Candyhez visszatérve azt tapasztaltam, hogy már megérkezett az ebéd. A séta után mindannyian éhesek voltunk, és mivel kicsit többet mozogtam, mint a többiek, a gyomrom mindentől sikoltozott, és a kaja is jó volt. Gyorsan végeztünk, majd még egy órát töltöttünk a vadászországon való utazással, miközben Candy szorgoskodott jegyzeteléssel, miközben Sherima elmondta, mely szakaszok érdeklik őt különösen. Úgy döntöttek, hogy Candy másnap felveszi a kapcsolatot az ingatlanügynökökkel. Remélhetőleg egy-két héten belül otthonra találnak.
  
  
  Nem sokkal este hat után volt. ahogy Abdul visszafordította a limuzint a Watergate felhajtóra. Addigra úgy döntöttünk, hogy Georgetownban ebédelünk. Ragaszkodtam hozzá, hogy ők legyenek a vendégeim a Restaurant 1789-ben, egy kiváló étkezési helyen, amely abban az évben épült, amikor az étterem nevét kapta. Sherima ismét tétovázott, hogy rám kényszerítse magát, de meggyőztem, hogy beleegyezzen, elfogadva a meghívását, hogy legyen a vendége másnap este.
  
  
  Amikor kiszálltunk az autóból, Sherima azt mondta Abdulnak, hogy jöjjön vissza fél nyolckor, hogy értünk. Azt tanácsoltam, hogy könnyen elmehetünk Georgetownba taxival, és Abdulnak jó éjszakája lehet.
  
  
  – Köszönöm, Mr. Carter – mondta szokásos jeges tartalékával –, de nincs szükségem szabadnapra. Az a dolgom, hogy a hölgyem rendelkezésére álljak. Fél nyolckor jövök vissza."
  
  
  – Oké, Abdul – mondta Sherima, talán megérezte, hogy megbízható testőre érzelmeit megsértették. – De biztosan találsz valami ennivalót.
  
  
  – Igen, hölgyem – mondta, és meghajolt. „Ezt azonnal megteszem a nagykövetségen. Könnyen odamegyek és visszajövök ide, ahogy mondtad. A beszélgetést azzal fejezte be, hogy gyorsan megkerülte az autót, és elhajtott.
  
  
  – Abdul nagyon komolyan veszi a munkáját, Nick – mondta Sherima, miközben felmentünk a lifttel az emeletünkre. „Nem akar udvariatlan lenni; ez csak az ő modora."
  
  
  – Értem – mondtam, és megálltam az ajtóm előtt, miközben továbbmentek a szobájukba. – Találkozunk az előszobában.
  
  
  Néhány pillanattal később telefonon beszéltem Hawkkal, akinek volt néhány információja számomra.
  
  
  – Először is – kezdte –, az a bolond első titkár körülbelül tizenöt perce nem adta fel, hogy Sherimára várt. Soha nem jutottunk be a lakosztályba, szóval ne számítsunk semmilyen hibára.”
  
  
  Elkezdtem mondani valamit egy titkosítatlan telefonról, de ő félbeszakította, hogy legalább a Communications nem vesztegette a napját a Watergate-nél. "Telefonodban van egy titkosító, így szabadon beszélhetsz."
  
  
  "Nagy! Mi van a három barátommal a vízesésnél?"
  
  
  – Még most is – mondta lassan – a teljesen leégett holttesteiket a Datsunjuk roncsai közül a MacArthur Boulevardon, a Tengerészeti Kutatási Központ közelében találják meg. A gumiabroncs bizonyára kilyukadt, mert hirtelen lekanyarodtak, és beleütköztek egy üzemanyagszállító teherautóba, amely arra várt, hogy beléphessen a Központba. Ebben az időben néhány haditengerészeti hírszerző tiszt haladt el mellette, és látták a balesetet. Szerencsére a tanker sofőrje közvetlenül a robbanás előtt ugrott fel. Az alapján, amit a Haditengerészeti Intézet szemtanúi mondtak a Marylandi Állami Rendőrségnek, úgy tűnik, hogy a teherautó-sofőr teljesen biztonságban van. Csak egy baleset volt."
  
  
  – Tudtál valamit megtudni róluk a baleset előtt?
  
  
  „Fényképeiket és nyomataikat készítették, és megállapítottuk, hogy a Rengo Sekigun tagjai. Azt hittük, hogy a japán Vörös Hadsereg fanatikusainak többségét elfogták vagy megölték, de úgy tűnik, ők hárman elmenekültek Tokióból, és Libanon felé vették az irányt; Fekete szeptember vitte el őket.
  
  
  – Hogyan kerültek ide?
  
  
  „Még nem telepítettük, de dolgozunk rajta. A bejrúti iroda azt állítja, hogy volt egy jelentésük arról, hogy a Black September által kiképzett japánok úgy döntöttek, hogy a szeptemberi szervezet nem elég harcias számukra, így egyedül léptek kapcsolatba a Kard Ezüst Scimitarjaival. Lehet, hogy elintézte, hogy ide küldjék őket, hogy végezzék el ezt a munkát Sherimen.
  
  
  „Tehát nem gondolták, hogy a Fekete Szeptember elég harcias” – töprengtem. „Mit gondoltak arról a kis mészárlásról, amelyet honfitársaik néhány éve Tel-Avivban, Lod repülőterén követtek el – ez egy pacifizmus?
  
  
  – Mik a terveid estére? Hawk tudni akarta. – Akar hozzárendelni valamilyen biztonsági másolatot?
  
  
  Elmeséltem neki a vacsoránkat az 1789-es étteremben, majd felhívtam. Mintha csak jelzésre kopogtattak volna az ajtómon.
  
  
  Meglazítva a nyakkendőmet, az ajtóhoz sétáltam és kinyitottam. Candy azonnal elnyomott mellettem, gyorsan becsukta maga mögött az ajtót.
  
  
  – Soha nem jössz be a szobába? szemrehányást tettem neki.
  
  
  „Soha nem fogod megmondani, ki van ott” – válaszolta, majd átkarolta a nyakam, és mélyen megcsókolt. A nyelvünk egy darabig játszott, aztán elhúzta a száját, és így szólt: „Mmm. Egész nap ezt akartam csinálni, Nick. El sem tudod képzelni, milyen nehéz volt jól viselkedni, amíg Sherima ott volt.
  
  
  – Fogalma sincs, milyen nehéz volt számomra, de mi van Sherimával? – kérdeztem, nem teljesen zavarva attól, hogy megnyílt.
  
  
  
  
  
  
  kigombolta az ingét, kicsatolta az övét és az ágy felé vezet.
  
  
  „Gyorsan lezuhanyozott, majd azt mondta, hét negyvenötig fog aludni” – válaszolta Candy, leült az ágyra, és intett, hogy csatlakozzak hozzá. – Ez azt jelenti, hogy több mint egy óránk van, mire vissza kell mennem, és magamnak fel kell öltöznöm.
  
  
  Leültem mellé, a kezembe fogtam az arcát.
  
  
  – Ugye nem bánod, hogy veszélyesen élsz a mi kis titkunkkal?
  
  
  Eleinte elmosolyodott, de hirtelen elsötétült az arca, és nagy barna szemei az ajtó felé pillantottak mellettem. Furcsa keserűség volt a hangjában, ahogy szórakozottan azt mondta: „Mindenkinek van titka.” Mindannyian, igaz? Te, én, Sherima, Abdul... Az utolsót sötét grimasszal mondták, és egy pillanatig azon töprengtem, miért. „Még Hasszán legfelsőbb és leghatalmasabb felsége is…”
  
  
  Rájött, hogy szorosan figyelem őt, miközben beszél, és úgy tűnt, elszakad a hangulatától, karcsú karjait a nyakam köré fonta, és lehúzott.
  
  
  – Ó, Nick, tarts meg. Most már nincsenek titkok – csak tartson meg.
  
  
  Teli száját az enyémmel eltakartam és megcsókoltam. Ujjaival a hajamba túrt, majd végigsimított a nyakamban, hosszan és mélyen megcsókolva. Levetkőztettük egymást. Az ágyhoz közeledett.
  
  
  A hátán feküdt, hosszú, hullámos haja a feje fölötti párnán terült szét. Szemei részben csukva voltak, és az arca ellazultabb lett. Végighúztam az ujjamat az állán, majd végig a hosszú, klasszikus nyakán, ő pedig egy mély sóhajt engedett ki ajkai közül, ahogy simogatásaim meghittebbé váltak. Felé fordult, és kitartóan megcsókolt.
  
  
  Percekig feküdtünk egymás mellett, nem beszéltünk, szinte próbaképpen megérintettük egymást, mintha mindannyian azt várnánk a másiktól, hogy valami ellenkezzen. Láttam, hogy visszatért a gondolataihoz. Időnként szorosan lehunyta a szemét, mintha ki akarna törölni néhány gondolatot az elméjéből, majd tágra nyitotta, hogy rám nézzen, és mosolyt engedjen az ajkára.
  
  
  Végül megkérdeztem: „Mi az, Candy? Sokat gondolkodsz ezen vagy azon." Igyekeztem a lehető legkönnyedebben beszélni.
  
  
  - Semmi, tényleg semmi - válaszolta halkan. „Én... bárcsak tíz éve találkoztunk volna...” A lány ismét a hátára gurult, és a fejére tette a kezét. „Akkor annyi minden nem történt volna... Szeretni...” Elhallgatott, és a plafont nézte.
  
  
  Feltámasztottam magam a könyökömre és ránéztem. Nem akartam, hogy ez a gyönyörű nő belém szeressen. De akkor sem fogok olyan érzéseket érezni iránta, mint én.
  
  
  A szavaira nem tudtam válaszolni semmit, ami ne árulta volna el, hogy sokkal többet tudtam a saját titkos múltjáról - és arról, amiről valószínűleg most beszélt -, így a csendet egy hosszú csókkal töltöttem be.
  
  
  A testünk egy pillanat alatt elmondott mindent, amit akkoriban el kellett mondani. Lassan és könnyedén szeretkeztünk, mint két ember, akik régóta ismerik egymást, egyenlő örömet adva és kapva.
  
  
  Később, amikor csendben feküdtünk Candy fejével a vállamon, éreztem, hogy elernyed, a korábbi gondolatai feszültsége eltűnik. Hirtelen egyenesen felült.
  
  
  – Istenem, hány óra van?
  
  
  Felvettem az órát az éjjeliszekrényről, és túlzott vonakodással azt mondtam: – Pontosan hét negyven van, asszonyom.
  
  
  A lány nevetett. – Egyszerűen imádom, ahogy beszélsz, Nick. Aztán: "De most futnom kell." Összeszedte a ruháit, és gyakorlatilag beugrott, úgy motyogott, mint egy iskolás lány, aki a kijárási tilalomhoz közeledik. – Istenem, remélem, még nem ébredt fel... Hát, csak annyit mondok, hogy le kellett mennem az előcsarnokba valamiért... Vagy sétáltam egyet, vagy ilyesmi...
  
  
  Miután felöltözött, az ágy fölé hajolt és újra megcsókolt, majd megfordult és kiszaladt a szobából. – Negyvenöt perc múlva találkozunk – kiáltottam utána.
  
  
  Amikor lezuhanyoztam, rájöttem, hogy bármire összpontosítottam is a gondolataimat, mindig visszatértek Candy képéhez, és ismételgetik a szavait. Az embereknek voltak titkaik – ez tény. És talán az én titkom volt előtte a legnagyobb. De valami zavart a hangjában.
  
  
  Ez nem csak az egykori királynő védelmének feladatává vált. Volt egy rejtély, ami összekuszálta ezeknek az embereknek az életét, és bár személyes ügy lehetett, mégis felkeltette az érdeklődésemet. Ezek azonban többnek tűntek, mint személyes megfontolások: és úgy tűnt, Abdul körül összpontosultak.
  
  
  Bedawi egyszerűen féltékeny lehet arra, ahogy bitoroltam a szerepét. Minden bizonnyal megalázottnak tűnt, amiért a vízesésnél kibújt a kötelességei alól, és a hidegsége velem szemben ezután csak fokozódott. Nem tudtam azonban megszabadulni attól az érzéstől, hogy a fenyegetően kinéző testőrben több van, mint amilyennek látszott. AXE háttértörténete túlságosan hiányos volt.
  
  
  Abban a reményben, hogy Hawk több információt kap Bedawi washingtoni barátairól, kiléptem a zuhany alól a felső lámpa melegítő sugarai alatt. raknom kellett volna
  
  
  
  
  
  
  Azt mondtam magamnak, hogy az érvelésem lehetővé teszi, hogy pihenjek egy kicsit, amíg megbízhatóbb információim lesznek.
  
  
  Egy texasi hangulatú szmokingot választottam, elkezdtem öltözködni, és némán nevettem azon, hogy Hawk egyetlen részletet sem hagyott ki a ruhatáramból. A kabáton, bár formális, gombok voltak a tervezett vállalkozásom logójával.
   7. fejezet
  
  
  
  
  „Ez csodálatos volt, de azt hiszem, legalább tíz kilót híztam” – lelkesedett Candy, miközben Sherimával arra várt, hogy kihozzuk a kabátjukat az öltözőből. „Ha hízik, az nem lesz észrevehető” – gondoltam, és átadtam a csekkeket. A földig érő fehér köpenyruha, amit viselt, úgy nézett ki, mintha rászabták volna, és gyengéd kezek minden ívére nyomták a puha anyagot. Ujjatlan és térdig vágott, kirajzolódott hullámzó hajának vöröses árnyalatai és az aranybarna szín, amelyről tudtam, hogy testének minden finom centiméterét borította. Gyanítottam, hogy ezért választotta a ruhát.
  
  
  – Én is – értett egyet Sherima. „Nick, a vacsora csodálatos volt. Az itteni konyha olyan jó, mint bármely Párizsban kipróbált konyha. Nagyon köszönjük, hogy elhoztál minket."
  
  
  – Örömömre szolgálna, asszonyom – mondtam, és elvettem a szobalánytól a hosszú sable bundáját, és karcsú vállára terítettem, jelezve, hogy szívesebben hordja köpenyt, ahogy korábban is tette. Fekete empire stílusú ruhát viselt, amely kiemelte vállig érő fekete haját és karcsú alakját díszítő magas melleit. Büszke voltam arra, hogy 1789-ben bementem egy ebédlőbe két ilyen gyönyörű nővel, és hűvösen válaszolhattam minden ott lévő férfi irigy pillantására. Végtelennek tűnő kapcsolatainak köszönhetően Hawke-nak sikerült egy kissé privát asztalt rendeznie nekünk rövid időn belül, de rájöttem, hogy az egykori királynő jelenlétének híre gyorsan elterjedt, ahogy az emberek tömege kezdett kifogásokat keresni, hogy elmenjenek mellettünk, miközben vacsoráztunk. . Biztos voltam benne, hogy Sherima és Candy is észrevette, de egyikük sem döntött így.
  
  
  – Tessék – mondtam, és átnyújtottam Candynek a leopárdmintás kabátot. Miközben luxusruhába burkolózott, ami felháborította volna a vadvédőket, hagytam, hogy a kezem egy pillanatra a vállán lógjon, megérintve puha, érzékeny bőrét. Gyorsan, mindentudóan mosolygott rám. Aztán Sherimához fordulva mondott valamit, amitől majdnem megfulladtam.
  
  
  – Tudod, ma este lefekvés előtt fogok gyakorolni egy kicsit.
  
  
  – Ez jó ötlet – értett egyet Sherima, majd alaposan megnézte Candyt, talán barátja kettős jelentésére gyanakodva.
  
  
  Amikor Candy ártatlan arckifejezéssel viszonozta a tekintetét, és azt mondta: – Persze, hacsak nem vagyok túl fáradt. Az éjszaka még fiatal – Sherima arcán meleg mosoly fakadt. Gyengéden megérintette Candy kezét, és elindultunk az ajtó felé.
  
  
  Amikor kimentünk, a két nő közé sétáltam, és megengedtem, hogy mindegyik megfogja a karját. Megszorítottam Candy kezét a könyökénél, ő pedig az alkarom megszorításával viszonozta a gesztust. Aztán egy enyhe remegés lett úrrá rajta, amiről tudtam, hogy a szexuális izgalomnak köszönhető.
  
  
  "Hideg?" - kérdeztem rá vigyorogva.
  
  
  "Nem. Ma este gyönyörű. Olyan meleg van itt, inkább nyár, mint tavasz. Nick, Sherima – tette hozzá gyorsan –, mit szólsz egy kis sétához? Nagyon szépek ezek a régi házak, és a gyakorlat mindannyiunk hasznára válik.”
  
  
  Sherima felém fordult, és megkérdezte: „Biztonságban lesz ez, Nick?”
  
  
  „Ó, azt hiszem. Úgy tűnik, sokan élvezik a jó időt ezen az estén. Ha akarja, körbejárhatjuk a Georgetown Egyetemet, majd megkerülhetjük az N Street-et a Wisconsin Avenue-ig, majd az M Street-en. Itt vetted észre ezeket az üzleteket ma reggel, és azt hiszem, néhányuk későn is nyitva tart. Valamivel tizenegy óra van, és legalább egy kis kirakatot vásárolhatnál.
  
  
  – Gyerünk, Sherima – mondta Candy. "Jól hangzik".
  
  
  Addigra elértük a limuzint, ahol Abdul állt az ajtót fogva. – Oké – értett egyet Sherima. Testőre felé fordulva így szólt: – Abdul, megyünk sétálni egy kicsit.
  
  
  – Igen, hölgyem – mondta, és meghajolt, mint mindig. – Követlek a kocsiban.
  
  
  – Ó, erre nem lesz szükség, Abdul – mondta Sherima. – Nick, választhatunk egy sarkot, ahol Abdul rövid időn belül találkozhat velünk? Még jobb, van egy ötletem. Abdul, maradj szabad éjszakára. Ma már nem lesz szükségünk rád. Visszamehetnénk a taxival a szállodába, ugye, Nick?
  
  
  – Ó, persze – mondtam. "A Wisconsin Avenue-n mindig sok taxi van."
  
  
  Amikor a testőre tiltakozni kezdett, hogy nem okoz gondot követni minket a kocsiban, és ez az ő helye, ahol vele lehet, Sherima felemelte a kezét, hogy elhallgattassa. Ez a gesztus nyilvánvalóan Adabi királyné és Abdul, tapasztalt udvaronc korának emléke volt, mert azonnal elhallgatott.
  
  
  – Ez egy parancs, Abdul – mondta neki. „Állandóan gondoskodott rólunk, amióta ebbe az országba jöttünk, és biztos vagyok benne, hogy a többit felhasználhatja. Most tedd, amit mondok." Hangszíne nem hagyott teret a vitának.
  
  
  Mélyen meghajolva,
  
  
  
  
  
  
  Abdul azt mondta: – Ahogy akarod, hölgyem. Visszamegyek a nagykövetségre. Hány órakor legyek a szállodában reggel? »
  
  
  – Tíz óra valószínűleg elég korai lesz – mondta Sherima. – Azt hiszem, Candy és én is jól tudunk aludni, és ez a kis séta pont az lesz, amire szükségünk van.
  
  
  Abdul ismét meghajolt, becsukta az ajtót, és megkerülte a kocsit, és elindult! amint elindultunk a Prospect Avenue-n a mindössze néhány háztömbnyire lévő egyetemi terület felé.
  
  
  Ahogy elmentem az egyetem régi épületei mellett, elmondtam a lányoknak, hogy mit keveset tudok az iskoláról. Közel kétszáz éves, egykor a jezsuiták vezették, majd a világ egyik leghíresebb nemzetközi és külszolgálati tanulmányi intézményévé nőtte ki magát. – Sok legfontosabb államférfiunk tanult itt az évek során – mondtam –, ami szerintem logikus, mivel a fővárosban van.
  
  
  „Ez gyönyörű” – mondta Sherima, miközben megcsodálta az egyik főépület gótikus pompáját, miközben elmentünk mellette. „És olyan csend van itt; szinte olyan érzés, mintha visszaléptünk volna az időben. Szerintem figyelemre méltó, ahogy az épületeket megőrizték. Mindig olyan szomorú látni, hogy a város régebbi területeinek fenséges építészetét figyelmen kívül hagyják és leromlik. De elképesztő."
  
  
  – Nos, asszonyom, az időutazásunk véget ér, amikor a Wisconsin Avenue-ra érünk – mondtam. „Egy ilyen estén a kocsmák tele lennének fiatalokkal, akik nagyon modern társadalmi szertartásokat folytatnak! És mellesleg Washingtonban vannak a világ legszebb női. Egy régi hollywoodi barátom egy filmen dolgozott itt, és megesküdött, hogy még soha nem látott ennyi vonzó nőt egy helyen. Ezt fogja mondani a hollywoodi férfi.
  
  
  – Ezért szeret annyi időt Washingtonban tölteni? - kérdezte tréfásan Candy.
  
  
  – Csak velem van dolgunk, asszonyom – erősködtem, és mindannyian nevetni kezdtünk.
  
  
  Ekkor bekanyarodtunk az N utcára, és észrevették az eredeti állapotukban gondosan megőrzött régi házakat. Elmagyaráztam, hogy 1949 és az Old Georgetown törvény elfogadása óta senki sem építhet vagy bonthat le épületet a történelmi negyedben a Képzőművészeti Bizottság engedélye nélkül.
  
  
  „Nick, úgy beszélsz, mint egy útikalauz” – viccelődött egy nap Candy.
  
  
  – Azért, mert szeretem Georgetownt – mondtam őszintén. „Amikor időt szakítok az utazásra, mindig az utcán sétálok, és élvezem a környék teljes hangulatát. Sőt, ha van időnk, és nem vagy túl fáradt a túrázástól, akkor mutatok egy házat, amit egyszer szívesen megvennék, és csak úgy lakhatnék benne. Harminckettedikkor van és P. Valamikor – talán nagyon hamar –, de egyszer nekem lesz ez a ház, gondoltam hangosan.
  
  
  Ahogy folytattam rövid beszédtúrámat, rájöttem, hogy lehet, hogy soha nem jön el a végső nyugdíjazásom. Vagy hogy ez nagyon hamar megtörténhet – és erőszakosan.
  
  
  A szemem sarkából észrevettem, hogy egy összetört, régi kombi harmadszor is elhalad mellettünk, amikor felértünk a 3307 N Street elé, és elmagyaráztam, hogy ez az a ház, amelyet Kennedy elnök, akkor még szenátor, megvásárolt. Jackie-nek ajándékba lánya, Caroline születése után. – Itt éltek, mielőtt a Fehér Házba költöztek volna – mondtam.
  
  
  Amíg Sherima és Candy a házat nézték, és halkan beszélgettek, én megragadtam az alkalmat, és követtem a kombit, amint az a háztömb körül mozgott. A Harmincharmadik utca sarkán megállt, és duplán leparkolt egy sötét helyen az utcai lámpák alatt. Ahogy néztem, két sötét alak jött ki a jobb oldali ajtón, átkeltek az utcán, és majdnem az előttünk lévő kereszteződésig sétáltak. Észrevettem, hogy négyen vannak a kombiban, így ketten a mi oldalunkon maradtak. Anélkül, hogy Sherima és Candy nyilvánvaló lettem volna, áttettem a jobb karomon viselt kabátot a másik oldalra, miután a bal kezembe tettem a Lugeremet úgy, hogy a kabát ráterüljön. Aztán visszafordultam a lányokhoz, akik még mindig suttogva beszéltek a JFK tragédiáról.
  
  
  – Hajrá, ti ketten – mondtam. „Mókás éjszakának kellett volna lennie. Sajnálom, hogy itt megálltam."
  
  
  Visszafogottan közeledtek felém, és keveset beszéltek, ahogy sétáltunk. Átmentünk a Harmincharmadik utcán, és magamra hagytam őket. Perifériás látásomból két férfit láttam átkelni az utcán. Visszatértek a mi oldalunkra, és mögöttünk estek. Körülbelül harminc méterrel előtte a furgon mindkét vezetőoldali ajtaja kinyílt, de senki nem szállt ki. Azt hittem, akkor fog megtörténni, amikor közelebb érünk ahhoz, ahol a legmélyebb a sötétség a háztömbön.
  
  
  Társaim láthatóan nem vették észre a mögöttünk gyorsan közeledő lépteket, de én ott voltam. Még néhány yard, és két bérgyilkos között találjuk magunkat, akik készen állnak arra, hogy újabb kísérletet tegyenek Sherim ellen. Úgy döntöttem, addig cselekszem, amíg itt vagyunk
  
  
  
  
  
  
  egy hely, ahol az utcai lámpa fényének egy része átszűrődött a még lombtalan fák ágain.
  
  
  Hirtelen megfordulva két magas, izmos feketével szembesültem, akik addigra már szinte futottak, hogy utolérjenek minket. Megálltak, amikor élesen követeltem:
  
  
  – Becsapsz minket?
  
  
  Mögöttem hallottam, amint az egyik nő zihál, ahogy hirtelen szembefordultak egy sötét köpenyes, durcás párral, akik mogorván néztek rám. Egy háztömbnyi távolságból fémes puffanást is hallottam a hátam mögött, ami arról árulkodott, hogy egy dupla parkoló kombi ajtaja kinyílt és nekicsapódott az egyik út szélén lévő autónak.
  
  
  – Nem, miről beszélsz? – tiltakozott az egyik férfi. Tetteivel azonban meghazudtolta a szavait, miközben nyitott késsel rohant előre.
  
  
  Bevonatos kezem oldalra mozdította a kést, miközben meghúztam a Luger ravaszát. A golyó a mellkasán találta el, és visszadobta. Hallottam, hogy morog, de már fordultam is a párom felé, aki az övére ragadt pisztolyt vakargatta. A tűsarkúm a jobb kezembe esett, és beledöftem, egy pillanatra a gyomrához nyomtam a kezét, mielőtt kihúztam volna. Ezután ismét előrelendültem, és mélyen a torkába nyomtam a pengét, majd azonnal kihúztam.
  
  
  Valaki, gondoltam Candynek, felsikoltott a lövésem hallatán, majd egy újabb sikoly – ezúttal Sherimától – azonnal visszahozott hozzájuk. Még két vaskos fekete már majdnem talpon volt. Az egyik felemelt egy pisztolyt; a másik mintha egy elakadt kapcsolópenge kést próbált volna kinyitni. Újra lelőttem Wilhelminát, és a lövöldöző homlokának egy része hirtelen eltűnt, helyébe vér patak lépett.
  
  
  A negyedik támadó megdermedt, amikor kihúztam a Lugert az esőkabátomból, és rámutattam. Kigyulladt a lámpa a mellettünk lévő ház ajtajában, és láttam, hogy a félelem a fekete arcot izzadság csillogó maszkjává változtatja. Közelebb léptem és halkan így szóltam:
  
  
  „Ki az a Sword? És ő hol? »
  
  
  A rémült férfi vonásai szinte bénultnak tűntek, ahogy rám nézett, majd az álla alatt felfelé mutató Luger orrára. – Nem tudom, ember. Esküszöm. Őszintén haver, nem is tudom, miről beszélsz. Csak annyit tudok, hogy azt mondták nekünk, töröljünk le a föld színéről.
  
  
  Éreztem, hogy Sherima és Candy közelednek felém, ösztönösen védelmet keresve. És azt is tudtam, hogy a foglyom igazat mond. Senki, aki annyira félt a haláltól, nem törődött azzal, hogy titkoljon.
  
  
  – Oké – mondtam –, és mondd meg annak, aki parancsot adott neked, hogy hűljön le, különben itt köt ki, mint a barátaid.
  
  
  Nem is válaszolt; egyszerűen megfordult, a kombihoz száguldott, beindította a hagyott motort, majd az ajtók becsukása nélkül elhajtott, ami nekiütközött két, az utca mentén parkoló autónak.
  
  
  Hirtelen észrevettem, hogy szinte minden szomszédos házban égnek a lámpák, és megfordultam, és Sherimát és Candyt összebújva láttam, rémülten néznek rám és a három földön heverő alakra. Végül Sherima megszólalt:
  
  
  "Nick, mi folyik itt? Kik ők?" A hangja rekedtes suttogás volt.
  
  
  – Rablók – mondtam. „Ez egy régi trükk. Négyesben dolgoznak és bokszolják áldozataikat, hogy ne tudjanak elfutni semmilyen irányba."
  
  
  Rájöttem, hogy mindketten a fegyvert és a kést nézik a kezemben – különösen a még mindig véres tűsarkút. Lenyúltam, mélyen a földbe szúrtam a kövezett ösvény mellett, és tisztán kihúztam. Felegyenesedve azt mondtam: „Ne hagyd, hogy ez cserbenhagyjon. Mindig magammal hordom őket. New Yorkban szoktam rá, de még soha nem használtam őket. Azóta vannak nálam, hogy egy éjszaka kiraboltak, és egy hetet a kórházban töltöttem, és varratokat kaptam.
  
  
  Abban a meggyőződésben, hogy a rendőrséget a tömb egyik, most már erősen megvilágított házából hívták, visszatettem a Lugert a tokjába, a kést pedig az ujjamba dugtam, majd kézen fogtam a lányokat és így szóltam:
  
  
  „Gyerünk, menjünk innen. Nem akarsz belekeveredni ilyesmibe." Szavaim Sherimára irányultak, és döbbenete ellenére megértette, mire gondolok.
  
  
  "Nem. Nem. Minden újságban benne lesz... Mi lesz velük? A földön heverő holttestekre nézett.
  
  
  "Ne aggódj. A rendőrség gondoskodni fog róluk. Amikor visszaérünk a szállodába, felhívom a barátomat a rendőrségtől, és elmagyarázom, mi történt. Nem foglak azonosítani, hacsak nem feltétlenül szükséges. És még ha ez a helyzet is, úgy gondolom, hogy a DC-rendőrség éppúgy megpróbálja távol tartani a valós történetet az újságokból, mint te. Az ön elleni támadás még nagyobb címlapokra kerülne, mint Stennis szenátor lelövése, és biztos vagyok benne, hogy a körzet nem akar több ilyen nyilvánosságot.
  
  
  Beszélgetés közben gyorsan elvezettem őket két halott és egy haldokló ember mellett, akik a földön feküdtek, és tovább vezettem őket a sarkon a Harmincharmadik utcába. Sietve haladva, és arra számítva, hogy bármelyik pillanatban megérkeznek a rendőrautók, mozgásban tartottam őket, amíg el nem értük a sarkot.
  
  
  
  
  
  
  az O utcában, majd hagyjon nekik egy pillanatot pihenni a történelmi ókori Szent János püspöki templom előtt.
  
  
  "Nick! Nézd! Taxi!"
  
  
  Candy első szavai a támadás kezdete óta a legkedvesebbek voltak, amiket hosszú idő óta hallottam. Ez nem csak azt jelentette, hogy kijött a sokkból, amely átmenetileg megbénította a hangszálait, és újra racionálisan gondolkodik, de abban a pillanatban nem volt több számunkra, mint egy üres taxi. Kimentem és megállítottam. Segítettem nekik leülni, mögéjük ültem, és higgadtan azt mondtam a sofőrnek: „Watergate Hotel, kérem”, miközben becsaptam az ajtót. Ahogy elhúzódott, egy megyei rendőrautó zúgott le a Harmincharmadik utcában. Mire elértük a Wisconsin Avenue-t és az M Street-et, Georgetown fő kereszteződését, úgy tűnt, minden irányból rendőrautók közelednek.
  
  
  „Valami nagy dolognak kellett történnie” – jegyezte meg a taxis, és megállt, hogy átengedje az egyik cirkálót. – Vagy ez, vagy a gyerekek ismét közelednek Georgetownhoz, és a zsaruk ezúttal sem akarják kihagyni, ha a lányok úgy döntenek, hogy csatlakoznak.
  
  
  Egyikünk sem akart válaszolni neki, és a hallgatásunk bizonyára sértette a humorérzékét, mert nem szólt egy szót sem, amíg vissza nem értünk a szállodába és közölte a viteldíjat. A kétdolláros borravaló visszahozta a mosolyát, de az a próbálkozásom, hogy felderítsem társaim arcát, ahogy beléptünk az előcsarnokba, csúnyán kudarcot vallott, mert egyikük sem válaszolt a kérdésemre:
  
  
  – Menjünk a lifthez?
  
  
  Ahogy felértünk az emeletünkre, hirtelen az jutott eszembe, hogy valószínűleg nem tudtak a csíkokról, mert nem voltak a faluban, amikor az őrület történt. Én sem tudtam elmagyarázni, egyszerűen az ajtóhoz kísértem őket, és azt mondtam: „Jó éjszakát!” Mindketten furcsán néztek rám, motyogtak valamit, majd becsukták az ajtót az arcomba. Megvártam, amíg a retesz kattan, majd felmentem a szobámba, és újra felhívtam Hawkot.
  
  
  „Kettő közülük New York-i, meghaltak. Az, akit mellkason lőttek, továbbra is a kórház intenzív osztályán fekszik, és várhatóan nem él, de még csak nem is tér magához. DC-ből származik. Úgy tűnik, mindannyian kapcsolatban állnak a Fekete Felszabadító Hadsereggel. New York szerint egy házaspárt keresnek Connecticutban egy állami katona meggyilkolása miatt. Egy helyi lakost bankrablás miatt szabadlábra helyezték, de egy szupermarket rablása miatt újra keresik."
  
  
  Majdnem hajnali kettő volt, amikor Hawk visszatért hozzám. Nem tűnt olyan idegesnek, mint amikor korábban felhívtam, hogy elmondjam neki, mi történt Georgetownban. Ekkor azonnali gondja az volt, hogy elfogadható fedezetet hozzon létre a kerületi rendőrségen belül. Az egyik legmagasabb bűnözési rátával az országban, nem várható el, hogy jó szemmel nézzék, ha az FBI statisztikai jelentései szerint további három gyilkossággal egészítik ki a helyi összesített gyilkosságot.
  
  
  – Mi lesz a hivatalos verzió? Megkérdeztem. Tudtam, hogy a rendőrségnek valami magyarázatot kell kitalálnia a lövöldözésekre és a holttestekre a város egyik legjobb lakónegyedében.
  
  
  „Négy rabló követte el azt a hibát, hogy csalicsapatot választott, két nyomozó pedig nőnek adta ki magát, és egy lövöldözésben a vesztes oldalon kötött ki.”
  
  
  - Megveszik az újságosok?
  
  
  „Talán nem, de a szerkesztőik igen. Az együttműködési kérés olyan magas szintről érkezett, hogy nem tudtak beleegyezni. A történet végül az újságokba kerül, de egyáltalán nem játsszák el. Ugyanez igaz a rádióra és a televízióra is; valószínűleg teljesen feladják."
  
  
  – Sajnálom, hogy ennyi gondot okoztam neked.
  
  
  – Nem hiszem, hogy bármit is lehetne tenni ellene, N3. Hawk hangja lényegesen lágyabb volt, mint néhány órával ezelőtt. - A legjobban az aggaszt - folytatta -, hogy talán felrobbantottad a fedezetedet Sherimával és a lánnyal. Még mindig nem értem, miért vállaltad ezt a sétát. Úgy tűnik számomra, hogy bölcsebb lenne autóval visszatérni a szállodába.”
  
  
  Megpróbáltam elmagyarázni, hogy azzal a kérdéssel szembesültem, hogy bulizósnak tűnjek-e, és esetleg elveszítsem azt az előnyt, hogy kellemes társaságnak tekintenek, vagy megkockáztatom, hogy besétáljak egy viszonylag biztonságos területre.
  
  
  – Nem számítottam arra, hogy ezek a négyek az étteremre fogadnak – vallottam be. „Mindig fennáll azonban annak a lehetősége, hogy ha nem értek volna utol minket mozgás közben, kikapcsolták volna az autót, és csak lőni kezdtek volna.”
  
  
  – Kellemetlen lehet – értett egyet Hawk. „New York-i információink szerint egyikük általában lefűrészelt sörétes puskát használ. Így hozták összefüggésbe a katonagyilkossággal. Ha úgy nyitotta volna meg ezt, hogy ti hárman a limuzin hátsó ülésére zsúfolódtak, akkor elég jó esély van arra, hogy a környékbeli rendőrségnek ugyanannyi áldozata lett volna, csak más felállásban. Vajon miért nem használta kint. Valószínűleg a kombiban volt."
  
  
  – Talán a Kard határozza meg az alapszabályokat – javasoltam. – Ha tervezi
  
  
  
  
  
  
  fenyegesse meg a CIA-t Sherima halálával, mert azt gyanítjuk, hogy egy vadászpuska nem tűnik alkalmas fegyvernek titkos ügynökök általi használatra."
  
  
  – Egyébként kinek az ötlete volt ez a kis séta? Hawk tudni akarta.
  
  
  Ez egy olyan pillanat volt, ami attól a pillanattól fogva zavart, hogy hárman bemásztunk a véletlenszerű taxinkba, és visszaindultunk a Watergate-hez. Gondolatban újrajátszottam a beszélgetést, amely a majdnem végzetes sétánkhoz vezetett, és elmondtam Hawknak, hogy még mindig nem döntöttem el a származását illetően.
  
  
  – Biztos vagyok benne, hogy Candy ünnepelte ezt a gyönyörű éjszakát, és hirtelen ihletet kapott, hogy kimenjen – magyaráztam a főnökömnek. „De az ötlet csak azután támadt benne, hogy Sherimával a testmozgásról beszéltek. És a gyakorlatról szóló beszélgetés, amennyire emlékszem, akkor kezdődött igazán, amikor Candy olyan megjegyzést tett, amelyet nekem szántak, és semmi köze a sétához."
  
  
  "Mint ez?"
  
  
  Igyekezett nem felkelteni Hawk erkölcsi felháborodását, T. a lehető legegyszerűbben elmagyarázta, hogy úgy tűnik, szavai azt az üzenetet akarták közvetíteni, hogy még aznap este meglátogatja a szobámat. Kicsit kuncogott, majd úgy döntött, ahogy én már jóval azelőtt is, hogy nem lehet hátsó szándékkal okolni Georgetown sétáját. Legalább most.
  
  
  Hawk azonban nem akarta feladni a szexuális kalandjaim témáját. „Biztos vagyok benne, hogy a közeljövőben újabb kísérletet tesznek Sherima életére” – mondta. – Talán még ma este is. Remélem, nem hagyod magad elterelni, N3.
  
  
  – A vádaim már mélyen aludtak, uram. Ma Great Fallsban Candy azt mondta nekem, hogy van nyugtatója, ezért mondtam neki és Sherimának, hogy vegyenek be egyet-kettőt lefekvés előtt. És egyetértettek abban, hogy ez jó ötlet. Remélem, hogy egy jó éjszakai pihenés segít nekik elfelejteni az este néhány részletét, és remélhetőleg eloszlatnak minden további kétséget, ami a felfegyverkezésem magyarázatával kapcsolatban merülhet fel.
  
  
  Mielőtt letette a kagylót, Hawk azt mondta, hogy végrehajtotta azt az ajánlatot, amelyet a támadás utáni kezdeti beszélgetésünk során tettem. „Miközben megbeszéltük, felhívott a szálloda igazgatóhelyettese. Azt mondták neki, hogy az Adabiya nagykövetségről érkezett a hívás, és Sherimát aznap este vacsoránál kereste fel egy kitartó szabadúszó fotós. "Gentleman Adabi" azt kérte, hogy ma este valaki figyelje a folyosót az emeletén, és gondoskodjon arról, hogy senki ne zavarja őt. Az éjszakai menedzser azt mondta, hogy azonnal elintézi, úgyhogy valakinek ott kell lennie.
  
  
  – Ott van – mondtam. – Korábban magam is megnéztem a folyosót, és az öreg ír fickó, aki állítólag a házi nyomozó volt, úgy tett, mintha a zsebében keresné a szobakulcsot, amíg vissza nem értem.
  
  
  – Nem gyanította, hogy beledugtad a fejed a jégesőbe?
  
  
  "Nem. Amint visszaértem, küldtek kávét, ezért visszatettem a tálcát az ajtó elé. Valószínűleg csak azt feltételezte, hogy azért tettem oda, hogy elvigyem a szobaszervizbe.
  
  
  – Nos, amikor ott van, az egyetlen másik bejárat Sherima szobájába az erkélyen keresztül van, és azt hiszem, zárd be – mondta Hawk.
  
  
  – Most nézem, uram. Szerencsére ebben a szobában a második telefonnak hosszú a vezetéke, és most az erkélyajtónál vagyok.
  
  
  – Oké, N3. Reggeli hívást várok... Ha, azt hiszem, mert már reggel van, vagyis ma reggel.
  
  
  Amikor azt mondtam, hogy reggel nyolckor megyek érte, Hawk azt mondta: „Gyere hétkor. Addigra visszajövök ide.
  
  
  – Igen, uram – mondtam, és letettem, tudván, hogy az öreg valóban nem megy haza aludni, hanem az éjszaka hátralevő részét az irodája kopott bőrkanapén tölti. Ez volt az ő „szolgálati szobája”, amikor egy nagy műtétünk volt.
  
  
  A kis fedélzetemen lévő két kovácsoltvas székből rögtönzött nyugágyat, az esőkabátomat pedig takaróvá alakítottam. Az éjszaka még kellemes volt, de a Potomac nedvessége végre behatolt, és felálltam, hogy kicsit megmozduljak, és csontig lerázzam magamról a hideget. Az órám izzó számlapja fél négyet mutatott, és éppen azon voltam, hogy kipróbáljam a fekvőtámaszokat, amikor a Sherima szobája előtti erkélyen halk kopogás keltette fel a figyelmemet. A legsötétebb sarokban, az ajtó közelében meghúzódva néztem az alacsony falra, amely elválasztja az erkélyemet a Sherimáétól.
  
  
  Először nem láttam ott semmit. A sötétben megerőltetem a szememet, és észrevettem, hogy egy kötél lóg a szálloda tetejéről, és elhaladt Sherima erkélye mellett. Azt hittem, hallottam, hogy a kötél elüti és elesik az ívelt elülső fal mellett. Aztán egy másik hangot hallottam felülről, és felnéztem, és láttam, hogy valaki lemászik a kötélen. Lábai veszélyesen elsuhantak a túlnyúlás mellett, miközben lassú ereszkedésbe kezdett, karjait mozgatva. Nem láttam mást, csak a cipőjét és a nadrágja mandzsettáját, miközben átugrottam a válaszfalon, és a szemközti falhoz szorítottam magam, mélyen az árnyékban. Eddig ez lehetetlen volt
  
  
  
  
  
  hogy észrevegyen engem. Egy pillanattal később, amikor bebiztosította magát a három láb magas erkély falán, alig tíz lábnyira volt tőlem. Megfeszültem, szabályoztam a légzésemet, teljesen mozdulatlanul álltam.
  
  
  Teljesen feketébe öltözve egy pillanatra kihúzta magát, majd csendesen leesett a terasz padlójára. Megállt, mintha várt volna valamit. Arra gondoltam, hogy esetleg egy társra vár, aki követi őt a kötélen, én is vártam, de senki sem jelent meg felülről, aki csatlakozott volna hozzá. Végül odament az üveg tolóajtóhoz, és mintha figyelt volna valamire, talán azért, hogy megállapítsa, mozog-e valaki benne.
  
  
  Amikor megpróbálta kinyitni az ajtót, úgy döntöttem, ideje cselekednem. Mögé mentem, a vállamra vetettem magam és a kezemmel eltakartam a száját, miközben hagytam, hogy a feje oldalán érezze a Lugerem pofáját.
  
  
  – Egy szót, egy hangot sem – suttogtam. – Menj vissza, mint én, és menj el az ajtótól.
  
  
  Bólintott, én pedig három lépést hátráltam, a kezem még mindig a szájára tapadt, így ha akarta, ha nem követte a visszavonulásomat. Szembe fordítottam vele, amikor az ajtótól legtávolabbi sarokba értünk. A Watergate udvarból feláramló lágy fényben láttam, hogy arab. Rettenthetetlen is. Még abban a finom ragyogásban is láttam a gyűlöletet a szemében; Dühös arcán nyoma sem volt a félelemnek, hogy elkapják.
  
  
  A Luger-hordómat közvetlenül a szája elé tartva megkérdeztem: – Van még valaki a tetőn?
  
  
  Amikor nem válaszolt, szakembernek jelöltem meg; láthatóan rájött, hogy nem vagyok felkészülve arra, hogy lelőjem és megkockáztatom, hogy felébresztem az egész szállodát. Megpróbáltam, milyen messzire megy a professzionalizmusa, és egy nehéz pisztoly csövét átlendítettem az orrnyergén. A csontok ropogása hangos volt, de tudtam, hogy csak azért, mert olyan közel álltam hozzá. Megpróbáltam újra feltenni a kérdést. Igazi profi volt, nem válaszolt, és még a kezét sem merte felemelni, hogy letörölje az állán ömlő vért.
  
  
  A pisztolyt a bal kezemre tolva hagytam, hogy a tűsarkú a jobb oldalamra essen, és a torka alá vittem, nem sokkal megállva, hogy eltörjön a bőr. Megrezzent, de szeme dacos maradt, ajkai pedig csukva maradtak. Kicsit megemeltem a tű hegyét, és megszúrta a bőrét, több vért szívva. Még mindig hallgatott. Az enyhe nyomás mélyebbre kényszerítette a foltot a torkában, közvetlenül az ádámcsutkája alatt, amely idegesen inogni kezdett.
  
  
  – Még egy centiméter, és soha többé nem fogsz tudni beszélni – figyelmeztettem. „Most próbáljuk meg újra. Van még valaki...
  
  
  Sherima erkélyajtójának hangja hirtelen leállította a kihallgatást. A tűsarkút a fogoly nyakán tartva kissé megfordultam, a Lugerem meglendült, hogy eltakarja az ajtónyílásból előbukkanó alakot. Candy volt. Egy pillanatra, amikor meglátta a hátborzongató jelenetet, eltévedt a lépteiben. Amikor a szeme hozzászokott a sötétséghez, felismert engem; majd kifejezéstelen rémülettel nézett a véres férfira, akit a kezemben lévő penge szinte felkarolt.
  
  
  – Nick, mi folyik itt? - Kérdezte halkan, óvatosan felém közeledve.
  
  
  - Nem tudtam aludni - mondtam neki -, ezért kimentem az erkélyre, hogy levegőt vegyek és pihenjek egy kicsit. Észrevettem, hogy ez a fickó Sherima ajtajában áll, ezért átugrottam a falon és megragadtam."
  
  
  – Mit fogsz csinálni vele? Kérdezte. – Rabló?
  
  
  – Erről beszéltünk – mondtam. – De mindent én beszéltem.
  
  
  – Mi történt az arcával?
  
  
  – Azt hiszem, véletlenül az erkélyen kötött ki.
  
  
  Hazudtam.
  
  
  A foglyom nem mozdult, kivéve a szemeit, amelyek a beszélgetés közben az arcunkra siklottak. Amikor azonban megemlítettem a „balesetét”, a szája sarka keskeny mosolyra görbült.
  
  
  – Arabnak néz ki – suttogta Candy. – Megpróbálhatott ártani Sherimának?
  
  
  – Azt hiszem, elmegyünk a szomszédba, és beszélünk erről egy kicsit – mondtam, és örömmel láttam, hogy végre a félelem nyoma volt az éjszakajáró szemében.
  
  
  – Nem hívhatnánk a rendőrséget, Nick? - mondta Candy, és nem vette le a szemét az arabról. „A nap végén, ha valaki ártani akar Sherimának, védelmet kell kapnunk. Talán fel kellene hívnom a nagykövetséget, és el kellene keresnem Abdult.
  
  
  A testőr nevének említésére a nagy arab orrlyukai elszorultak, miközben beszívta a levegőt. A név egyértelműen jelentett neki valamit; Ahogy néztem, izzadságcseppek jelentek meg a homlokán, és az a benyomásom támadt, hogy tart az egykori királynő odaadó gyámjának haragjától. Szeme végigsiklott az erkélyen, majd felfelé ugrott, mintha valami kiutat keresne.
  
  
  – Jó lenne felhívni Abdult – értettem egyet. – Talán választ kaphat az itteni barátunktól.
  
  
  Az arab szeme ismét felfelé villant, de nem szólt semmit.
  
  
  – Most megcsinálom – mondta Candy félénken. "Sherim
  
  
  
  
  
  Mélyen alszik, a tabletták hatnak, szóval megmondom Abdulnak... Nick, vigyázz!
  
  
  Kiáltása nem volt hangos, ugyanakkor megragadta a karomat, és teljesen váratlan ereje előre lökte a kezemet, mélyen foglyom torkába döfve a kést. A szeme zavartan kinyílt egy pillanatra, majd szinte egyszerre becsukódott. visszahúztam a tűsarkút. Utána elfolyt a vér, és azonnal rájöttem, hogy soha többé nem fog beszélni senkivel. Halott volt. Akkor azonban nem aggódtam miatta, mert visszanéztem, hogy lássam, mitől zihált Candy rémülten.
  
  
  Még mindig a kezemet szorongatva felfelé mutatott, látszólag még nem volt tudatában annak, milyen következményekkel jár, ha hirtelen lökte a kezemet. – Valami mozog ott – suttogta. – Úgy néz ki, mint egy kígyó.
  
  
  – Ez egy kötél – mondtam visszafojtva a haragomat. Megfordultam és az arab fölé hajoltam, aki becsúszott a terasz sarkába. – Így került ide.
  
  
  "Mi történt vele?" - kérdezte a lábam előtti sötét tömeget nézve.
  
  
  Nem tudtam tudatni vele, hogy ő volt az oka annak, hogy meghalt. Volt elég baja anélkül, hogy újabb terhet kellett volna cipelnie. „Megpróbált elsétálni, amikor sikoltottál, megcsúsztál és ráestél a késemre” – magyaráztam. "Meghalt."
  
  
  – Nick, mit fogunk csinálni? Hangjában ismét félelem volt, és abban a pillanatban nem akartam, hogy egy hisztis nő legyen a kezemben. Gyorsan lehajoltam, letöröltem a vért a halott kabátján lévő késről, majd a pengét az ujjamba bújtam, és visszatettem a Lugert a tokjába.
  
  
  – Először – mondtam –, a falon át viszem a holttestet a szobámba. Nem maradhatunk itt beszélgetni, talán felébresztjük Sherimát, és jobb lenne, ha nem tudna róla semmit azok után, amin már ma este keresztülment. Akkor segítek átmászni a falon és beszélgetünk egy kicsit. Most, amíg én vigyázok rá, ugorj vissza, és győződj meg róla, hogy Sherima még alszik. És vegyél fel egy köntöst vagy valami ilyesmit, majd gyere vissza ide."
  
  
  Az események olyan gyorsan haladtak, hogy addig észre sem vettem, hogy Candy csak egy vékony, halványsárga negligee-t viselt, mély V-re vágva, és alig tartalmazta nagylelkű melleit, amelyek minden ideges lélegzetvételre görcsösen megremegtek.
  
  
  Amikor megfordult, hogy azt tegye, amit mondtam, felemeltem a halottat a padlóról, és minden szertartás nélkül átdobtam a két erkélyt elválasztó falon. Aztán odasétáltam a leendő gyilkos kötéléhez, amely még mindig Sherima teraszának elülső falán lógott. Egészen biztos voltam benne, hogy nem egyedül érkezett a szállodába; valószínű, hogy legalább egy másik elvtárs még mindig a tetőn várakozott a felettünk lévő emeleten.
  
  
  És biztos voltam benne, hogy aki ott volt, az eltávolította a j-t, miután ez ésszerű időn belül nem tért vissza. Ha az arab bűntársa olyan profi lett volna, mint halott barátja, akkor rájött volna, hogy valami nincs rendben. A gyilkosságnak, ha sikerül, legfeljebb öt-tíz percen belül meg kellett volna történnie. És egy pillantás az órámra azt mondta, hogy tizenöt perc telt el azóta, hogy a lába először megjelent a kötélen. És bár Sherima szobáján kívül minden beszélgetés suttogással zajlott, és a legtöbb mozdulat tompa volt, még mindig fennállt annak a lehetősége, hogy a második ember vagy emberek hallottak valamit, mert a Watergate udvar csendes volt abban az órában. Csak egy-egy autó hangja törte meg a közeli autópályán, a Potomac közelében, az éjszakai csendet, és ez nem tudta elnyomni az erkély zaját.
  
  
  Úgy döntöttem, hogy nem mászom fel a kötélen a tetőre; Ehelyett felugrottam az erkély korlátjára, és részben elvágtam a kötelet, épp annyira meggyengítve, hogy ha valaki még egyszer megpróbálna lemászni róla, az ne bírja el a betolakodó súlyát, és a tíz emelettel lejjebb lévő udvarra dobja. Candy ismét megjelent az erkélyajtóban, amikor leugrottam a korlátról. Elnyomott egy sikolyt, aztán látta, hogy én vagyok az.
  
  
  – Nick, mi?
  
  
  – Csak győződjön meg róla, hogy ma este senki más nem használja ezt az útvonalat – mondtam. – Hogy van Sherima?
  
  
  „Elalszik, mint a fény. Azt hiszem, bevett még pár nyugtatót, Nick. Adtam neki kettőt, mielőtt lefeküdt, de csak most, a fürdőszobámban vettem észre, hogy az üveg a mosogatón van. Megszámoltam őket, és legalább kettővel kevesebben voltak, mint kellett volna.
  
  
  – Biztos, hogy jól van? Aggódtam, hogy az egykori királynő akaratlanul is túladagolt.
  
  
  "Igen. Megnéztem a légzését, normális, talán egy kicsit lassú. Biztos vagyok benne, hogy csak négy tablettát vett be, és ez elég tíz-tizenkét órán át meggyógyítani."
  
  
  Candy pillantásából tudtam, hogy sok kérdése volt. Egy időre félretettem a válaszok keresését, és megkérdeztem tőle: „Mi van veled? miért ébredtél fel? Nem vettél be valamit, ami segít elaludni?
  
  
  – Azt hiszem, annyira elkapott, hogy lenyugtassam Sherimát és
  
  
  
  
  
  
  Csak elfelejtettem, Nick. Végül ledőltem az ágyra és olvasni kezdtem. Körülbelül egy órát szunyókálhattam anélkül, hogy nyugtatókat vettem volna be. Amikor felébredtem, elmentem megnézni Sherimát, majd zajt hallottam az erkélyén... tudod mi történt ezután. Elhallgatott, majd élesen megkérdezte: – Nick, ki vagy te valójában?
  
  
  – Nincsenek kérdések, Candy. Megvárhatják, amíg a szobámba érünk. Várj itt egy percet.
  
  
  Újra átugrottam a válaszfalon, és bevittem a halott arabot a szobámba, bebújtam a zuhany alá, és áthúztam a függönyt a fürdőn, hátha Candy bejön a fürdőszobába. Ezután visszatértem Sherima erkélyére, és átemeltem Candyt a válaszfalon, követve azt, amit reméltem, hogy az utolsó menedékem volt éjszakára.
  
  
  Candy tétovázott, hogy belépjen a szobába, és rájöttem, hogy valószínűleg arra számított, hogy egy halottat fog látni a padlón. Bevezettem és becsuktam mögöttünk a tolóajtót. Felkapcsoltam a villanyt, amikor korábban bent voltam, hogy elrejtse a testet. Candy gyorsan körbepillantott a szobában, majd megkönnyebbülten felsóhajtott, amikor nem látta sehol. Hozzám fordult, és így szólt: „Most elmondanád, Nick?”
  
  
  Egyenesen rám nézett tágra nyílt szemekkel, miközben az áttetsző negligee-t a hozzáillő ruhája fölé szorította. Megöleltem és a kanapéhoz vezettem. Leültem mellé és megfogtam a kezét. Miután felidéztem az elmémben azt, amiről reméltem, hogy hihető történet lesz, beszélni kezdtem.
  
  
  „A nevem valójában Nick Carter, Candy, és egy olajtársaságnál dolgozom, de kevésbé vagyok lobbista, inkább magánnyomozó. Általában személyzeti biztonsági ellenőrzéseket végzek, vagy ha valamelyik emberünknek problémái vannak, igyekszem elsimítani a durva éleket, és ügyelek arra, hogy ne legyenek olyan címek, amelyektől rosszul néz ki a cég. Fegyverviselési engedélyem van, és párszor kellett használni külföldön. Kést kezdtem hordani, miután egy nap nagy káoszba keveredtem Kairóban – pár gengszter elvette a fegyveremet, és kórházba kerültem."
  
  
  „De miért vagy most itt? Sherima miatt?
  
  
  – Igen – vallottam be. „Szaúd-arábiai irodánkból értesültünk arról, hogy kísérlet történhet az életére. A fenyegetés nem tűnt túl komolynak, de a hatóságok úgy döntöttek, hogy minden esetre ideküldenek. Ha valaki megpróbált valamit, és sikerült megmentenem, a társaság arra számított, hogy Shah Hasan nagyon hálás lesz nekünk – cégünk már egy ideje próbálja megjavítani a dolgokat. Adabiban még mindig sok olyan potenciális olajtartalék van, amelyet senkinek nem adtak bérbe kutatásra, és a főnökeim szeretnének rajtuk dolgozni.”
  
  
  Úgy tűnt, megpróbálta elfogadni a magyarázatomat, de feltette a nyilvánvaló kérdést: „Nem mondták az amerikai kormánynak, hogy fenyegetés fenyegeti Sherimát? Nem az ő dolguk, hogy megvédjék?
  
  
  – Én is így gondoltam egy ideig – mondtam, és próbáltam kínosnak tűnni. „De azok az emberek, akik fizetik a fizetésemet, ami jó, azt akarják, hogy jó fiúknak tekintsék őket, ha valami történik. Milliárdok forognak kockán, ha fúrási jogot nyernek Adabiban. És őszintén szólva szerintem senki sem vette komolyan a fenyegetést. Úgy tűnt, nincs ok arra, hogy bárki is meg akarja ölni Sherimát. Talán ha még Hassan házastársa lenne, de nem éreztük, hogy veszélyben lenne a válás után."
  
  
  – De az a férfi az erkélyen... szerinted ártani akart Sherimának?
  
  
  "Nem vagyok biztos benne. Lehet, hogy csak egy rabló, bár most meglep az a véletlen, hogy arab.
  
  
  – Mi van azokkal a férfiakkal ma este Georgetownban? Ez is véletlen egybeesés?
  
  
  „Biztos vagyok benne, hogy véletlen volt. Nemrég egyeztettem a barátommal a megyei rendőrkapitányságon, és elmondta, hogy mindhárom férfi, akit az utcán találtak, betörőként vagy tolvajként szerepelt. Úgy tűnt, kóborolnak, keresik a lehetséges áldozatokat, és észrevették, hogy kilépünk az étteremből, látták, hogy van egy limuzinunk, de elindultunk gyalog, így követtek minket."
  
  
  „Mondtad neki, hogy lelőtted őket? Meg kell válaszolnunk a kérdéseket, és rendőri vizsgálaton kell átesni? Sherima egyszerűen meghal, ha beleavatkozik az ilyen ügyekbe. Annyira igyekszik, hogy ne hozza zavarba Hassant.
  
  
  Elmagyaráztam, hogy nem mondtam el feltételezett rendőrbarátomnak, hogy semmit sem tudok a Georgetown-i incidensről, csak annyit, hogy csak annyit mondtam, hogy abban az időben a környéken voltam, láttam az összes rendőrautót, és kíváncsi voltam, mi történt. – Volt egy olyan érzésem, hogy a rendőrök azt gondolják, hogy ezek a feketék hibát követtek el, megpróbáltak kirabolni néhány nagy drogdílert vagy ilyesmit, és elrejtették a szőnyeg alá. Nem hiszem, hogy a rendőrség túlságosan megpróbálja kideríteni, ki ölte meg őket. Valószínűleg azt hiszik, hárommal kevesebb gengszter miatt kell aggódniuk az utcán."
  
  
  – Ó, Nick, ez az egész olyan szörnyű – suttogta belém kapaszkodva. „Mi van, ha valaki meg akarja bántani?
  
  
  
  
  
  
  Mi van, ha megölnek? Egy pillanatra elhallgatott, gondolataiba merülve. Aztán hirtelen élesen megrándult, és égő szemekkel nézett rám. „Nick, mi lesz velünk? A velem való találkozás a munkája része volt? Be kellett szeretned, csak azért, hogy Sherima közelében tudj maradni?
  
  
  Nem tudtam elhinni, ezért szinte durván magamhoz húztam és mélyen megcsókoltam, pedig ellenállt. Amikor elengedtem, azt mondtam: „Édes hölgyem, azt a parancsot kaptam, hogy ne vegyem fel a kapcsolatot Sherimával vagy bárkivel, aki vele van, hacsak nincs fenyegetés. A főnökeim rendezték be nekem ezt a szobát az övé mellett, igen, de a veled való találkozásom szigorúan a véletlen műve volt. Ez is csodálatosnak bizonyult. De amikor a társaság megtudja, hogy veled és Sherimával lógtam, nagy bajban vagyok. Főleg, ha úgy gondolják, hogy valami olyasmit tettem, amivel később elronthatják őket, amikor megpróbálják megszerezni az olajszerződéseket."
  
  
  Úgy tűnt, hisz nekem, mert hirtelen aggodalom jelent meg az arcán, és hozzám hajolt, hogy megcsókoljon, és halkan azt mondta: „Nick, nem mondom el senkinek. Még Sherima is. Féltem, hogy kihasználsz. Nem hiszem, hogy képes vagyok rá...” A mondat megszakadt, amikor a mellkasomba temette az arcát, de tudtam, mit fog mondani, és azon tűnődtem, hogy ki használja és okoz neki ekkora fájdalmat. Megérintettem, felemeltem az arcát, és gyengéden ismét az ajkaimra tapasztottam. A válasza szigorúbb volt, mivel a nyelve az ajkaimhoz ért, és amikor kinyitottam őket, berohant, hogy egy fürkésző, kötekedő démonná váljon, aki azonnali reakciót váltott ki belőlem.
  
  
  Végül megtörte az ölelést, és megkérdezte: "Nick, itt maradhatok veled az éjszaka hátralévő részében?"
  
  
  Fel akartam hívni az AX-et, és megbeszélni egy másik gyűjtést – a férfit a fürdőkádban –, ezért félénken azt mondtam: „Attól tartok, nincs sok idő hátra éjszakára. Pár óra múlva felkel a nap. Mi van, ha Sherima felébred, és úgy találja, hogy eltűntél?
  
  
  – Mondtam, hogy elmegy néhány órára. Duzzogva azt mondta: – Nem akarod, hogy maradjak... most, hogy mindent tudok rólad? A duzzanat bántott arckifejezéssé változott, és tudtam, hogy azt hiszi, hogy megint használják.
  
  
  A karomba vettem, felálltam és az ágyhoz vittem. – Vedd le ezeket a ruhákat – parancsoltam mosolyogva. – Megmutatom, ki akarja, hogy maradj. Amikor elkezdtem vetkőzni, felvettem a telefont, és mondtam a személyzetnek, hogy ébresszen fel fél nyolckor.
  
  
  Amikor megszólalt az ébresztő, felkeltem és elvégeztem a gyakorlatokat. Az első csengetés után felvettem a telefont, és halkan megköszöntem az operátornak, hogy ne ébresszem fel Candyt. Szükségem volt még néhány percnyi magánéletre, mielőtt visszaküldtem Sherima szállására.
  
  
  Először fel kellett öltöznöm, és ki kellett csúsznom az erkélyre, hogy felvegyem a házi készítésű riasztót. Miután ledobtam Candyt az ágyra, ragaszkodott hozzá, hogy menjen ki a fürdőszobába, mielőtt elkezdtünk szeretkezni. Elmagyarázta, hogy le akarja távolítani a sminkjét, de biztos voltam benne, hogy heves kíváncsisága arra késztette, hogy ellenőrizze, hol rejtettem el a halottat.
  
  
  Megragadtam az alkalmat, és eltávolítottam egy hosszú fekete cérnadarabot az orsóról, amelyet mindig a csomagomban hordtam. Az egyik végét egy pohár köré kötöttem a konyhasarokból és kiugrottam a falon keresztül Sherima erkélyajtójához, a másik végét a kilincsre kötöttem. Nem volt látható a sötétben. Újra az oldalamra ugrva a válaszfal tetejére tettem az üveget. Bárki, aki megpróbálta kinyitni Sherima ajtaját, letépte az üveget, és az erkély padlójára zuhant. Mivel hajnal előtt több órával nem történt baleset, tudtam, hogy ezen az úton senki sem próbált meg eljutni Sherimába. A folyosón álló szállodai nyomozó pedig nem csinált felhajtást.
  
  
  Amikor visszatértem a szobába, láttam, hogy az erkélyajtón besütő reggeli napsütésben fürdő arcán tükröződtek azok a követeléseink, amelyeket több mint két órányi szenvedéllyel szemben támasztottunk, mielőtt Candy végre elaludt. Teljes odaadással szeretkezett, és olyan intenzitással adta meg magát, ami minden korábbi találkozásunkat felülmúlta. Újra és újra összejöttünk, és minden csúcs után újra készen állt, simogató kezei és incselkedő szája szinte arra késztetett, hogy ismét bebizonyítsam a szeretetemet, hogy eltüntessem minden gondolatot, hogy egyszerűen csak kihasználom.
  
  
  Lehajoltam és megcsókoltam puha nedves ajkait. – Candy, ideje felkelni. Nem mozdult, így ajkaimmal végigsimítottam vékony nyakát, gyors csókok nyomát hagyva. Halkan felnyögött, és végigsimított az arcán, miközben gyermeki homlokráncok futottak át az arcán. Kezemet a lepedő alá tettem, és a mellére nyomtam, finoman masszíroztam, újra megcsókoltam ajkait.
  
  
  – Hé, szépségem, ideje felkelni – ismételtem fel a fejemet.
  
  
  Úgy tudatta velem, hogy ébren van, és kinyújtotta a kezét, és mindkét karjával a nyakam köré fonta, mielőtt felkelhettem volna. Maga felé húzott, és ezúttal csókolgatni kezdte az arcom és a nyakam. Hosszas ölelésbe kerültünk és elengedtem
  
  
  
  
  
  
  hogy végre azt mondjam:
  
  
  „Sherima hamarosan felébred. Majdnem nyolc óra.
  
  
  – Nem igazságos így elküldeni – motyogta a párnáknak dőlve, és pislogott a ragyogó reggeli napon. Szembe fordult velem és félénken elmosolyodott, majd a nadrágomra nézett.
  
  
  – Fel vagy öltözve – mondta. – Ez sem igazságos.
  
  
  „Órák óta fent vagyok és felöltöztem” – ugrattam. "Egy kicsit tornáztam, könyvet írtam, bejártam a környéket, és volt időm megnézni egy kisfilmet."
  
  
  Leült, és nevetéssel töltötte meg a szobát. – Azt hiszem, egy egész marhacsordát is megbélyegzett – mondta két nevetés között.
  
  
  – Nos, asszonyom – mondtam –, most, hogy megemlíti...
  
  
  – Ó, Nick, még akkor is, ha minden történt – sóhajtott lágy arccal –, azt hiszem, nem élveztem annyira a férfiak társaságát, mint a tiéd – nem sokáig.
  
  
  A mosoly eltűnt az arcáról, és újra elkomolyodott, elgondolkodtató kifejezés jelent meg a homlokán. Egy pillanatig ült a párnákon, és hallgatta, mit mond neki az elméje. Aztán ugyanolyan hirtelen felém fordította ragyogó barna szemeit, és láttam, hogy a szája sarkában mosoly villan.
  
  
  – Sherima még nem kel fel – kuncogott, és elkezdett hátradőlni az ágyon. "Legalább még egy... oh... fél óra..."
  
  
  – Ó, ne, ne! - mondtam felpattanva a székről, amit elfoglaltam. – Ezúttal komolyan mondom!
  
  
  Túl sok dolgom volt ma reggel, hogy engedjem Candy csábító meghívásának. Az ágyhoz közeledve lehajoltam és lehúztam a takarót, ugyanazzal a mozdulattal a hasára fordítottam és a fenekére vertem.
  
  
  "Ó! Ez fáj!"
  
  
  Kételkedtem benne, hogy bántottam-e, de kiugrott az ágyból.
  
  
  – Most pedig – vonszoltam –, fel kell vinnünk a szobádba.
  
  
  Először értetlen pillantást vetett rám, majd a széken fekvő negligéjére és negligeére nézve így szólt: „Ó, igen. Nincsenek kulcsaim.
  
  
  – Rendben, szóval így jöttél.
  
  
  Amikor felvette a peignoirt, úgy tűnt, hirtelen eszébe jutott másik hatalmas étvágya. – Nick, mit szólnál a reggelihez?
  
  
  – Kicsit később. Fel kell hívnom.
  
  
  – Remek, hogyan juthatok észrevétlenül vissza a szobámba?
  
  
  "Mint ez." Felvettem és az erkélyre vittem, majd átemeltem a válaszfalon. Ha mások is voltak kora reggel a Watergate-ben, akkor azt hitték, hogy látnak valamit. Amikor leért a padlóra, a falnak dőlt és gyorsan megcsókolt, majd megfordult és... berohant Sherima szobájának ajtaján.
  
  
  A szobámba visszatérve a telefonhoz mentem és tárcsázni kezdtem Hawk számát. Épp az utolsó számjegyet akartam tárcsázni, amikor a csengőm őrülten csörögni kezdett, és ezzel egy időben kopogtattak az ajtólapon. Ledobtam a telefont, az ajtóhoz rohantam és kinyitottam. Candy ott állt, arca sápadt volt, szeme megtelt könnyel.
  
  
  – Nick – kiáltott fel –, Sherima elment!
   8. fejezet
  
  
  
  
  Visszavonszoltam Candyt Sherima szobájába, és becsaptam magunk mögött az ajtót. Elég gondom volt, hogy ne hívjam meg a kíváncsi vendégeket, hogy megjelenjenek az előcsarnokban, vagy felhívjam a recepciót, hogy megtudjam, miért sikoltozik ebben az órában egy lány. Candy Sherima szobájának ajtajában állt, tördelte a kezét, és azt ismételgette: „Az én hibám. Soha nem lett volna szabad egyedül hagynom. Mit tegyünk, Nick? Mit fogunk csinálni?"
  
  
  Már csináltam valamit. Az egykori királynő nappalijának megjelenése alapján nyilvánvaló volt, hogy ott nem volt küzdelem. Visszamentem az előcsarnokba, ahol Candyt az ajtóhoz szorították, és még mindig kétségbeesett litániáját ismételgette. Egy gyors pillantás a szobájára mutatta, hogy ott sem volt küzdelem. Sherimát láthatóan elvitték, amikor még nyugtatók hatása alatt állt. De hogyan hozták ki az emberrablók a szállodából? Mi történt a Watergate őrrel, aki állítólag a folyosón töltötte az éjszakát? Meg kellett néznem a helyét, de nem kockáztathattam meg, hogy egy nyögvenyelős Candy ismét kövessen a hallba. El kellett foglalnom őt.
  
  
  Erősen a vállánál fogva, enyhén megráztam, majd még erősebben, mígnem abbahagyta a sikoltozást és rám nézett. – Candy, szeretném, ha átnéznéd Sherima ruháit, és szólj, ha valami hiányzik. Ki kell derítenünk, mit viselt, amikor elhagyta a szállodát. Amíg ezt megteszed, vissza kell mennem a szobámba egy percre, oké? Azt akarom, hogy tartsd zárva és zárva ezt az ajtót. Rajtam kívül ne engedj be senkit. hallgatsz? Érted, mit kell tenned? "
  
  
  A lány bólintott, álla remegett, és könnyek szöktek a szemébe. Ajka remegett, amikor megkérdezte: „Nick, mit fogunk csinálni? Meg kell találnunk őt. Nem hívhatnánk a rendőrséget? Vagy Abdul? Mi van Hassannal? Tudassuk vele? Mi lesz a nagykövetséggel?
  
  
  „Mindenről gondoskodni fogok” – biztosítottam.
  
  
  
  
  
  
  átölelve egy pillanatra megnyugtatásul. – Csak tedd, amit mondok, és nézd meg, kitalálod-e, mit viselt. Én Hamarosan visszajövök. Most emlékezz arra, amit mondtam, hogy senkit ne engedj be. És most nincs telefonhívás. Ne beszéljen telefonon, mert ha Sherima megpróbálja felhívni, a vonal nem lesz foglalt. Megcsinálod, Candy? "
  
  
  Az orrát megszagolva felemelte drága negligee egyik ujját, és letörölte az arcán végigcsorduló könnyeket. – Oké, Nick. Megteszem, amit mondasz. De gyere vissza kérlek. Nem akarok itt egyedül lenni. Kérem."
  
  
  – Pár perc múlva visszajövök – ígértem. Ahogy kiléptem az ajtón, bezárta mögöttem a zárat.
  
  
  A szálloda biztonsági őrének továbbra sem volt nyoma a folyosón. Vagy elment a munkahelyéről, ami valószínűtlennek tűnt, hacsak egy másik alkalmazott nem helyettesíti, vagy... Megfordulva megnyomtam azt a gombot, amely becsengetett Sherima szobájának ajtaján. Amikor Candy idegesen megkérdezte: "Ki ez?" Halkan bemutatkoztam, ő ledobta a csavart, és beengedett.
  
  
  Azt kezdte mondani: "Nick, most kezdtem el keresni..."
  
  
  Elsiklottam mellette, berohantam a szobájába és megnéztem a fürdőszobát. Itt üres. Visszaszaladtam Sherima kabinjába, és beléptem a fürdőszobájába. A zuhanyfüggönyt a kád fölé húzták, én pedig félrehúztam.
  
  
  Úgy tűnik, nem én voltam az egyetlen, aki elrejtette a holttestet azon az éjszakán. A fürdőkádban egy fagyott vértócsában feküdt az idősödő háznyomozó, akit korábban láttam a kulcsai után babrálni. A halál volt az egyetlen megkönnyebbülés, amit kapott, láttam, hol folyik a vér a mellkasában lévő több szúrt sebből. Valószínűleg elkövette azt a hibát, hogy túl közel került ahhoz, aki Sherima szobájának ajtajához lépett anélkül, hogy először előhúzta volna a revolverét. Visszatettem a fürdőfüggönyt, és kimentem a fürdőszobából, becsukva magam mögött az ajtót.
  
  
  Biztos mutatott valamit az arcom, mert Candy rekedten megkérdezte: „Nick, mi ez? Mi van ott? Hirtelen zihált, és a keze a szájához repült: „Nick, ez Sherima? Ott van?
  
  
  – Nem, ez nem Sherima – mondtam. Aztán ahogy a fürdőszobaajtó kilincséhez nyúlt, megfogtam a kezét. – Ne menj oda, Candy. Van ott valaki... Meghalt. Nem tudom, ki ő, de azt hiszem, ő lehet a szálloda biztonsági tisztje, aki megpróbálta megvédeni Sherimát. Jelenleg semmit nem tehetünk érte, ezért nem akarom, hogy bemenj oda.
  
  
  Candy úgy nézett ki, mint aki mindjárt elájul, ezért visszavezettem a nappaliba, és leültettem egy percre, és simogattam gyönyörű haját, miközben visszafojtotta zokogását. Végül rám nézett, és így szólt:
  
  
  – Hívnunk kell a rendőrséget, Nick. És értesítenem kell a nagykövetséget, hogy kapcsolatba léphessenek Hassannal. Ez a munkám. Vele kellett lennem, és segítenem megvédeni őt." Újra zokogni kezdett.
  
  
  Tudtam, hogy értékes időt vesztegetek, de meg kellett akadályoznom, hogy olyan telefonhívásokat kezdeményezzen, amelyek Sherima eltűnéséről szóló pletykákat teríthettek a Sidi Hassan-i palotába. Ideje elmondani neki az igazat – legalábbis az ő verzióját. Felemeltem a fejét, és anélkül, hogy levettem volna róla a szemem, megpróbáltam teljesen őszintén beszélni, mondván:
  
  
  „Candy, el kell mondanom neked valamit. Amit tegnap este elmondtam, hogy egy olajtársaság nyomozója vagy, az nem igaz.
  
  
  Mondani akart valamit, de remegő ajkaira tettem az ujjam, és tovább beszéltem.
  
  
  „Olyan vagyok, mint egy nyomozó, de az Egyesült Államok kormányának. A titkosszolgálat végrehajtó védelmi osztályán dolgozom. Engem bíztak meg Sherima védelmével, miután külföldi forrásokból hírt kaptunk arról, hogy valaki megpróbálhatja megölni Sherimát.
  
  
  Candy szeme elkerekedett a szavaim hallatán, én pedig megálltam, hogy feltehesse a kérdést. – Miért, Nick? Miért bántana bárki Sherimát? Már nem ő a királynő.
  
  
  – Hogy megszégyenítsem az Egyesült Államokat – magyaráztam. „Ez az egész lényeg. Adabiban vannak, akik azt szeretnék, ha az Egyesült Államok elveszítené befolyását Shah Hassan felett. És ha bármi történik Sherimával itt, az Egyesült Államokban, biztosak vagyunk benne, hogy meg fog történni. Tudod, hogy még mindig sokat törődik vele, igaz?
  
  
  – Természetesen – mondta Candy, és letörölt egy újabb könnycseppet. „Mindennél jobban szereti őt a világon. Mindig ezt csinálta. Nem akart elválni, de rávette. Nick, ez az ő titka; Emlékszel, mondtam neked, hogy mindenkinek vannak titkai? Nos, Sherima azt mondta, hogy Hassannak fel kellett adnia őt, hogy megmentse az életét és a gyerekeket... Ó, Nick, mi lesz vele? Mit csináltak vele?
  
  
  – Ne aggódj – mondtam, remélve, hogy magabiztosnak hangzom. „Megkeressük Sherimát, és épségben visszahozzuk. De segíteni kell. Nemcsak Sherima, hanem a te országod is." Az arcán felvillanó kérdésre válaszolva így folytattam: „Látod, ha most felveszed a kapcsolatot az Adabiya nagykövetséggel, Sherima elrablásának híre elterjed. - Azonnal tudni fogja a világ, hogy az Egyesült Államok nem tudta megvédeni őt. És ezért elrabolják
  
  
  
  
  
  
  Az emberrablók számolnak. Azt hiszem, azt tervezik, hogy egy ideig megtartják, talán elég hosszú ideig ahhoz, hogy mindenki figyelmét a vadászatra összpontosítsák, aztán... – Nem kellett elmondanom a nyilvánvalót – Candy arckifejezése azt súgta, hogy rájött, mit csináltam. gondolatban. .
  
  
  - Szóval látod - folytattam -, amíg el tudjuk leplezni az eltűnését, biztonságban lesz. Azoknak, akik elvitték, címlapokra van szükségük. Legalább egy ideig megakadályozhatjuk, hogy elkapják őket. De szükségem van a segítségedre. Úgy teszel, mintha Sherima itt lenne és biztonságban lenne? Ez megmentheti az életét, és segítheti az országot."
  
  
  "Nick, olyan régen hagytam el innen, hogy már nem az én hazámnak tartom. De bármit megteszek, amiről úgy gondolja, hogy segít Sherimának.
  
  
  – Ez Hassannak és Adabinak is segíteni fog – jegyeztem meg. „Ha a sah elhagyja az Egyesült Államokat, nem fogja sokáig bírni. Vannak emberek a Közel-Keleten, akik csak arra várnak, hogy az ő országába költözhessenek. És ez nem csak arról szól, hogy letaszítsa őt a trónról. Az életét jelentené."
  
  
  Egy pillanatra Candy szeme felcsillant, és kiköpött: – Nem törődök vele. Megérdemli, amit kap." Meglepetésem bizonyára látszott az arcomon, mert nagyon visszafogottan folytatta: – Ó, Nick, nem erre gondoltam. Csak Sherima aggaszt a legjobban. Soha nem tett olyat, amivel bárkit is megbántott volna."
  
  
  Nem volt időm rákérdezni arra a nyilvánvaló feltételezésére, hogy Hassan bántott embereket, de megjegyeztem, hogy később visszatérjek rá. Ehelyett azt mondtam: „Akkor számíthatok a segítségére?” Amikor bólintott, azt mondtam: „Öhm, itt van, mit kell tenned…”
  
  
  – Abdul hamarosan megérkezik Watergate-be, hogy felvegye őt és Sherimát, hogy újra házhoz menjenek – magyaráztam, megjegyezve az időt. Feladata az volt, hogy megakadályozza, hogy megtudja Sherima eltűnését, mivel Shah Hassan szolgája volt, és kötelességének érezte, hogy azonnal jelentse az eltűnését. Candy tudni akarta, hogyan csinálja ezt, ezért azt tanácsoltam, hogy amikor Abdul felhívott az előcsarnokból, azt mondta neki, hogy Sherima nem érzi jól magát, és úgy döntött, hogy a szobájában marad, és pihen egy napot. Azonban el kellett mondania a testőrnek, hogy szeretője azt akarja, hogy vigye vissza Candyt Marylandbe, hogy kapcsolatba tudjon lépni az ingatlanügynökökkel, mivel Sherima a környéken telepedett le, hogy birtokot vásároljon.
  
  
  – Mi van, ha Abdul beszélni akar Sherimával? - kérdezte Candy.
  
  
  „Csak mondd meg neki, hogy újra elaludt, és nem akarja, hogy zavarják. Mondd meg neki, hogy ha ragaszkodik hozzá, vállalnia kell a felelősséget. Azt hiszem, eléggé felkészült volt arra, hogy engedelmeskedjen Sherima parancsainak rajtad keresztül, és azt tegye, amit mondanak neki. Most azt akarom, hogy menj el vele randevúzni, és tartsd Potomacban, ameddig csak lehet. Álljon meg minden ingatlanügynökségnél, és várja meg őket, amíg átnézi a listákat. Adjon annyi időt, amennyit csak lehetséges, mielőtt visszatér Washingtonba. Aztán, amikor vissza kell térnie, magyarázza el, hogy be kell vásárolnia Sherimának, és kérje meg, hogy vigyen el néhány üzletbe a városközpontban. Ez ad néhány órát, hogy megpróbáljam felkutatni Sherimát, és megnézzem, vissza tudjuk-e szerezni, mielőtt visszatérsz. Nagy?"
  
  
  A nő bólintott, majd követelte: – De mi van, ha addig nem találod meg, Nick? Nem halogathatom örökre. Orvost akar majd hívni, vagy valami ilyesmit, ha Sherima nem kel fel, mire visszaérünk. Mit mondjak akkor Abdulnak? »
  
  
  „Csak aggódnunk kell miatta, ha eljön az ideje. Szólhat a menedzsernek, mielőtt ma reggel elmegy innen, hogy Sherima nem érzi jól magát, és nem akarja, hogy szobalányok vagy telefonhívások zavarják. Így ma senki nem próbál bejutni a szobába. A kapcsolótábla pedig nem fogad hívást a szobába. Még jobb, ha utasítaná a menedzsert, hogy értesítsen mindenkit, aki felhívta Sherimát, hogy aznap elment a szállodából. Győződjön meg róla, hogy megértette, hogy ezt mindenkinek el kell mondania, még akkor is, ha valaki a nagykövetségről hív. Hangsúlyozza azt a tényt, hogy Sherima rosszul van, és nem akar hívásokat vagy látogatókat. Meg fog hallgatni, mert abból ítélve, amit már elmondott, érkezése óta a szálloda személyzetével foglalkozik.
  
  
  – Szerinted ez működni fog, Nick? Meg tudod találni Sherimát, mielőtt megsérül?
  
  
  „Mindent megteszek. Most a szomszédba kell mennem, és telefonálni kell. Ezt a telefont most nem szeretném összekapcsolni, hátha. Öltözz fel, és készülj fel, amikor Abdul megérkezik. És ne felejtsd el átnézni Sherima ruháit, hogy megnézze, mit viselt, amikor elvitték.
  
  
  Megbizonyosodtam róla, hogy felkelt és mozog, mielőtt visszamentem a szobájába és felhívtam Hawkot. A lehető legrövidebben elmondtam neki, mi történt, és hogy megegyeztem Candyvel, hogy nem engedem elterjedni a hírt. Nem volt olyan biztos benne, hogy igazam van, amikor a Vezetői Védelmi Szolgálat ügynökének neveztem magam – ha valami elromlik, annak súlyos következményei lehetnek, és úgy tűnt, az iroda az.
  
  
  
  
  
  
  Vállalnád a felelősséget ezért – de ő egyetértett abban, hogy ez a történet jobb, mint elmondani neki az igazat magáról és AX-ről.
  
  
  Kicsit értetlenül is állt, hogy két holttest Watergate-be szállításáról kell tárgyalnia, de gyorsan kitaláltunk egy tervet. Két embere szállítana a szobámba néhány szállítóládát, amelyekben állítólag bérelt filmvetítő berendezés volt. A szállítóbejáraton áthaladó szállodai alkalmazottak mindegyikét felkérik, hogy állítsa fel az üzleti konferencia felszerelését a szobámban, majd térjen vissza később. A holttestek a csomagolódobozokkal együtt mennek.
  
  
  – Mi a helyzet a szálloda biztonsági őrével? - kérdeztem Hawkot. „Fennáll annak lehetősége, hogy hamarosan valaki jön a helyére. Nyilván egész éjjel szolgálatban volt.
  
  
  – Amint lekapcsoljuk a telefont – mondta Hawk –, rátérek a dologra. Mivel ekkora befolyásunk van a szállodát vezető emberekre, elég jó helyzetben vagyunk, de még így is mindent meg kell tennünk, hogy ezt titokban tartsuk. És csak addig hallgathatjuk el, amíg nincs hivatalos magyarázat a halálára."
  
  
  Parancsot kaptam, hogy maradjak a szobámban, és várjam Hawk további információit. El akartam kezdeni, de beismertem, amikor rámutatott, hogy jelenleg nem sok mindent tehetek. Biztosított, hogy azonnal értesít minden hivatalos csatornán, hogy keressek egy nőt, aki megfelel Sherima leírásának, anélkül, hogy megemlítené a nevét. Ezenkívül minden AX ügynököt, aki beszivárgott a kerület területén működő erőszakos radikális csoportokba és ismert felforgató szervezetekbe, meg kell utasítani, hogy minden rendelkezésükre álló eszközt alkalmazzanak a volt királynő felkutatására.
  
  
  Hawk kérdésére válaszolva azt mondtam neki, hogy biztos vagyok benne, hogy Candy Knight együttműködik Sherima eltűnésének elfedésében. – Nem is annyira, mert az ő hazájáért – mondtam az Öregnek –, hanem magának Sherimának. És persze nem Hassan kedvéért – tettem hozzá, és elmondtam neki, hogy nyilvánvalóan nem szereti azt a férfit, aki oly sokat tett érte. – Szeretném tudni, mi van a sah iránti érzelmei mögött – mondtam.
  
  
  – Megnézem, kapok-e még valamit a Sidi Hassan fiókunktól – mondta Hawk. „De azt hiszem, minden lehetséges információt beleraktak ebbe a dossziéba. Nos, N3, ha nincs másod, akkor az egészet akcióba szeretném helyezni."
  
  
  – Így van, uram. Várom hívását. Csak át akarok menni a szomszédba, hogy megnézzem, Candy készen áll-e elterelni Abdul Bedawi figyelmét, aztán visszamegyek a szobámba, amint tudom, hogy Marylandbe indulnak.
  
  
  Mielőtt lerövidítette a beszélgetésünket, Hawk emlékeztetett, hogy akasszam ki a „Ne zavarjanak” táblát az ajtómra és Sherima szobájának ajtajára. „Nem engedhetjük meg, hogy egy szobalány bejöjjön egyik szobába és elkezdje a zuhany takarítását” – jegyezte meg. Egyetértettem, mint mindig, megnyugtatott, hogy a legapróbb részletekre is odafigyelt, bármilyen bonyolult is legyen a művelet egésze. Aztán letették a telefont.
  
  
  – Abdul vár rám lent – mondta Candy, amint kitisztította az ajtót, és beengedett Sherima szobájába.
  
  
  – Hogyan fogadta a hírt, hogy Sherima ma otthon maradt?
  
  
  „Először ragaszkodott hozzá, hogy beszéljen vele. Aztán eszembe jutott, hogy talán túl sokat ünnepeltünk, miután tegnap este elhagytuk – Istenem, ez csak tegnap este volt? Úgy tűnik, olyan régen volt – és hogy másnapos volt, nem akart látni senkit, nem szokott annyit inni... Kicsit be volt zárva a dologba – ismeri a muszlimokat és az alkoholt. De végül beleegyezett. Távol tartom és elfoglalom, amennyire csak tudom, Nick, de gyorsan meg kell találnod. Abdul meg fog ölni, ha azt hiszi, hogy közöm volt az eltűnéséhez, vagy ha azt gyanítja, hogy én akadályoztam meg őt abban, hogy megtalálja.
  
  
  – Ne aggódj, Candy – mondtam a lehető legmagabiztosabban. „Meg fogjuk találni. Nemrég telefonáltam a központtal, és máris sokan keresik őt. mit viselt?
  
  
  – Azt hiszem, még mindig a negligee-jét viselte. Amennyire én tudom, egyik ruhája sem hiányzik, de annyi van belőle. Ó, igen, a hosszú odúja is eltűnt.
  
  
  – Valószínűleg a lány köré rakták, hogy kiszabadítsák. A negligee fölött úgy nézett ki, mintha estélyi ruhát viselt volna. Ha jól értem, valószínűleg a szervizliften vitték le, majd a garázson keresztül. Ha még mindig beadta volna ezeket a tablettákat, olyan lánynak tűnhet, aki túl sokat ivott, és néhány barátja hazasegíti.
  
  
  Hirtelen megcsörrent a telefon, amitől mindkettőnket megdöbbentett. – Nem ellenőrizte, hogy a telefonközpont nem fogadja a hívásokat? Megkérdeztem.
  
  
  „Igen, a menedzser még nem volt szolgálatban, de a menedzser-asszisztens biztosított, hogy senki nem fogja megzavarni a királynőt.
  
  
  – Válaszolj – mondtam, amikor újra megszólalt a csengő. – Biztos Abdul beszél a házitelefonon az előszobában. Kapcsolótábla
  
  
  
  
  
  Nem tudom irányítani, hogy ki tárcsázzon közvetlenül onnan. Feltétlenül fedd meg, amiért felhívta, és megkockáztatta, hogy felébreszti Sherimát.
  
  
  Candy felvette a telefont, röviden hallgatott, és bólintva, hogy igazam van a feltételezésemben, folytatta a történetet! Abdul, amiért fel merte hívni a szobát, amikor azt mondták neki, hogy várja meg, és ne zavarja Sherimát. Jól kezelte, én pedig mentálisan tapsoltam a színészi képességeit a stressz közepette.
  
  
  Miután letette a telefont, megfordult, és azt mondta: „Nick, mennem kell. Ha nem, akkor legközelebb ő lesz itt. Azt mondja, még mindig nem biztos abban, hogy ki kellene mennie a városból, amikor „az asszonyom” nem érzi jól magát.
  
  
  – Oké, Candy – értettem egyet, és egy gyors puszit adtam neki, miközben a rókakabátját ropogós fehér blúzára vetette. „Csak ne hagyd, hogy bármit is gyanakodjon. Cselekedj normálisan, és tartsd távol, ameddig csak lehet."
  
  
  – Megteszem, Nick – ígérte, miközben kiengedtem az ajtón. – Csak keresd meg Sherimát. Még egy gyors csók és eltűnt. Becsukva mögötte az ajtót, egy pillanatig álltam, néztem a zárat és a láncot, az ajtót - erős acélszerkezeteket. Azon tűnődtem, hogyan tud valaki úgy bejutni a szobába, hogy el ne szakítsa a láncot, és akkora zajt kelt, hogy mindenkit felébresszen a földön. Úgy látszik, a lánc nem volt a helyén. Ez nem történhetett meg, mert Candy az én szobámban volt az elrablás idején, és előtte nem lehetett a helyén rögzíteni. Miközben szeretkeztünk, valaki a megüresedett ajtón belépett, és elvitte az egykori királynőt, akit meg kellett volna védenem. És közben megöltek egy embert, akit biztonsági őri pályafutása során soha nem állítottak szembe veszélyesebbekkel, mint egy túlbuzgó autogramvadászt vagy egy otthonos kistolvajt. Undorodva magamtól, ráterítettem a Ne zavarj táblát Sherima szobájának kilincsére, és visszatértem a szobámba. Ahogy kinyitottam az ajtót megcsörrent a telefon, és rohantam felvenni. A sólyom megszólalt, amint felismerte a hangomat:
  
  
  – A férfiak körülbelül egy órán belül szállítják a filmvetítőjét és a többi tárgyat. Az őr, akit megöltek, legény volt, és személyes adatai szerint nem volt családja a környéken. Legalább egy kis szünet; ma reggel senki sem várja otthon. A szálloda igazgatója értesíti a Watergate biztonsági főnökét, hogy Hogant – így hívják a férfit – különleges megbízatással látja el, és pár napra el kell távolítani. Ennyit tudok a számodra – várj egy kicsit..."
  
  
  Hallottam egy hívás berregését Hawk számos asztali telefonján, és hallottam, hogy valakivel beszél a másik végén, de nem tudtam kivenni, hogy mit mond. Aztán visszatért a soromhoz.
  
  
  "Ez egy kapcsolat volt" - mondta. „A monitoraink azt jelentik, hogy alig tíz perccel ezelőtt jelet küldtek, látszólag kódban, az Adabi állomásra. A feladó nem volt elég régóta online ahhoz, hogy itt kijavíthassuk. Az üzenet rövid volt, és háromszor megismétlődött. A dekódolás most ezen dolgozik – ha kitalálnak valamit, azonnal jelentkezem.
  
  
  – Van egy autónk, amely letakarja Sherima limuzinját? Megkérdeztem. Ez része volt annak a tervnek, amit Hawkkal korábban kidolgoztunk. Azt sem akartuk, hogy bárki elragadja Candy és Sherima testőrét. Szándékosan elfelejtettem megemlíteni ezt a lehetőséget Candynek, nem akartam azt sugallni neki, hogy lehet, hogy személyesen aggódnia kell.
  
  
  – Igen. Várj, és megnézem a helyüket.
  
  
  Hallottam, hogy Hawk megint beszél valamit. Feltételeztem, hogy ez az a rádiós szoba, ahonnan a helyi műveleteket irányítják, majd ismét hozzám fordult:
  
  
  „Jelenleg a sofőr és a lány Georgetownban vannak, és arra készülnek, hogy bekanyarodjanak a Canal Roadra; nagyjából ugyanazon az útvonalon, mint a minap.
  
  
  "Rendben. Azt hiszem, sikerült meggyőznie, hogy az ő dolguk volt, hogy a lehető leggyorsabban otthont találjanak Sherimának. Ha a nap nagy részében el tudja foglalni, lesz egy kis időnk, amíg az üzenet eljut a nagykövetségre. ."
  
  
  – Reméljük – értett egyet Hawk, majd hozzátette: – Amint tudok még valamit, N3, jelentkezem.
  
  
  Amikor letette, bementem a fürdőszobába és megnéztem a halott arabot. A holttest megfagyva feküdt a fürdőkádban, szerencsére olyan szűk helyzetben, hogy könnyebben el lehetett helyezni a rögtönzött koporsóba, amelyet hamarosan a szobámba kellett szállítani. ennek örültem; Nem volt kedvem eltörni egy halott karját vagy lábát.
   9. fejezet
  
  
  
  
  Dél volt, amikor ismét hallottam Hawkról. Addigra a holttesteket a szobámból és Sherima lakásából is eltávolították. Az utolsó munka nem volt olyan egyszerű. Mire Hok emberei megérkeztek, a szobalányok már a padlón dolgoztak. Nem okozott gondot az arab bejuttatása a szobám egyik felszerelési dobozába, de a szárnyamban lévő szobalány figyelmét egy kicsit el kellett terelni, amíg bementek a szomszéd szobába, és eltávolították a szörnyű csomagot.
  
  
  
  
  
  az ottani fürdőszobából. Ehhez le kellett mennem a folyosón abba a szobába, ahol a szobalány dolgozott, és hülye kérdésekkel szórakoztatnom, amíg ők végezték a dolgukat.
  
  
  Mire a szobalány elmagyarázta nekem, hogy túl elfoglalt ahhoz, hogy néhány gombot varrjon az ingemre, és személyesen kezelje ki helyettem a mosást – a takarítónő és az inas boldogan elintéz minden ilyen feladatot, többször is ragaszkodott hozzá, amíg én csináltam. Úgy látom, nem értem, mire gondolt – biztosan azt hitte, hogy teljesen idióta vagyok. Végül azonban majdnem le tudtam beszélni azzal, hogy megmutattam neki egy húszdolláros bankjegyet. Úgy tettem, mintha feladom volna, amikor köhögést hallottam a folyosón – jelezve, hogy Hawke emberei végeztek –, és a szervizlift felé vettem az irányt, visszatettem a húszat a zsebembe. Csalódott pillantását azonban részben eltörölte az öt dollár, amit „vigasztalásként” adtam át neki, és az ingyenes költségek – ha egyszerűek voltak – a texasi újabb barátot vonzott a Watergate személyzetébe.
  
  
  Hawk hívása azonban semmit sem enyhített azon a kínon, amit a szobában ragadva éreztem. Tudtam, hogy valahol Sherima a Kard vagy az emberei foglya, én pedig a fenekemen ültem, és nem tehettem semmit, amíg az AXE titkos ügynökei és informátoraik nem találtak rá egy ólomra. És Hoke válasza a potenciális leadre vonatkozó azonnali kérdésemre nem segített:
  
  
  "Semmi. Úgy tűnik, senki nem tud semmit. És nem ez a legrosszabb, N3."
  
  
  "Most mi?"
  
  
  „A külügyminisztérium kérést kapott az Adabiya Nagykövetségtől Sherima biztonságával kapcsolatban. A nagykövet Shah Hasan közvetlen kérésére cselekedett. Valaki Adabiban – akárki is vette ezt a rádiójelet – közölte a sahval, hogy itt Sherima élete veszélyben van. Még mindig nem tudjuk, ki küldte a jelet ma reggel, vagy ki kapta azt Sidi Hassanban. De ezt az üzenetet elemezte a Decoding az Adabiya nagykövetségétől érkező hívás előtt percekkel a jel alapján: "A kard ütésre kész."
  
  
  - Úgy tűnik, még él - szakítottam félbe. – Nem gondolja, hogy valami olyasmit írt volna, hogy „Elütött a kard”, ha meghalt?
  
  
  Úgy tűnt, Hawke is ugyanerre a következtetésre jutott, mivel egyetértett velem, bár azt hiszem, mindketten elismertük magunknak, hogy a legjobbat reméljük, és félünk a legrosszabbtól. - Azonban - folytatta komoran -, azt hiszem, nincs túl sok időnk. Az állam azt mondta, hogy Adabiya nagykövetsége már érdeklődött Watergate-hez Sherima hollétével kapcsolatban. Azt mondták nekik, hogy azért ment el aznapra, mert megkérted a lányt, hogy intézkedjen a menedzserrel. Végül a nagykövetség közvetlenül beszélt a menedzserrel, aki eleget tett, és közölte az első titkárral, hogy megértette, hogy Sherima Marylandbe ment házat keresni. Ez egyelőre kielégítette őket, de most egyre nő a rájuk nehezedő nyomás.”
  
  
  "Mint ez?"
  
  
  "Úgy tűnik, hogy valaki a nagykövetségen hirtelen rádöbbent, hogy Abdul Bedawi egész nap nem jelent meg, ahogy láthatóan tette."
  
  
  – Nekem is furcsának tűnik – vallottam be. – Kíváncsi vagyok, nem hívott-e. Ezt szokta hangsúlyozni. Hol van most a limuzin?
  
  
  Hawk elhagyta a vonalat, hogy ellenőrizze a rádiószobát, majd jelentést adott nekem: „A barátja most egy ingatlanirodában ül Potomacban. Ez a második kérdés, amelyen időzött. A sofőr az autóban vár.
  
  
  – Valami nincs rendben – mondtam. „Általában kihasználta volna a lehetőséget, hogy telefonáljon, hogy bejelentse ezt. Csak ha…"
  
  
  – És ha, N3?
  
  
  - Hacsak nem tudta már, mit fog megtudni, amikor felveszi a kapcsolatot a nagykövetséggel, uram. Mostantól mellettük tarthatod az autónkat? Már nem szeretem ezt az egész összeállítást." Az agyam a szavaim előtt járt, ahogy minden a helyére került. "Az az érzésem, hogy pontosan azt csináljuk, amit ők akarnak tőlünk."
  
  
  „Már most is a lehető legközelebb tartózkodunk hozzájuk anélkül, hogy teljesen eltávolítanák a kezünket. De várj egy percet, Nick – a Communications azt mondja, hogy egy reggel az autóban ülő titkos embereink azt hitték, hogy biztosan meghaltak. A temetési menetet kísérő járőrautó vágta le őket Sherima limuzinjáról. Amikor végre folytathatták a vezetést, a limuzin láthatóan lelassult, mert már csak pár háztömbnyire volt. Úgy tűnik, Bedawi arra várt, hogy utolérjék őket."
  
  
  Hawk valami mást kezdett mondani, majd megkért, hogy várjak, amikor meghallottam egy másik telefon csörgését az irodájában. Amikor felismertem ezt a gyűrűt, hidegrázás fogott el – egy dupla gyűrű. Tudtam, hogy a Hawke jobb könyökének közelében található piros telefonról jött, és közvetlenül a Fehér Ház Ovális Irodájához csatlakozik. Egy nap Hawkkal voltam, amikor megszólalt, és az automatikus válasza – „Igen, elnök úr” – közölte, hogy felhívtam a forródrótot. Soha nem erősítette meg az ötletet
  
  
  
  
  
  
  Láthattam, hogy haragudott magára, amiért így felveszi a telefont, ha valaki hallótávolságon belül van.
  
  
  Öt percet vártam, hogy visszaálljon a vonalba, de óráknak éreztem. Nem hallottam, mit mondott; a piros telefonnak volt egy speciálisan kialakított szócsöve, amely az adóra korlátozta a szavakat. Biztos voltam benne, hogy egy szuper scrambler is van a vonalon.
  
  
  "N3?" Hawk végre visszajött hozzám telefonon.
  
  
  "Igen Uram."
  
  
  – Felismerted a gyűrűt? Soha nem hagyott ki semmit, bár amikor az irodájában voltam azon a napon, amikor felvette az elnök hívását, próbáltam úgy tenni, mintha nem hallottam volna felvenni a piros telefont. Az esetre azonban tisztán emlékezett.
  
  
  – Igen, uram – ismertem el.
  
  
  „Az államtitkár az elnökkel van. Az imént közvetlenül megkereste Adabian nagykövet, Shah Hassan különleges parancsa alapján. Az Egyesült Államok kormányát arra kérték, hogy tegyen meg minden eszközt Sherima volt királynő azonnali felkutatására, és közvetlen kapcsolatba hozásával Ő Királyi Fenségével. A titkárnőnek nem volt más választása, mint azt mondani, hogy azonnal megpróbáljuk ezt megtenni."
  
  
  "Milyen hamar" azonnal "?" Megkérdeztem.
  
  
  – A titkárnő vett nekünk egy kis időt, N3-at, de ugyanakkor elkábított minket. Azt mondta Adabiya nagykövetnek, hogy tájékoztassa Shah Hasant arról, hogy Sherima aznap este vacsorára tér vissza otthonába, nem Alexandriába, hanem abba a városi házba, amelyet Georgetownban tartott. Azt mondta a nagykövetnek, hogy biztosítsa a sahot arról, hogy Sherima onnan közvetlenül kapcsolatba lép vele a külügyminisztérium rádióhálózatán keresztül. Nemzetközi adókapcsolattal rendelkezik városi házából és alexandriai otthonából. A nagykövet közölte a titkárral, hogy beszéltem vele, hogy a sah a hatórás időeltolódás ellenére a rádiója mellett fog várni.
  
  
  – Mennyi időnk van?
  
  
  – A titkár azt mondta, hogy Sherimának nyolc óra körül kellett volna megérkeznie ebédelni. Hajnali két óra lesz Sidi Hassanban. És fogadhat, hogy a sah várni fog. Ez azt jelenti, hogy körülbelül hét és fél óránk van, hogy visszavigyük Sherimát Watergate-be, Nick.
  
  
  Megkérdeztem Hawkot, hogy felveszi-e a kapcsolatot a Candyt és Abdult takaró autó ügynökeivel, és elkérné tőlük annak a potomaci ingatlanirodanak a nevét, ahol a limuzin parkolt. Azt mondta, hogy egy pillanatra felismeri ezt a nevet, aztán megkérdezte, miért van szükségem erre a névre.
  
  
  – Visszahozom őket ide – mondtam neki. – Felhívom Candyt, és elmondom neki, hogy a nagykövetség gyanítja, hogy valami történt Sherimával, ezért nincs értelme, hogy úgy tesz, mintha Abdullal lenne. Megmondom neki, hogy ne mutassa meg, hogy hívtam, hanem mondja meg neki, hogy ideje visszamenni; azt mondhatja, hogy ő is aggódik amiatt, hogy Sherima egyedül van, vagy valami hasonló. Látni akarom, mi történik, ha visszajönnek. Valami nincs rendben ebben az egészben, de nem tudok rájönni. Vagy csak elegem van abból, hogy ebben a szállodai szobában ülök, és úgy gondolom, hogy így kiválthatok valamilyen cselekvést. Jól van, uram?
  
  
  – Te vagy a felelős, N3 – mondta Hawk. – Van még valami, amire most szüksége van tőlem?
  
  
  – Nem, uram. Csak mondja meg annak a fedezékjárműnek, hogy maradjon a közelükben, és szeretnék értesülni a tartózkodási helyükről, amikor visszatérnek a kerületbe.
  
  
  – Megkérem a rádiószobát, hogy tízpercenként közvetlenül lépjen kapcsolatba önnel, N3 – mondta Hawk. „El kell mennem a Fehér Házba. Az elnök azt akarja, hogy ott legyek, amikor ő és a külügyminiszter eldönti, mit tegyen, ha Sherimának nincs ideje beszélni Hassannal."
  
  
  El akartam mondani neki, hogy mindent megteszek annak érdekében, hogy ne fordulhasson elő ilyen lehetőség, de már tudtam, hogy tud róla.
  
  
  Röviddel azután, hogy Hawk letette a kagylót, az AX rádiós felhívott, hogy megadja annak az ingatlanügynökségnek a nevét, ahol Candy a színjátékot vezette. Megkaptam a számot az információból, és felhívtam, meglepve a nőt, aki válaszolt a Ms. Knightra vonatkozó kérdésre. Amikor Candy felvette a vonalat, és rájött, hogy hívom, még jobban meglepettnek tűnt.
  
  
  – Nick, honnan tudtad, hogy hol találsz?
  
  
  – Nincs idő magyarázkodni, szépségem. Majd később mindent elmondok. Új fejlemény történt, és szeretném, ha a lehető leghamarabb visszatérne ide."
  
  
  "Mi történt? Sherima az? Megtaláltad? Ő...
  
  
  Megszakítottam azzal, hogy „Nem, ez nem Sherima, és nem találtuk meg. De hallottunk pletykákat arról, hogy Shah Hasan megpróbál kapcsolatba lépni vele. Valamilyen módon, úgy véljük, értesült arról, hogy elment. Most ne mondd Abdulnak, hogy tudsz valamit. Csak mondja el, hogy úgy döntött, hogy visszatér; elsősorban Sherima miatt aggódsz, és amiatt, hogy az általad meglátogatott ügynököknek már elég házuk van ahhoz, hogy Sherima megnézze anélkül, hogy továbbmenne.
  
  
  – Talán visszasiet hozzám, Nick? Ha ezt teszem, azt gondolhatja, hogy valami nincs rendben."
  
  
  Az érvelése érthető, ezért azt tanácsoltam neki, hogy ne kényszerítse arra, hogy egyenesen a városba menjen, hanem vezessen.
  
  
  
  
  
  Kövesse eredeti tervünket – látogasson el néhány üzletbe, látszólag azért, hogy intézzen néhány ügyet Sherimben. – De szánjon rá időt – figyelmeztettem –, és ne engedje, hogy Abdul a nagykövetségre jöjjön, ha teheti. Vigye be a szobájába, amikor visszaér Watergate-be.
  
  
  – Hol vagy most, Nick?
  
  
  – Igen, Candy. Várni fogom a visszatérését.
  
  
  Candy elhallgatott, majd lassan megkérdezte: – Nick, szerinted Abdul köze lehetett Sherima eltűnéséhez? Ezért akarod, hogy visszajöjjön?
  
  
  „Jelenleg nem tudom, mit gondoljak. De inkább ott tartom, ahol szemmel tarthatom. Próbálj meg visszajönni pár óra múlva, ha sikerül, ne légy túl egyértelmű."
  
  
  – Oké, Nick. Hamarosan találkozunk."
  
  
  Öt perccel azután, hogy letettem a telefont és ledőltem az ágyra, az AX rádiós felhívott, és közölte, hogy Candy elhagyta a potomaci ingatlanirodát, és a limuzin visszafelé tart Washingtonba.
  
  
  – Tájékoztass minden lépésükről – utasítottam, mielőtt leteszem.
  
  
  Tíz perccel később újra csörgött a telefon. Tájékoztattak, hogy a fedőjármű dél felé halad a 190-es főúton - River Road - körülbelül 500 méterrel a Sherima limuzinja mögött, és közeledik a John Parkway kabinnal való kereszteződéshez. Ez azt jelentette, hogy Abdul közvetlenebb utat választott a körzetbe, mint ahogyan ő és Candy a marylandi lóvidékre szokott eljutni. Nyilvánvalóan egy kicsit többet olvasta a térképeket az előző expedíciónk óta.
  
  
  – Utasítsa a fedezőjárművet, hogy mindig szem előtt tartsa őket – mondtam a rádiósnak. „Nem érdekel, ha egyenesen belemennek a hátsó lökhárítóba, nem akarom elveszíteni ezt az autót.”
  
  
  – Igen, uram – válaszolta, és még mielőtt letette volna, hallottam, hogy elkezdi továbbítani a parancsaimat a nagy teljesítményű AXE adón keresztül.
  
  
  Meglepett, milyen gyorsan érkezett a következő jelentés. A jelentése pedig egyáltalán nem volt biztató.
  
  
  "Az alany járműve megállt egy benzinkútnál, közel a River Road és a Seven Locks Road kereszteződéséhez." Megkerestem a kártyát, ő pedig így folytatta: „A C autó jelentése szerint a sofőr megállt egy benzinkútnál, és a kísérő éppen tankolja a limuzint. A "C" autót leállítják, az állomás látókörén kívül, és az egyik ügynök gyalogosan halad előre, hogy lépést tartson a megfigyeléssel... Maradhatok a vonalban, hogy megkapjam a jelentését, uram?
  
  
  „Igen” – mondtam neki, és körülbelül tíz percet vártam, mire meghallottam, hogy a háttérben recseg a rádió egy jelentéssel. A rádiós olyan szavakkal tért vissza a telefonhoz, amelyek megerősítették az egyik legrosszabb félelmemet: Candy nem tudta megakadályozni, hogy Abdul a telefonhoz jusson:
  
  
  „A C autó ügynöke arról számol be, hogy a limuzinsofőr nyolc perccel azelőtt a szervizben volt, hogy visszatért az autójához. Ekkor az ügynök az állomáson egy fizetős telefonon figyelte meg a sofőrt, miután aprópénzt kapott a kísérőtől. Legalább két hívást a sofőr és egyet egy női utas kezdeményezett, de az ügynök nem volt elég közel ahhoz, hogy lássa a tárcsázott számokat. A limuzin és az utasok most dél felé utaznak a Cabin John Boulevardon... Csak egy perc, uram. Hallottam egy másik adást, de nem tudtam kivenni az üzenetet. Az AX operátor hamarosan elmondta, hogy mi történik:
  
  
  – Az alany járműve behajtott a George Washington Memorial Parkway-be, és még mindig dél felé tart. A C gép öt perc múlva újra jelentkezik, hacsak nem akarja, hogy tartsam a kapcsolatot, uram.
  
  
  "Nem. Csak jelentse a C gépnek, hogy fenntartsa ezt a jelentési ütemtervet."
  
  
  Amikor megszakadtam, azon tűnődtem, hogy Abdul kivel vette fel a kapcsolatot. Logikus volt, hogy az egyik hívása a nagykövetségre érkezett, ami azt jelentette, hogy most már tudja, mi történt Sherima hollétével – ha még nem tudta. De kit hívott még?
  
  
  A következő három üzenet, ötperces időközönként, a C autónktól érkezett, ami csak annyit közölt velem, hogy Sherima limuzinja továbbra is visszafelé tart a George Washington Boulevardon. Amikor megkértem a rádióst, hogy ellenőrizze az autó sebességét, kérést küldött a C autónak, és hamarosan közölte velem, hogy úgy tűnik, Abdul ugyanazt a 45-50 mérföld/órás sebességet tartja fenn, mint a Potomac és onnan induló vezetés közben. Kértem ennek a sebességnek a megerősítését, és biztos voltam benne, hogy az eredeti információ helyes.
  
  
  Ez még inkább felkeltette a gyanút az építkezés irányával kapcsolatban. Ha Abdult tájékoztatta volna a nagykövetség, hogy Sherima veszélyben lehet, a lehető leghamarabb vissza kellett volna térnie a városba. Nagyon szerettem volna, ha Hawk visszatér az irodájába, hogy megnézhesse a kapcsolatait a nagykövetségen, és megállapíthassa, hívott-e a testőr. Mivel azonban Hawke nem keresett meg, feltételeztem, hogy még mindig a Fehér Házban van. Az AX rádiós megerősítette ezt a tényt a következő jelentésében.
  
  
  – Azt akarja, hogy a Communications segélyhívást indítson a személyhívóján? - kérdezte a rádiós.
  
  
  – Nem, erre nem lesz szükség – mondtam neki, látva, hogy Hawk csöve hirtelen zümmögni kezd.
  
  
  
  
  
  Jelenleg azonban hasznos lenne tudni, hogy a földalatti kapcsolataink közül valaki képes volt-e Sherima eltűnéséhez. A hadműveletért felelős ügynökként jogom volt felvenni a kapcsolatot Hawk végrehajtó irodájával, és kérni minden helyszíni jelentés állapotát, de úgy döntöttem, megvárom, amíg az Öreg visszatér a főhadiszállásra. Mindenesetre biztos voltam benne, hogy parancsot adott, hogy tájékoztassanak minden fontos, az üggyel kapcsolatos közleményről.
  
  
  A térképemen Sherima autóját követve, miközben a jelentéseket továbbították nekem, követtem a Canal Roadra való behajtását, és rájöttem, hogy visszatért a környékre. Mivel azt feltételeztem, hogy Abdul tudja, hogy valami nincs rendben Sherimával, arra számítottam, hogy ő és Candy hamarosan visszatérnek a szállodába. Nem tudná elvonni a figyelmét semmiről, ha úgy érzi, hogy „Őfelsége” veszélyben van.
  
  
  Mindössze két perccel az utolsó bejelentése után az AXE rádiós újra telefonált velem. – Uram, történt valami, amiről azt hiszem, tudnia kell. A C autó már korán elkezdett közvetíteni, hogy a követett limuzin jelentősen lelassult. Aztán a C gép hirtelen elvesztette a kapcsolatot, és nem tudtam újra felvenni.
  
  
  – Próbálkozz tovább – parancsoltam. – Maradok kapcsolatban.
  
  
  Újra és újra hallottam, ahogy csörömpöli a C autó telefonszámait. Nem kellett felhívnia, hogy elmondja, nem kapott választ. Aztán hirtelen a telefonban valami üzenetet hallottam bejönni a rádiószobába, és reménykedni kezdtem, hogy a C autó az adásleállási zónában lehet. Gyorsan vereséget szenvedtek, amikor a rádiós visszatért a vonalhoz:
  
  
  – Uram, attól tartok, bajban van. A megfigyelés éppen a megyei rendõrség fellobbanását észlelte, és utasította a járõrt, hogy vizsgáljanak ki egy balesetet a Canal Roadon azon a területen, ahol autónk utoljára érkezett C. területére. Vannak rendelései? »
  
  
  "Igen. Lépjen le a vonalról, és kérje meg a Megfigyelőt, hogy hívjon közvetlenül. Tudni akarok minden szót, amit a megyei rendőrség mond erről a hívásról."
  
  
  Kilencven másodperccel később újra megcsörrent a telefonom – a Watergate-i kapcsolótábla bizonyára azt hitte, hogy a szobámból rendelek fogadásokat annyi hívás mellett. Az AXE megfigyelő rovatának megfigyelője a megyei rendőrség hangját lehallgatva kezdte beszámolni arról, hogy mit tudtak meg. A hír nem volt jó. Egy megyei cirkáló a Canal Road-i helyszín közelében volt, és gyorsan a helyszínre érkezett. A főkapitányságnak az első bejelentés szerint egy autó karambolozott és kigyulladt, ezért mentőkre volt szükség.
  
  
  – Várjon egy percet, uram – mondta új beszélgetőtársam, és a háttérben ismét áthallást hallottam a rádióban. Hamarosan egy frissítéssel tért vissza a sorba. – Rosszul néz ki, uram – mondta. „A DP cirkáló éppen azt követelte, hogy a Homicide vegye fel a telefont, és küldje el az összes rendelkezésre álló tartalék járművet. A telefonáló katona azt mondta, hogy egy második cirkáló érkezett, és próbálták eloltani a tüzet, de szükségük volt egy tűzoltóautóra is. Ezenkívül azt mondta, hogy automata fegyverek tüzére is van bizonyíték."
  
  
  – Nincs arra utaló jel, hogy egy második jármű is lenne a helyszínen – egy limuzin? Megkérdeztem.
  
  
  "Még semmi. Várj, itt van egy másik... A Cruiser három halottról számol be, uram. Három emberünk volt abban a C kocsiban; úgy tűnik, ők vették meg."
  
  
  Utasítottam, hogy küldjön üzenetet a rádiószobánknak, hogy a legközelebbi elérhető AX egységet küldjék a helyszínre. „A lehető leggyorsabban teljes összefoglalót szeretnék kapni a történtekről. Valaki biztosan látta, különben a kerületi rendőrök nem jöttek volna rá ilyen gyorsan. Amikor a parancsaim továbbítása után visszatért a vonalhoz, még egy dolgom volt neki: „Vegyél egy másik telefont, és nézd meg, hogy az Öreg visszatért-e... Nem, még jobb, ha bekapcsolod a segélyhívó jelet a telefonján. hangjelzés. Azt akarom, hogy a lehető leghamarabb felvegye velem a kapcsolatot. Most telefonálok, hogy fel tudjon hívni.
  
  
  Amint letettem, újra csörgött a telefonom. Felvettem a telefont, és megkérdeztem: Hallotta, uram?
  
  
  A hang, amelyik válaszolt, nem Hawk volt.
  
  
  "Nick? Én vagyok az, Candy."
  
  
  Döbbenten majdnem felkiáltottam: „Hol vagy?” nála.
  
  
  – Egy kis butikban a Wisconsin Avenue-n, Georgetownban – mondta. "Miért, mi történt?"
  
  
  – Hol van Abdul? - követeltem, időt szakítva a magyarázatra.
  
  
  „Ülj be a kocsi elé. Miért, Nick? Mi történt?"
  
  
  – Biztos, hogy ott van?
  
  
  – Persze, biztos vagyok benne. Most nézem őt az ablakon. Nick, kérlek, mondd el, mi a baj. Úgy tettem, ahogy mondtad, és megkértem, hogy álljon meg itt, feltehetőleg azért, hogy felvehessem azt a pulóvert, amelyet Sherima tegnap este látott az ablakban, és megemlítettem, hogy szeretné. Ez rossz volt? Azt mondtad, elhalasztod a szállodába való visszatérését, amíg nem tudom.
  
  
  Biztos voltam benne, hogy Hawk addigra már megpróbál kapcsolatba lépni velem, de tudnom kellett valamit Candytől. – Drágám, most ne kérdezd, honnan tudom, de te és Abdul megállapodtak
  
  
  
  
  
  benzinkútnál, és több telefonhívást is kezdeményezett. Tudod, ki? »
  
  
  Kérdezni kezdett, honnan tudok az út menti megállóról, de félbeszakítottam, és élesen azt mondtam: – Ne most, Candy. Mondd csak, tudod, kit hívott? »
  
  
  – Nem, Nick. Nem mentem be az állomásra. Próbáltam megakadályozni, hogy ott megálljon, de ragaszkodott hozzá, hogy benzinre van szükségünk, és...
  
  
  – Tudod, szeretnék mindent hallani, de most le kell tennem. Tégy meg nekem egy szívességet, és tartsd elfoglalva Abdult, ameddig csak tudod. Ígéret? »
  
  
  „Rendben” – mondta sértődötten, mert ecseteltem azt, ami jó erőfeszítésnek tűnt a részéről. – Csak egy dolgot mondj – folytatta –, van valami Sherimmel kapcsolatban?
  
  
  "Nem. De ne aggódj. Most le kell tennem." Hallottam, amint mond valamit, miközben megnyomtam a gombot, ami megszakította a kapcsolatot, de pillanatnyilag nem tudtam, hogy mi az. És azonnal újra csörgött a telefon. Ezúttal megvártam, amíg meg nem győződtem arról, hogy az üdvözletemre Hawk hangja válaszolt, mielőtt megkérdeztem: „Hallotta, mi történt, uram?”
  
  
  "Igen. Épp az irodába sétáltam, amikor megszólalt a személyhívóm. Próbáltalak hívni, de foglalt volt a vonala." Ez utóbbi már-már megrovás volt.
  
  
  – Úgy érzem, egész életemet ezzel a telefonnal töltöttem – mondtam komoran –, miközben másokat megöltek. Ezután elkezdtem elmagyarázni, mit tudtam Candy potomaci utazásáról és az azt követő eseményekről, miután ott felvettem vele a kapcsolatot, és megbeszéltem, hogy ő és Abdul visszatérjenek a városba. – Biztos vagyok benne, hogy a hívásainak köze volt ahhoz, ami később a Canal Roadon történt – mondtam, és befejeztem a beszámolómat.
  
  
  – Valószínűleg igazad van – értett egyet Hawk. – Hadd mondjam el, mit tanultam az alatt a pár perc alatt, amikor visszatértem…
  
  
  Először is nyilvánvaló volt, hogy három emberünk meghalt. Hawk megkereste kapcsolattartóját a megyei rendőrségen, és a helyszínen lévő rendőrök több elhamarkodott rádiókeresése és válasza után kiderült, hogy az autó a miénk, és a holttestek vagy benne vannak, vagy elég közel ahhoz, hogy utasok lehessenek. . – És nem zuhant le – folytatta Hawk. „Az eredeti jelentés téves volt. Felrobbant – vagy inkább egy gránátot dobtak alá, és az árokba dobva felrobbant. Aztán az incidenst eredetileg bejelentő férfi szerint – ő egy vontatógép-kezelő, akinek a teherautójában rádió van, ezért is kapta a rendőrség olyan gyorsan – egy VW lakóautó húzódott meg az égő C autó mellett. Két férfi kapott. ki a kempingből és géppuskákkal lőtt a roncsokra"
  
  
  – A vontatókocsi kezelője kapott engedélyszámot a lakókocsihoz?
  
  
  A szemtanút túlságosan megdöbbentette a hirtelen kitörő erőszak ahhoz, hogy észrevegye a VW rendszámát, mondták Hawke-nak, de elég jó leírást tudott adni a lesben lévő járműről. Egy garázsban dolgozott, ismerte a legtöbb személy- és teherautómárkát, és az általa közölt információkat a megyében és környékén már elhelyezték egy általános közlönyben. Útlezárásokat állítottak fel minden Washingtonból kivezető hídon és főútvonalon, míg a szomszédos Maryland és Virginia állam rendőrsége folyamatosan figyelte az összes főbb főútvonalat, és cirkálókat küldött a kevésbé használt utakra.
  
  
  Nem volt időm elmondani Hawknak Candy hívásáról Georgetownból, és amikor megtettem, a következtetése ugyanaz volt, mint az enyém. – Ragaszkodik a rutinhoz – értett egyet Hawk –, nehogy úgy tűnjön, hogy köze volt a C-gépünk elleni támadás megszervezéséhez. Valószínűleg nem tudja, hogy az egyik emberünk, aki követte, elment előre, és figyelte, ahogy telefonál azon a szervizen. Amennyire ő tudja, a C autó egyszerűen megállt, és megvárta, amíg visszaér az autópályára.
  
  
  Valami, amit Hawk mondott, megszólalt az agyamban, de nem volt időm rá koncentrálni, mert adott néhány utasítást. – Maradj a szobádban, Nick, amíg én koordinálom a Volkswagen vadászatát. Szeretném felvenni Önnel a kapcsolatot, amikor felfedezik, és akkor lesz egy állásom." Ahogy mondta, nem hagyott bennem kétséget afelől, hogy milyen lesz ez a munka, ha azonosítják a gyilkosokat. – És azt akarom, hogy várja meg, amíg Miss Knight és az a testőr, Abdul Bedawi visszaér a szállodába. Ha ragaszkodott a mintához, felment Sherima lakására, hogy megnézze, hogy van.
  
  
  – Itt leszek, uram – biztosítottam, amikor a beszélgetésünk véget ért.
  
  
  Amikor Hawk átvette a kommunikáció irányítását, arra számítottam, hogy a telefonom egy ideig mozdulatlan marad, de tévedtem. Szinte azonnal újra megszólalt, és amikor felvettem, a hívó egy Georgetown-i butik hivatalnokának mutatkozott be – ez a név valami ravaszul hangzott.
  
  
  – Mr. Carter, megpróbáltam felhívni, de az Ön vonala foglalt – mondta. nincs időm felhívni magam.
  
  
  "Mi történt
  
  
  
  
  
  
  elektronikus üzenet? – kérdeztem, tudván, ki lehet ez a hölgy.
  
  
  „Csak azt mondta, hogy mondjam el, hogy Candy azt mondta, hogy hívjon fel, és mondja el, hogy valaki – csak nem emlékszem a nevére, annyira sietett, hogy nem fogtam fel – mindenesetre valaki elment, és elment. hogy megpróbálja követni, és később fel fog hívni. Jelent ez valamit önnek, Mr. Carter?
  
  
  – Természetesen – mondtam neki. – Ez sokat jelent. Láttad véletlenül, hová ment?
  
  
  „Nem, nem tudtam. Minden olyan gyorsan történt, hogy eszembe sem jutott megnézni. Csak előkapott egy ceruzát a pultról itt, a pénztárnál, felírta a nevét és telefonszámát, adott egy húszdolláros bankjegyet, és elment.
  
  
  „Köszönöm szépen” – mondtam, ismét megkérdeztem a nevét és címét, és felírtam. – Egy nap múlva kapsz még húsz dollárt postán.
  
  
  Ragaszkodott hozzá, hogy erre nincs szükség, majd megkért, hogy tartsam a vonalat. Hallottam, hogy beszél valakivel, mielőtt a telefonhoz fordult, és azt mondta: „Mr. Carter, az egyik lány, aki itt dolgozik, figyelte a hölgyet, amint kiment a boltból. Azt mondja, látta, hogy beszáll egy taxiba, és az gyorsan felszállt."
  
  
  Még egyszer megköszöntem neki, majd leraktam a telefont, és felhívtam Hawkot, hogy tájékoztassam a legújabb változásokról. Úgy döntött, felkéri a megyei rendőrséget, hogy rádión küldjék el az összes járművet, hogy felkutassák Sherima limuzinját. Azt tanácsoltam, hogy ha észreveszik az autót, ne álljon meg, hanem próbálja meg megfigyelés alatt tartani, amíg meg nem áll. Kiadta a parancsot, majd megkérdezte: „Mit gondolsz erről, N3?”
  
  
  „Azt hiszem, Abdul látta, hogy Candy telefonál abból a butikból, és rájött, hogy a terveit meg kell változtatni. Tudnia kell, hogy segít valakinek leplezni Sherima eltűnését, és valószínűleg azt hiszi, hogy én vagyok az. Mármint ha bármi köze lenne az elrablásához.
  
  
  És ily módon való felemelkedése nyilvánvalóvá teszi. Feltételezem, valószínűleg arrafelé tart, ahol Sherimát tartják. Ha még él. Remélem, hamarosan elkapják a kerületi rendőrök. Valami infó a VW lakóautóról? »
  
  
  – Még semmi – mondta Hawk szomorúan. – Ha hallok valamit, visszahívlak. Mindenesetre ott kell várnia, hátha Miss Knight hív.
  
  
  – Tudom – mondtam sötéten, és beletörődtem, hogy örökké a szobámban várok. – Csak remélem, hogy nem próbál nyomozót játszani, és nem kerül túl közel hozzá. Azt hiszem, nyugodtan feltételezhető, hogy még mindig a nyomában van valahol. Ha elvesztette volna, ő maga keresett volna fel."
  
  
  Bár nemrég kezdtem bosszantani, hogy folyamatosan csörög a telefonom, most reméltem, hogy újra csörögni fog, miután Hawk letette a telefont. Ez nem történt meg, csak ültem, és néztem, ahogy a másodpercek végtelennek tűnő percekké változnak, tudván, hogy amint elkezdtek órákká alakulni, hamarosan eljön az idő, amikor meg kell hívnom Sherimát a külügyminiszter házába egy rádióbeszélgetésre. Sah. Hassan. És azt is tudva, hogy ha nem tartjuk be ezt a dátumot, az egész világ széteshet robbanások következtében, amelyek a Közel-Keletről az űr szélére terjednek.
  
  
  Mire Candy alig négy után hívott, rövidet szunyókáltam a Watergate buja szőnyege mellett. Ez idő alatt Hawk kétszer telefonált lehangoló jelentésekkel, hogy sem a gyilkosok lakókocsiját, sem Sherima limuzinját és sofőrjét nem találták meg. Megértettem, hogy Washingtonban nehéz lenne limuzint találni a több ezer köz- és magánpolgár között, de a lakókocsinak könnyebbnek kellett volna lennie, ha nem rejtették volna el valahol, mielőtt a közlemény kiüti a rendőrség hálóját.
  
  
  Candy szavai úgy törtek ki, mint a víz egy átszakadt gátból; Meg sem várta, hogy válaszoljak a kérdéseire:
  
  
  – Nick, ő itt Candy. Megkaptad az üzenetemet? Abdul elment, fogtam egy taxit és követtem. Mindenhol ott voltunk. Tizenöt dolláromba került, mert a taxis azt mondta, hogy ne csinálja. Mindenesetre Abdul leparkolt egy háztömbnyire az adabiai nagykövetségtől, és csak ült ott egy darabig, aztán kijött egy férfi, akit nem ismertem, beült a kocsijába, és elhajtottak. Követtem őket, és egy darabig köröztek, aztán...
  
  
  – Cukorkák! Végre át tudtam törni a magyarázatok folyamát, amikor megállt, hogy levegőhöz jusson. "Te most hol vagy?"
  
  
  „A St. John's College-ban” – válaszolta lazán, majd amikor hitetlenkedve megismételtem a nevet, így folytatta: „Telefonozni jöttem ide. Nagyon kedvesek voltak, és megengedték, hogy fizetés nélkül használjak egyet, miután azt mondtam, hogy sürgős. A hölgy azt mondta...
  
  
  Amikor ismét „Candy”-t kiáltottam, és megkértem, mondja meg, hol van Abdul, ismét megsértődött, és azt mondta: „Nick, ezt akartam elmondani neked. Egy házban van, körülbelül egy saroknyira a Katonai úton. Azt mondta, Sherima testőre egyenesen a ház mögötti garázsba vitte a limuzint. „Láttam őt, mert a taxis nagyon lassan hajtott el mellette, amikor látta, hogy Abdul a felhajtóra fordul. Megkértem, hogy engedjen ki a következő sarkon
  
  
  
  
  
  
  a Utah Avenue-n, majd visszasétáltam a ház mellett, de azt hiszem, ő és a nagykövetség embere már bementek.
  
  
  – Nick, szerinted Sherima ott lehet?
  
  
  – Pontosan ezt szeretném tudni – mondtam neki, és a Katonai úton lévő címet kérdeztem.
  
  
  Odaadta nekem, majd azt mondta: "Nick, te magad jössz ki, vagy küldöd a rendőrséget?" Amikor azt mondtam neki, hogy indulok, amint le tudok szállni egy taxiba, azt mondta: „Jó. Sherima zavarba jöhet, ha megérkezik a rendőrség, és felhajtás van.
  
  
  Nevettem volna, ha nem lett volna olyan súlyos a helyzet; Néhány órával azelőtt Candy arra törekedett, hogy behívja a hadsereget, a haditengerészetet és bárki mást, hogy segítsen megtalálni Sherimát, de amikor kiderült, hogy az egykori királynőt megtalálhatják, aggódott, hogy megvédje barátja és munkaadója hírnevét. .
  
  
  – Ne aggódj – mondtam neki. „Megpróbálom távol tartani Sherima nevét az újságokban. Most várj rám az iskolában. Már megint mi a neve? St. John's College...” Figyelmen kívül hagytam tiltakozását, miszerint azt akarja, hogy vegyem fel és vigyem magammal a házba, ehelyett ragaszkodtam hozzá: „Tedd, amit mondok. Nem tudom, mire készül Abdul és a barátja, de baj lehet, és nem akarom, hogy megsérülj. Jobb volt, ha még nem tudta, hány férfi halt meg már azon a napon, és szinte biztos, hogy továbbiak követik majd. – Amint tudok, jövök érted. Most itt az ideje, hogy elkezdjem." Leraktam, mielőtt tovább vitatkozhatott volna.
  
  
  Felszállás előtt újra kellett hívnom. Hawk hallgatta, ahogy elmondtam neki, mit mondott neki Candy, majd így szólt: "A férfi, akit a nagykövetségen felkapott, lehet Sword, N3." Amikor beleegyeztem, így folytatta: „És felismertem ezt a címet a Katonai úton. Ezt használja a CIA néha "biztonságos menedékként". Azt hittem, a CIA-n kívül csak mi tudunk erről, de láthatóan az ellenségnek is elég jó hírszerzési forrásai vannak. Érted, hogy a Kard valószínűleg mit fog tenni, Nick?
  
  
  – Itt találják holtan az Ezüstsólymot – mondtam. „És rengeteg bizonyíték lesz arra, hogy a CIA-nak dolgozott, és megölték, amikor azzal fenyegetőzött, hogy leleplezi korábbi munkaadója összeesküvését Adabiban. De a CIA nem tart valakit állandóan a telephelyükön? »
  
  
  "Azt hiszem. De a Kard nem habozik megölni bárkit, aki útjában áll terveinek. És ha, ahogy Miss Knight mondja, ő és az a Bedawi egyenesen bementek a házba, valószínűleg már elkövették a gyilkosságukat.
  
  
  – Úton vagyok, uram – mondtam neki. Miközben beszélgettünk, megnéztem a térképemet, és úgy becsültem, hogy körülbelül huszonöt percbe fog telni, míg eljutok a Katonai úton lévő címre. Hawk azt mondta, hogy a lehető leghamarabb küldjön értem egy tartalékcsapatot. A legtöbb helyi ügynök a terepen próbálta felkutatni a VW lakóautóját és halálos legénységét, de azt mondta, azonnal küld egy csapatot a segítségemre. Tudtam azonban, hogy ez a bérgyilkos mester feladata, és megkértem, hogy utasítsa az embereit, hogy tartsák vissza magukat, hacsak nem biztos abban, hogy segítségre van szükségem.
  
  
  Azt mondta, átadja a szükséges parancsokat, majd szerencsét kívánt – amit nem szokott –, és befejezte a hívást.
   10. fejezet
  
  
  
  
  Ahogy kimentem a szobából, valami kemény csapódott a hátamba, és egy hideg, egyenletes hang halkan megszólalt: – Menjünk le a szervizlifttel, Mr. Carter... Nem, ne forduljon meg. A parancsot egy újabb gerinccsapással hajtották végre. – Ez egy .357-es magnum, és ha meg kellene húznom a ravaszt arrafelé, ahová most mutatott, a gerinced nagy része a gyomrodon keresztül jönne ki... Ez jobb, menj tovább a folyosón a liftig, és ügyelj rá, hogy tartsa a karját egyenesen az oldalakon."
  
  
  Nem tudtam figyelmeztetni a kezelőt, amikor kinyitotta a szervizlift ajtaját. Blackjack azonnal a kocsi padlójára lökte. Közvetlenül ez előtt éreztem, hogy egy pillanatra enyhül a nyomás a hátamban, és a kezelő zúzódásos homlokára pillantva rájöttem, hogy a fogva tartóm a Magnumot a bal kezére cserélte, így szabadon hagyta a jobbját, hogy eltalálja a férfit. .
  
  
  A parancsot követve berángattam a liftkezelőt a legközelebbi ágyneműtartóba, és rácsaptam az ajtót, remélve, hogy időben megtalálják az orvosi ellátáshoz. Ez a művelet lehetőséget adott arra, hogy egy férfit lássak, aki egy nagy fegyvert tartott rám, miközben dolgozom. Egy másik arab volt, alacsonyabb és erősebb, mint aki az erkélyen halt meg a torkában a késemmel. Ismét kezet cserélt a pisztollyal elég sokáig ahhoz, hogy elvegye a házvezetőnő ágyneműtartó kulcsát, amely szerencsére – vagy talán megegyezés szerint – az ágyneműs szekrény zárjában maradt. Bőrlé ínyence volt. Az ütközés eltörte a kulcsot a zárban, így biztosította, hogy a kopott tartalmának felfedezése még tovább késik.
  
  
  – Most pedig menjünk le a pincébe, Mr. Carter.
  
  
  
  
  
  
  - mondta zömök barátom. „Csak lépjen be egyenesen a liftbe, a hátsó fal felé fordulva... Elég... Most csak dőljön előre a deréktól, és nyomja a kezét a falhoz. Látta, hogy a rendőrség foglyokat kutat, Mr. Carter, így tudja, mit kell tennie... Így van, és ne mozduljon.
  
  
  Csendben sétáltunk le a Watergate alsó szintjére. Hangjelzés hallatszott, jelezve, hogy több emeleten nyomták meg a gombokat, hogy jelezzék a pickup-ot, de az autó kézi vezérlésbe került, és az arab nem állt meg. Amikor végre kinyíltak az ajtók, már kiszállási utasítást kaptam: forduljatok meg, karoljatok az oldalukra, menjetek ki egyenesen a kocsiból, és forduljatok balra. Ha valaki vár, menjen el mellette, mintha mi sem történt volna. Ha bármit megteszek, hogy gyanút keltsek, én és több ártatlan ember meghal.
  
  
  A pincében nem várt senki, de ahogy végigmentünk a Watergate garázsba vezető folyosókon, két szállodai szolgálati egyenruhás férfi nézett ránk kíváncsian. Hogy megmentsem az életüket, úgy tettem, mintha baráti beszélgetést folytatnék a mellettem álló férfival, akinek fegyvere most a bordámba akadt a kabátzsebéből. Nyilván azt feltételezték, hogy szállodavezetők vagyunk vagy vendégek, akik eltévedtek, miközben a garázst keresték, és szó nélkül elmentek mellettünk.
  
  
  – Remek, Mr. Carter – mondta udvarias fogvatartóm, miután hallótávolságon kívül voltunk a pártól. Hátralépett mögém, útbaigazítást adott, ami végül elvezetett minket a garázs egy távoli részéhez. Csak néhány autó parkolt ott, plusz egy Volkswagen lakóautó. Nem meglepő, hogy a járőrök nem vették őt észre. A velem lévő arab biztosan letette valahova a társait, aztán egyenesen a Watergate-garázsba hajtott, és szinte attól a pillanattól fogva az ajtómnál várt, hogy elkezdődött a vadászat.
  
  
  Automatikusan a lakókocsi felé vettem az irányt, és az arab helyesen értette a tetteimet. – Szóval tud róla, Mr. Carter. Bíztunk benne, hogy megteszi. Ezért küldtek érted. Viszont olyan autót fogunk használni, ami a Volkswagen mellett parkol. Tegnap este óta itt van. Az egyik emberünk soha nem tért vissza hozzá, miután meglátogatta a tetőt. Biztosan tudod, miért.
  
  
  Nem válaszoltam, de beszédes barátom nyilvánvalóan nem várt választ, mert így folytatta: „Menjen egyenesen a Vega hátsó részébe, Mr. Carter. Látni fogja, hogy a csomagtartó nyitva van. Csak vedd fel, és lassan mássz be. Senki sincs a közelben, de én mégsem szeretnék a garázsban lőni ezzel a fegyverrel. A hang elég hangos lesz, és ha valaki nyomozni jön, azt is meg kell ölni.
  
  
  Már majdnem a Vega csomagtartójához értem, amikor a fegyveres láthatóan rájött, hogy súlyos hibát követett el, és azonnal kijavította. – Álljon meg, Mr. Carter. Most hajoljon a csomagtartó fedelére... Fogom a fegyvert. Oké, újra felkelhet, és kinyithatja a csomagtartót... Ha csak leül, és kényelembe helyezi magát, akkor indulhatunk.
  
  
  A szűk kabinban összegömbölyödve ügyeltem arra, hogy a fejem minél mélyebben a lombkorona alatt legyen, miközben a lábamat a nyílásnak nyomtam. Miközben hanyatt álltam, az arab továbbra is a fejemre mutatta a Magnumot; majd amikor úgy tűnt, megnyugodtam, hátrébb lépett, és a láda fedeléhez nyúlt. Ahogy ereszkedni kezdett, a szemem a testén tartottam, hogy megbizonyosodjak róla, hogy nem mozdul tovább. Abban a pillanatban, amikor tudtam, hogy rálátását teljesen elzárja a mellkas majdnem zárt fedele, mindkét lábammal ütöttem, begörbített lábaim minden erejét az ütésre alkalmazva.
  
  
  A láda fedele felugrott, nekiütközött valaminek és tovább mozgott. Mire láttam, azon kaptam magam, hogy egy groteszken eltorzult arcot nézek egy lehetetlennek tűnő szögben hátradöntött fejen. Nem látott szemek, amelyek már kezdtek elhalványulni, üregük alsó széle mögül néztek rám. A nagy Magnumot tartó kéz önkéntelenül megrándult az autó csomagtartója felé, de az idegrendszer soha nem továbbította a jelet a fagyott ujjaknak, hogy húzzák meg a ravaszt.
  
  
  Ahogy az egyik lábamat átdobtam a mellkas szélén, és elkezdtem kimászni, a haldokló arab hirtelen hátraesett, mereven, mint egy deszka. A tarkója először a garázs betonpadlójának ütközött, és hangos reccsenéssel előrerántott. Csak amikor lehajoltam, hogy kihúzzam a Lugeremet az engem fogva tartó férfi övéből, akkor jöttem rá, mi történt, amikor felcsaptam a láda fedelét. A pengéje, mint egy tompa guillotine penge, elkapta az álla alatt, és olyan erővel vetette hátra a fejét, hogy eltörte a nyakát.
  
  
  Miután átkutattam a zsebeit, két garnitúra autókulcsot találtam. Az egyik gyűrűn ugyanaz a szám szerepelt: egy VW lakóautó és egy autókölcsönző cég neve. Kipróbáltam az egyik kulcsot egy másik gyűrűn a Vega csomagtartójában, és működött. Ez elég meggyőző bizonyíték volt arra, hogy ez az ember azzal volt, akit megszúrtam.
  
  
  
  
  
  
  Sherima erkélyén tegnap este. Azon töprengtem, ki más lehet a közelben az egykori királynő elrablását célzó küldetésben. Lehet, hogy a Kard is a szálloda tetején van? Vajon az volt, akit véletlenül megöltem, amikor Candy pánikba esett és megütötte a karomat, és szó nélkül próbálta ezt elmondani, miközben folyamatosan felfelé forgatta a szemeit?
  
  
  Nem volt idő ellenőrizni a Volkswagent, és nem akartam, hogy valaki hirtelen holttesttel találjon a garázsban. Bedobtam a Vega csomagtartójába, rácsaptam a fedelet, amivel az életét vesztette, és beültem a vezetőülésbe. Mi a fene, megspórolja az AX taxi viteldíjat a Military Roadra, és eggyel kevesebb holttestet kap Hawk, ha meg kell szerveznie a kiköltözést Watergate-ből.
  
  
  Húsz perccel azután, hogy fizettem a Vega parkolóért – a jegyet majdnem tizenhat órával korábban, hajnali 1-kor lepecsételték le. - Elhaladtam a Katonai úton a kívánt címen. Szerencsére aznap a megyei rendőrjárművek többsége a VW lakóautó vadászatára koncentrált anélkül, hogy aggódtam volna a jelzőlámpa-sértőktől vagy a gyorshajtóktól, így gyorsan és megállás nélkül vezettem. Befordultam a következő sarkon és leparkoltam. Visszatérve a kereszteződéshez, észrevettem egy nagy csoport alacsony épületet a szemközti dombon, és úgy döntöttem, hogy ez valószínűleg a St. John's College földje, ahol Candynek kellett volna rám várnia. Befordultam a sarkon, és gyorsan visszasétáltam a Katonai útra, nem akartam megkockáztatni, hogy elmagyarázzam néhány segítőkész járókelőnek, hogy tudom, hogy az utca ezen az oldalán nem szabad parkolni, és a másik oldalon nem szabad hely. hogy siettem.
  
  
  Ahogy elhaladtam mellette, gyorsan megnéztem a házat, ahol Candy azt mondta, hogy Abdul, és a férfi, akiről azt gyanítottam, Sword, bejutott. Úgy tűnt, beilleszkedett a vöröstéglás, többszintes tanyák szomszédságába. Valószínűleg húsz és huszonöt év közötti, nyáron fák árnyékolták be, és „egy sövény vette körül, amely elég magasra nőtt ahhoz, hogy eltakarja az alkalmi járókelők kilátását anélkül, hogy nyilvánvaló garanciát nyújtott volna a magánéletre. . Az elülső kerítés áttörése a ház hátsó részében található kétkocsis garázshoz vezető felhajtóban történt. Kőút vezetett a bejárati ajtóhoz. Kívülről úgy nézett ki, mint egy közepesen gazdag család otthona.
  
  
  Ha a CIA ugyanúgy működtetné "biztonságos házait", mint az AX, akkor a ház állandó lakói gondosan ápolnák ezt a tiszteletreméltó képet. Hawk rendszerint két-két ügynököt rendelt mindegyik biztonsági házban, amelyeket titkos találkozókra használtunk, vagy az ellenséges ügynökök elrejtésére, akik addig "megfordultak", amíg új személyazonosságot nem tudtak megállapítani, vagy a sebesültek helyreállítási pontjaként. A helyi ügynökök, általában egy férfi és egy nő, akik házaspárnak adják ki magukat, legyenek barátságosak szomszédaikkal, de ne legyenek olyan jóindulatúak, hogy a szomszédok váratlanul felhívják őket. Hawk szereti lakott területeken felállítani búvóhelyeit, nem pedig olyan távoli területeken, amelyek nyitottabbak a meglepetésszerű támadásokra. És úgy tűnt, hogy a CIA is hasonló felépítést alkalmazott, legalábbis ami a területek kiválasztását illeti.
  
  
  Elmentem a ház mellett és a szomszéd ház ajtajához mentem. Egy pillanattal azután kinyílt, hogy hívtam, de csak amennyire a lánc engedte. A fehér hajú nő bedugta az orrát a lyukba, miközben a németjuhász szája rám bökött. A nő kellemesen, enyhe gyanakvással kérdezte: – Igen? A juhász nem szólt semmit, de mély morgással érthetőbben fejezte ki gyanúját. Megnyugtatta: – Csitt, Arthur!
  
  
  – Elnézést – mondtam –, de én DeRoseéket keresem. Nem tudom a pontos számot, de biztosan a Military Roadon laknak, Utah közelében, és azt hittem, talán ismeri őket.
  
  
  „Nem, nem ismerem ezt a nevet. De az elmúlt néhány évben nagyon sok új ember érkezett a környékre.”
  
  
  – Ez egy fiatal pár – magyaráztam. – Szőke, körülbelül harminc éves, és Augie nagyjából ugyanennyi idős. Ő egy nagy fickó; biztosan észre fogja venni, mert körülbelül hat láb négy hüvelyk magas, és körülbelül kétszáznegyven fontot nyom. Ó, igen, egy VW lakóautót vezetnek."
  
  
  Addig rázta a fejét, amíg megemlítettem a lakókocsit, majd felismerés villant az arcán. – Nos – mondta tétován –, a szomszédban egy kedves fiatal pár lakik. Körülbelül egy éve vannak ott, de nem ismertem fel őket azon kívül, hogy köszöntem. De biztos vagyok benne, hogy nem a barátaid. Nem szőke, és nem is olyan nagy. Talán az a lófarok, de vékony oldalával. Az egyetlen dolog, hogy…”
  
  
  "Igen?" - erősködtem.
  
  
  „Nos, észrevettem, amikor a férjemmel ma reggel munkába érkeztünk a buszhoz, hogy egy Volkswagen lakóautó parkolt a felhajtón.”
  
  
  "Mikor volt?"
  
  
  – Azt hiszem, vagy negyed nyolc telt el azóta, hogy általában elmegyünk.
  
  
  „Most nem vettem észre ott senkit” – mondtam. "Véletlenül az vagy
  
  
  
  
  
  
  láttad elmenni? "
  
  
  – Tulajdonképpen igen. Épp reggel sétáltam ki az ajtón – dél lehetett, vagy harminc közepe lehetett –, amikor láttam, hogy elhúz és elhajtott. Meglátogattam egy barátomat a Legation Streeten, és...
  
  
  – Láttad, ki volt ott? - szakítottam félbe. – Talán a barátaim voltak.
  
  
  „Nem, nem tudtam. Már azelőtt elment, hogy leértem volna a járdára, és úgy tűnt, sietnek. Sajnálom."
  
  
  Egészen biztos voltam benne, hogy a Volkswagen és gyilkoscsapata merre tart; A Canal Roadon volt egy randevújuk, amit sietve telefonon egyeztettek. Megköszöntem a nő segítségét, és azt mondtam, hogy megpróbálom a szomszédban, hátha a lakókocsiban lévők a barátaim lennének, és felhívtam egy másik szomszédot. A juhász újra felmordult, amikor megfordultam, hogy elmenjek, és majdnem megragadta a száját, amikor becsukta az ajtót.
  
  
  A CIA búvóhelyéhez vezető felhajtón lazán sétálva továbbmentem a ház körül a garázsba. Az összecsukható ajtaja ki volt zárva, így jól bekent zsanérokon felcsúsztattam. Sherima limuzinja még mindig ott volt, a Mustang mellett, amelyről feltételeztem, hogy a ház állandó lakóihoz tartozik. Csendesen becsukva az ajtót, kimentem a tanya kis teraszára. Ott állt egy grillkocsi, rozsdás volt a téli hóban való kiállástól.
  
  
  „Nem minden olyan jó, fiúk” – gondoltam. Az igazi háztulajdonosok télre a garázsban tárolnák a grillsütőjüket.
  
  
  A paraváns ajtó zárva volt, de egy tűsarkú hegyével enyhe feszítés miatt kinyílt. A hátsó ajtó is zárva volt. A műanyag American Express kártyám megmozdította a csavart, és miközben a helyén tartottam, a másik kezemmel próbáltam elfordítani a fogantyút. Megfordult és kinyílt az ajtó. Visszatettem a hitelkártyát a pénztárcámba, mielőtt tovább löktem volna az ajtót, és megkönnyebbülten tapasztaltam, hogy nincs láncretesz.
  
  
  Gyorsan bementem és a konyhában találtam magam. Amikor körülnéztem, csendes volt a ház. A valószínűleg reggeliből származó edényeket elmosogatták, és a mosogató melletti szárítóra tették. Lábujjhegyen bementem az ebédlőbe, majd a nappaliba. Lent sehol semmi jele nem volt harcnak. Aztán, amikor fel akartam mászni a lépcsősor felénél, amely látszólag a hálószobákba vezetett, a figyelmemet felkeltette egy kis lyuk a vakolatban a lépcső melletti falon. Ismét a tűsarkú hegyét használva belefúrtam a golyót a falba. Úgy nézett ki, mint egy gipszbe lapított 0,38-as. Lehajolva megvizsgáltam a bejárat előtti padlót borító olcsó keleti szőnyeget.
  
  
  A bíbor folt szinte elveszett a mintában. Valaki kinyitotta a bejárati ajtót, és lelőtték – döntöttem el. Valószínűleg egy 0,38-asból, szupresszorral. A kis előtérben gardrób volt. Rájöttem, hogy az ajtó zárva van, ami elég szokatlan volt ahhoz, hogy meg akarjam nézni, mi van benne. Több választásom kipróbálása után találtam egyet, amiből egyszerű zár lett.
  
  
  A WC padlóján, az ott függő kabátok alatt egy férfi holtteste feküdt. A holttesten kalap és kabát volt, és abból tudtam megállapítani, hogy magas, ahogy a térde megduplázódott, hogy beszorítsa a szűk helyre. Hátratoltam az arcára eresztett kalapot, és láttam, hogy a golyó hol hatolt be a bal szemébe. Ennyit a szomszéd „szép fiatal pár” feléről. Nyilvánvalóan ki akart menni a házból, amikor valaki a bejárati ajtóhoz lépett, és elkövette azt a végzetes hibát, hogy nem használta a kukucskálót, hogy megnézze, ki van kint, mielőtt kinyitotta. Aki ott állt, annak hangtompítós pisztolya volt készenlétben, az ajtónyitás után azonnal lőtt, majd elkapta áldozatát és óvatosan leeresztette a padlón lévő szőnyegre anélkül, hogy a halott "felesége" tudta volna, mi történt. .
  
  
  Úgy döntöttem, hogy neki is valahol a házban kell lennie. A Kard emberei nem kockáztatnák, hogy kihordják a holttestet. Felvettem a Lugert, felsétáltam a lépcsőn a felső szintre. A házban uralkodó csendben a szőnyeggel borított lépcsők enyhe csikorgása hangosnak tűnt. Tőlem jobbra, a lépcső tetején nyitva volt a hálószoba ajtaja. Bementem és üresen találtam. Gyorsan a szekrényhez mentem. Férfiruha volt benne és semmi más. Gyorsan átfordítva a takarót, rájöttem, hogy nincs semmi az ágy alatt, így visszatértem az előszobába, és lassan kinyitottam a szomszéd ajtót ugyanazon az oldalon. A fürdőszoba volt – üres. A mosdó feletti gyógyszeres szekrényben férfi piperecikkek és borotva volt. A lenti halottnak bizonyára gyomorbaja volt; Az egyik polcon savlekötős palackok hevertek. Nos, ez már nem zavarja.
  
  
  Végigsétálva a folyosón egy másik nyitott ajtón át beléptem egy szobába, amelyről azt sejtettem, hogy a mérete alapján a ház fő hálószobája volt. A nő, akit kerestem, ügyes volt; ruhái szépen akasztókon voltak elrendezve, cipői pedig a nagy dupla szekrény padlóján egymásra rakott dobozokban. Nyilvánvalóan szoros üzleti kapcsolatot tartottak fenn párjával, annak ellenére, hogy körülbelül egy évig éltek együtt. Csak az egyik a kettő közül
  
  
  
  
  
  
  az ágypárnák ráncosak voltak. Hirtelen felötlött bennem, hogy a lepedő az ágyon csak az egyik oldalon van felhúzva. Biztosan kitalálta, amikor a fegyveres felment a második emeletre.
  
  
  Térdre esve az ágy alá néztem. Vak szemek meredtek rám egy olyan arcról, amely gyönyörű lehetett, mielőtt a golyó letépte az állkapocs egy részét, és vért fröcskölt a hosszú, fekete hajba, amely szétterült a padlón. Steppelt, sárga házikabátot viselt, és annak elejét kiszáradt vér borította ott, ahol a második lövés eltalálta.
  
  
  Ledobtam a takarót és felálltam. Gyorsan végigsétáltam a legfelső emelet többi részén, megnéztem a harmadik hálószobát és a fő fürdőszobát, ami még jobban demonstrálta a CIA házvezetőnőjének ügyességét. Az ágyneműs szekrényben egy köteg törölköző mögé rejtőzve felfedeztem egy nagy teljesítményű, kétirányú rádiót olyan frekvenciára hangolva, amelyet a CIA-hoz tartozónak ismertem fel. Valószínűleg csak akkor működött, amikor a biztonságos házat használták. Az ilyen esetek kivételével nem volt szükség közvetlen kapcsolatra a hírszerző ügynökség szigorúan titkos főhadiszállásával a virginiai Langley közelében. Megfordítottam a vevő kapcsolóját, de nem jött zaj a tévéből. A szekrény mögött tapogatózva felvettem néhány kihúzott és elvágott vezetéket.
  
  
  Miután leértem, megálltam az előcsarnokban, és figyelmesen hallgattam, nincs-e hang, ami Kardra és Abdul Bedawira utalhat, remélhetőleg Sherima és a kemping három gyilkosa közül ketten még mindig a házban vannak. Csak Seth Thomas régi méhkas órájának ketyegése törte meg az ebédlői büfében a csendet.
  
  
  Lábujjhegyen visszamentem a konyhába, és találtam egy ajtót, aminek az alagsorba kellett volna vezetnie. Megnéztem a fogantyút, és megállapítottam, hogy nincs zárva, ezért kissé kinyitottam. A repedésből enyhe zümmögés hallatszott, de a lépcső tíz fokán nem hallottam emberi hangokat, amikor szélesre nyitottam az ajtót.
  
  
  A pincében azonban égett a lámpa, és lent láttam a linóleummal borított padlót. Ahogy lassan lesétáltam a lépcsőn, egy mosó-szárítógép jelent meg a túlsó fal mellett. A lépcső mögött az olajégőt és a vízmelegítőt kikapcsolták. Szinte a lépcső tövében hirtelen megálltam, hirtelen ráébredtem, hogy a pincének csak a harmada van nyitva; „Talán kevesebbet” – döntöttem, emlékezve az emeleti zsúfolt szobákra.
  
  
  A pince többi részét betontömbfal vágja le. A falat nyilvánvalóan jóval a ház építése után rakták fel, mert a szürke tömbök sokkal újabbak voltak, mint azok, amelyek a terület másik három oldalát alkották, ahová beléptem. Gyorsan felmérve magának a háznak a méretét, úgy becsültem, hogy a CIA egy vagy több titkos szobát hozott létre, összesen körülbelül 1500 négyzetméteren. Így ez volt a menedék legbiztonságosabb része, ahol a védelemre szoruló barátok vagy ellenségek menedéket találhattak. Sejtettem, hogy valószínűleg a belső tér is hangszigetelt, hogy ha valaki ott bújt volna, ne csapjon ki a jelenléte, ha a szomszédok meglepetéslátogatást tesznek a helyi ügynököknél.
  
  
  Az a feltételezésem, hogy a titkos rejtekhely falán és mennyezetén nem hatol be hang, meggyőzött arról, hogy Sherima és fogva tartói is bent vannak. Gyanítottam, hogy várok valamire vagy valakire, de nem tudtam, mit és kit. Persze nem a fenti rádió bármilyen jele miatt, mert a hasznosságát az tette tönkre, aki elvágta a vezetékeket. Azonban jó eséllyel innen továbbították Adabi üzenetét - "A kard készen áll a csapásra" még a rádió kikapcsolása előtt.
  
  
  Úgy tűnt, nem volt bejárat a betonnal bélelt helyiségbe, de felsétáltam a falhoz, hogy közelebbről is megnézzem. A CIA gyönyörű illúziót teremtett; Valószínűleg, amikor magyarázatot kellett volna adni a szokatlanul kicsi pincére, ha a "fiatal házaspárnak" mérőleolvasókat vagy karbantartókat kellett volna beengednie a pincébe, valószínűleg azt mondanák, hogy akiktől a házat vásárolták, még nem fejezték be az építkezést. pincében pénzhiány miatt, és most zárták le az ásatás többi részét. Szinte hallottam, ahogy a csinos hollóhajú nő azt mondja az elektromos cég kíváncsi képviselőjének: „Ó, ezt majd mi magunk is befejezzük egyszer, amikor könnyebb lesz a jelzálogpénzhez jutni. De olyan jól megvettük a házat, mert nem volt teljes alagsora."
  
  
  Közelebb a fal legtávolabbi pontjához a lépcsőtől, megtaláltam, amit kerestem. Egy kis repedés a tömbökben körülbelül hét láb magas és talán harminchat hüvelyk széles területet rajzolt ki. Ennek kellett volna az ajtónak lennie mindenhez, ami túl van, de hogyan nyílt ki? A fej feletti, árnyékolatlan izzók erős fénye rengeteg fényt biztosított, miközben valami kapcsolót vagy gombot kerestem, ami kinyitná a rejtett ajtót. Úgy tűnt, magán a falon nincs ilyen eszköz, ezért elkezdtem körülnézni a pince más részein. Gyorsan át kellett jutnom azon az ajtón; fogyott az idő.
  
  
  Tíz frusztráló percig kerestem, de nem találtam semmit. Épp elkezdtem kattintgatni
  
  
  
  
  
  
  közönséges betontömbök a falban, abban a reményben, hogy egyikük lehet a kulcs. Ahogy visszahúzódtam a titkos ajtóhoz, elhaladtam az egyik nagy tartógerendán, és a szemem sarkából láttam, ami egész idő alatt előttem volt - egy villanykapcsolót. De mit kapcsolt be ez a kapcsoló? Az alagsori lépcső tetején lévő láthatóan csak két izzót vezérelt, és már égtek is.
  
  
  Megnéztem a kapcsolóból származó vezetékeket. Valami köze lehet a mosóberendezéshez vagy az olajégőhöz. Ehelyett a vezeték egyenesen a mennyezethez ment, és egy pontot metszett a titkos szoba bejáratát jelző repedés közelében. Egyik kezemben tartottam a Lugert, a másikkal pedig megfordítottam a kapcsolót. Egy pillanatig nem történt semmi. Aztán éreztem a padló enyhe rezgését a lábam alatt, és tompa csiszoló hangot hallottam, amint a fal egy része kifelé lendült a jól olajozott zsanérokon, amit látszólag egy villanymotor hajtott valahol mögötte.
  
  
  Fegyverrel a kezemben beléptem a nyílásba, amint az elég széles volt ahhoz, hogy beengedjek. Az engem fogadó jelenet az egyik régi közéleti magazin címlapjával vetekedhet.
  
  
  Sherima a velem szemben lévő túlsó falhoz volt kötözve. Teljesen meztelen volt, de nem volt időm értékelni apró alakjának domború íveit. Túlságosan el voltam foglalva azzal, hogy a mellette álló férfit néztem, és a Lugeremmel védjem a többieket a szobában. Abdul Sherima mellett állt, és az arckifejezéséről tudtam, hogy valami undorító dolgot csinál, amit az érkezésem zavart meg. A CIA által felállított nagy, nyílt téren egy asztalnál ült egy jól öltözött arab, akiről biztos voltam, hogy Abdul az a férfi, akit az Adabiya nagykövetségen vett fel – akit Hawk és én Kardnak hittünk. . Nyilvánvalóan néhány papíron dolgozott; felemelte a fejét a papírokról, és rám és a fegyverre bámult.
  
  
  Két másik arab pihent a menedék másik sarkában. Az egyik egy ágyon ült, amelyet általában a CIA ideiglenes vendégei használnak. Egy automata puska hevert mellette. Ikertestvére a kormányzati menhely lakóinak utolsó csoportjának kezében volt. Elkezdte felemelni a puskáját, amikor beléptem a szobába, de megállt, amikor a pisztolyom csöve feléje fordult. Úgy tűnt, egyikük sem lepődött meg, amikor meglátott, kivéve Sherimát, akinek először elkerekedett a szeme a meglepetéstől, majd észrevette, hogy meztelensége miatt zavarba jött. Biztos voltam benne, hogy várnak rám, amikor Abdul megszólalt:
  
  
  – Jöjjön be, Mr. Carter – mondta még mindig udvariasan, még abban a feszült helyzetben is, amelyben találta magát. - Vártuk az érkezésedet. Most a tervem teljesült."
  
  
  A tervének nevezve egy pillanatra megdöbbentett. Hawk és én tévedtünk. A férfi, aki Sherima testőrét és az adabijai nagykövetség sofőrjét alakította, Sword volt, nem pedig az utasa. Úgy néztem most Abdulra, mintha először néztem volna rá. Aztán a szemem sarkából mozgást vettem észre a szoba irányából, ahol két férfi fagyott a helyén. Meghúztam a ravaszt, megráztam a fejem, és a Luger golyója az automata puskával a halántékában találta el az arabot, aki megfordult, hogy megpróbálja felém irányítani a csövét. Halott volt, mielőtt a földre esett, és a puska kiesett a kezéből.
  
  
  - Ne próbálkozz - figyelmeztettem a bajtársát, aki elkezdte nyúlni a mellette lévő ágyon lévő fegyverért. Nem voltam benne biztos, hogy ért angolul, de láthatóan nem okozott gondot a hangom tónusának vagy a szándékaim értelmezésével, mert a karja hátrafelé kígyózott a mennyezet felé.
  
  
  – Erre nem volt szükség, Mr. Carter – mondta Abdul hidegen. – Nem lőtt volna le. Ez nem volt része a tervemnek."
  
  
  „Ma nem habozott használni ezt a dolgot” – emlékeztettem Kardot. – Vagy ennek a háromnak a megölése a terve része volt?
  
  
  – Szükség volt rá – válaszolta Abdul. – Mindjárt itt az ideje, hogy idejöjjek – és túl szorosan figyeltek ahhoz, hogy ne árulják el, hol tartják az embereim Őfelségét. Az utolsó részt gúnyosan mondták, miközben kissé Sherima felé fordult. – Jó társaságban voltak, hölgyem? Az utolsó szavakat olyan hangon mondta, amitől piszkosabbnak tűntek, mint bármi, amit ő vagy a két gengszter tehetne a gyönyörű, megkötözött foglyal, és az arcáról a csupasz torkára és a meredező mellkasára terjedő pír azt súgta, hogy próbatétel volt. szellemi és fizikai egyaránt.
  
  
  Sherima még mindig nem beszélt, mióta kinyitottam a titkos ajtót és beléptem a titkos szobába. Éreztem, hogy sokkot kapott, vagy csak kiszakadt belőle. Vagy talán túl drogozták, mint amennyi nyugtatót Candy adott neki, és csak most kezdett teljesen uralkodni az érzésein.
  
  
  – Oké, Abdul, vagy mondjam, hogy Seif Allah? Mondtam. Arra a reakciója, hogy az arab szót Allah kardjára használtam, egyszerűen meghajolt. - Távolítsa el ezeket a láncokat Őfelsége. Gyors."
  
  
  – Erre nem lesz szükség, Abdul – mondta egy hang.
  
  
  
  
  
  
  Mondtam. – Dobja el a fegyvert, Nick, és tegye fel a kezét.
  
  
  – Szia, Candy – mondtam anélkül, hogy megfordultam volna. „Mi tartott vissza? Már vártam, hogy csatlakozz hozzánk. Ha pár perccel korábban érkeztél volna, megmenthetted volna az egyik haverod életét."
  
  
  A megdöbbenés, amikor látta, hogy régi barátja és társa fegyvert tart az őt megmenteni érkező férfin, Sherima teljesen felébredt. "Candy! Mit csinálsz? Nick jött, hogy elvigyen innen!"
  
  
  Amikor elmondtam neki, hogy Candy Knight volt az, aki lehetővé tette, hogy elfogják, a kinyilatkoztatás túl sok volt az egykori királynő számára. A lány sírva fakadt. Eltűnt a királyi méltóság, amely bátran támogatta őt kínzóival szemben. Olyan nő volt, akit elárult valaki, akit úgy szeretett, mint egy nővére, és újra és újra sírt: „Miért, Candy? Miért?"
   11. fejezet
  
  
  
  
  Még mindig nem ejtettem le a fegyvert, és nem emeltem fel a kezem, de Abdul elhagyta Sherimát, és eljött, hogy elvegye tőlem a Lugert. Akkoriban nem tehettem mást, csak hagytam, hogy elvigye. Ha Candy meghúzná rajtam a ravaszt, nem maradna remény a zokogó nőnek, akinek a feje a mellkasára esett. Világa milliárd darabra szakadt, és számára a fizikai fájdalom feledésbe merült. A csuklójának kötelébe vágott durva ráncok és szétfeszített bokái már nem voltak olyan kegyetlenek, mint élete széthullása – ez a folyamat akkor kezdődött, amikor kénytelen volt elhagyni a szeretett férfit és gyermekeit.
  
  
  – Most, ha csak a falhoz megy, Mr. Carter – mondta Abdul, és a fegyveremmel arra mutatott, ahová akarta, hogy menjek.
  
  
  Hogy időt nyerjek, megkérdeztem tőle: „Miért nem hagytad, hogy Candy elmondja Sherimának, miért adta el? Most nincs vesztenivalód.
  
  
  – Semmi más, csak az idő – mondta, és megfordult, és megparancsolta az ágyon ülő fegyveresnek, hogy jöjjön és őrizzen meg engem. Amikor a férfi fogta a gépfegyvert és felém sétált, megállt, hogy megnézze halott bajtársát. Düh villant át az arcán, fenyegetően felemelte a puskáját és rám szegezte.
  
  
  "Állj meg!" - parancsolta Abdul, és még mindig arabul beszélt hozzá. „Nem lehet megölni ezzel a fegyverrel. Ha minden készen van, használhatja azt a fegyvert, amelyet az emeletiek használtak.
  
  
  Sherima felkapta a fejét, és kérdőn nézett rám. Nyilvánvalóan kint tartották, amíg a Kard emberei meg nem szabadultak a CIA-ügynököktől. – Van egy „szép fiatal pár” halott az emeleten – mondtam neki. – Legalább a szomszéd jónak jellemezte őket.
  
  
  – Kémek voltak az imperialista CIA-nak – mordult rám Abdul. – Már egy ideje tudunk erről a házról, Mr. Carter. Itt Selim – folytatta, és az asztalnál ülő férfi felé biccentett, aki visszatért az irataihoz, miután lefegyvereztem –, nagyon segítőkész volt ebben a tekintetben. A nagykövetség biztonsági részletéhez kötődik, és egyszer itt kellett elkísérnie Shah Hasant, amikor jeles uralkodónk Washingtonban tartózkodott, hogy parancsot kapjon CIA-mestereitől. Ez a találkozó csaknem hat órán át tartott, és Szelimnek bőven volt alkalma emlékezni a ház elrendezésére. A kémek számára nem voltak túl okosak; Szelim még őrt állhatott ennek a szobának a titkos ajtajánál, és figyelte, hogyan működik, amíg Hasszánra vár.”
  
  
  – A sah soha senkitől nem kapott parancsot! - ugatott egykori testőre Sherima. „Emlékszem, amikor visszajött Sidi Hassanhoz, mesélt erről a találkozóról. A CIA folyamatosan tájékoztatta őt arról, hogy mi történik a Közel-Kelet többi részén, hogy megvédje magát azoktól, akik a barátainknak adják ki magukat, miközben a trón elvételét tervezik tőle."
  
  
  – Rajtad és Hasszánon kívül ki hisz ebben a fikcióban? - mondta önelégülten Abdul. „Mire befejezzük, az arab világban mindenki tudni fog az árulásáról, és arról, hogyan hagyta magát és népét felhasználni az imperialista háborút szítóknak. És neked köszönhetően hogyan lett a futókutyájuk"
  
  
  Amikor egy nagy kérdőjel jelent meg Sherima gyönyörű arcán, Abdul ujjongott. - Ó, igen, hölgyem - mondta, és visszatért hozzá -, nem tudta? Te vagy az, aki annyira elhomályosította Hasszán elméjét, hogy nem tudta eldönteni, mi a legjobb az országának. Ezt a gonosz testedet arra használtad, hogy szenvedélyt gyújts fel benne, hogy ne lássa, kik az igazi barátai. Álláspontjának hangsúlyozására Abdul kinyújtotta a kezét, és alázatosan megsimogatta Sherima mellkasát és combjait, miközben megpróbálta kibújni gyötrelmes simogatásai elől; a durva kötelékeiből fakadó fájdalom és a férfi barbár érintése miatti hányinger egyszerre jelent meg az arcán.
  
  
  – Aztán, amikor Hasszánt a szerelem rabszolgájává tette – folytatta Abdul –, elkezdte közvetíteni neki a gazdái parancsait itt, Washingtonban.
  
  
  "Hazugság!" – mondta Sherima, és az arca ismét vörösre vált, ezúttal inkább a haragtól, semmint a zavartól, amit egykori szolgája tesz a testével. „Hassan csak arra gondolt, mi a legjobb az embereinek. És tudod, hogy ez igaz, Abdul. Bízott benned, mint barátban, és gyakran bízott benned azóta, hogy megmentetted az életét."
  
  
  
  
  
  
  Természetesen tudom, felség – ismerte el Abdul. "De ki fogja ezt elhinni, ha a világ látja a bizonyítékokat, amelyeket Szelim itt készít elő - olyan bizonyítékokat, amelyek már arra várnak, hogy átadják a hatalmas sahnak, amikor beszámolunk arról, hogy a CIA meghalt."
  
  
  Sherima zihált. „Megölsz engem, és a CIA-t hibáztatod? Miért kellene a sahnak elhinnie ezt a hazugságot? Főleg, ha arra akarsz utalni, hogy a CIA-nak dolgoztam."
  
  
  Abdul felém fordult, és azt mondta: – Mondja meg neki, Mr. Carter. Biztos vagyok benne, hogy már kitaláltad a tervemet.
  
  
  Nem akartam elárulni, hogy az AX mennyire tud a Kard összeesküvéséről, ezért csak annyit mondtam: "Nos, megpróbálhatják meggyőzni a sahot arról, hogy téged öltek meg, mert úgy döntöttél, hogy felfeded Hasszánnak és a többieknek az adabi CIA-műveleteket. a világ."
  
  
  – Pontosan, Mr. Carter! – mondta Abdul. – Úgy látom, önöknek, a Vezetői Védelmi Szolgálat munkatársainak is van esze. Feltételeztük, hogy önök nem mások, mint megdicsőült testőrök, akik alig többre jók, mint a nagykövetségek és konzulátusok előtt állni.
  
  
  Sword nem tudta, de válaszolt arra a nagy kérdésre, ami azóta motoszkált bennem, mióta először elmondta, hogy vár rám a CIA biztonsági házban. Nyilvánvalóan nem tudott AX-ről vagy arról, hogy ki vagyok valójában. Candyre néztem, aki némán állt, még mindig a kezében tartotta a kis pisztolyt Abdul és Sherima beszélgetése során.
  
  
  – Azt hiszem, meg kell köszönnöm, hogy elmondtad neki, ki vagyok, édesem – mondtam. Arca dacos volt, miközben folytattam: – Elég jól tudod használni a testedet, hogy megszerezd a szükséges információkat. Köszönet."
  
  
  Nem válaszolt, de Abdul elvigyorodott, és azt mondta: – Igen, Mr. Carter, jól használja a testét. Abból, ahogy beszéd közben gúnyolódott, rájöttem, hogy ő is megtapasztalta Candy szerelmi játékainak örömeit. – De a te esetedben – folytatta –, nem a fékezhetetlen szenvedély hatott rá. Vendégként az ő örömeivel kedveskedtél - az én utasításom szerint. Tudnom kellett, hol illesz a képbe, és miután rájött, hogy te is a kapitalista kormánynak dolgozol, úgy döntöttem, hogy bevonlak a terveimbe."
  
  
  – Örömömre szolgált – mondtam, és inkább Candyhez, mint Abdulhoz fordultam. „Mondd, Candy, a férfi Sherima erkélyén – baleset volt, amikor a torkába nyomtad a késemet? Vagy attól tartott, hogy beszélni fog, és elmondja, hogy Sword is a Watergate tetején volt, és vezette a Sherima elrablási kísérletét? »
  
  
  A nagy barna szemek nem akartak rám nézni, Candy pedig hallgatott. Abdul azonban nem volt ennyire visszafogott. Megelégedve azzal, hogy a Shah Hasan elpusztítására irányuló összeesküvés sikerrel jár, és semmi sem áll az útjába, szinte készen állt arra, hogy megvitassa a hadművelet minden vonatkozását.
  
  
  – Ez nagyon okos volt tőle, nem, Mr. Carter? - mondta lekezelően. „Hallottam róla, amikor lementem Sherima szobájába, hogy megnézzem, mi történt. Ekkor mondtam neki, hogy foglalkozzon veled az éjszaka hátralévő részében, amíg megszöktünk Őfelsége...elnézést, volt Fensége. Képzeld, az a vén bolond a szállodai nyomozótól azt hitte, megállíthat minket. Közelebb jött, és tudni akarta, mit csinálok ebben az órában a szoba ajtajában, és úgy lobogtatva lobogtatta a szállodai kitűzőmet, mintha szakadtnak tűnnék. Nem tette hozzá a nyilvánvalót – hogy nem kellett volna megölnie az öreget –, végül is Abdult Sherima hivatalos testőreként ismerték el.
  
  
  – Szerencséjére, talán így gondolta – mondtam. – Nem igazán értette, mi történik, csak azt, hogy meg kell védenie a nőt a zaklatástól. Beismertem magamnak, hogy ez a mi hibánk.
  
  
  Sherima megijedt mindentől, amit az elmúlt percekben hallott, és ismét megkérdezte régi iskolatársát: „Miért, Candy? Hogy tehetted ezt velem? Tudod, hogy Őfelsége és én szerettünk téged. Miért?"
  
  
  A kérdés végül elérte Candyt. Csillogó szemekkel megvetően mondta: „Természetesen Hassan szeretett engem. Ezért ölte meg az apámat! "
  
  
  "Apád!" - kiáltott fel Sherima. – Candy, tudod, hogy az apádat ugyanaz az ember ölte meg, aki megpróbálta megölni a sahot. Apád megmentette Hassan életét a saját feláldozásával. Most ezt fogod tenni velem és vele."
  
  
  – Apám nem áldozta fel az életét! Candy szinte sikoltott és sírt egyszerre. „Hasszán megölte! Maga elé húzta apámat, hogy megmentse tetves életét, amikor egy gyilkos megtámadta. Megesküdtem, hogy kapcsolatba lépek Hassannal, amikor megtudom ezt, és most megteszem."
  
  
  – Ez nem igaz, Candy – mondta Sherima szenvedélyesen. „Hasszán annyira meglepődött, amikor ez a férfi berontott a palota fogadószobájába, és követte őt, hogy egyszerűen megállt. Apád elé ugrott és megkéselték. Abdul ezután megölte a gyilkost."
  
  
  "Honnan tudod?" Candy válaszolt neki. "Ott voltál?"
  
  
  – Nem – ismerte el Sherima. – Tudod, veled voltam akkoriban. De Hassan később mesélt erről. Felelősnek érezte magát apád haláláért, és
  
  
  
  
  
  
  mi a felelős érted"
  
  
  „Ő volt a felelős! Gyáva volt és apám meghalt miatta! Egyszerűen nem tudta elviselni, hogy elmondja neked az igazat, mert akkor tudnád, hogy ő is gyáva."
  
  
  „Candy” – könyörgött neki Sherima –, apám ugyanezt mondta nekem. És nem hazudna ilyesmiben. Ő volt apád legjobb barátja és...
  
  
  Candy nem hallgatott. Sherimát ismét félbeszakítva így kiáltott: „A te apád is olyan volt, mint az enyém. Először egy céges ember. Az olajcég pedig nem tudhatta népével, hogy Hasszán gyáva, különben nem támogatnák. Akkor a becses társaságot kidobnák az országból. Hasszán hazudott, és mindenki, aki az olajcégnél dolgozott, támogatta őt."
  
  
  Néztem Kardot, ahogy a két lány vitatkozott, és az arcán megjelenő vigyor egy kérdést vetett fel bennem. „Candy nem hasonlít önmagára” – gondoltam. Szinte olyan volt, mintha egy történetet ismételgetne, amelyet újra és újra elmeséltek neki. Közbeszóltam, hogy feltegyem a kérdésem. – Candy, ki mesélt neked aznap történtekről?
  
  
  Ismét szembefordult velem. – Abdul. És ő volt az egyetlen, akinek nem volt vesztenivalója azzal, hogy elmondja nekem az igazat. Őt is majdnem megölte ez a férfi aznap. De nem volt gyáva. Odament ehhez az őrült gyilkoshoz, és lelőtte. Hasszánnak csak szerencséje volt, hogy Abdul ott volt, különben ez az ember rögtön apám után vitte volna.
  
  
  – Mikor beszélt erről neked? Megkérdeztem.
  
  
  „Aznap este. Odajött hozzám és próbált vigasztalni. Véletlenül elengedte, hogy mi történt valójában, a többit pedig kikaptam tőle. Megígérte velem, hogy nem mondom el senkinek, mit tett a sah. Azt mondta, akkoriban rossz lenne az országnak, ha mindenki tudná, hogy a sah gyáva. Ez volt a mi titkunk. Mondtam, hogy mindenkinek vannak titkai, Nick.
  
  
  – Elég ebből – mondta Abdul élesen. „Sok tennivalónk van még. Selim, hogyan érkeznek meg az iratok? Már majdnem kész? »
  
  
  – Még öt perc. Mióta beléptem a szobába, ez volt az első alkalom, hogy a nagykövetség tisztviselője megszólalt. „Az emeleten talált kódkönyvet használtam, hogy elkészítsek egy jelentést, amely azt jelzi, hogy Őfelsége – a volt királynő – azt mondta a feletteseinek, hogy már nem hiszi el, hogy amit a CIA tett Adabiban, az helyes, és sajnálja, hogy segített nekik. ezúttal. Azzal fenyegetőzött, hogy leleplezi a CIA-t Őfelsége és a világsajtó előtt."
  
  
  "Valami más?" - Abdul választ követelt.
  
  
  „A papír, amelyet jelenleg kitöltök, egy kódolt üzenet, amely arra utasítja a házban élőket, hogy szabaduljanak meg Sherimától, ha nem tudnak meggondolni magukat. Lehetőleg balesetnek kell tűnniük. Ellenkező esetben le kell lőni, és a holttestét úgy kell megsemmisíteni, hogy soha ne találják meg. A jelentés szerint ebben az esetben egy fedősztorit adnak ki, amely szerint a lány azért tűnt el, mert attól tartott, hogy a Fekete Szeptember mozgalom az életét veszti. A másik papír is készen van.”
  
  
  El kellett ismernem, hogy a Sword olyan sémát dolgozott ki, amely minden bizonnyal egy lapra helyezi a CIA-t – és ezáltal az Egyesült Államok kormányát – Shah Hassannal és a nagyvilággal. A rendszer lehetséges következményeire gondoltam, amikor Candy hirtelen megkérdezte:
  
  
  – Nick, azt mondtad, hogy vársz rám. Honnan tudod? Hogyan adtam ki magam? »
  
  
  – Két dologra emlékeztem az ide vezető úton – mondtam neki. – Először is, mit jelentett az egyik férfi, aki ma reggel követte magát és Abdult a Potomacba. Nézte, ahogy Abdul megáll egy benzinkútnál, és mindketten a telefont használjátok. Erről jut eszembe, hogy megkérdeztem, van-e lehetősége hallani, kit hív Abdul, vagy megnézni, milyen számot tárcsázott, amikor később felhívott Watergate-ben. És azt mondtad, hogy nem mentél el vele a rendőrségre. De megtetted, kedvesem. Csak te nem tudtad, hogy valaki látta, hogy ezt csinálod, és jelentetted.
  
  
  – Tehát az Ügyvezető Védelmi Szolgálat emberei követtek minket, Mr. Carter – mondta Abdul. „Gondolkodtam rajta, de nem volt elég tapasztalatom ebben az országban ahhoz, hogy ismerjem az összes titkos operátort. De nem gondoltam, hogy bármelyikük is olyan közel merészkedik, hogy megfigyeljen minket az állomáson. Azt hittem, megvártak a kanyarban, amíg meglátnak minket, hogy újra az útra kelünk.
  
  
  – Ahol elég lassan hajtott ahhoz, hogy az emberei a furgonban elérjék a leshelyet – tettem hozzá.
  
  
  "Pontosan."
  
  
  – Két hívást is kezdeményeztél, Abdul – mondtam neki, mire ő egyetértően bólintott. „Tudom, milyen volt azokkal a férfiakkal ebben a házban, akik fogságban tartották Sherimát – miután megöltek egy férfit és egy nőt. Ki volt a másik hívó... Szelim? »
  
  
  - Még egyszer igaza van, Mr. Carter. Meg kellett mondanom neki, hogy hamarosan felveszem. Miután Miss Knight és én eljátszottuk a mi kis színjátékunkat Georgetownban az Ön javára, hogy idecsábíthassák.
  
  
  – Szóval fel kellett volna hívnia a taxitársaságot – mondtam Candyre nézve. „Közvetlenül a butikból kellett taxit rendelnie
  
  
  
  
  
  gyorsan kiszállhatnál, és mindenképp távozhatnál, mielőtt az a lány követne téged, hogy bármit is kérdezzen.
  
  
  – Még egyszer – mondta Abdul, és nem engedte, hogy Candy válaszoljon. Meg akart győződni arról, hogy a teljes telepítés megtervezésében teljes hitelt kap. – És működött, Mr. Carter. Itt vagy, ahogy tervezted."
  
  
  Ki akartam engedni belőle a levegőt, ezért azt mondtam: „Tulajdonképpen a taxis dolog miatt jutott eszembe Candy és a sok véletlen, amiben benne volt. Csak a filmekben fordul elő, hogy valaki kiszalad az épületből, és azonnal beszáll egy taxiba. Mintha a hős mindig pontosan ott találna parkolóhelyet, ahol szüksége van rá. Mindenesetre eszembe jutott, hogy Candy ötlete volt, hogy megtegye azt a kis sétát Georgetownban, és ragaszkodott hozzá, hogy a tegnap estét velem töltse, amíg Sherimát elrabolják. Aztán eszembe jutottak a telefonhívások a benzinkútnál, és minden a helyére került.”
  
  
  – Attól tartok, már késő, Mr. Carter – mondta Abdul. Az íróasztal mögött álló férfihoz fordult, aki elkezdte összeszedni a papírjait, és valamit – sejtettem, egy CIA kódkönyvet – a zsebébe gyömöszölni. – Készen állsz, Selim?
  
  
  "Igen." Átnyújtott Kardnak néhány papírdarabot, amelyeken éppen dolgozott, és így szólt: „Ezek azok, amelyeket a házban találhatsz.” Vezetője elvette őket, majd ismét kezet nyújtott. Selim egy pillanatig ránézett, majd félénken elővette zsebéből a kódkönyvet. „Csak arra gondoltam, hogy gondoskodnom kell róla” – mentegetőzött. "Mindig fennáll annak a lehetősége, hogy amikor megérkezik a rendőrség, átkutatnak, és nem lenne bölcs dolog a rendelkezésedre bocsátani."
  
  
  – Természetesen, barátom – mondta Abdul, és átkarolta a vállát. „Jó volt tőled, hogy a biztonságomra gondoltál. De aggódni fogok emiatt, és egyúttal eltávolítok minden kísértést az utadról. Vannak, akik sokat fizetnének azért, hogy a kezükbe vegyék ezt a kis könyvet, és az a legjobb, ha a pénz közvetlenül nekem és a dicsőséges Ezüst szablyánknak kerül. Nem így van, Selim? »
  
  
  A kis követségi hamisító gyorsan beleegyezően bólintott, és megkönnyebbültnek tűnt, amikor Kard meglazította a férfi válla körül tartott medveölelést. – Most már tudod, mit kell tenned?
  
  
  „Azonnal a nagykövetségre megyek, aztán...” Hirtelen megállt, ijedten nézett rá, és megkérdezte: „Milyen autót kellett volna használnom?” És Muhammad, kinek kellett volna idehoznia ezt a Cartert? Mi történt vele?
  
  
  Abdul felém fordult. – Ó, igen, Mr. Carter. Mohamedről akartam kérdezni. Azt hiszem, ugyanarra a sorsra jutott, mint barátainknak a Fekete Felszabadító Hadseregben Georgetownban. Satöbbi."
  
  
  Éppen válaszolni akartam neki, amikor megláttam Candy kérdő pillantását, és úgy döntöttem, hogy nem tud semmit a "többiekről". Emlékeztem a japánok hármasára, akik Great Fallsban vártak ránk, egy újabb kinyilatkoztatásban volt részem, és félretettem az ötletet későbbi felhasználásra. „Ha Mohammed az a férfi, aki a szobám előtt várt, akkor őrizetbe vették. Megkért, mondjam el, hogy késni fog. Túl késő. Valójában nem hiszem, hogy túlélné."
  
  
  Abdul bólintott. – Gyanítottam – mondta.
  
  
  – Candy, figyelted, amikor Mr. Carter megérkezett, ahogy mondtam? Hogy került ide? »
  
  
  „Láttam, hogy kiszáll a sarkon parkoló autóból” – mondta. – Vega volt.
  
  
  – Megint, ahogy sejtettem – mondta Abdul, és meghajolt előttem. – Úgy tűnik, sokat kell visszafizetnünk önnek, Mr. Carter, beleértve azt is, hogy idehozzuk az autónkat, hogy Selim visszajusson a nagykövetségre. Kinyújtotta a kezét. „Megkaphatom a kulcsokat? Nagyon óvatosan érje el őket." A gépfegyverrel a gyilkosra mutatott, és láttam, hogy ujja könnyedén a ravaszra zár.
  
  
  Kihalásztam a kulcstartót a zsebemből, és elkezdtem a puskás férfinak dobni. "Nem! Nekem – mondta gyorsan Abdul, készen állva minden gyanús lépésre a részemről. Megtettem, amit mondott, majd átadta a kocsikulcsokat az emberének, Selimnek, mondván: „Továbbra is kövesse az utasításait.”
  
  
  „A nagykövetségen várni fogom a hívását. Amikor ez megtörténik, felhívom a rendőrséget, és azt mondom, hogy erről a címről hívott fel, és azt mondta, hogy meggyilkolva találta Őfelségét. Utána közvetítem Őfelségének, hogy mi történt.”
  
  
  – És hogyan jutottam el erre a címre?
  
  
  – Akkor küldtelek ide, amikor kiderült, hogy őfelsége eltűnt. Eszembe jutott, hogy őfelsége egyszer megkért, hogy vigyem el ebbe a házba, hogy találkozzon néhány amerikaival, és arra gondoltam, hogy talán őfelsége azért jött ide, hogy meglátogassa amerikai barátait. És nem tudok mást arról, hogy kinek a háza vagy ilyesmi.
  
  
  – Rendben, egy szót se felejts el, amit mondtam, Selim – mondta Abdul, és megveregette a hátát Parkold le a nagykövetség közelében, és mondd meg az ügyeletesnek, hogy valaki eljön a kulcsokért. Kimondta az utolsó szót, miután ránézett az órájára.
  
  
  
  
  
  
  fél óra múlva a nagykövetségen, és addigra itt kell végeznünk. Hat harmincöt és hat negyvenöt óra között várja a hívásomat. Allah veled van."
  
  
  – És veled, Seif Allah – mondta az áruló Adab-tiszt, amikor a betonpanel ismét becsukódott, és bezárt minket a hangszigetelt helyiségbe, miközben Sherima és én a biztos halál szemébe néztünk.
   12. fejezet
  
  
  
  
  Amint Selim elment, Abdul elkezdte közzétenni hamis CIA-jegyzeteit. Mustafa Bey dühös arccal tartotta felém a fegyverét, és csak időnként mozdította meg a tekintetét egy pillanatra, hogy egykori királynője meztelen testére pillantson. Valahogy tudtam, hogy ő volt az, aki molesztálja, miközben a karját és lábát széttartó kötelekben lógott. Abban is biztos voltam, hogy ő és immár halott bajtársa valószínűleg szigorú parancsot kapott a Kardtól, hogy ne erőszakolják meg foglyukat. Bármilyen ilyen szexuális visszaélésre fény derült volna a boncoláskor, és nem hittem volna, hogy a Sword ilyen bonyodalmat akar. A gyilkosságnak ügyesnek kellett lennie, mintha a CIA szakemberei követték volna el.
  
  
  Nem vagyok teljesen biztos benne, hogy a Kard hogyan magyarázná meg a fenti holttestek és Sherima halálozási idejének különbségét. Aztán eszembe jutott, hogy ezek a holttestek nem találhatók a házban. Csak annyit kellett tennie, hogy betört és nyitva találta a titkos ajtót és Sherima holttestét a titkos szobában. Azt is mondhatná, hogy látott egy-két embert elhajtani, amikor megérkezett a limuzinnal. Vagy kinyithatta volna a Mustang csomagtartóját a garázsban, majd azt mondta a rendőröknek, hogy valaki elszaladt, amikor felállt. A logikus feltételezés az lenne, hogy a gyilkos éppen el akarta vinni Sherima holttestét, amikor a testőre megérkezett, és megijesztette.
  
  
  Azon tűnődtem, hol férek bele a tervébe. Aztán rájöttem, hogy én leszek az a halott, aki segít Abdul történetét még áthatolhatatlanabbá tenni, és megértettem, miért nem szabad megölni egy automata puskával. Ugyanabból a fegyverből származó golyótól kellett volna meghalnom, amely megölte Sherimát. Abdul tudta, hogy elvezetett a házba, hogy megkeressem, és a férfi, aki kifutott a garázsból, amikor megérkeztünk, még egy lövést adott le, mielőtt elszaladt, amitől megdöbbentem. Abdul úgy tett, mintha nem tudná, hogy a Végrehajtó Védelmi Szolgálattól származom (ahogy most azt hitte), és elmagyarázta, hogy én csak egy ember vagyok, aki barátságos Sherimával, akitől segítséget kért.
  
  
  Az ő története természetesen nem állja meg a helyét egy hatósági vizsgálat során. De vajon képes lesz-e a kormány meggyőzni Shah Hassant arról, hogy történetünk nem a CIA-nak a meggyilkolásában való részvételének elfedése? És ha felfednék valódi kilétemet AXE ügynökként, az csak még bonyolultabbá és gyanúsabbá tenné az egész helyzetet. Hiszen szinte Washingtonba érkezése óta egészen közel álltam az egykori királynőhöz. Hogyan lehet ezt megmagyarázni annak a férfinak, aki szerette őt?
  
  
  Amíg a cselekmény bonyolultságán gondolkodtam, a Candyt néztem. Leült az ágyra, és úgy tűnt, nem nézett rám vagy Sherimára. Nem hiszem, hogy arra számított, hogy egykori barátját levetkőzve és brutálisan megkötözve fogja látni. Rájöttem, hogy a csuklóján és a bokáján lévő kötélnyomokat a CIA-kínzás részeként adták ki, hogy megpróbálják rákényszeríteni az egykori királynőt, hogy változtassa meg véleményét, hogy rávilágítson állítólagos Adabi összeesküvésére.
  
  
  Abdul addigra befejezte a hamis bankjegyek elrejtését. Odalépett az őrömhöz, és arabul kezdett parancsolni. – Menj fel az emeletre, és vidd a két holttestet az oldalajtóhoz. Ezután menjen fel a limuzinhoz a lehető legközelebb az ajtóhoz. Nyissa ki a csomagtartót és töltse be őket. Ügyeljen arra, hogy senki ne lássa, hogy ezt csinálja. Akkor gyere vissza Karimért. Sajnos a kapitalista disznókkal kell lovagolnia. Lesz még egy utas a csomagtartóban, úgyhogy győződjön meg róla, hogy van ott hely."
  
  
  Én voltam az egyetlen, aki hallotta, mit mond Sword az emberének, és a szavai olyasmit sugalltak, amire addig a pillanatig nem is gondoltam. Ha Sherimát és engem holtan találnak a helyszínen, akkor a csomagtartóban az egyetlen „utas” Candy lehet! És sejtettem, mi van azon a „másik papíron”, amelyet a hamisító Selim végzett, és amelynek tartalmát kerülte megemlíteni. Biztos voltam benne, hogy Candyt úgy ábrázolja, mint a CIA kapcsolatát Sherimával, tehát Shah Hassannal. Abdul tervének ezt a részét erősítette az a tény, hogy Sherima halála idején eltűnése még gyanúsabbnak tűnt volna, ha a CIA nem tudta volna előállítani, hogy megcáfolja a Sword által kitalált bizonyítékokat.
  
  
  Amikor Mustafa elment, és a hatalmas ajtó ismét becsukódott, azt mondtam: „Candy, mondj valamit. Mikor kényszerítette Abdult, hogy csatlakozzon önhöz, és bosszút álljon Hassan sah ellen? »
  
  
  "Miért? Mit jelent ez?" Rám nézett, hogy válaszoljon, de ismét elfordította a tekintetét.
  
  
  – Azt hiszem, ez körülbelül akkor volt, amikor napvilágra került a hír Sherima válásáról és az Egyesült Államokba való visszatéréséről, igaz?
  
  
  Barna szemei figyelmesen az arcomba néztek, végül bólintott, majd így szólt:
  
  
  
  
  
  
  ez volt akkor kb. Miért?"
  
  
  Abdul nem szólt semmit, de fekete sólyom szeme felém meredt, miközben folytattam a beszélgetést, remélve, hogy túlságosan feszült ahhoz, hogy észrevegye, soha többé nem emeltem fel a kezem, miután odadobtam neki a kocsikulcsokat.
  
  
  "Mit mondott?" – kérdeztem, majd válaszoltam a saját kérdésemre. – Lefogadom, hogy valami olyasmi volt, hogy végre rájött, hogy igazad van. Ez a Hasszán egy rossz ember volt, aki nem igazán segített a népén, csak vagyont halmozott fel magának, és adott néhány iskolát és kórházat, hogy elhallgattassa az embereket."
  
  
  Az arca azt súgta, hogy célba értek, de ezt még magának sem volt hajlandó beismerni. „Abdul bizonyítékot mutatott erre! Megmutatta nekem egy svájci bank feljegyzéseit. Tudja, hogy a jó öreg emberbarát, Hasan több mint százmillió dollárt tett oda? Hogyan segíthetsz magadon és nem a hazádon? "
  
  
  Sherima újra életre kelt, és hallgatta a beszélgetésünket. Ismét megpróbálta meggyőzni Candyt, hogy tévedett volt férjével kapcsolatban. – Nem így van, Candy – mondta halkan. „Az egyetlen pénz, amit Hasan valaha is küldött Adabiból, az volt, hogy kifizesse az embereinknek szükséges felszerelést. Ez az a pénz, amit Zürichben letétbe helyezett neked és nekem.
  
  
  – Ennyit tudsz a drágalátos Hassanról – kiáltotta neki Candy. "Abdul megmutatta a felvételeket, majd azt javasolta, hogyan tudnánk tönkretenni őt önnel."
  
  
  – A feljegyzéseket manipulálhatták, Candy – mondtam. – Láttad ma este, hogy Selim milyen szakértő az ilyen dolgokban. A banki dokumentumokat sokkal könnyebb lenne elkészíteni, mint a CIA kóddal ellátott bankjegyeket."
  
  
  Candy Abdulra nézett, de nem talált enyhülést a benne ébresztõ kétségek alól. – Abdul nem tenne ilyet – mondta élesen. – Segített nekem, mert szeretett, ha tudni akarod!
  
  
  Megráztam a fejem. – Gondolj bele, Candy. Egy férfi, aki szeretett, engedné, hogy valaki mással feküdj le – parancsolna rá –, mint te? »
  
  
  – Szükség volt rá, nem igaz, Abdul? – mondta Candy, és szinte sírva fordult hozzá segítségért. – Mondd el neki, hogyan magyaráztad el, hogy éjszakánként le kell foglalni, hogy elvihesd Sherimát, hogy csak egyféleképpen lehet elfoglalni egy hozzá hasonló embert. Mondd meg neki, Abdul. Az utolsó három szó segítségkérés volt, amelyre válasz nélkül maradt, mivel Abdul nem mondott semmit. Arcán kegyetlen mosoly ült ki; tudta, mit próbálok csinálni, és nem törődött vele, mert úgy érezte, már késő bármin is változtatni.
  
  
  – Nem tudom megvenni, Candy – mondtam, és lassan ismét megráztam a fejem. „Ne felejtsd el, már tudtad, milyen ember vagyok. Te és én együtt voltunk, mielőtt Abdul tudott volna rólam. Sherimával Alexandriába indult, mielőtt találkoztam veled az első éjszaka. Emlékszel arra az éjszakára, igaz? "
  
  
  – Csak azért, mert olyan magányos voltam! Most zokogva nézett vadul Abdulra. Úgy tűnik, nem mondott el neki mindent az első találkozásáról. „Abdulnak és nekem több hónapja nem volt lehetőségünk együtt lenni. Nagyon sok tennivaló volt, hogy felkészüljünk Sidi Hassan elhagyására. És egész addig, amíg Londonban voltunk, Sherimával kellett lennem, mert úgy viselkedett, mint egy gyerek. Abdul, nem volt vele semmi baj azon az első éjszakán. Hinned kell nekem. Csak szükségem van valakire. Tudod, milyen vagyok."
  
  
  A lány felé rohant, de ő hátrált, hogy ne vegye le rólam a tekintetét. – Maradj ott, kedvesem – mondta élesen, és megállította. – Ne álljon Mr. Carter és a barátom közé. Meglengette a pisztolyát. – Pontosan ezt akarja tőled.
  
  
  "Akkor minden rendben? Érted, Abdul? » Pislogtatta a könnyeit. – Mondd, hogy minden rendben, édesem.
  
  
  – Igen, Abdul – löktem neki –, mondj el neki mindent.
  
  
  Mondjon el neki mindent az ezüst szablyáról és arról, hogy te vagy Allah kardja, aki a világ legbrutálisabb gyilkos falkáját vezeti. Mesélj neki az összes ártatlan emberről-2, akiket feláldoztál, hogy megpróbáld átvenni az irányítást az egész Közel-Kelet felett. És mindenképpen mondd el neki, hogy ő lesz a következő áldozat.
  
  
  – Elég, Mr. Carter – mondta hidegen, míg Candy megkérdezte: – Miről beszél, Abdul? Mi lesz az Ezüst szablyával és mi lesz velem, ha én leszek a következő áldozat? »
  
  
  – Később, kedvesem – mondta, és figyelmesen nézett rám. „Mindent elmagyarázok, amint Mustafa visszatér. Még sok tennivalónk van."
  
  
  – Így van, Candy – mondtam élesen. – Tudni fogod, amikor Musztafa visszatér. Jelenleg egy Cadillac csomagtartójába rakosgat, két ember holttestével a tetején. Ezután vissza kell mennie Kareemért a padlón. És helyet takarít meg a csomagtartóban. Igaz, Abdul? Vagy jobban szereted Allah kardját most, amikor már olyan közel van a győzelmed pillanata? »
  
  
  – Igen, Mr. Carter, azt hiszem, igen – mondta. Ezután kissé Candy felé fordult, akinek a kezei rémülten az arcomra tapadtak. A nő hitetlenkedve nézett rá, ahogy a férfi feléje fordult, és jeges, kemény hangon folytatta: - Sajnos, kedvesem, Mr. Carternek nagyon igaza van. A tiéd
  
  
  
  
  
  
  Az érzés számomra véget ért, amint lehetőséget adtál, hogy az egykori királynőt foglyommá tegyem, és idecsábítottad Mr. Cartert. Ami önt illeti, Mr. Carter – folytatta, és ismét felém fordult –, azt hiszem, eleget mondott. Most kérem, maradjon csendben, különben kénytelen leszek használni ezt a puskát, még akkor is, ha ez megváltoztatja a terveimet.
  
  
  Az a kinyilatkoztatás, hogy igazam volt Kard azon szándékával kapcsolatban, hogy a holttestemet használja fel a legjobb bizonyítékként a története alátámasztására – hogy ő és én megpróbáltuk megmenteni Sherimát –, kicsit bátrabb lettem az automata fegyverekkel szemben. Csak legvégső esetben lőne rám, döntöttem el, és eddig nem kényszerítettem rá. Folytatni akartam a beszélgetést Candyvel, a fenyegetései ellenére, ezért azt mondtam:
  
  
  – Látod, Candy, vannak, akik kölcsönös örömökből szeretkeznek, mint te és én, és vannak, mint Abdul itt, akik gyűlöletből szeretkeznek, hogy elérjék céljaikat. Abdul akkor lett a szeretője, amikor készen állt arra, hogy használjon, és nem korábban, ahogy én értem.
  
  
  Felemelte könnyes arcát, és rám nézett, de nem látott. „Addig csak barátok voltunk. Eljött, és apámról beszélgettünk, és arról, hogy milyen szörnyű volt, hogy Hassan felelős a haláláért, hogy megmentse kapzsi életét. Aztán végül azt mondta nekem, hogy régóta szeretett és... és olyan óvatos voltam olyan sokáig, és... - Hirtelen rájött, hogy magáról beszél, és bűntudatosan nézett Sherimára, majd vissza. . nekem.
  
  
  Gyanítottam, hogy réges-régen mesélt egy régi barátjának az elégedettség utáni heves keresésről, amely egykor férfitól férfiig vezette. De nem tudta, hogy én tudok a nimfomániájáról. Most már nyilvánvaló volt, hogy amikor ezt kezdte beismerni előttem, zavarba jött. Ami még fontosabb, tisztában voltam vele, hogy az idő múlik, és Mustafa hamarosan visszatér a rejtett szobába. Ez előtt kellett volna lépnem, és ha hagyom, hogy Candy részt vegyen az Abdullal való viszonyáról szóló vitában, az nem jelentene mást, mint értékes percek elvesztését.
  
  
  Megkockáztatva, hogy a ravasz arab összeesküvés a múlté, megkérdeztem tőle: „Mondta valaha Abdul, hogy ő volt az, aki tervezte azt a merényletet, amely megölte az apját? Vagy hogy a gyilkosnak soha nem kellett volna a sahhoz jutnia. Nem? " Megböktem, míg Candy és Sherima tátott szájjal tátogtak a döbbenettől és a hitetlenkedéstől. "Nem csak valaki volt, akit használtál, és nem akarta lelőni, mielőtt elég közel érne ahhoz, hogy ténylegesen leszúrja Hassant? Tudtad, hogy a sah életének megmentése jobb lesz. a bizalmát, mivel ő is ilyen ember volt, az emberei elpusztítanának mindenkit, akinek köze van a gyilkossághoz, és ez valószínűleg a tiédnek a végét jelentené elég erős ahhoz, hogy segítséget kérjen az arab világ többi részétől."
  
  
  A kard nem válaszolt, de láttam, hogy az ujja ismét megfeszül a ravasz körül. Egészen biztos voltam benne, hogy jól csináltam, de nem tudtam, meddig mehetek el, mielőtt azok a golyók elkezdtek okádni engem. Egy lépéssel tovább kellett lépnem, hogy Candyt cselekvésre bírjam.
  
  
  – Látod, milyen csendes most a nagy ember, Candy? Mondtam. – Igazam van, és nem fogja beismerni, de valójában ő a hibás apád haláláért, és ráadásul…
  
  
  – Nick, igazad van! - kiáltott fel Sherima félbeszakítva. Abdul egy pillanatra elszakította rólam a szemét, hogy a lány irányába nézzen, de a hideg tekintet visszatért rám, mielőtt ráirányíthatta volna.
  
  
  Sherima izgalommal teli hangon így folytatta: „Emlékeztem arra, amit Hassan mondott, amikor az élete elleni kísérletről mesélt. Akkor még nem volt bejegyezve, de amit most mondtál, az arra emlékeztet - logikailag következetes. Azt mondta, kár, hogy Abdul Bedawi úgy gondolta, hogy a gyilkos elé kell löknie Mr Knightot, mielőtt lelőné. Abdul már előrántotta a fegyverét, és valószínűleg lelőhette volna anélkül, hogy elterelné a figyelmét Mr. Knight meglökésével. Abdul volt az, aki feláldozta apádat, Candyt, nem őfelsége! »
  
  
  A kard nem tudott mindhármunkra figyelni. Nyilvánvaló okokból Sherimára és a történetére, valamint rám összpontosított. Ha Candy nem sikoltott volna fájdalmában és dühében, miközben megfordult, hogy megragadja az ágyon lévő fegyvert, nem célzott volna rá elég gyorsan. Alig emelte fel a kis pisztolyt a derekáig, amikor nehéz golyók kezdtek átjutni a mellkasán, majd vissza az arcán, ahogy Abdul elfordította a golyós pisztolya irányát. Gyönyörű mellkasán számtalan lyukból miniatűr szökőkutak törtek ki a vérből, és törtek ki a szenvedélytől már nem szűkült barna szemekből, miközben végtelen csúcspontra ugratta szerelmét.
  
  
  Abdul egyik első golyója kiütötte Candy fegyverét a kezéből, és megpördült a padlón. Odasiettem hozzá, ő pedig továbbra is tartotta a puska ravaszát, és dühösen lőtt golyókat.
  
  
  
  
  
  
  egy célpont, amely még akkor is megrándult és megrándult az ütközéstől, amikor az egykor gyönyörű vörös fejet visszadobták az ágyra.
  
  
  Épp el akartam venni Candy pisztolyát, egy 25-ös kaliberű Beretta Model 20-at, amikor a mozdulataim egyértelműen felkeltették a figyelmét. Egy nehéz puska hajolt felém. Szemében diadal villant, és láttam, hogy az őrület és a hatalomvágy minden gondolatot elsöpört arról, hogy később holttestemre van szüksége. Eljött az idő, és mosoly jelent meg az arcán, ahogy szándékosan az ágyékomra irányította a pofáját.
  
  
  – Soha többé, Mr. Carter – mondta, és a ravaszujja fehér volt a nyomástól, miközben egyre tovább húzta, amíg meg nem állt. Arca hirtelen elsápadt, amikor rémülten vette észre, ugyanabban a pillanatban, mint én, hogy a klip üres, és halálos tartalmát a holttesttel való hátborzongató érintkezés során használták fel.
  
  
  Nevetnem kellett azon, hogy nem szándékosan használt egy nemzetközi zsidó jelszót, amely tiltakozott az ellen, hogy az a borzalom, amely egykor az európai zsidókat érte, soha nem fog megismétlődni. - Ha azt mondod, hogy kirúghatsz az Arab Ligából - mondtam neki, miközben megragadtam a Berettát, és a gyomrára szegeztem.
  
  
  Candy halála nyilvánvalóan nem csillapította dühét; minden ok elhagyta a fejét, ahogy káromkodott és felém dobta a puskát. Kikerültem előle, és időt adtam neki, hogy visszahúzza szűk kabátom, és előhúzza a pisztolyt, amiről olyan régóta tudtam, hogy tokos. Aztán rajtam volt a sor, hogy meghúzzam a ravaszt. A Model 20 a pontosságáról ismert, és a golyó eltörte a csuklóját, ahogy vártam.
  
  
  Újra káromkodott, és a rángatózó ujjakat nézte, amelyek nem tudták tartani a fegyvert. Ferdén a padlóra esett, és mindketten, pillanatnyilag mozdulatlanul és lenyűgözve néztük, amint röviden megpördül a lába előtt. Ő volt az első, aki megmozdult, és újra megvártam, míg bal keze megragadta a nehéz géppuskát. Amikor már majdnem a derekáig emelkedett, Beretta Candy másodszor is ugatott, és újabb csuklója tört el; a géppuska ismét a padlóra esett.
  
  
  A kard úgy jött felém, mint egy megőrült ember, karjai haszontalanul csapkodtak hatalmas karjai végén, miközben kinyúltak, hogy átöleljenek, amiről tudtam, hogy egy megsemmisítő medveölelés lesz. Nem kockáztattam meg, hogy hozzám kerüljön. A Beretta második csattanása azt az éles választ visszhangozta, amely egy másodperccel megelőzte.
  
  
  Abdul kétszer felsikoltott, amikor a golyók behatoltak a térdkalácsába, majd egy újabb sikoly szakadt fel a torkából, ahogy előrezuhant, és a térdére ereszkedett, ami máris késéles fájdalomcsíkokat sugárzott rajta. Egy már nem logikusan működő agy irányította, feltámaszkodott a könyökére, és lassan elindult felém a linóleum csempén át. Összegöndörödött ajkairól epeként ömlöttek a trágárságok, míg végül összefüggéstelenül motyogva a lábam elé terült.
  
  
  Elfordultam, és Sherima felé indultam, hirtelen ráébredtem, hogy sikolya, amely akkor kezdődött, amikor a Kard golyói széttépték Candyt, mély, rekedt zokogásba fajultak. Fegyvereimet átrendezve, hogy készen álljak arra az esetre, ha a titkos ajtó kinyílna, kibontottam a tűsarkúmat, és elvágtam az első láncot. Ahogy élettelen keze az oldalára esett, észrevette jelenlétemet, és felemelte lehajtott fejét. Rám nézett, majd a padlón fájdalmasan nyögő Kardra, és láttam, hogy a torok izmai megfeszülnek, visszatartva a öklendező reflexet.
  
  
  „Jó csajszi” – mondtam, miközben visszaverte a hányást. – Egy perc múlva elengedlek.
  
  
  Megborzongott, és önkéntelenül az ágy felé kezdett nézni. Elébe léptem, hogy ne lássam a véres nőt, akit úgy szeretett, mint egy nővért, ahogy a pengém kiszabadította a másik karját. A mellkasomra esett, a feje búbja alig érintette az államat, és kifújta: "Ó, Nick... Candy... Candy... Az én hibám... Az én hibám..."
  
  
  – Nem, ez nem így van – próbáltam vigasztalni, miközben egyik karommal feltartottam, és leguggoltam, hogy elvágjam a kötelet a bokája körül. Megszakítva az utolsó bántalmazó kapcsolatot, hátrébb léptem, magamhoz szorítottam, és megnyugtatóan azt mondtam: „Nem az én hibám. Candy nem tudta visszatartani magát. Abdul meggyőzte, hogy Hassan bűnös...
  
  
  "Nem! Nem! Nem! – Nem érted – zokogta, és hátradőlt, hogy apró ökölbe szorított kezeivel a mellkasomat dörzsölje. – Az én hibám, hogy meghalt. Ha nem hazudtam volna, hogy emlékszem arra, amit Hassan mondott, akkor nem próbálta volna megölni Abdult, és... és ez soha nem történt volna meg. Kényszerítette magát, hogy megnézze az ágyon elterülő szörnyű, vérfoltos alakot.
  
  
  – Ez hazugság volt? - kérdeztem hitetlenkedve. „De biztos vagyok benne, hogy ez történt. Abdul pontosan ezt tette – mutattam a Berettát a Kardra, amely mozdulatlanul hevert. Nem tudtam megmondani, hogy elvesztette-e az eszméletét vagy sem. Ha nem, akkor nem tette egyértelművé, hogy hallotta, amit Sherima mondott nekem. – Mi késztette, hogy ezt mondtad, ha ez meg sem történt?
  
  
  „Láttam, hogy emelni próbálsz
  
  
  
  
  
  
  vagy elvonja a figyelmét, hogy esetleg ráugorjon és elvehesse a fegyverét. Arra gondoltam, hogy ha kimondom, amit tettem, lehet, hogy az utamba néz, vagy esetleg követ, és akkor megvan a lehetőség. Soha nem gondoltam volna, hogy lesz cukorka. A teste ismét rettenetes zokogástól remegett, de nem volt időm megnyugtatni. A sírás hangján át hallottam még valamit, egy villanymotor zúgását, és az agyam is vele együtt forgott, emlékezve arra a zajra, amely akkor támadt, amikor először kinyitottam a CIA biztonsági őrházának ajtaját.
  
  
  Nem volt ideje gyengédnek lenni. Az asztalhoz löktem Sherimát, és reméltem, hogy a lábában helyreállt a keringés ahhoz, hogy támogassa. Ahogy a nyílás felé fordultam, a szemem sarkából láttam, hogy részben a takaró mögött rejtőzik, amit el akartam vinni.
  
  
  Ekkor fedeztem fel, hogy a Kard öntudatlanságot színlelt. Mielőtt a masszív betonsorompót annyira kinyitották volna, hogy embere beléphessen a szobába, ismét a könyökére állt, és arabul figyelmeztetést kiáltott:
  
  
  „Mustafa Bey! Veszély! Carternek fegyvere van! Gondosan!"
  
  
  Az irányába pillantottam, ahogy visszazuhant a csempére. Amikor megpróbálta figyelmeztetni banditáját, kivette erejéből az utolsót, aminek következtében vér szivárgott ki a sebein. Feszülten vártam, míg a gyilkos besétál az ajtón. Azonban nem jelent meg, és a nehéz panelt meghajtó motor befejezte ciklusát, amikor az ajtó ismét csukódni kezdett. A levegő zúgása mesélte, ahogy lezárta a menedéket. Bent biztonságban voltunk, de tudtam, hogy ki kell jutnom. Az órámra néztem. Hat húsz. Nehéz elhinni, hogy annyi minden történt hat óra óta, amikor is a Kard visszaküldte csatlósát, Selimet a követségre. Amit még nehezebb volt elhinnem, hogy Sherimát ki kellett hoznom onnan, és mindössze kilencven percen belül el kellett juttatnom a külügyminiszterhez.
  
  
  Tudtam, hogy Szelim utasítást kapott, hogy ne lépjen kapcsolatba a Sidi Hassanban élő csoportjaival, amíg nem hall a Kardtól. Természetesen elhalasztottam a terv ezen részét, de nem tudtam megakadályozni, hogy a saho elvárja Sherima hangját a rádióban. És készen állt arra, hogy megakadályozzon abban, hogy megszerezzem, egy profi gyilkos volt. Megvolt az automata puskája, de a .38-as hangtompító még mindig hiányzott, ami nagyon hatékony volt két CIA ügynök lebuktatásában jól irányzott lövéssel. Tűzerőben felülmúltam őt, akárcsak a Lugerem, de megvolt az az előnye, hogy meg tudta várni, míg kilépek a titkos szoba egyetlen kijáratán. Ráadásul nekem volt határidő, neki nem.
  
  
  Kint kellett volna várnom – Hawk emberei már biztosan megérkeztek –, de azt a parancsot kapták volna, hogy ne avatkozzon be, hacsak nem nyilvánvaló, hogy segítségre van szükségem. És hangszigetelt szobából nem lehetett velük kommunikálni.
  
  
  Az előttem álló esélyeken való töprengésemet hirtelen megszakította egy remegő hang a hátam mögött: „Nick, most már minden rendben?”
  
  
  Elfelejtettem az egykori királynőt, akit durván a padlóra löktem. – Igen, felség – mondtam neki kuncogva. – És Pete kedvéért keresd meg a ruháidat. Van elég gondolatom ahhoz, hogy ne vonja el a figyelmemet a szépséged.
  
  
  Miután ezt kimondtam, megbántam, hogy a szép szót használtam.
  
  
  Felidézte a gyönyörű nő emlékeit, aki nevetett és szeretett engem, és aki most egy golyó által megölt húsdarab volt a sarokban. Rajtam volt a sor, hogy visszatartsam a bennem emelkedő szurdokot.
  13. fejezet
  
  
  
  
  Sherima megtalálta a negligee-t, amelyet elvittek, de a nerckabátot nem. Úgy döntöttünk, hogy valaki biztosan elvitte, miután a pincébe költöztettük. Nem sok mindenre emlékezett a történtekből, valószínűleg azért, mert a nyugtatók, amelyeket Candy adott neki, sokkal hatékonyabbak voltak, mint gondolta.
  
  
  Nehéz volt visszatartani a szemem attól, hogy élvezze Sherima vékony alsóneműje alatti arany íveit, miközben sietve elmesélte, hogy halványan emlékszik arra, hogy hirtelen felébresztette Abdul, aki elmesélt neki valamit arról, hogy valaki mit próbált ártani neki. és hogy el kellett vinnie, nyilván senki sem tudott róla. Az egyik embere biztosan vele volt, mert eszébe jutott, hogy két ember feltartotta, amikor beszállt a limuzinba.
  
  
  Nem emlékezett semmi másra, csak arra, hogy később felébredt, és meztelenül a falhoz kötözve találta magát. Az, akinek a nevét most ismerjük Mustafa, végigsimított a testén. Nyilvánvalóan nem akart beszélni megpróbáltatásának erről a részéről, és gyorsan figyelmen kívül hagyta, majd elmagyarázta, hogy Abdul végül Selimmel érkezett meg a nagykövetségről. Egykori testőre nem foglalkozott azzal, hogy válaszoljon a kérdéseire, és csak nevetett, amikor megparancsolta neki, hogy engedje el.
  
  
  „Csak azt mondta, hogy hamarosan nem kell többé aggódnom – emlékezett vissza Sherima megborzongva –, és tudtam, mire gondol.
  
  
  Amíg beszélt, megvizsgáltam a Kardot, és megállapítottam, hogy még mindig hideg. eltéptem a csíkot
  
  
  
  
  
  
  Sherima negligee és bekötözte a sebeit, hogy megállítsa a vért, ami még mindig szivárgott belőlük. Élne, ha a lehető leggyorsabban ki tudnám vinni onnan, és orvosi segítséget kaphatnék. De nyilvánvaló volt, hogy a kezével már nem sokat fog tudni csinálni, még akkor sem, ha a csuklóját megjavítják. És kiterjedt műtétre lenne szükség ahhoz, hogy a törött térdkalácsokat olyasvalamivé alakítsák, amivel akár nyomorékként is húzódhat.
  
  
  Nem tudtam, meddig vár Musztafa kint, tudván, hogy a vezére most a foglyom. Azt hittem, ha olyan fanatikus lenne, mint a Kard embereinek többsége, nem cselekedett volna bölcsen, és nem futott volna el. Csak két lehetősége van, hogy megpróbál bejutni és megmenti Abdult, vagy leül és várja, hogy megpróbáljak kijutni.
  
  
  Kibújtam a kabátomból, és azt mondtam Sherimának: „Ülj le újra ehhez az asztalhoz. Kinyitom az ajtót, és megnézem, mit csinál a barátunk. Csak lőni tud, és most éppen a tűzvonalban állsz.
  
  
  Amikor eltűnt a szemem elől, megnyomtam egy kapcsolót, amely megmozgatott egy betonpanelt. Óráknak tűnt az a néhány másodperc, amíg kinyílt, és a falhoz szorítva maradtam, a Lugerem készenlétben volt. Nem történt azonban semmi, és ki kellett derítenem, hogy a gyilkos még mindig a külső pincében rejtőzik-e.
  
  
  Kabátom egy üres automata puska csövére dobva az ajtókeret felé osontam, ahogy az ismét becsapódni kezdett. A kabátot a szűkülő lyukba bedugva néztem, ahogy leszakad a puska csövéről, ugyanakkor két apró pukkanást hallottam kívülről. Visszahúztam a puskát, mire a nehéz ajtó ismét bezárt minket.
  
  
  „Nos, még mindig ott van, és úgy tűnik, nem fog bejutni” – mondtam magamban jobban, mint bárki más. Sherima meghallotta, és átdugta a fejét az asztal szélén.
  
  
  – Mit fogunk csinálni, Nick? Kérdezte. – Nem maradhatunk itt, igaz?
  
  
  Nem tudta, mennyire szükséges, hogy a lehető leggyorsabban eltűnjön onnan; Nem szántam időt arra, hogy beszéljek a volt férjéről és rádiós megjelenésének időpontjáról.
  
  
  „Kiszállunk, ne aggódj” – biztosítottam, nem tudván, hogyan fogjuk csinálni.
  
  
  Értelmes ember, hallgatott, amíg a következő lépésemen gondolkodtam. Elképzeltem, hogy a pince egy része az ajtó mögött fekszik. A mosó-szárítógép kombináció túl messze volt az ajtótól ahhoz, hogy fedjem, ha eltörnék. Az olajégő a túlsó fal mellett, a lépcső közelében állt. Feltételeztem, hogy Musztafa valószínűleg a lépcső alatt rejtőzik. Innentől kezdve zárva tudta tartani az ajtót, és távol maradhat, ha felülről váratlan támadás érne.
  
  
  Körülnéztem a CIA búvóhelyén, remélve, hogy találok valamit, ami segíthet. A nagy szoba egyik sarkát befalazták, kis fülkét alkotva saját ajtóval. Korábban azt feltételeztem, hogy valószínűleg a fürdőszoba; Az ajtóhoz sétálva kinyitottam, és rájöttem, hogy igazam van. Volt benne egy mosdó, egy WC, egy tükrös gyógyszeres szekrény és egy zuhanyfülke, rajta műanyag függönnyel. A szállások egyszerűek voltak, de a CIA legtöbb vendége rövid távú volt, és valószínűleg nem számított arra, hogy az apartmanok vetekedni fognak a Watergate-i apartmanokkal.
  
  
  Nem számítottam arra, hogy számomra értékes dolgot találok, automatikusan ellenőriztem az elsősegély-készletet. Ha a menedéket férfi használta, az jól felszerelt volt. A hármas polcokon piperecikkek – biztonsági borotva, aeroszolos borotvakrém, üveg Old Spice, kötszerek és ragasztószalag, valamint a fürdőszoba polcain találhatóakhoz hasonló hidegtabletta és savlekötő szerek – helyezkedtek el. az emeleti halott ügynök használta. Tedd ezt a limuzin csomagtartójában kint, mivel Sword csatlósa nyilvánvalóan végzett temetkezési munkával az emeleten.
  
  
  Elkezdtem elhagyni a fürdőszobát, de visszafordultam, amikor eszembe jutott egy ötletem. Kétségbeesetten dolgoztam, többször megtettem egy utat a fürdőszoba és a titkos ajtó között, és mindent, amire szükségem volt, a padlóra halmoztam. Amikor készen voltam, felhívtam Sherimát a rejtekhelyéről, és tájékoztattam, hogy mit kell tennie, majd áttoltam az asztalt a csempézett padlón az ajtót működtető kapcsoló melletti helyre.
  
  
  – Oké, ennyi – mondtam, és leült az asztal mellé. – Tudod, hogyan kell ezt használni? Odaadtam neki Candy kis pisztolyát.
  
  
  Ő bólintott. „Hassan ragaszkodott ahhoz, hogy megtanuljak lőni, miután az életét ért második támadást követően lőni” – mondta. "Én is nagyon jól értek hozzá, főleg a fegyveremmel." Felkészülése megmutatkozott, amikor ellenőrizte, hogy a fegyver meg van-e töltve. „Pontosan ugyanaz volt. Hassan adott nekem egyet és az ikertestvérét, ezt, Candyt. Megtanította lőni is. Soha nem számított arra, hogy egyszer... Szemei megteltek könnyel, és elhallgatott.
  
  
  – Erre most nincs idő, Sherima – mondtam.
  
  
  Belelélegzett a könnyeibe, bólintott, majd lehajolt, és felemelte a neglige-jét, hogy letörölje őket. Bármikor máskor megköszönném
  
  
  
  
  
  
  Körülnéztem, de most megfordultam, hogy felkészüljek a szökési kísérletünkre.
  
  
  Fogtam egy doboz borotvahabot, eltávolítottam a tetejét, és oldalra nyomtam a fúvókát, hogy megbizonyosodjak arról, hogy nagy nyomás van a dobozban. A kilövellő hab hangja azt súgta, hogy ez új.
  
  
  Aztán jött a zuhanyfüggöny. A borotvakrém tartályt olcsó műanyag fóliába csomagolva készítettem egy o? kosárlabdát, majd enyhén rögzítettem szalagcsíkokkal, ügyelve arra, hogy ne legyen túl szorosan becsomagolva, mert azt akartam, hogy levegő jusson a függöny hajtásai közé. A jobb kezembe véve úgy döntöttem, hogy a céljaimhoz elég irányítani.
  
  
  – Most – mondtam, és Sherimának nyújtottam a jobb kezem.
  
  
  Elvette az egyiket a két tartalék vécépapírból, amelyeket lehúztam a fürdőszoba polcáról, és miközben a helyén tartottam, ragasztószalaggal kezdett rátekerni, és a jobb karom belső oldalára rögzítette, közvetlenül a csuklóm felett. . Amikor biztonságosnak tűnt, ugyanezt tette a második dobással is, és a karomhoz rögzítette, közvetlenül a másik fölé. Mire végzett, körülbelül négy hüvelyk rögtönzött párnázással rendelkeztem a karom teljes belsejében, a csuklótól a könyökig. Nem tudtam eleget ahhoz, hogy megállítsam a golyót, de remélhetőleg elég vastagságot ahhoz, hogy eltérítsem a golyót, vagy jelentősen csökkentsem az erejét.
  
  
  – Azt hiszem, ennyi – mondtam neki, és körülnéztem, hogy a többi felszerelésem kéznél van-e. Hirtelen megálltam, elképedtem saját rövidlátásomon. – Gyufák – mondtam, és tehetetlenül néztem rá.
  
  
  Tudtam, hogy nincs a zsebemben, ezért odarohantam a halott Karimhoz, és szabad bal kezemmel átkutattam. Nincs egyezés. Ugyanez történt Abdullal is, aki felnyögött, amikor megfordítottam, hogy megérintsem a zsebeit.
  
  
  "Nick! Tessék!"
  
  
  Sherimához fordultam, aki az íróasztal fiókjai között turkált. Kinyújtotta az egyik eldobható öngyújtót. "Működik?" Megkérdeztem.
  
  
  Kattintotta a kormányt; amikor nem történt semmi, inkább csalódottan, mint fájdalomtól nyögött.
  
  
  – Ugyanakkor ragaszkodnod kell ehhez a kis trükkhöz – mondtam, és odaszaladtam hozzá, amikor rájöttem, hogy valószínűleg nem sok ilyen öngyújtót látott Adabiban. Újra próbálkozott, de semmi sem működött. Elvettem tőle, és megnyomtam a kormányt. A láng életre kelt, és megáldottam az ismeretlen dohányost, aki elfelejtette az öngyújtóját.
  
  
  Arcon csókoltam Sherimát a sok szerencséért, és azt mondtam: "Menjünk innen." Az ajtókapcsolóhoz nyúlt, amikor visszatértem a helyemre, jobb kezemben a kosárlabdabombát, a másikban pedig az öngyújtót tartva.
  
  
  – Jelenleg!
  
  
  Megütötte a kapcsolót, majd az íróasztala mögött a földre esett, és öklében szorongatta a fegyvert. Megvártam, míg a motor örvényelni kezd, és amikor megtörtént, megnyomtam az öngyújtót. Amikor az ajtó kinyílni kezdett, megérintettem a lángot a kezemben lévő műanyag zacskóban. Azonnal lángra kapott, és mire az ajtó résnyire nyitva volt, már egy lángoló labda volt a kezemben. Az ajtókereten belüli ponthoz közeledve a kezemmel befogtam a nyílást, és a lángoló labdát arra a helyre irányítottam, ahol azt hittem, Musztafának el kellett volna rejtőznie.
  
  
  Lekapcsolta a világítást a pincében, hogy a bentről jövő fény megvilágítson mindenkit, aki belép az ajtón. Ehelyett a lépés a javára vált; amikor hirtelen megjelent egy lángoló műanyagdarab a sötétben, átmenetileg annyira elvakította, hogy képtelen volt célozni, miközben a kezemre lőtt.
  
  
  Az egyik 38-as kaliberű golyó a csuklómhoz legközelebb eső vécépapír tekercsről esett le. A második a könyököm közelében találta el a csövet, kissé elhajlott, és ott hatolt be a karom húsos részébe. Elhúztam a kezem, amikor vér kezdett folyni egy dühös vágásból a karomon.
  
  
  Nem tudtam megállni, hogy megállítsam őt. A falnak támaszkodó géppuskát megragadva az ajtókeret és maga a masszív panel közé szorítottam. Arra gondoltam, hogy az ajtó szépen kiegyensúlyozott, így a puska elég erős lesz ahhoz, hogy ne csukódjon be.
  
  
  Nem volt idő megnézni, hogy sikerül-e. Meg kellett valósítanom tervem következő részét. Mivel nem akartam bedugni a fejem az ajtókeretbe, hogy lássam, mennyire hatékony a tűzgolyóm, egy tükrös ajtót használtam, amit a fürdőszoba gyógyszeres szekrényéből húztam ki. A keret köré tekertem, és arra számítottam, hogy a rögtönzött periszkópomat összetöri Musztafa következő lövedéke, ezért kint szemléltem a helyszínt.
  
  
  Eltévesztettem a célomat – a pincébe vezető lépcső mögötti fülkét. Ehelyett a házi tűzgolyó az olajégető mellé esett. Miközben néztem, Musztafa, nyilván attól tartva, hogy a nagy fűtőtest felrobbanhat, kiugrott rejtekhelyéről, és két kézzel megragadta a még mindig lángoló köteget, karnyújtásnyira tartotta, hogy a lángok ne énekeljék őt. Ez azt jelentette, hogy vagy eldobta a fegyvert, vagy visszatette az övébe. Nem vártam tovább, hogy lássam. Eldobtam a tükröt, elővettem a Lugeremet, és ezt felismerve kimentem
  
  
  
  
  
  
  Azt hiszem, a puskaékem megakadályozta a betonajtó becsukódását.
  
  
  Musztafa még mindig a kezében tartotta a tűzgolyót, és kétségbeesetten nézett körül a pincében, hol dobhatja el. Aztán észrevette, hogy egy célzott fegyverrel állok előtte, és az amúgy is ijedt szemei még jobban elkerekedtek. Tudtam, hogy egy lángoló csomagot készül felém dobni, ezért meghúztam a ravaszt. Nem tudtam megnézni, hogy megütöttem-e.
  
  
  A Lugerem repedése elveszett abban a robbanásban, amely elnyelte Sword cinkosát. Nem tudom, hogy a golyóm felrobbantotta-e a túlnyomásos borotvakrémes dobozt, vagy a bombát a lángoló műanyag hője térítette el. Talán a kettő kombinációja volt. Musztafa felkapta a csomagot, hogy nekem dobja, és a robbanás pont az arcába érte. A robbanás erejétől térdre kényszerítve néztem, ahogy vonásai szétesnek. Amint az alagsorban ismét elsötétült – a robbanás eloltotta a lángokat –, úgy tűnt számomra, mintha a gyilkos szemei folyadékká váltak volna, és végigfolytak volna az arcán.
  
  
  Döbbenten, de sértetlenül ugrottam talpra, és hallottam Sherima sikoltozását a szobában, amely nem sokkal korábban a kínzókamrája volt.
  
  
  "Nick! Nick! Jól vagy? Mi történt?"
  
  
  Visszaléptem az ajtóba, hogy lásson engem.
  
  
  „Győzz két pontot a csapatunknak” – mondtam. „Most segíts levenni ezt a kezemből. Minden rendben lesz.
   14. fejezet
  
  
  
  
  A szalag, ami a karomhoz tartotta a vérrel átitatott vécépapír tekercseket, a tűsarkúmat is a helyén tartotta. Meg kellett várnom, míg Sherima megtalálja az ollót a fiókban, mielőtt levághatta volna a bíbor szövetet. A puszta negligee újabb csíkjai kötésekké váltak számomra, és mire megállította a golyóráncból bugyborékoló vért, már alig maradt meg az egykor drága alsóneműből.
  
  
  – Valóban szenzáció leszel ma este a vacsorán – mondtam, és megcsodáltam a kicsi, feszes melleket, amelyek a puha anyaghoz nyomódtak, miközben a kezemet dolgoztatta. Elhamarkodott magyarázatom a külügyminiszteri házba való kinevezéséről, alig egy órával később örömmel tapasztaltam, hogy tipikusan nőies reakciót váltott ki: – Nick – zihálta. – Nem mehetek így!
  
  
  – Attól tartok, neked kell ezt tenned. Nincs idő visszamenni Watergate-be, és nyolc órára még mindig a rádióban hallgass. Most pedig menjünk innen.
  
  
  Hátralépett, és megfordult, hogy először Candy testét nézze meg az ágyon, majd a földre fektetett Kardot. „Nick, mi van Candyvel? Nem hagyhatjuk őt így."
  
  
  – Megkérek valakit, hogy vigyázzon rá, Sherima. És Abdul is. De hidd el, most az a legfontosabb, hogy lehetőséget adjunk arra, hogy a rádióban beszélgess...
  
  
  „FIGYELEM LE. EZ A HÁZ KÖRVE VAN! GYERE KI EMLÍTETT KEZEL! FIGYELEM LE. EZ A HÁZ KÖRVE VAN. GYERE KI, FEL FEL A KEZEIT."
  
  
  A megafon újra visszhangzott, majd elhallgatott. Megérkezett a segítség. Hawk emberei minden bizonnyal megtámadták a házat, amikor meghallották a borotvakrémbomba felrobbanását, és valószínűleg feldúlták a felső emeleti szobákat, mielőtt úgy döntöttek, hogy a sikoltozó férfit a pinceajtóhoz viszik. Valószínűleg igencsak meglepődtek, amikor kinyitották, és a kialudt műanyagláng fanyar pára borult rájuk.
  
  
  Odamentem a betonajtóhoz, és felkiáltottam: „Itt Nick Carter”, majd úgy mutatkoztam be, mint az engem felállító olajtársaság ügyvezetője. Sok mindent még nem magyaráztam el Sherimának, és van néhány dolog, amit soha nem mondanak el neki. Ezen a ponton úgy éreztem, az a legjobb, ha visszatérek ahhoz, ahogyan eredetileg ismert.
  
  
  – Itt vagyok... Liz Chanley kisasszonnyal. Segítségre van szükségünk. És egy mentőautó."
  
  
  – GYERE BE AZ AJTÓBA, FEL FEL A KEZEIT.
  
  
  Engedelmeskedtem a megafon utasításainak. Az egyik AXE ügynök az emeleten felismert, és a pince gyorsan megtelt Hawk embereivel. Néhány értékes percet szántam arra, hogy megtanítsam a csoportvezetőt, mit csináljon otthon, majd azt mondtam: „Kell egy autó”.
  
  
  Átadta a kulcsait, és elmondta, hol parkolt az autója. – Szüksége van valakire, aki elvezeti?
  
  
  "Nem. Megtesszük. Sherimához fordultam, és kezemet nyújtottam neki, mondván: „Menjünk, felség?”
  
  
  A királynő ismét megfogta a kezemet, annak ellenére, hogy a combja közepéig szakadt, a képzeletet keveset hagyó királyi ruhát viselt. – Örülünk, hogy nyugdíjba vonultunk, Mr. Carter.
  
  
  – Igen, hölgyem – mondtam, és elvezettem a zavarodott AXE ügynökök mellett, akik már a kardokon dolgoztak. Megpróbálták újraéleszteni, mielőtt a mentő megérkezett volna, hogy egy kis magánkórházba vigye, amelyet Hawke nagylelkűen biztosított ügynökségi pénzekből, hogy külön szobát tudjon kialakítani az őt érdeklő betegek számára. Sherima megállt az ajtóban, amikor meghallotta, hogy ismét nyög, és megfordult, amikor kinyílt a szeme, és rábámult.
  
  
  – Abdul, kirúgtak – mondta nagyképűen, majd kirepült a menedékről, és felment előttem a lépcsőn.
  
  
  Mint egy titok
  
  
  
  
  
  
  
  A gazdagon burkolt könyvtárajtó mögül megjelent az államtitkár és Hawk, én pedig talpra álltam. A baldachinos portásszék kényelmes volt, és majdnem elszunnyadtam. A titkár röviden beszélt az Öreggel, majd visszatért a szobába, ahol az erős adója volt. Hawk odajött hozzám.
  
  
  "Szerettünk volna pár percnyi magánéletet biztosítani vele a rádióban" - mondta. "Legalább annyi magánéletet, amennyit a mai megfigyelőberendezésekkel kaphat."
  
  
  "Milyen volt?" Megkérdeztem.
  
  
  „Minden egészen formális volt” – mondta, és udvariasan megkérdezte: „Hogy vagy?” és "Minden rendben?"
  
  
  Azon tűnődtem, milyen formálisnak tűnt volna neki a kép, ha nem nézem meg az előszoba szekrényét, amikor elhagytuk a CIA biztonságos házát, és ott találtuk Sherima nerckabátját. A titkárnő felajánlotta, hogy segít neki, amikor megérkeztünk, de Sherima a kezében tartotta, és elmagyarázta, hogy útközben megfázott, és egy ideig fogni fogja, majd követte a titkárnőt a könyvtárba, mint egy nagyapa. az előcsarnokban lévő óra nyolcat ütött.
  
  
  Azóta elmeséltem Hawknak, mi történt a Katonai úton lévő házban. Többször beszélt telefonon, utasításokat adott ki és jelentéseket pontosított különböző egységektől, amelyekhez speciális feladatokat rendelt, miután befejeztem a történetemet. A titkárnak volt egy titkosító vonala, amely közvetlenül csatlakozott Hawke irodájához, és az Öreg utasításait a kommunikációs hálózatunkon keresztül továbbították.
  
  
  Hawk elment még telefonálni, én pedig visszaültem a nagy antik fonott székbe. Amikor visszatért, azt mondhattam, hogy a hír jó volt, mert volt egy enyhe mosoly, amellyel rendkívüli örömét fejezte ki.
  
  
  – A kard rendben lesz – mondta Hawk. "Lábra tesszük, majd elküldjük Shah Hassanhoz kölcsönös barátságunk jeleként."
  
  
  – Mit kapunk cserébe? - kérdeztem, gyanakodva a főnököm ilyen nagylelkűségére.
  
  
  – Nos, N3, úgy döntöttünk, hogy azt javasoljuk, hogy jó lenne, ha a sah visszaadna néhány apró ajándékot, amit a Pentagon fiúk csúsztattak neki, amikor senki sem nézte.
  
  
  – Beleegyezik ebbe?
  
  
  "Szerintem igen. Abból, amit a könyvtárban hallottam, azt hiszem, a sah hamarosan feladja a trónját. Ez azt jelenti, hogy a bátyja átveszi az irányítást, és nem hiszem, hogy Hassan akarna valaki mást. A ravaszt tartottam. ezek közül a játékok közül, ahogy jól tudom, egy másik átverés is a sarkon van, és...
  
  
  A könyvtár ajtajának hangja felé fordult. Sherima kijött, mögötte az államtitkár, aki azt mondta: „Nos, kedvesem, azt hiszem, végre mehetünk ebédelni. Felcsavarták a fűtést az ebédlőben, így biztos vagyok benne, hogy most nem lesz szükséged kabátra.
  
  
  Amikor kinyújtotta a kezét, hogy átvegye, elnevettem magam. Sherima rámosolygott és kacsintott, majd megfordult, hogy kicsússzon a lyukból. Hawk zavartan megbökött, és szemrehányóan az orra alatt azt mondta: „Miért vihogsz, N3? Hallani fognak.
  
  
  – Ez titok, uram. Mindenkinek van egy.
  
  
  Amikor a hosszú kabát lehullott Sherima válláról, úgy tűnt, mintha az Ezüstsólyom lehatta volna a szárnyait. Ahogy királyi módon a gyertyafényes étkező felé sétált, kiderült a titkom. És őt is.
  
  
  
  Vége.
  
  
  
  
  
  
  Carter Nick
  
  
  Azték Bosszúálló
  
  
  
  
  
  Nick Carter
  
  
  Azték Bosszúálló
  
  
  Lev Shklovsky fordítása
  
  
  
  Első fejezet.
  
  
  Néhány hónappal ezelőtt azt tapasztaltam, amit egy pszichológus identitásválságnak nevez. A tüneteket könnyű volt azonosítani. Először kezdtem elveszíteni az érdeklődésemet a munkám iránt. Aztán zsémbes elégedetlenség lett belőle, végül pedig egyenes ellenszenv az iránt, amit csinálok. Csapdában éreztem magam, és szembesültem azzal a ténnyel, hogy jó életem van, és mi a fenét értem el?
  
  
  Feltettem magamnak egy kulcskérdést.
  
  
  "Ki vagy te?"
  
  
  A válasz pedig ez volt: "Gyilkos vagyok."
  
  
  Nem tetszett a válasz.
  
  
  Így hát otthagytam az AX-et, elhagytam a Hawkot, a Dupont Circle-t Washingtonban, és megfogadtam, hogy amíg élek, soha nem csinálok nekik más munkát.
  
  
  Wilhelmina, 9 mm-es kaliber. A Luger, ami szinte a jobb karom meghosszabbítása volt, tele volt Hugóval és Pierre-rel. Óvatosan végigsimítottam az ujjaimmal a tűsarkú halálos, éles acélján, mielőtt leraktam, és a velúrbélésbe csomagoltam a fegyvert, a kést és az apró gázbombát. Mindhárman bementek a széfembe. Másnap elmentem
  
  
  Azóta fél tucat országban bujkálok kétszer annyi hamis név alatt. Csendet és békét akartam. Egyedül akartam maradni, hogy biztos legyek benne, hogy minden egyes napot túlélek, hogy élvezzem a következőt.
  
  
  Pontosan hat hónapom és két napom volt, mire megcsörrent a telefon a szállodai szobámban. Reggel fél kilenckor.
  
  
  Nem számítottam a telefonra. Azt hittem, senki sem tudja, hogy El Pasóban vagyok. A csengetés azt jelentette, hogy valaki tud rólam valamit, amit nem szabadna tudnia. Nem igazán tetszett ez az ötlet, mert azt jelentette, hogy hanyag leszek, és a figyelmetlenség megölhet.
  
  
  Az ágyam melletti éjjeliszekrényen lévő telefon kitartóan nyikorgott. Kinyújtottam a kezem és felvettem a telefont.
  
  
  "Igen?"
  
  
  – Itt van a taxi, Mr. Stephans – mondta a recepciós túlságosan udvarias hangja.
  
  
  Nem rendeltem taxit. Valaki tudatta velem, hogy tudja, hogy a városban vagyok, és azt az álnevet is, amelyen regisztráltam.
  
  
  Felesleges találgatni, ki volt az. Csak egy módon lehetett megtudni.
  
  
  – Mondd meg neki, hogy néhány percen belül ott leszek – mondtam, és leraktam.
  
  
  Szándékosan szántam rá az időt. Kinyújtózva feküdtem a king-size ágyon, fejemet összehajtott párnákra támasztva, amikor megszólalt a telefon. Kezeimet a fejem mögé tettem, és a szoba túloldalán bámultam a tükörképemet a kiskorúak nagy sorában, a hosszú, diófurnérból készült, hármas komód fölött.
  
  
  Sovány, hajlékony testet láttam, meghatározhatatlan korú arccal. Ennek az arcnak egyszerűen hiányzott a szépség, de nem ez a lényeg. Ez egy olyan arc volt, amely hidegséget tükrözött olyan szemekkel, amelyek túl sokat láttak egy életben. Túl sok a halál. Túl sok gyilkosság. Túl sok a kínzás, megcsonkítás és több a vérontás, mint amennyit minden embernek látnia kellene.
  
  
  Eszembe jutott, hogy egy napon, néhány évvel ezelőtt, egy kis panzió egyik szobájában Róma egy nem túl elegáns részén, egy lány rám lobbant, és arrogáns, hidegvérű rohadéknak nevezett. .
  
  
  „Csak nem érdekel! Nem rólam, semmiről! "kiáltott rám. „Nincsenek érzelmeid! Azt hittem, jelentek neked valamit, de tévedtem! Te csak egy barom vagy! Neked ez nem jelent semmit – mit csináltunk az elmúlt órában? »
  
  
  Nem volt rá válaszom. Meztelenül feküdtem a gyűrött ágyon, és néztem, amint befejezi az öltözködést, az érzelmek nyoma nélkül az arcomon.
  
  
  Felkapta a táskáját, és az ajtó felé fordult.
  
  
  – Mitől leszel az, aki vagy? – kérdezte tőlem szinte szánalmasan. „Miért nem tudunk felvenni veled a kapcsolatot? Én vagyok? Nem számítok neked? Egyáltalán semmi vagyok neked?
  
  
  – Ma hétkor hívlak – mondtam ridegen, figyelmen kívül hagyva a lány dühös követeléseit.
  
  
  Élesen megfordult, és kiment az ajtón, becsapva maga mögött. Utánanéztem, tudván, hogy estére egy pillanat alatt rájön, hogy számomra ő nem „nem semmi”. Nem hagytam, hogy az érzéseim számítanak, mert a kapcsolatunk kezdetétől fogva ő volt az egyik a sok közül, aki szerepet játszott az AXE megbízásomban. Szerepe aznap este véget ért. Túl sokat tanult, és este hétkor lehúztam az utolsó függönyt a tűsarkúmmal.
  
  
  Most, néhány évvel később, egy másik ágyon feküdtem egy szállodai szobában El Pasóban, és az arcomat néztem a tükörben. Ez az arc azzal vádolt, hogy minden vagyok, amit mondott – fáradt, cinikus, arrogáns, hideg.
  
  
  Rájöttem, hogy órákig fekhetek ezen az ágyon, de valaki várt rám a taxiban, és nem megy sehova. És ha ki akartam deríteni, hogy ki hatolt be a névtelenségembe, csak egyféleképpen tehettem meg. Menj le és nézz szembe vele.
  
  
  Így hát lelendítettem a lábaimat az ágyról, felálltam, megigazítottam a ruháimat, és kisétáltam a szobámból, bárcsak Wilhelmina biztonsága a hónom alá bújna – vagy akár egy ceruzavékony Hugo, az edzett acél hideg halála. a karomhoz volt rögzítve.
  
  
  
  
  Az előcsarnokban biccentettem az ügyintézőnek, miközben elmentem mellette, és kiléptem a forgóajtón. A szálloda légkondicionált hidege után egy kora nyári El Paso reggel párás melege nyirkos ölelésbe vont. A taxi az út szélén állt. Lassan közeledtem a kabinhoz, automatikusan körülnéztem. Nem volt semmi gyanús sem a csendes utcában, sem a járdán lazán sétáló néhány ember arcán. A sofőr a túlsó oldalon megkerülte a taxit. – Mr. Stefans? – A nevem Jimenez – mondta. Elkaptam a fehér fogak csillogását egy sötét, kemény arcon. A férfi zömök volt és erős testalkatú. Nyitott nyakú sportinget viselt kék nadrág fölött. Jimenez kinyitotta nekem a hátsó ajtót. Láttam, hogy nincs más a taxiban. Elkapta a tekintetemet. "Ön boldog?" nem válaszoltam neki. Hátul ültem, Jimenez becsukta az ajtót és a vezetőüléshez sétált. Becsúszott az első ülésre, és kis forgalomba vonta az autót. Tovább haladtam balra, mígnem szinte közvetlenül a zömök férfi mögött ültem. Miközben ezt tettem, előrehajoltam, izmaim megfeszültek, jobb kezem ujjai úgy görbültek, hogy az ízületek megfeszültek, és az öklöm halálos fegyverré változott. Jimenez belenézett a visszapillantó tükörbe. – Miért nem ülsz le és lazítasz? - javasolta könnyedén. "Semmi sem fog történni. Csak beszélni akar veled." "WHO?" Jimenez megvonta erős vállát. "Nem tudom. Csak annyit kell mondanom, hogy Hawk azt mondta, hogy kövesse az utasításokat. Bármit is jelentsen ez. Sokat jelentett. Azt jelentette, hogy Hawk hagyott pihenni egy kicsit. Ez azt jelentette, hogy Hawk mindig tudta, hogyan vegye fel velem a kapcsolatot. Ez azt jelentette, hogy még mindig a Hawknak és az AX-nek, Amerika szigorúan titkos hírszerző ügynökségének dolgoztam. "El kell vinnem a repülőtérre," mondta Jimenez. "Béreljen egy könnyű repülőgépet. Győződjön meg róla, hogy a tankok tele vannak. Ha már megszabadult a tereptől, állítsa a kommunikációs rádiót az Unicomra." " Nyilvánvalóan találkozni fogok valakivel.-mondtam, és próbáltam több információt szerezni.-Tudod ki az? Jimenez bólintott: – Gregorius úgy dobta közénk a nevet, mintha bombát dobott volna le. Unicom a gépek közötti beszélgetéshez. Az égbolt tiszta volt, a látóhatáron egy kis ködfolt volt. Továbbra is néztem az eget Láttam egy másik gépet elfogni, amikor még olyan távol volt, hogy úgy nézett ki, mint egy kis pötty, ami akár optikai csalódás is lehet, még jobban visszahúztam a gépemet és visszaadva a trimetet, a másik gép hamarosan megfordult, szárnyról a hegyre repült. Csak egy férfi volt benne bariton a fejhallgatóban „Öt... kilenc... Alfa. Te vagy az, Carter? elővettem a mikrofonomat. "Igenlő." „Kövess engem” – mondta, és a Bonanza simán észak felé mozdult, a gépem elé csúszott, kissé balra és kissé fölém, ahol könnyen szem előtt tarthattam. Elfordítottam a Cessna 210-et, hogy kövessem. , nyomja előre a gázkart, miközben felveszi a sebességet, hogy szem előtt tartsa. Majdnem egy órával később a Bonanza lelassult, leengedte a szárnyait és a futóművet, majd egy meredek parton felfelé fordult, hogy a völgy aljába dózerrel dózerolt kifutón szálljon le. Ahogy követtem a Bonanzát, láttam, hogy egy Learjet parkolt a kifutó túlsó végén, és tudtam, hogy Gregorius vár rám. A Learjet fényűző belsejében Gregoriusszal szemben ültem, szinte drága bőrszékkel letakarva. – Tudom, hogy dühös vagy – mondta Gregorius nyugodtan, sima és csiszolt hangon. „Azonban kérem, ne hagyja, hogy az érzelmei megakadályozzák a gondolkodásban. Egyáltalán nem lenne olyan, mint te. – Mondtam neked, hogy soha többé nem vállalok más munkát neked, Gregorius. Ezt mondtam Hawknak is. Alaposan megnéztem a nagydarab férfit. – Így volt – ismerte el Gregorius. Ivott egy kortyot az italából. "De ezen a világon semmi sem végleges, csak a halál." Mosolygott rám nagy gumiarccal, nagy vonásokkal. Nagy száj, nagy, szürke szemöldökök alatt tőkehalként kidülledő szemek, hatalmas, hagymás orr nehéz orrlyukakkal, durva pórusok a sárgás bőrön – Gregorius arca olyan volt, mint egy durva agyagszobrász feje, hősi méretekre öntve, hogy illeszkedjen teste többi részéhez. durva test. – Különben is – mondta halkan –, Hawk kölcsönadta nekem, szóval tényleg neki dolgozol.
  
  
  
  
  
  
  "Bizonyítsd be."
  
  
  Gregorius előhúzott a zsebéből egy összehajtott vékony bőrlapot. Kinyújtotta a kezét és felém nyújtotta.
  
  
  Az üzenet a kódban volt. Nem olyan nehéz megfejteni. Megfejtve egyszerűen ez állt: „N3 Kölcsönbérlet Gregoriusnak. Nincs AX a leállításig. Sólyom.
  
  
  Felemeltem a fejem, és hidegen Gregoriusra néztem.
  
  
  – Lehet, hogy hamis – mondtam.
  
  
  – Itt a bizonyíték, hogy eredeti – válaszolta, és átadta a csomagot.
  
  
  A kezembe néztem. A csomag papírba volt tekerve, és amikor letéptem, a velúr alatt találtam egy másik csomagot. A zergével bepólyálva volt a 9 mm-es Lugerem, a vékony kés, amit a jobb alkaromra rögzített hüvelyben hordtam, és Pierre, egy apró gázbomba.
  
  
  Hat hónappal ezelőtt már eltávolítottam volna őket - biztonságosan - gondoltam -. Soha nem fogom megtudni, hogy Hawk hogyan találta meg a széfemet, vagy hogyan szerezte meg a tartalmát. De aztán Hawk sok mindent meg tudott csinálni, amiről senki sem tudott. Bólintottam.
  
  
  – Bebizonyítottad az álláspontodat – mondtam Gregoriusnak. – Az üzenet valódi.
  
  
  – Akkor most hallgatsz rám?
  
  
  – Gyerünk – mondtam. – Hallgatom.
  
  
  MÁSODIK FEJEZET
  
  
  Visszautasítottam Gregorius ebédajánlatát, de ittam egy kis kávét, míg ő eltette a nagy étkezést. Evés közben nem beszélt, szinte teljes odaadással az ételre koncentrált. Ez lehetőséget adott arra, hogy tanulmányozzam, miközben dohányoztam és kávéztam.
  
  
  Alexander Gregorius a világ egyik leggazdagabb és legtitkosabb embere volt. Azt hiszem, többet tudtam róla, mint bárki más, mert kiépítettem a hihetetlen hálózatát, amikor Hawk kölcsönadott neki.
  
  
  Ahogy Hawk mondta: „Használhatjuk. Egy férfi a maga erejével és pénzével sokat segíthet nekünk. Csak egy dologra kell emlékezned, Nick. Amit ő tud, én is tudni akarom.
  
  
  Létrehoztam egy fantasztikus információs rendszert, aminek működnie kellett volna Gregoriusnak, majd teszteltem úgy, hogy megrendeltem magáról Gregoriusról gyűjtött információkat. Ezt az információt AX-fájlokba adtam át.
  
  
  Átkozottul kevés megbízható információ állt rendelkezésre korai éveiről. Ez többnyire meg nem erősített. Voltak pletykák, hogy valahol a Balkánon vagy Kis-Ázsiában született. Voltak pletykák, hogy részben ciprusi, részben libanoni. Vagy egy szír és egy török. Nem volt semmi végleges.
  
  
  De rájöttem, hogy az igazi neve nem Alexander Gregorius, amit nagyon kevesen tudtak. De még én sem értettem, honnan jött valójában, vagy mit csinált élete első huszonöt évében.
  
  
  Közvetlenül a második világháború után került elő a semmiből. Az athéni bevándorlási aktában Ankarából származottként szerepelt, de az útlevele libanoni volt.
  
  
  Az 50-es évek végére mélyen érintett volt a görög hajózásban, a kuvaiti és a szaúd-arábiai olajban, a libanoni bankszektorban, a francia import-exportban, a dél-amerikai rézben, mangánban, volfrámban – nevezzük ezt. Szinte lehetetlen volt minden tevékenységét nyomon követni, még bennfentes pozícióból is.
  
  
  Rémálom lenne, ha egy könyvelő felfedné a pontos adatait. Elrejtette őket Liechtenstein, Luxemburg, Svájc és Panama – országok, ahol a vállalati titok gyakorlatilag sérthetetlen – bevonásával. Ennek az az oka, hogy az SA az európai és dél-amerikai cégek neve után a Societe Anonyme rövidítése. Senki sem tudja, kik a részvényesek.
  
  
  Azt hiszem, maga Gregorius sem tudná pontosan meghatározni vagyonának mértékét. Már nem dollárban mérte, hanem hatalomban és befolyásban – mindkettőből volt bőven.
  
  
  A Hawktól kapott első megbízás során egy olyan információgyűjtési szolgáltatást hoztam érte, amely egy biztosítótársaságból, egy hitelellenőrző szervezetből és egy hírmagazinból állt, külföldi irodákkal több mint harminc vagy több országban. több száz tudósító és író. Adjunk hozzá egy elektronikus adatfeldolgozó céget és egy piackutató vállalkozást. Összesített kutatási erőforrásaik lenyűgözőek voltak.
  
  
  Megmutattam Gregoriusnak, hogyan rakhatjuk össze ezeket az adatokat, így több százezer emberről készítünk teljesen részletes dossziékat. Főleg azok, akik olyan cégeknél dolgoztak, amelyekben érdekelt volt, vagy amelyek teljes egészében a tulajdonában voltak. Vagy aki a versenytársainak dolgozott.
  
  
  Az információk tudósítóktól, hitelügyintézőktől, biztosítási jelentésekből, piackutatóktól, hírmagazinja aktáiból származtak. Mindezt egy IBM 360 számítógépeket tartalmazó bankba küldték az EDP-től, amely Denverben található.
  
  
  Kevesebb, mint hatvan másodperc alatt kinyomtathatnám ezeket az embereket, olyan átfogó információkkal tele, hogy az a pokolba ijesztené őket.
  
  
  Születésük pillanatától fogva teljes lesz, az iskoláktól, ahová jártak, a kapott osztályzatoktól, a pontos fizetéstől minden olyan munkából, amelyet valaha is betöltöttek, a kölcsönöktől, amelyeket valaha is felvettek, és a tartozásaikat. Még a becsült éves jövedelemadót is ki tudja számítani minden egyes működési évre.
  
  
  Ismeri, hogy milyen eseteik vannak vagy voltak. Azonnal tegyük a nevek mellé úrnőik aggodalmait. És információkat tartalmazott szexuális hajlamaikról és perverzióikról
  
  
  
  
  
  .
  
  
  Van egy speciális filmtekercs is, amely körülbelül kétezer vagy több dossziét tartalmaz, és a bemenetet és a kimenetet csak néhány gondosan kiválasztott korábbi FBI-alkalmazott dolgozza fel. Ennek az az oka, hogy az információ túl érzékeny és túl veszélyes ahhoz, hogy mások lássák.
  
  
  Bármely amerikai kerületi ügyész eladná a lelkét, hogy a maffiacsaládokról és a Szindikátus tagjairól gyűjtött adatok tárházára jusson.
  
  
  Csak Gregorius vagy én engedélyezhetnénk a nyomtatást erről a speciális tekercsről.
  
  
  * * *
  
  
  Gregorius végre befejezte az ebédjét. Félretolta a tálcát, és hátradőlt a székében, és egy vászonszalvétával megtörölte az ajkát.
  
  
  – A probléma Carmine Stocellivel van – mondta élesen. – Tudod, ki ő?
  
  
  Bólintottam. „Olyan ez, mintha azt kérdeznék tőlem, hogy ki a Getty Oil tulajdonosa. Carmine a legnagyobb maffiacsaládot irányítja New Yorkban. A számok és a drogok a specialitása. hogy találkoztál vele? "
  
  
  Gregorius a homlokát ráncolta. „Stocelli megpróbál részt venni az egyik új vállalkozásomban. Nem akarom, hogy ott legyen."
  
  
  – Mondja el a részleteket.
  
  
  Számos szanatórium építése. Mind a hat országban egy. Képzeljünk el egy enklávét, amely egy luxusszállodából, a szálloda mellett található több alacsony építésű társasházból és körülbelül 30-40 magánvillából áll az egész komplexum körül."
  
  
  – vigyorogtam rá. - És csak milliomosoknak, igaz?
  
  
  "Jobb."
  
  
  Gyorsan fejben kiszámoltam. „Ez körülbelül nyolcszázmillió dolláros befektetés” – jegyeztem meg. – Ki finanszírozza?
  
  
  – Én – mondta Gregorius –, minden belefektetett fillér a saját pénzem.
  
  
  "Ez tévedés. Mindig kölcsönpénzt használtál. Ezúttal miért a tiéd?
  
  
  „Mert kimerítettem néhány olajtársaságot” – mondta Gregorius. "Az Északi-tengeren fúrni rohadt drága."
  
  
  – Nyolcszázmillió. Egy percig gondolkodtam rajta. – Tudva, hogyan dolgozik, Gregorius, azt mondanám, hogy befektetése megtérülése körülbelül ötszöröse-hétszerese annak, ha végzett.
  
  
  Gregorius figyelmesen nézett rám. – Nagyon közel van hozzá, Carter. Látom nem vesztetted el a kapcsolatot a témával. A probléma az, hogy amíg ezek a projektek be nem fejeződnek, egy fillért sem fogok tudni összeszedni.”
  
  
  - És Stocelli az ujjait akarja a pitédbe?
  
  
  – Röviden: igen.
  
  
  "Hogyan?"
  
  
  „Stocelli minden üdülőhelyen kaszinót akar nyitni. A szerencsejáték kaszinója. Én nem vennék részt ebben."
  
  
  – Mondd meg neki, hogy menjen a pokolba.
  
  
  Gregorius megrázta a fejét. – Az életembe kerülhetett volna.
  
  
  Lehajtottam a fejem, és felvont szemöldökkel kérdeztem tőle.
  
  
  – Meg tudja csinálni – mondta Gregorius. – Vannak emberei.
  
  
  – Ezt mondta neked?
  
  
  "Igen."
  
  
  "Amikor?"
  
  
  – Akkoriban felvázolta nekem a javaslatát.
  
  
  – És arra számítasz, hogy megszabadítalak Stocellitől?
  
  
  Gregorius bólintott. "Pontosan."
  
  
  – Azzal, hogy megölte?
  
  
  Megrázta a fejét. „Könnyű út lenne. De Stocelli egyenesen azt mondta nekem, hogy ha megpróbálok valami ilyen hülyeséget, az emberei parancsot kapnak, hogy bármi áron szerezzenek meg. Kell lennie más útnak is."
  
  
  Cinikusan elmosolyodtam. - És meg kell találnom őt, nem igaz?
  
  
  „Ha valaki képes rá, akkor csak te” – mondta Gregorius. – Ezért kérdeztem megint rólad Hawkot.
  
  
  Egy pillanatig azon töprengtem, vajon mi késztethette Hawkot, hogy kölcsönkérjen engem. Az AXE nem működik magánszemélyeknél. Az AX csak az amerikai kormánynak működik, még akkor is, ha az amerikai kormány kilencvenkilenc százaléka nem tudta, hogy létezik.
  
  
  Megkérdeztem. – Tényleg ennyire bízik a képességeimben?
  
  
  – Sólyom – mondta Gregorius, és ezzel vége is volt.
  
  
  Felkelek. A fejem majdnem megérintette a Learjet kabin mennyezetét.
  
  
  – Ez minden, Gregorius?
  
  
  Gregorius rám nézett. „Mindenki más azt mondja, hogy igen” – jegyezte meg.
  
  
  "Ez minden?" - kérdeztem újra. Lenéztem rá. A hidegség, amit éreztem, az ellenségesség kijött a hangomból.
  
  
  – Szerintem ez még neked is elég lesz.
  
  
  Kimásztam a Learjetből, és lesétáltam a lépcsőn a sivatag talajára, és majdnem olyan hevesnek éreztem a nap hirtelen melegét, mint a bennem felgyülemlett harag.
  
  
  Mi a fenét csinált velem Hawk? N3, killmaster, tilos ölni? Carter szembeszállt egy magas rangú maffiafőnökkel – és amikor odaértem hozzá, nem kellett volna hozzányúlnom?
  
  
  Jézusom, Hawk megpróbált megölni?
  
  
  HARMADIK FEJEZET.
  
  
  Mire visszarepültem a Cessna 210-essel az EI Paso repülőtérre, leadtam a kulcsot és kifizettem a számlát, dél volt. Körülbelül kétszáz métert kellett gyalogolnom a repülőháztól a terminál főépületéig.
  
  
  Az előszobában egyenesen a telefonbankhoz mentem. Beléptem a fülkébe, becsuktam magam mögött az ajtót, és ledobtam az érméket egy kis rozsdamentes acél polcra. Behelyeztem egy fillért a nyílásba, tárcsáztam egy nullát, majd tárcsáztam a többi denveri számot.
  
  
  Az operátor belépett.
  
  
  – Hívjon – mondtam neki. – A nevem Carter. Ezt el kellett neki magyaráznom.
  
  
  Türelmetlenül vártam a fülemben lüktető harangszóval, amíg meghallottam a telefon csörgését.
  
  
  
  
  
  
  A harmadik csengetés után valaki válaszolt.
  
  
  „Nemzetközi adatok”.
  
  
  Az operátor azt mondta: „Ez az El Paso operátor. Mr. Carter hív. Elfogadod? »
  
  
  "Egy kis türelmet." Kattanás hallatszott, és egy pillanattal később egy férfihang hallatszott.
  
  
  – Oké, vigye – mondta.
  
  
  – Folytassa, uram. Megvártam, amíg meghallottam, hogy az operátor lekapcsol
  
  
  – Carter itt van – mondtam. - Hallott már Gregoriusról?
  
  
  – Isten hozott újra – mondta Denver. – Megkaptuk a szót.
  
  
  – Rajta vagyok?
  
  
  – Bekapcsolod, és felvesznek téged. Rendelés."
  
  
  – Szükségem van egy nyomtatványra Carmine Stocelliről – mondtam. – Minden, ami vele és a szervezetével kapcsolatos. Először a személyes adatok, köztük egy telefonszám, ahol kapcsolatba léphetek vele.”
  
  
  – Hamarosan – mondta Denver. Újabb rövid szünet következett. – Készen áll a másolásra?
  
  
  "Kész."
  
  
  Denver adott egy telefonszámot. „Van egy kód is, amit használnod kell, hogy elérd” – mondta Denver, és elmagyarázta nekem.
  
  
  Denverben letettem a telefont, majd tárcsáztam a New York-i számot.
  
  
  A telefon csak egyszer csörgött, mielőtt felvették.
  
  
  "Igen?"
  
  
  – A nevem Carter. Beszélni akarok Stocellivel."
  
  
  – Rossz számod van, fiú. Nincs itt senki ezzel a vezetéknévvel.
  
  
  – Mondja meg neki, hogy ezen a számon elérhető vagyok – mondtam figyelmen kívül hagyva a hangot. Olvastam egy telefonfülke számát El Pasóban. „Ez egy nyilvános telefon. Tíz perc múlva hallani akarok felőle."
  
  
  – Bassza meg, Charlie – morogta a hang. – Mondtam, hogy rossz a számod. Letette a telefont.
  
  
  A kagylóra tettem a telefont, és hátradőltem, próbáltam kényelmesen elhelyezkedni a szűk helyen. Elővettem az egyik aranyvégű cigarettám, és rágyújtottam. Az idő repülni látszott. Az érmékkel játszottam a polcon. Szinte a szűrőig elszívtam a cigarettát, mielőtt a padlóra dobtam és összenyomtam a csizmám alatt.
  
  
  Megszólalt a telefon. Az órámra néztem, és láttam, hogy mindössze nyolc perc telt el azóta, hogy leraktam. Felvettem a kagylót, és azonnal, szó nélkül feltettem. Kétségbeesetten néztem a karórám másodpercmutatóját. Pontosan két perc telt el, mire újra megszólalt a telefon. Tíz perccel azután, hogy New Yorkban letettem a telefont.
  
  
  Felvettem a kagylót, és azt mondtam: „Carter, ide!”
  
  
  – Oké – mondta egy nehéz, rekedt hang, amiben felismertem Stocellit. – Megkaptam az üzenetét.
  
  
  "Ön tudja, ki vagyok?"
  
  
  „Gregorius azt mondta, hogy várjam öntől a hívást. Mit akarsz?"
  
  
  "Találkozni veled."
  
  
  Hosszú szünet következett. – Gregorius beleegyezik a javaslatomba? - kérdezte Stocelli.
  
  
  – Erről szeretnék veled beszélni – mondtam. "Mikor és hol találkozunk?"
  
  
  Stocelli kuncogott. – Nos, most félúton vagy. Holnap találkozunk Acapulcóban.
  
  
  – Acapulco?
  
  
  "Igen. Most Montrealban vagyok. Innen Acapulcóba megyek. Ott lent találkozunk. Bejelentkezel a Matamoros Hotelbe. Ez a neved? A fiaim felveszik veled a kapcsolatot, és mi találkozik."
  
  
  "Elég jó."
  
  
  Stocelli habozott, majd felmordult: – Figyelj, Carter, hallottam valamit rólad. Szóval, figyelmeztetlek. Ne játssz velem! »
  
  
  – Találkozunk Acapulcóban – mondtam, és leraktam.
  
  
  Kihalásztam még tíz centet a zsebemből, és újra felhívtam Denvert.
  
  
  – Carter – mutatkoztam be. – Szükségem van egy kinyomtatottra az acapulcói műveletről. Ki kapcsolódik ott Stocellihez? Milyen nagy? Hogyan működik? Minden, ami kihúzható rajtuk. Nevek, helyek, dátumok."
  
  
  – Értettem.
  
  
  "Mennyi időbe telik?"
  
  
  „Mire Acapulcóba ér, birtokában lesz az információnak, valamint a többi anyagnak, amit kért. Elég hamar? Akármi más?"
  
  
  – Igen, valóban azt akarom, hogy a telefont a hotelembe szállítsák, és várjon rám, amikor megérkezem.
  
  
  Denver tiltakozni kezdett, de félbeszakítottam. – A pokolba, bérelj egy kisrepülőt, ha kell – mondtam élesen. „Ne próbáljon megtakarítani egy fillért sem. Gregorius pénze, nem a tiéd!
  
  
  Letettem és kimentem taxit hívni. Következő állomásom a Mexican Tourism Bureau volt, hogy beszerezzem a látogatói engedélyt, onnan pedig átmentem a határon Juarezbe és a repülőtérre. Alig jutottam el az Aeromexico DC-9-en Chihuahuába, Torreonba, Mexikóvárosba és Acapulcóba.
  
  
  NEGYEDIK FEJEZET
  
  
  Denver jó fiú volt. A telemásoló a szobámban várt, amikor bejelentkeztem a Matamoros szállodába. Jelentésre még nem volt időm, így lementem az öbölre néző, széles, csempézett teraszra, leültem egy széles fonott székbe és rendeltem egy pohár rumot. Lassan belekortyoltam, és az öböl túloldalán néztem az éppen felgyulladt városi fényeket, és a sötét, homályos dombokat, amelyek északon a város fölé emelkedtek.
  
  
  Sokáig ültem ott, élveztem az estét, a csendet, a város fényeit és a rum hűvös édességét.
  
  
  Mikor végre felkeltem, bementem egy hosszú, laza vacsorára, így csak majdnem éjfélig hívtak Denverből. bevittem a szobámba.
  
  
  Bekapcsoltam a telemásolót és belehelyeztem a kagylót. A papír kezdett kijönni a gépből.
  
  
  Addig fürkésztem, amíg ki nem csúszott, míg végül egy kis papírköteg volt előttem.
  
  
  
  
  
  Az autó megállt. Ismét felvettem a telefont.
  
  
  – Ez az – mondta Denver. "Remélem, ez segít neked. Akármi más?"
  
  
  "Még nem".
  
  
  – Akkor van valamim a számodra. Most kaptunk információt az egyik New York-i kapcsolattartónktól. Tegnap este a vámosok három franciát vettek fel a Kennedy repülőtéren. Elkapták őket, amikor egy heroinszállítmányt próbáltak becsempészni. A nevük Andre Michaud, Maurice Berthier és Etienne Dupre. Felismeri őket? »
  
  
  – Igen – mondtam –, kapcsolatban állnak Stocellivel a kábítószer-műveleteinek francia részében.
  
  
  – A jelentést nézted, ahogy bejött – vádolt meg Denver.
  
  
  Egy pillanatig gondolkodtam, majd azt mondtam: „Ennek nincs értelme. Ezek az emberek túl nagyok ahhoz, hogy maguk szállítsák az árut. Miért nem használtak futárt? "
  
  
  „Ezt sem érthetjük meg. A kapott üzenet szerint a gép Orlyból érkezett. Michaud felkapta a táskáit a forgótányéron, és a vámpulthoz vitte, mintha nem lenne mit rejtegetnie. Három zacskó, de az egyikben tíz kilogramm tiszta heroin volt."
  
  
  – Mennyit mondtál? - szakítottam félbe.
  
  
  – Jól hallottad. Tíz kilogramm. Tudod mennyibe kerül? "
  
  
  „Utcai költség? Körülbelül kétmillió dollár. Nagyker? Száztíz-százhúszezerbe kerül az importőrnek. Ezért olyan nehéz elhinni."
  
  
  – Jobb, ha elhiszed. Most jön a vicces rész. Michaud azt állította, hogy semmit sem tud a heroinról. Tagadta, hogy a táska az övé."
  
  
  "Ez volt?"
  
  
  – Nos, ez egy attasé volt – a nagyok egyike –, és rajta volt a kezdőbetűje. És a névtáblája a fogantyúra volt rögzítve."
  
  
  – Mi van a másik kettővel?
  
  
  – Ugyanaz. Berthier tizenkét kilogrammot hordott az éjszakai táskájában, Dupree pedig nyolc kilogrammot. Az összesen körülbelül harminc kilogramm a legtisztább heroinból, amellyel a vámhatóságok valaha találkoztak.
  
  
  – És mindannyian ugyanazt mondják?
  
  
  "Jól sejtette. Mindenki a csekkpultra teszi a táskáját, merészen, mint a réz, mintha csak ingek és zoknik lenne benne. Azt kiabálják, hogy ez csalás."
  
  
  „Talán – gondoltam – egy dolgot kivéve. Nem kell háromszázötvenezer dollár értékű drogot költeni egy keret létrehozásához. Fél kilogramm – pokolian, még néhány uncia is – elég.
  
  
  – A vámhatóság úgy gondolja.
  
  
  – Volt borravaló?
  
  
  "Egy szót sem. Teljes keresésen estek át, mert a vámhatóság tud a marseille-i tevékenységükről, és a nevük egy külön listán szerepel. És ez még furcsábbá teszi a dolgot. Tudták, hogy rajta vannak ezen a listán. Tudták, hogy alaposan felkerülnek a vámhatóság ellenőrizte, akkor hogyan várhatták, hogy megússzák?
  
  
  nem kommentáltam. Denver folytatta. „Ezt még érdekesebbnek fogja találni, ha összekapcsolja egy másik információval a fájlban, amelyet most közöltünk. Múlt héten Stocelli Marseille-ben volt. Találd ki, kivel járt, amíg ott volt? »
  
  
  – Michaud, Berthier és Dupre – mondtam. "Okos srác." Egy pillanatig elhallgattam: „Szerinted ez véletlen egybeesés?” - kérdezte Denver. – Nem hiszek a véletlenekben – mondtam határozottan. "Mi is".
  
  
  "Ez minden?" „Megkérdeztem, és Denver igent mondott, szerencsét kívánt, és letette. Lementem és még ittam.
  
  
  Két órával később újra a szobámban voltam, vetkőztem, amikor ismét csörgött a telefon.
  
  
  – Néhány órája próbálok felvenni veled a kapcsolatot – mondta Denver némi ingerültséggel a hangjában.
  
  
  "Mi történik?"
  
  
  „Lenyűgözte a rajongókat” – mondta Denver. „Egész nap kapunk jelentéseket embereinktől. Eddig Dattua, Torregrossa, Vignal, Gambetta, Maxi Klein és Solly Webber szerepel a számlán! »
  
  
  Csodálkozva fütyültem, hogy Denver éppen hatot nevezett meg a Stocellihez a keleti parti hadműveleteiben kapcsolatba hozható vezető kábítószer-kereskedők közül. – Mondja el a részleteket.
  
  
  Denver vett egy mély levegőt. „Ma reggel a LaGuardia repülőtéren az FBI letartóztatott Raymond Dattua Dattua egy montreali járattal érkezett. Dattuát átkutatták, és a kabátzsebében megtalálták a repülőtéri szekrényének kulcsát. A szekrényben lévő bőröndben húsz kilogramm tiszta heroin volt."
  
  
  "Folytatni."
  
  
  „Vinnie Torregrossa ma kora reggel kapott egy dobozt westchesteri otthonában. Egy szokásos United Parcel Service furgonban szállították. Alig volt ideje kinyitni, mielőtt a Kábítószer- és Veszélyes Kábítószer-iroda ügynökei megtámadták egy borravaló alapján. Tizenöt kilogramm heroin volt a dobozban!
  
  
  „Gambettát és Vignalt ma este 7 óra körül tartóztatta le a New York-i rendőrség” – folytatta.
  
  
  „Telefonon figyelmeztették őket. Felvették őket Gambetta autójában Manhattan belvárosában, és huszonkét kilogramm heroint fedeztek fel a csomagtartóban egy pótkerékrekeszben.
  
  
  Nem szóltam semmit, miközben Denver folytatta a koncertjét.
  
  
  – Este tíz óra körül a szövetségiek bementek a Maxi Klein hotel penthouse-ba Miami Beachen. Klein és társa, Webber éppen befejezték az ebédet. Az ügynökök tizenöt kiló heroint találtak az étkezőasztal egyik rekeszében, amit a pincér kevesebb mint egy órával korábban hozott az ebédhez.
  
  
  
  
  
  Denver megállt, várta, hogy mondjak valamit.
  
  
  „Egyértelmű, hogy felállították őket” – gondoltam.
  
  
  – Természetesen – értett egyet Denver. „Nemcsak a szövetségeket és a helyi rendőrséget értesítették, hanem az újságokat is. Mindegyik találkozón ott volt a híriroda egyik riportere. Holnap ez a történet lesz az első számú az ország minden újságjában. Már adásban van."
  
  
  „A letartóztatások megmaradnak?
  
  
  – Szerintem igen – mondta Denver egy pillanatnyi gondolkodás után. „Mindannyian csalásról kiabálnak, de a szövetségi szövetségek és a helyi zsaruk már régóta várnak arra, hogy leszögezzék ezeket a fickókat. Igen, azt hiszem, ráveszik őket beismerni."
  
  
  Kicsit számolgattam a fejemben. – Ez csak százkét kilogramm heroin – mondtam –, ha figyelembe vesszük, mit vettek el Michaud Berthiertől és Dupre-től két nappal ezelőtt.
  
  
  – Pontosan az orránál – mondta Denver. „Tekintettel arra, hogy a termék kilogrammonkénti utcai értéke kétszáz-kétszázhúszezer dollár, az összérték több mint huszonegymillió dollár. A fenébe is, még tíz-tizenkétezer dolláros Stokely kilónál is, amikor importálja Marseille-ből, az több mint egymillió százezer dollár.
  
  
  – Valaki megsérült – jegyeztem meg.
  
  
  – Szeretnéd hallani a többit?
  
  
  "Igen."
  
  
  – Tudta, hogy Stocelli tegnap Montrealban volt?
  
  
  – Igen, ott beszéltem vele.
  
  
  – Tudta, hogy Raymond Dattuaval járt, amikor ott volt?
  
  
  "Nem" De a Denver által most adott információk alapján nem találtam túl meglepőnek.
  
  
  – Vagy hogy Dattua találkozása előtti napon Stocelli Miami Beachen találkozott Maxi Kleinnel és Solly Webberrel?
  
  
  "Nem"
  
  
  – Vagy egy héttel azután, hogy hazatért Franciaországból, találkozott Torregrosával Westchesterben, valamint Vignallal és Gambettával Brooklynban?
  
  
  "Megkérdeztem. – Honnan a fenéből tudsz te ennyit Stocelliről?
  
  
  "Gregorius körülbelül három hete követett minket Stocelli után" - magyarázta Denver. – Ettől kezdve két-három fős csapatok figyelték őt a nap huszonnégy órájában. Elvigyorodott. – Meg tudom mondani, hogy naponta hányszor ment el vécére, és hány papírlapot használt el.
  
  
  – Hagyd abba a kérkedést – mondtam neki. – Tudom, milyen jó az információs szolgáltatás.
  
  
  – Oké – mondta Denver. – És most itt van egy másik tény, amit megmentettem neked. Nem sokkal azelőtt, hogy a szövetségiek elfogták, Maxi Klein Hugo Donatival beszélgetett Clevelandben. Maxey felkérte a Bizottságot, hogy kössön szerződést Stocelli számára. Azt mondták neki, hogy már készül.”
  
  
  "Miért?"
  
  
  – Mert Maxie aggódott amiatt, hogy Stocelli beállította Michaud-ot, Berthier-t és Dupre-t. Hallott a rádióban Torregrossa-ról, Vignale-ről és Gambettáról. Úgy gondolta, hogy Stocelli állította össze őket, és ő a következő."
  
  
  Jóindulatú szarkazmussal azt mondtam: – Feltételezem, Maxi Klein felhívott, és személyesen elmondta, mit mondott Donatinak?
  
  
  – Ez az – mondta Denver nevetve. – Amióta Maxie találkozott Stocellivel, lehallgatjuk a telefonjait.
  
  
  „Maxie nem elég hülye ahhoz, hogy a hotelszobájában lévő telefonokat használja ilyen hívásokhoz” – jegyeztem meg. – Használna egy kinti fülkét.
  
  
  – Igen – mondta Denver –, de elég hanyag ahhoz, hogy többször használja ugyanazt a fülkét. Fél tucat fülkét hallgattunk le, amelyeket az elmúlt néhány napban folyamatosan használt. Ma este kifizetődött.”
  
  
  Nem hibáztathatom Denvert az önelégültségért. Az emberei átkozottul jó munkát végeztek.
  
  
  Megkérdeztem: „Hogy érti ezt?” – Szerinted Stocelli beállította a partnereit?
  
  
  „Tényleg így néz ki, nem? És úgy tűnik, a Bizottság is így gondolja, mivel odaítéltek neki egy szerződést. Stocelli meghalt.
  
  
  – Talán – mondtam kitérően. „Ő vezeti az ország egyik legnagyobb családját is. Nem lesz könnyű eljutniuk hozzá. Akármi más?"
  
  
  – Hát nem elég?
  
  
  – Szerintem igen – mondtam. – Ha még valami elromlik, szóljon.
  
  
  Elgondolkodva tettem le a telefont, és leültem egy székre az ablakon kívüli kis erkélyen. Cigarettára gyújtottam, kinéztem az enyhe mexikói éjszaka sötétjébe, és fürkésztem az információkat, amelyek oly hirtelen támadtak rám.
  
  
  Ha igaz, amit Denver mondott – ha Stocellinek szerződése van –, akkor még több hónapig tele lenne a keze. Olyannyira, hogy nem volt ideje zavarni Gregoriust. Ebben az esetben a munkám elkészült.
  
  
  Ez azonban túl egyszerűnek, túl hétköznapi megoldásnak tűnt Gregorius problémájára.
  
  
  Megint megnéztem a tényeket. És kétségek kezdtek kúszni a fejemben.
  
  
  Ha Stocelli valóban felállította volna a berendezést, tudta volna, hogy a saját élete veszélyben van. Tudta, hogy mélyen kell feküdnie, amíg a hőség alábbhagy. Persze soha nem jönne ilyen nyíltan Acapulcóba.
  
  
  Nem volt értelme.
  
  
  Kérdés: Hová menne százkét kilogrammért? Ez a sok heroin. Nem kapta volna meg a marseille-i barátaitól – ha arra használná fel őket. És ha más forrásokhoz fordult volna, akkor hallottam volna egy ekkora vásárlásról.
  
  
  
  
  
  Kérdés: Hol kaphat több mint egymillió dollár készpénzt a vásárláshoz? Ezt a fajta pénzt még a maffia és szindikátus alvilágában is nehéz átalányösszegben és kis, nyomon követhetetlen számlákon szerezni. Senki nem fogad el csekket és nem ajánl fel hitelt!
  
  
  Kérdés: Hol tárolná a dolgokat? Miért nem esett szó erről az anyagról az elültetés előtt? Az Interpolnak, a francia kábítószerügyi hivatalnak – L'Office Central Pour la Suppression du traffic des Stupefiants – saját amerikai Kábítószer- és Veszélyes Kábítószerügyi Minisztériumunknak – mind előre tudnia kellett erről a fizetett informátorok hatalmas hálózatából.
  
  
  Egy másik gondolat: Ha Stocelli ekkora mennyiségű heroint tud leírni, az azt jelenti, hogy még nagyobb mennyiségekre is rátehet?
  
  
  Ez az, ami valóban hidegrázást okozhat az emberben.
  
  
  Ezek a kérdések és a sok lehetséges válasz úgy kavarogtak a fejemben, mint egy lovas nélküli körhinta, acélrudaikon fel-alá vágtató falovakkal, és amint elértem az egyik ötletet, megjelenik egy másik, ami logikusabbnak tűnt. .
  
  
  Végre elvesztem a csalódás labirintusában.
  
  
  A legnagyobb kérdés az volt, hogy Hawke miért adott kölcsön Gregoriusnak? A megoldás kulcsa a „Lend-Lease” kifejezésben rejlik. Kölcsön adtak, és Hawk kap valamit cserébe a szolgálataimért. Mit?
  
  
  És több annál. A „nincs AX” azt jelentette, hogy nem tudtam kapcsolatba lépni az AX termelési létesítményeivel vagy személyzetével. Ez tisztán magánvállalkozás volt. Hawk azt mondta, egyedül vagyok!
  
  
  Bírság. ezt meg tudtam érteni. Az AXE az Egyesült Államok kormányának szigorúan titkos ügynöksége, és ez határozottan nem kormányzati feladat. Tehát ne hívjon Washingtonba. Nincs tartalék. Nincs senki, aki kitakarítaná a rendetlenségemet.
  
  
  Csak én, Wilhelmina, Hugo és persze Pierre.
  
  
  Végül a pokolba mondtam az egészet, és lementem a földszintre egy utolsó finom italra a teraszon, mielőtt lefeküdtem.
  
  
  ÖTÖDIK FEJEZET
  
  
  A szobám sötétjében ébredtem fel valami atavisztikus, ősi veszélyérzetre. Egy könnyű takaró és lepedő alatt meztelenül feküdtem mozdulatlanul, próbáltam nem kinyitni a szemem, és semmilyen módon nem jelezni, hogy ébren vagyok. Lassú, szabályos alvás közben még tovább is lélegeztem. Tisztában voltam vele, hogy valami felébresztett, egy hang, ami nem a szobához tartozott, megérintette alvó elmémet, és ébrenléti állapotba zökkentett.
  
  
  Úgy hangoltam a fülemet, hogy bármit felvegyek, ami eltér a szokásos éjszakai hangoktól. Hallottam a függönyök enyhe susogását a szellőben a légkondicionálóból. Hallottam a kis utazó ébresztőórájának halk ketyegését, amit az ágyam melletti éjjeliszekrényre tettem. Még azt is hallottam, hogy egy vízcsepp leesett a fürdőszoba csapjából. Ezen hangok egyike sem ébresztett fel álmomból.
  
  
  Bármi, ami más volt, veszélyes volt számomra. Végtelen perc telt el, mire újra meghallottam – a cipők lassú, óvatos csúsztatását a szőnyeghalmon, majd egy vékony kilégzést, amelyet túlságosan visszatartottak.
  
  
  Még mindig nem mozdultam, és nem változtattam a légzés ritmusán, átlósan kinyitottam a szemem, és a szemem sarkából figyeltem a szobában lévő árnyékokat. Három idegen volt. Ketten jöttek az ágyamhoz.
  
  
  Minden késztetés ellenére mozdulatlannak kényszerítettem magam. Tudtam, hogy egy szempillantás alatt nem marad idő a szándékosan tervezett cselekvésekre. A túlélés az ösztönös fizikai reakcióm sebességétől függ.
  
  
  Az árnyak közelebb jöttek. Elváltak egymástól, az ágyam mindkét oldalán egy-egy.
  
  
  Amikor fölém hajoltak, felrobbantam. A törzsem hirtelen kiegyenesedett, kezeim felemelkedtek, és megragadtam a nyakukat, hogy összetörjem a fejüket.
  
  
  Túl lassú voltam a másodperc töredékéig. A jobb kezem megragadta az egyik férfit, de a másik kiszabadult a szorításomból.
  
  
  Dühös hangot hallatott, és leengedte a kezét. Az ütés a nyakam bal oldalát érte a vállamban. Nem csak az öklével ütött meg; Majdnem elájultam a hirtelen fájdalomtól.
  
  
  Megpróbáltam kidobni magam az ágyból. Leértem a padlóra, amikor egy harmadik árnyék csapott rám, és a hátamat az ágynak csapta. Térdemmel ledöntöttem, erősen az ágyékán ütöttem. Felsikoltott és megduplázódott, én pedig az arcába fúrtam ujjaimat, nem vettem észre a szemét.
  
  
  Egy pillanatra szabad voltam. A bal karom elzsibbadt az ütéstől a kulcscsontomig. Megpróbáltam figyelmen kívül hagyni, guggolva a padlóra estem, csak annyira, hogy a kar a levegőben ugráljon. A jobb lábam vízszintesen ütközött. Magasan a mellkason találta el az egyik férfit, és a falba repült. Fájdalmasan kifújta a levegőt.
  
  
  A harmadik férfi felé fordultam, és a karom széle felé lendült egy rövid oldalrúgással, aminek el kellett volna törnie a nyakát.
  
  
  Nem voltam elég gyors. Emlékszem, elkezdtem ütni, és láttam, hogy felém lendül a karja, és abban a másodperc töredékében tudtam, hogy nem fogom tudni időben elhárítani.
  
  
  
  
  
  
  Igazam volt. Minden azonnal ment. A legmélyebb, legfeketébb lyukba estem, amiben valaha voltam. Egy örökkévalóságba telt, mire elestem és a padlóra csaptam. Aztán sokáig nem volt tudat.
  
  
  * * *
  
  
  Felébredtem és azon kaptam magam, hogy az ágyon fekszem. A lámpa égett. Két férfi ült az ablak melletti székeken. A harmadik férfi az ágyam lábánál állt. Egy nagy, spanyol gyártmányú Gabilondo Llama .45-ös automata pisztolyt tartott a kezében, és rám mutatott. Az egyik székben ülő férfi egy .38-as Coltot tartott két hüvelykes hordóval a kezében. Egy másik gumibottal megkocogtatta a bal kezét.
  
  
  Fájt a fejem. Fájt a nyakam és a vállam. Egyikről a másikra néztem. Végül megkérdeztem: "Mi a fene ez az egész?"
  
  
  A nagydarab férfi az ágyam lábánál azt mondta: „Stocelli látni akar téged. Ő küldött minket, hogy elhozzuk."
  
  
  – Egy telefon megtenné – kommentáltam savanyúan.
  
  
  Közönyösen megvonta a vállát. – Megszökhettél volna.
  
  
  „Miért futnom kellene? Azért jöttem ide, hogy találkozzam vele."
  
  
  Nincs válasz. Csak egy vállrándítás a húsos vállról.
  
  
  – Hol van most Stocelli?
  
  
  – Az emeleten a penthouse-ban. Öltözz fel."
  
  
  Fáradtan keltem fel az ágyból. Alaposan figyeltek, ahogy felhúztam a ruháimat. Valahányszor elértem a bal karommal, fájtak a vállizmaim. - káromkodtam az orrom alatt. A hat hónap, amit távol töltöttem az AX-től, megtette hatását. Nem tudtam lépést tartani a napi jóga gyakorlataimmal. Hagytam, hogy a testem ellazuljon. Nem sok, de egy kis változást hozott. A reakcióim már nem voltak olyan gyorsak, mint korábban. Egy másodperc töredéknyi késés elég volt Stocelli három gengszterének. Azelőtt elkaphattam volna őket az ágyam fölé hajolva, és összetörhettem volna a fejüket. A harmadik soha nem állt fel a padlóról, miután megütöttem.
  
  
  – Gyerünk – mondtam, és megdörzsöltem fájó kulcscsontomat. – Nem akarjuk Carmine Stocellit várakozni, igaz?
  
  
  * * *
  
  
  Carmine Stocelli egy alacsony, kárpitozott bőrszékben ült a penthouse hatalmas nappalijának túlsó végében. Csípős alakja pihentető selyemköntösbe volt burkolva.
  
  
  Kávét ivott, amikor beléptünk. Letette a csészét, és alaposan megvizsgált. Kicsi szemei egy kerek, sötét állú arcból néztek ki, tele ellenségeskedéssel és gyanakvással.
  
  
  Stocelli az ötvenhez közeledett. A feje majdnem kopasz volt, kivéve a szerzetes olajos fekete haját, amelyet kinőtt, és csupasz tincsekbe fésülte csiszolt csupasz fejbőrét. Ahogy tetőtől talpig rám nézett, olyan kíméletlen erő auráját áradta magából, hogy éreztem.
  
  
  – Ülj le – morogta. Leültem vele szemben a kanapéra, és megdörzsöltem fájó vállamat.
  
  
  Felnézett, és meglátta három fiúját a közelben. Az arca elkomorodott.
  
  
  "Kifelé!" - csattant fel a hüvelykujjával mutatva. – Most már nincs szükségem rád.
  
  
  – Rendben leszel? – kérdezte a nagy.
  
  
  Stocelli rám nézett. Bólintottam.
  
  
  – Igen – mondta. "Jól leszek. Baszd meg."
  
  
  Elhagytak minket. Stocelli ismét rám nézett, és megrázta a fejét.
  
  
  – Meglep, hogy ilyen könnyen vereséget szenvedtél, Carter – mondta. – Úgy hallottam, sokkal keményebb voltál.
  
  
  Találkoztam a pillantásával. – Ne higgy el mindent, amit hallasz – mondtam. – Csak megengedtem magamnak, hogy egy kicsit figyelmetlen legyek.
  
  
  Stocelli nem szólt semmit, megvárta, hogy folytassam. Benyúltam a zsebembe, elővettem egy doboz cigit és rágyújtottam.
  
  
  – Azért jöttem ide – mondtam –, hogy elmondjam, Gregorius meg akar szabadulni tőled. Mit kell tennem, hogy meggyőzzem, rosszul fogod érezni magad, ha eljössz hozzá?
  
  
  Stocelli kicsi, kemény szemei soha nem hagyták el az arcomat. – Azt hiszem, már elkezdtél meggyőzni – morogta hidegen. „És nem szeretem, amit csinálsz. Michaud, Berthier, Dupre – jól beállítottad őket. Átkozottul nehéz lesz létrehoznom egy másik forrást, amely olyan jó, mint ők."
  
  
  Stocelli dühös, rekedt hangon folytatta.
  
  
  „Rendben, elmondom a kétségeimet. Tegyük fel, hogy telepítette őket, mielőtt beszélt velem, oké? Mintha meg kellett volna mutatnod, hogy vannak golyóid, és sokat árthatsz nekem. Nem haragszom rá. De amikor beszéltem veled Montrealból, azt mondtam, hogy nincs több játék. Jobb? Nem mondtam, hogy nincs több játék? Nos, miújság? »
  
  
  Megszámolta őket az ujjain.
  
  
  „Torregrossa! Vignal! Gambetta! Három legnagyobb ügyfelem. Vannak családjaik, akikkel nem akarok veszekedni. Megadtad az üzeneted, oké. Most én jövök. Mondom, a főnöke megbánja, hogy szabadon engedett! Hallasz?"
  
  
  Stocelli arca vörösre vált a haragtól. Láttam, mennyi erőfeszítésébe került, hogy a székében maradjon. Fel akart állni és nehéz ökleivel megütött.
  
  
  – Nekem ehhez semmi közöm! Az arcába dobtam ezeket a szavakat.
  
  
  Felrobbant. - "Barság!"
  
  
  – Gondolj bele. Honnan vennék a kezembe több mint száz kilogramm heroint?
  
  
  Eltartott egy ideig, mire ezt felismerték. Fokozatosan hitetlenség jelent meg az arcán. – Száz kilogramm?
  
  
  - Hogy pontos legyek, százkettő. Ez történt, amikor elvették Maxi Kleint és Solly Webbert...
  
  
  
  
  
  – ...elvitték Maxie-t? - szakította félbe.
  
  
  – Ma este. Körülbelül tíz óra. Mindezzel együtt tizenöt kilogramm.
  
  
  Stocelli nem kért részleteket. Úgy nézett ki, mint egy kábult ember.
  
  
  – Beszélj tovább – mondta.
  
  
  – Szerződést kötöttek veled.
  
  
  Hagytam, hogy a szavak ráhulljanak, de az egyetlen reakció, amit láttam, az volt, hogy Stocelli izmai összeszorultak nehéz állkapcsa alatt. Semmi más nem látszott az arcán.
  
  
  Azt követelte. - "WHO?" – Ki kötötte a szerződést?
  
  
  Cleveland.
  
  
  „Donati? Hugo Donati aláírt velem egy szerződést? Mi a fene? "
  
  
  – Azt hiszik, hogy az egész keleti partot megpróbálja elfoglalni. Azt hiszik, hogy összehoztad a barátaidat."
  
  
  – Gyerünk! - morogta dühösen Stocelli. – Miféle baromság ez? Rám nézett, aztán látta, hogy nem viccelek vele. A hangja megváltozott. "Komolyan beszélsz? Tényleg komolyan?
  
  
  "Ez igaz."
  
  
  Stocelli vastag kezével megdörzsölte az állán lévő durva tarlót.
  
  
  "A fenébe! Még mindig nincs értelme. Tudom, hogy nem én voltam.
  
  
  – Szóval megint fáj a fejed – mondtam neki nyersen. "Te lehetsz a következő a listán, hogy ráhangolódj."
  
  
  "Nekem?" Stocelli hitetlenkedett.
  
  
  "Te. Miért ne? Ha nem te állsz mögötte annak, ami történik, akkor valaki más próbálja átvenni az irányítást. És meg kell szabadulnia tőled, Stocelli. Ki lenne az?"
  
  
  Stocelli dühös mozdulattal tovább dörzsölte az arcát. A szája ingerült fintorra torzult. Cigarettára gyújtott. Töltött magának még egy csésze kávét. Végül vonakodva azt mondta: „Rendben. Itt ülök. Béreltem egy penthouse-t. Mind a négy lakosztály. A fiaimon kívül senki nem jön be vagy ki. Bárkit küldhetnek, akit akarnak, de védve vagyok, amíg itt vagyok. Ha kell, maradhatok több hónapig is."
  
  
  Megkérdeztem. – Mi lesz addig?
  
  
  "Ez mit akar jelenteni?" - vonta fel a szemöldökét a gyanakvás.
  
  
  – Amíg Ön itt ül, Donati megpróbálja átvenni a szervezetét New Yorkban. Minden nap izzadni fogsz, és azon tűnődsz, vajon Donati eljutott-e a tiédhez, hogy felkészítsen a hatásra. Fegyverrel a kezedben fogsz élni. Nem eszel, mert megmérgezhetik az ételedet. Nem fogsz aludni. Arra fogsz ébredni, hogy vajon valaki dinamitot ültetett az alattad lévő szobákba. Nem, Stocelli, ismerd be. Itt nem maradhatsz biztonságban. Nem túl hosszú."
  
  
  Stocelli szó nélkül hallgatott rám. Sötét arca komolyan szenvtelen volt. Nem vette le a szemét a kis fekete szememről. Amikor befejeztem, komoran bólintott kerek fejével.
  
  
  Aztán letette a kávéscsészéjét és hirtelen rám vigyorgott. Mintha egy kövér keselyű mosolygott volna rá, vékony ajka a barátság értelmetlen paródiájává görbült kerek arcán.
  
  
  – Csak felvettem – jelentette be elégedetten magával.
  
  
  "Mit csinálsz?"
  
  
  "Mi történt? Nem hallottál? – Azt mondtam, hogy felvettem – ismételte Stocelli. "Te. Kiszabadítasz a horogból a Bizottsággal és Donatival. És bebizonyítod nekik, hogy semmi közöm a történtekhez.
  
  
  Egymásra néztünk.
  
  
  – Miért tennék neked ilyen szívességet?
  
  
  - Mert - vigyorgott rám Stocelli ismét -, alkut kötök veled. Felmentel a felelősségem alól Donatival, én pedig békén hagyom Gregoriust.
  
  
  Felém hajolt, arcáról lecsúszott egy vékony, humortalan mosoly.
  
  
  „Tudja, hány milliót kereshetek ezekből a szerencsejáték-létesítményekből Gregorius projektjeiben? Megálltál már, hogy ezt megértsd? Szóval mit ér nekem, hogy ezt a munkát elvégezted? "
  
  
  – Mi akadályoz meg abban, hogy hagyjam, hogy a Bizottság gondoskodjon önről? - kérdeztem tőle egyenesen. – Akkor nem fogsz a közelben zavarni Gregoriust.
  
  
  - Mert utána küldöm a fiaimat, ha nem kötök alkut veled. Nem hiszem, hogy tetszeni fog neki.
  
  
  Stocelli elhallgatott, kis fekete gombszemeivel rám meredt.
  
  
  – Ne légy bolond, Carter. Ez egy alku? »
  
  
  Bólintottam. "Megegyeztünk."
  
  
  – Oké – morogta Stocelli, és hátradőlt a kanapén. Durván intett a hüvelykujjával. "Induljunk az útra. Elment.
  
  
  "Nem most". Odamentem az asztalhoz, és találtam egy jegyzettömböt szállodai kellékekkel és egy golyóstollal. Újra leültem.
  
  
  – Szükségem van egy kis információra – mondtam, és jegyzetelni kezdtem, miközben Stocelli beszélt.
  
  
  * * *
  
  
  Visszatérve a szobámba felvettem a telefont, és miután vitatkoztam a szállodai, majd a távolsági szolgáltatóval, végül felhívtam Denvert.
  
  
  Bevezető nélkül megkérdeztem: „Milyen gyorsan tud nekem nyomtatni fél tucat légitársaság utaslistájáról?”
  
  
  "Meddig?"
  
  
  „Nem több, mint néhány hét. Néhányan csak a minap.
  
  
  – Belföldi vagy nemzetközi járatok?
  
  
  "Mindkét."
  
  
  – Adj nekünk egy-két napot.
  
  
  – Hamarabb szükségem van rájuk.
  
  
  Hallottam, amint Denver szánalmasan sóhajt. „Mindent megteszünk, ami tőlünk telhető. Amire szükséged van? »
  
  
  Mondtam neki. „Stocelli a következő járatokon volt. Air France a JFK-tól Orly-ba a múlt hónap huszadikán. Az Air France ugyanazon a napon repül Orlyból Marseille-be. TWA Orlytól JFK-ig huszonhatodikán. National Airlines, New Yorkból Miamiba huszonnyolcadikán...
  
  
  "Várj egy kicsit.
  
  
  Tudod, hány járatot indítanak naponta? »
  
  
  „Csak az érdekel, amelyiken Stocelli volt. Ugyanez vonatkozik az Air Canada-ra is: New Yorkból Montrealba a negyediken, Keleten New Yorkba az ötödiken, és az Aeromexicoból Acapulcóba ugyanazon a napon."
  
  
  - Csak Stocelli járatokkal?
  
  
  – Ez így van. Nem lehet túl nehéz. Azt is szeretném, ha megkapná a Dattua Montrealból New Yorkba tartó járatának utasjegyzékét.
  
  
  "Ha meglenne a járatszámunk, sok időt megtakaríthatnánk."
  
  
  „Többet kapsz, ha az embereid szemmel tartják őt” – mutattam rá.
  
  
  – Kérsz másolatot ezekről a kiáltványokról?
  
  
  – Nem hiszem – mondtam elgondolkodva. „Az ön számítógépei gyorsabban tudnak dolgozni, mint én. Szeretném ellenőrizni a listákat, hogy lássák, van-e név, amely kettő vagy több ilyen járaton szerepel. Főleg nemzetközi járatokon. Útlevélre vagy turistaengedélyre van szükségük, így a hamis név használata nehezebb lesz.
  
  
  – Hadd nézzem meg, jól csináltam-e ezeket a járatokat.
  
  
  – Vedd le a szalagról – mondtam neki. Kezdtem fáradni és türelmetlen lenni. - Remélem, felvettél?
  
  
  – Így van – mondta Denver.
  
  
  „Nagyon örülnék, ha a lehető leggyorsabban megkapnám az információt. Még egy dolog: ha egynél több ilyen Stocelli járaton lát egy nevet megemlíteni, szeretnék egy teljes leírást arról, hogy ki ez a személy. Minden, amit megtudhatsz róla. Teljes információ. Tegyél rá annyi férfit, amennyire szükséged van. És folyamatosan adj nekem információkat, ahogy jön. Ne várja meg, hogy mindent összerakhasson."
  
  
  – Megteszem – mondta Denver. "Akármi más?"
  
  
  kicsit gondolkodtam. – Szerintem nem – mondtam, és letettem. Kinyújtóztam az ágyon, és egy pillanaton belül mélyen aludtam, annak ellenére, hogy lüktető fejem és fájdalmam volt a vállamban.
  
  
  HATODIK FEJEZET
  
  
  későn aludtam. Amikor felébredtem, kiszáradt a szám az előző éjszakai túl sok dohányzástól. Lezuhanyoztam, felvettem a fürdőnadrágomat és egy könnyű strandinget. Felvettem a napszemüvegem, és a nyakamban a fényképezőgéppel és a vállamon a felszereléstáskámmal lementem a medencéhez.
  
  
  A fényképezőgép felszerelése és a napszemüveg színes, mintás sportinggel párosítva jó álcázást nyújt, ha nem akarod, hogy az emberek észrevegyenek. Te csak egy turista vagy egy velük teli városban. Ki néz egy másik gringót?
  
  
  A medencénél huevos rancherost rendeltem reggelire. Csak néhány ember volt a medence körül. Volt pár csinos, fiatal angol lány. Karcsú, szőke hajú, hűvös, tiszta angol hangokkal, amelyek szinte mozdulatlan ajkakról szólnak. A hang sima volt, a magánhangzók folyékonyak, mint a víz, és még mindig csillogtak cserzett testükön.
  
  
  Két másik nő csobbant a medencében, izmos személyiséggel, aki úgy nézett ki, mintha a harmincas évei végén járna. Láttam a srácot. Minden kidudorodó pecája és bicepsze túlfejlődött az állandó nehézemeléstől.
  
  
  Úgy viselkedett, mint egy fájdalom a seggében. Nem szerette a két lányt a vízben. Angol nőket akart, de azok különösen figyelmen kívül hagyták.
  
  
  Valami irritált benne. Vagy talán be akartam bizonyítani, hogy képes vagyok rá. Megvártam, amíg az angol nők felém néznek, és rájuk mosolyogtak. Visszamosolyogtak rám.
  
  
  "Helló." A hosszú hajú szőke intett felém.
  
  
  Intettem nekik, hogy jöjjenek és csatlakozzanak hozzám, és ezt tették, csepegtetve a vizet, szétterülve a csípőjükön, és lazán.
  
  
  "Mikor érkeztél?" – kérdezte egy másik.
  
  
  "Tegnap éjjel."
  
  
  – Azt hittem – mondta. – Korábban nem vettünk észre téged itt. Egyáltalán nincs sok vendég. Tudtál erről?
  
  
  – A nevem Margaret – mondta az első lány.
  
  
  – És én Linda vagyok…
  
  
  – Paul Stefans vagyok – mondtam, és fedeztem.
  
  
  Amikor Muscles kiszállt, csobbanni lehetett a medencében.
  
  
  Anélkül, hogy ránézett volna, Linda így szólt: – Megint jön az unalmas srác. Ezek mind ilyenek San Franciscóban?
  
  
  "San Francisco?" - kérdezte értetlenül Margaret. – Henry azt mondta nekem ma reggeli reggelinél, hogy Las Vegasból jött.
  
  
  – Nem számít – mondta Linda. – Bárhol is van, ki nem állhatom.
  
  
  Mosolyt villantott rám, és megfordult hosszú barnított lábán. Margaret összeszedte a törölközőiket. Néztem, ahogy felsétálnak a szálloda teraszára vezető lépcsőn, hajlékony, bronz lábaik gyönyörű ellenpontjában mozogtak félig ruhás, érzéki testükkel.
  
  
  Ugyanakkor kíváncsi voltam Henryre, aki San Franciscóból vagy Las Vegasból érkezett.
  
  
  Ez idő tájt egy fiatal pár jött le a lépcsőn, és mellém rakták a holmikat.
  
  
  A férfi vékony volt és sötét. Nagyon szőrös lábak. A nő vele együtt karcsú volt, és gyönyörű alakja volt. Az arca inkább merész volt, mint szép. Bementek a vízbe, úsztak, majd kijöttek. Hallottam, hogy franciául beszélgetnek egymással.
  
  
  Megszárította a kezét egy törülközővel, és elővett egy csomag Gauloise-t. „A gyufa vizes” – kiáltotta a nőnek.
  
  
  Észrevette, hogy őt nézem, és odajött. Kedvesen megkérdezte: – Van gyufád?
  
  
  dobtam neki egy öngyújtót. Kezét az arca elé fogta, hogy rágyújtson.
  
  
  
  
  
  
  "Köszönöm. Hadd mutassam be magam. Jean-Paul Sevier. A fiatal hölgy Celeste. És te?"
  
  
  – Paul Stefans.
  
  
  Jean-Paul cinikusan rám mosolygott.
  
  
  – Sajnálom, hogy nem hiszek neked – mondta. – Te Nick Carter vagy.
  
  
  Lefagytam.
  
  
  Jean-Paul könnyedén intett a kezével. "Ne aggódj. Csak beszélni akarok veled."
  
  
  – Beszélni?
  
  
  – Értetlenül állunk a Stocellihez fűződő kapcsolata miatt.
  
  
  "Mi?"
  
  
  Megvonta a vállát. „Egy marseille-i csoportot képviselek. Mond neked valamit az Andre Michaud név? Vagy Maurice Berthier? Vagy Etienne Dupre?
  
  
  – Tudom a neveket.
  
  
  – Akkor ismeri a szervezetet, amelyet képviselek.
  
  
  "Mit akarsz tőlem?"
  
  
  Jean-Paul leült az asztalomhoz. „Stocelli elszigetelte magát. Nem érhetjük el. Az itteni mexikói barátaink sem érik el. Tudsz."
  
  
  „Nem tudom, mit vársz tőlem. Bemenni és lelőni egy embert? "
  
  
  Jean-Paul elmosolyodott. "Nem. Semmi durvább. Csak azt akarjuk, hogy együttműködjön - ahogy mondod -, hogy felállítsuk őt. A többiről mi gondoskodunk."
  
  
  Megráztam a fejem. – Ez nem fog menni.
  
  
  Jean-Paul hangja kemény lett. – Nincs más választása, Mr. Carter. Mielőtt félbeszakíthattam volna, gyorsan folytatta. „Így vagy úgy, meg fogjuk ölni Stocellit. Ezzel azt akarom mondani, hogy a mexikói kapcsolataink jót tesznek nekünk. Jelenleg csak annyit kérnek, hogy találkozzunk. Nem sok, igaz?
  
  
  – Csak egy találkozó?
  
  
  Bólintott.
  
  
  Egy pillanatig gondolkodtam. Ez lehet, hogy megpróbál megzavarni engem. Másrészt számomra ez volt a leggyorsabb módja annak, hogy megtudjam, kik ezek a mexikóiak. Az én üzletemben semmit nem kapsz semmiért. Ha akarsz valamit, kockáztatni kell.
  
  
  – Találkozni fogok velük – egyeztem bele.
  
  
  Jean-Paul ismét elmosolyodott. – Ebben az esetben ma van egy randevúd. A neve Senora Consuela Delgardo.
  
  
  Azt mondták nekem, hogy ez egy nagyon szép nő. Fél hét körül felhívja magát a szállodába.
  
  
  Felkelt.
  
  
  – Biztos vagyok benne, hogy kellemes estéd lesz – mondta udvariasan, és visszatért Celeste mellé, aki éppen most szállt ki ismét a medencéből.
  
  
  * * *
  
  
  Késő délután taxival lementem a dombról a szállodától El Centro-ba, a katedrális, a tér és a hősök emlékműve területére. El Centro a város központja. Innentől kezdve minden taxi és busz viteldíj zónánként kerül kiszámításra.
  
  
  Acapulco Guerrero állam fő városa. Guerrero pedig Mexikó legtörvénytelenebb állama. Az Acapulco melletti dombok tele vannak banditákkal, akik néhány pesoért elvágják a torkát. A rendőrség nem tudja végrehajtani a törvényt a város határain kívül. Még a hadseregnek is problémái vannak velük.
  
  
  Fényes sportingben, világoskék nadrágban és új bőrnadrágban sétáltam be a töltés melletti parkba.
  
  
  Bármerre megfordultam, los Indeost láttam, rövid, koromfekete hajú férfiak széles, sötét arcát. Asszonyaik ott guggoltak mellettük. És mindegyiküknek obszidián szeme, magas arccsontja és elgondolkodó indiánarca volt.
  
  
  Ahogy rájuk néztem, rájöttem, hogy az ősi isteneik régi szobra több volt, mint valami ismeretlen istenség képe; Emellett biztosan nagyon hasonlít arra, ahogyan maguk a toltékok néztek ki annak idején.
  
  
  És nem sokat változtak az évszázadok során. Ezek az indiánok úgy néztek ki, mintha még mindig fel tudják vágni a mellkasodat egy kovakő késsel, és kitépni vérző, lüktető szívedet.
  
  
  A rakpart egy csendesebb részére vettem az irányt, menet közben fotózgattam. Tovább a töltés ívén egy kereskedelmi tonhalhalászó hajót láttam, zömök és zömök. Fedélzetei tele voltak felszerelésekkel, és elöl-hátul nehéz manilakábelekkel kötözték a betonmalecón fekete vasoszlopokhoz.
  
  
  A távolban, a San Diego-erőd masszív kőfala alatt, egy domb tetején egy teherhajót láttam kikötni a raktárak mellett.
  
  
  Végigsétáltam a malecon mellett. A vízpartra vezető kőlépcsőnél megálltam és lenéztem.
  
  
  Két halász volt ott. Fiatal és öreg. Mindketten meztelenek voltak, kivéve a szakadt rövidnadrágjukat. Egy hatalmas, hat láb magas teknőst tartottak közöttük. A teknős a hátán feküdt és tehetetlen volt.
  
  
  A fiatalember előhúzott egy kést, amelynek hosszú, vékony pengéje annyiszor volt kihegyezve, hogy az immár vékony, domború acél félhold volt.
  
  
  Becsúsztatta a pengét a teknőspáncél alja alá, a hátsó úszóhoz közel. A vér az első ütéstől vörös lett. Gyors, dühös mozdulatokkal vágott, a kést az alsó kagyló éle alá húzta, és gyors csuklómozdulatokkal átvágta a bőrt, a húst, az izmokat és a hártyákat, miközben a teknős mellett guggolt.
  
  
  A teknős lassú, néma gyötrelemben egyik oldalról a másikra forgatta a fejét. Ferde, hüllőszerű szeme fakó volt a naptól. Uszonyai ütemes, hisztérikus tehetetlenségben lobogtak.
  
  
  Néztem, ahogy a fiatalember kése mélyebbre zuhan a teknősbe. Minden ütésnél vérvörös lett a keze, először az ujjai, majd a karjai, majd a csuklója és végül az alkarja a könyökéig.
  
  
  
  
  Láttam a teknős belsejét, amely rózsaszín, nedves bélgolyókkal lüktetett.
  
  
  Néhány perc múlva végeztek. Vödör tengervizet öntöttek le a dokk lépcsőjén, és teknőshúst helyeztek egy vékakosárba.
  
  
  Egy teljes tekercs színes filmet forgattam, miközben lemészárolták a teknőst. Most, ahogy visszatekertem a filmet és elkezdtem újratölteni a kamerát, egy hangot hallottam a hátam mögül.
  
  
  – Nagyon jók, nem? Aki a késsel van, mi?
  
  
  Megfordultam.
  
  
  A húszas évei elején járt, jóképű, zömök, sportos testalkatú, sötét rézvörös bőre alatt könnyedén mozogtak az izmok. Pamutnadrágban, szandálban és sportingben volt, amely teljesen kinyílt, hogy felfedje széles mellkasát. Úgy nézett ki, mint mindenki a több száz tengerparti fiú közül, akik a szállodákban ácsorognak.
  
  
  "Mit akarsz?"
  
  
  Megvonta a vállát. – Attól függ. Szüksége van egy útmutatóra, senor?
  
  
  – Nem – elfordultam, és Costera Miguel Aleman felé indultam. A fiú elsétált mellettem.
  
  
  – Mi a helyzet a nőkkel, senor? A? Rám kacsintott. "Ismerek egy nagyon szép lányt, aki sok trükköt tud..."
  
  
  "Menj a francba!" - mondtam, ingerülten szokatlan ragaszkodásától. – Nem szeretem a striciket!
  
  
  Egy pillanatig azt hittem, ez a srác meg fog támadni. Sötét arcát hirtelen sötét vér festette. Keze visszatért a csípőzsebébe, és megállt. Tiszta gyilkos dühöt láttam felvillanni a szemében.
  
  
  Megfeszültem, ugrásra készen.
  
  
  Mély levegőt vett. A fény kihunyt a szeméből. Mosolyogni próbált, de nem sikerült: „Senor, nem szabad így beszélned. Egyszer majd kimondod ezt a szót valakinek, és ő kést szúr a bordádba.
  
  
  – Mondtam, hogy nincs szükségem a segítségedre.
  
  
  Megvonta a vállát. – Nagyon rossz, senor. Sokat segíthetek. Talán meggondolja magát, amikor legközelebb megkínálom, mi? A nevem Louis. Luis Aparicio. Egyelőre viszlát.
  
  
  Megfordult és elsétált, túlzó járással, demonstrálva férfias jellegét.
  
  
  Volt valami furcsa abban, ami most történt. megsértettem őt. Olyan néven szólítottam, amelyről, ahogyan bármely más mexikói férfi mondta volna, kést fog a torkomhoz. Azonban lenyelte büszkeségét, és továbbra is úgy tett, mintha csak egy idegenvezető lenne.
  
  
  A városközpontban akartam inni egy italt, mielőtt visszamentem a szállodába, de most meggondoltam magam. Biztos voltam benne, hogy leendő barátom javaslatai nem voltak véletlenek. Tudtam, hogy újra látni fogom Luis Aparicio-t.
  
  
  Kifelé sétáltam, integettem egy száloptikás feliratú taxinak. Ahogy beléptem, egy ismerős alakot láttam a Kostera túloldalán. Jean-Paul volt. A vékony francia Celeste mellett volt. Felemelte a kezét üdvözlésképpen, amikor a taxim elhajtott.
  
  
  * * *
  
  
  Senora Consuela Delgardo sietett. Szinte pontosan fél nyolckor érkezett meg a szállodához egy kis piros Volkswagennel. Láttam, ahogy belép a hallba és körülnézett. Ahogy felé sétáltam, meglátott és kinyújtotta a kezét. Együtt léptünk ki az ajtón.
  
  
  Consuela úgy vezetett a kanyargós utakon, mintha a Mille Miglie-n vett volna részt.
  
  
  Ittunk a Sanborn's-ban, ahol csak a zongorabár körüli ülések voltak megvilágítva. Észrevettem, hogy ezekhez az asztalokhoz irányított minket. Én nem láthattam senkit, de engem bárki átkozottul láthatott.
  
  
  Aztán elmentünk Hernando'shoz ebédelni. Találkoztunk egy magas, vörös hajú angollal, akinek olyan erős brit akcentusa volt, hogy már-már paródia volt. Consuela elmondta, hogy Ken Hobartnak hívják, és charter légitársaságot üzemeltet. Az orra alatt vastag RAF típusú bajusz volt. Végül elment, magunkra hagyva minket.
  
  
  Consuela Delgardo gyönyörű nő volt. A harmincas évei végén járt, merész, gyönyörű nő, erős arccal. Hosszú, sötétbarna haja volt, amit majdnem a derekáig hordott. Magas volt, csodálatos lábakkal, keskeny derékkal és telt mellekkel. Nyoma sem volt az akcentusnak az angol nyelvében.
  
  
  Zavart, hogy olyan merészen és elismerően nézett rám, mint én rá.
  
  
  Kávé közben azt mondtam: "Senora, te nagyon kedves nő vagy."
  
  
  „...És szeretnél velem lefeküdni” – fejezte be.
  
  
  Nevettem.
  
  
  – Ha így fogalmaz, persze.
  
  
  – És én – mondta –, azt gondolom, hogy ön nagyon jó ember. De ma este nem fekszem le veled."
  
  
  – Ebben az esetben – mondtam, és felálltam –, menjünk el a barátaidhoz, és tudd meg, mit akarnak elmondani nekem.
  
  
  Johnny Bickfordhoz mentünk.
  
  
  * * *
  
  
  Bickford a hatvanas évei elején járt, ősz hajú, törött orral és mély barna színű. Mindkét kéz csuklója lapos volt, mert sokszor eltörték a ringben. A széles vállak kidülledtek egy rövid ujjú, kötött pamut pulóverből. Kifakult tetoválás, kék a sötétbarna bőr mögött, mindkét alkar fedte.
  
  
  Felesége, Doris majdnem olyan lebarnult volt, mint ő. Platina szőke haj, napszőkített szemöldök és halványszőke árnyalat a karján. Ráadásul sokkal fiatalabb volt Bickfordnál. Azt mondanám, a harmincas éveiben járt. És ugratott. Nem volt melltartó a ruhája alatt, dekoltázsa telt és kemény volt.
  
  
  Olyan illata volt, mint az Arpege parfümnek. És hajlandó vagyok fogadni, hogy fiatalabb korában legalább kétszázért ment egy éjszakára. Mindig kiszúrhat egy volt hívó lányt. Van bennük valami, ami megadja őket.
  
  
  Bickford terasza a Csendes-óceánból az öbölbe vezető keskeny öbölre nézett. Láttam az óceán sötét kiterjedését, valamint Las Brisas fényeit és a tengerészeti bázist az öböl túloldalán lévő dombok tövében. A domboldalon fel-alá véletlenszerűen szétszórva más házak fényei voltak, mint a mozdulatlan szentjánosbogarak, amelyek lila éjszakai árnyak zselatinjába burkolóztak.
  
  
  Ketten voltunk egyedül a teraszon. Consuela elnézést kért, és bement, hogy felfrissítse a sminkjét. Doris elment vele, hogy megmutassa neki az utat a női szobába.
  
  
  Megkockáztattam, és élesen beleszóltam a sötétbe: – Nem akarok részt venni az üzletedben, Bickford.
  
  
  Bickford nem lepődött meg. Könnyen így szólt: – Ezt mondták nekünk, Mr. Carter. De előbb-utóbb megkapjuk Stocellit. Mivel Önnek könnyebben eljuthat hozzá, mint nekünk, sok időt takarít meg nekünk."
  
  
  Bickfordhoz fordultam, és élesen azt mondtam: – Azt akarom, hogy szállj le Stocelliről.
  
  
  Bickford nevetett. - Most pedig menjünk, Mr. Carter. A hangja rekedtes volt, mint egy korábbi díjazotté. – Tudod, hogy nem tudod megmondani, mit tegyünk.
  
  
  – Szét tudom bontani az egész szervezetedet – mondtam. – Milyen pozícióban vagyok?
  
  
  Bickford felnevetett. – Ez fenyegetés?
  
  
  – Nevezd, aminek akarod, de jobb, ha komolyan veszel, Bickford.
  
  
  – Oké – mondta –, bizonyítsd be.
  
  
  – Csak néhány tény – mondtam. – Az ön emberei heroint szállítanak az Államoknak. Körülbelül egy éve még csak Mexikóban termesztett termékekkel foglalkozott. De a hatóságok üldözték a máktermelőket, és ez megfosztotta Önt az ellátási forrástól, ezért Marseille-hez fordult. Az Ön szervezete a Marseille-ből az Egyesült Államokba tartó csővezeték részévé vált. Az Államokba Matamoroson keresztül Brownsville-be, Juarezen keresztül El Pasóba, Nuevo Laredón keresztül Laredóba, Tijuanán keresztül Los Angelesbe szállít. Sokan innen egyenesen San Diegóba, San Franciscóba, Seattle-be mennek, általában tonhalhalászó hajón vagy teherhajón. Sokukat magánrepülővel repítik át a határon Texasba, Arizonába és Új-Mexikóba. Szüksége van néhány használt hajó nevére? Biztosíthatom őket, Mr. Bickford. Nyomja meg elég erősen, és átadom őket a hatóságoknak."
  
  
  "Jézus Krisztus!" - mondta Bickford lassan és halkan, mintha sokkot kapott volna. – Amit tudsz, az elég ahhoz, hogy megölj, Carter!
  
  
  „Sok olyan dolgot tudok, amitől meg lehet ölni” – válaszoltam hidegen. "Mit szólsz ehhez? Maga mögött hagyja Stocellit? »
  
  
  Bickfordot még mindig megdöbbentette a hallottak. Megrázta a fejét. "Én... nem tehetem meg, nem vagyok képes ilyen döntést hozni."
  
  
  "Miért?"
  
  
  Kis szünet következett, majd bevallotta: "Mert én csak a srác vagyok a közepén."
  
  
  – Akkor add tovább a szót – mondtam neki, és erősen megszorítottam. – Mondja meg a főnökének – láttam, hogy Bickford összerezzent a szóhasználatom hallatán –, hogy azt akarom, hogy hagyja békén Stocellit.
  
  
  Láttam két nőt kijönni a házból felénk. talpra álltam
  
  
  – Azt hiszem, futnunk kell – mondtam, és megfogtam Consuela kezét, ahogy közeledett felém.
  
  
  Bickford felállt, nagydarab, szikár férfi, haja fehér volt a holdfényben, kimerült arcán aggódó kifejezés, és tudtam, hogy helyesen ítéltem meg. Kiesett a harcból, mert nem volt bátorsága nagyot ütni, és nagyot visszajönni. Mind ki volt mutatva. Rugalmassága külső volt.
  
  
  – Újra el kell jönnöd – mondta Doris vidáman, és rám nézett, szeme tele volt meghívással. – Ti ketten jönnek – tette hozzá.
  
  
  – Megcsináljuk – mondtam anélkül, hogy visszamosolyogtam volna rá. Bickfordhoz fordultam. "Jó volt beszélgetni veled."
  
  
  – Hamarosan hallani fog rólunk – mondta Bickford, és nem igyekezett fenntartani a színlelést. Doris éles figyelmeztető pillantást vetett rá.
  
  
  Mi négyen odamentünk Consuela kis kocsijához, és jó éjszakát kívántunk.
  
  
  Visszaúton a szállodámba Consuela hallgatott. Már majdnem ott voltunk, amikor hirtelen megkérdeztem: „Ki az a Luis Aparicio? Ő az emberei közé tartozik? "
  
  
  "WHO?"
  
  
  – Luis Aparicio. Leírtam egy fiatal mexikói férfit, akivel aznap délután találkoztam a malecón.
  
  
  Kis szünet után azt mondta: „Nem ismerem. Miért?"
  
  
  "Csak gondolkodom. Biztos vagy ebben?"
  
  
  – Még sosem hallottam róla. Majd hozzátette: „Nem ismerek mindenkit a szervezetben.”
  
  
  – És minél kevesebbet tudsz, annál jobb?
  
  
  Consuela sokáig nem válaszolt. Végül minden melegségtől mentes hangon megszólalt: – Még mindig élek, Mr. Carter. És a magam módján jól haladok."
  
  
  HETEDIK FEJEZET
  
  
  Consuela lerakott a szállodában, és a Volkswagen fogaskerekei kattogva folytatta útját. Az előcsarnok üres volt. Átsétáltam rajta egy széles teraszra, ahonnan a városra nézett az öböl túloldalán. Találtam egy széket, leültem, és el akartam szívni egy utolsó cigarettát, mielőtt elindultam éjszakára.
  
  
  Miközben rágyújtottam a cigarettára, átfordítottam a korláton, a forró szén apró vörös ívet formált a sötétben. Amikor fel akartam állni, hallottam, hogy valaki kijön a teraszra.
  
  
  Henry odalépett hozzám, rám nézett a sötétben, és megpróbált felismerni.
  
  
  - Szia, ma reggel a medencénél voltál, nem?
  
  
  "Igen."
  
  
  Hagyta, hogy nehéz teste a velem szemben lévő székbe süllyedjen. – Soha nem jelentek meg – panaszkodott, és a hangja ingerült volt a csalódottságtól.
  
  
  "Miről beszélsz?"
  
  
  – Ezek a csibék – mondta Henry undorodva –, egyik sem. Harminc éves, és ezek közül a hülye lányok közül még egy sem úszott meg.
  
  
  – Komolyan azt hitted, hogy soványak?
  
  
  – Persze. Legalábbis az a kettő, akivel voltam. Valószínűleg találtak helyette néhány átkozott mexikói strandolót!
  
  
  Az ingzsebébe nyúlt egy cigarettáért. Egy gyufa villanása megvilágította nehéz, lebarnult arcát, mielőtt elfújta volna a lángot.
  
  
  – Ezt az angol csajt szeretném a kezembe venni – mondta durcásan. "Sovány. A másik jól meg van építve, de Margaret minden szépséget megkap. Az öregje meg van töltve. Az egyetlen probléma az, hogy olyan átkozottul hideg van, hogy valószínűleg fagyni fog!
  
  
  Figyelmen kívül hagyva az iránta érzett ellenszenvemet, a lehető legkönnyebben megkérdeztem: „Mit csinálsz?”
  
  
  Nem értelek, haver.
  
  
  "Mit dolgozol?"
  
  
  Henry nevetett. „Hé ember, ez nem nekem való! Élek! Nem vagyok munkához kötve. Szabad maradok, tudod?
  
  
  Mondtam. - "Nem, nem értem."
  
  
  „Vannak kapcsolataim. Ismerem a megfelelő srácokat. Időnként megteszek nekik egy szívességet. Például ha azt akarják, hogy támaszkodjak valakire. Elég jó vagyok benne.
  
  
  – Izom vagy?
  
  
  – Igen, ezt mondhatod.
  
  
  „Dóltál valaha valakihez komolyan? Aláírt már szerződést? "
  
  
  – Nos, nem szívesen beszélnék ilyesmiről – mondta Henry. – Úgy értem, nem lenne bölcs dolog elnémítani, igaz? Megállt, hogy a szavak elsüllyedjenek, majd így szólt: „Mindenképpen szeretnék összebújni azzal a kis Limey csajjal. Megtaníthatok neki néhány trükköt! »
  
  
  - És magaddal vinnéd Las Vegasba?
  
  
  – Érted az ötletet.
  
  
  „Vagy San Francisco lesz? Honnan jöttél? "
  
  
  Rövid szünet következett, majd Henry kemény, barátságtalan hangon megszólalt: – Mi a dolgod?
  
  
  „Érdekelnek azok az emberek, akik nem tudják, honnan jönnek. Ez aggaszt."
  
  
  – Tegye ki a rohadt orrát a dolgomból – morogta Henry. – Sokkal egészségesebb lesz.
  
  
  – Nem válaszoltál a kérdésemre, Henry – erősködtem halkan, és megleptem őt azzal, hogy kimondtam a nevét.
  
  
  Szitkozódott, és felállt, hatalmas árnyékként a sötétben, nagy kezeit kőökölbe szorította.
  
  
  "Felkelni!" - mondta dühösen, és várta, hogy felkeljek. Egy fenyegető lépést tett közelebb. – Kelj fel, mondtam!
  
  
  Benyúltam a zsebembe, elővettem egy aranyvégű cigarettát és enyhén rágyújtottam. Lecsuktam az öngyújtót, és azt mondtam: „Henry, miért nem ülsz le és válaszolsz a kérdésemre?”
  
  
  "Cseszd meg!" - mondta Henry fenyegetően. – Kelj fel, te rohadék!
  
  
  Kivettem a cigarettát a számból, és egy folyamatos mozdulattal Henry arcába löktem, a hamu szétszóródott, és szikrák szálltak a szemébe.
  
  
  Kezei ösztönösen felemelkedtek, hogy megvédjék az arcát, szemhéja reflexszerűen lecsukódott; és abban a pillanatban felugrottam a székemből, alkarom ívelt, egész testemet elkapta a sokk, ahogy dermedt, lapos ököllel mélyen Henry gyomrába túrt, közvetlenül a bordaíve alatt.
  
  
  Kirobbanó morgást hallatott, és kínjában megduplázott. Esés közben arcon ütöttem, eltaláltam az orrnyergét, eltörve a porc. Henry öklendezett, térde megremegett, ahogy a járólapok felé csúszott. Vér folyt az orrlyukaiból az állára és a csempére.
  
  
  "Istenem!" - lihegte fájdalmában. Sért. Kezét törött orrára szorította. "Nem több!"
  
  
  Hátraléptem, és az előttem álló nagy, tehetetlen, kuporgó alakra néztem.
  
  
  – Honnan jöttél, Henry? - kérdeztem tőle halkan.
  
  
  A nagydarab férfi mély levegőt vett.
  
  
  – Vegas – mondta fájdalommal a hangjában. „Az elmúlt néhány évben Vegasban voltam. Előtte San Francisco volt."
  
  
  – Mit csinálsz Vegasban?
  
  
  Henry megrázta a fejét.
  
  
  – Semmi – mondta. „Régebben kidobó voltam egy klubban. A múlt hónapban kirúgtak."
  
  
  "Felkelni."
  
  
  Henry lassan felállt, egyik kezét a hasára tette, a másikat pedig az orrához szorította, figyelmen kívül hagyva a csuklóján lecsepegő vért.
  
  
  – Kik a kapcsolataid?
  
  
  Henry megrázta a fejét. – Nekem nincs – motyogta. – Ez csak egy beszélgetés volt. Elkapta a tekintetemet. "Őszintén! Az igazat mondom!" Megpróbált mély levegőt venni. "Istenem, olyan érzés, mintha eltörtél volna egy bordád."
  
  
  – Szerintem menj el innen – javasoltam.
  
  
  "A?"
  
  
  – Ma este – mondtam szinte kellemesen. – Szerintem jobb lesz neked.
  
  
  - Hé, figyelj... - kezdte Henry, majd megállt, és rám meredt, próbált olvasni az arckifejezésemről a sötétben, de hiába. Feladta.
  
  
  – Oké – sóhajtott. „Az én időmben eleget támaszkodtam a srácokra.
  
  
  Gondolom most rajtam a sor, mi? Megrázta a fejét. – Én és a nagy pofám.
  
  
  Lassan hátrált tőlem, amíg el nem érte az előcsarnok ajtaját, majd gyorsan megfordult és besétált.
  
  
  Visszaültem a székre és elővettem még egy cigarettát.
  
  
  – Túl sokat dohányzol – szólalt meg egy hang a terasz távoli, sötétebb végéből. – Meglep, hogy egy ember, aki annyit dohányzik, mint te, ilyen gyorsan mozog. Biztos voltam benne, hogy megsérülsz. Mi Henry, ő nagy ember, n'est ce pas? "
  
  
  – Helló, Jean-Paul – mondtam meglepetés nélkül. "Meddig vagy itt?"
  
  
  – Elég sokáig. Túl sok veszélynek teszi ki magát, barátom.
  
  
  „Nem veszélyes. Ő egy punk.
  
  
  „Majdnem meghalt” – mondta Jean-Paul. "Ha tudta volna, milyen közel került hozzá, szerintem befestette volna a fehérneműjét."
  
  
  – Tévedtem vele kapcsolatban – mondtam józanul. „Azt hittem, Stocellit keresi. Jobban kellett volna tudnom. Ő egy senki."
  
  
  Jobb, ha tévedsz, és bocsánatot kérsz, ha nem lehet igazad. Egyébként ki volt az a mexikói, aki ma délután odajött hozzád?
  
  
  „Azt mondta, hogy Luis Aparicionak hívják. Megpróbálta eladni nekem kalauzként, asszisztensként vagy striciként nyújtott szolgáltatásait – amit csak akartam. Azt hittem, a barátaid küldhették.
  
  
  "Talán. Miből gondolod ezt?"
  
  
  – Gyanakvó természetem – mondtam szárazon. – Másrészt Consuela azt mondja, hogy még soha nem hallott róla.
  
  
  Jean-Paul szünetet tartott. Aztán szinte utólag így szólt: „Egyébként van egy üzenetem a számodra. Úgy tűnik, bármit is mondtál nekik ma este, gyors választ kaptál. Holnap délután tervezze meg, hogy elmegy El Cortijoba a bikaviadalra. Négy órakor kezdődik."
  
  
  – Mikor kaptad ezt az üzenetet? - kérdeztem gyanakodva.
  
  
  – Közvetlenül azelőtt, hogy visszatértél a szállodába. Úton voltam, hogy átadjam, amikor megjelent a barátod, Henry. Úgy döntöttem, megvárom, amíg egyedül leszünk."
  
  
  – Kitől van ez?
  
  
  „Azt mondta, hogy Bickfordnak hívják. Azt mondta, átadta a hívást a főnökének. Beszélni fog a vezetőkkel."
  
  
  "Ez mind?"
  
  
  – Ez elég, nem?
  
  
  – Ha beszéltél Bickforddal – mondtam –, akkor tudod, mit mondtam nekik. Azt akarom, hogy hagyd magad mögött Stocellit.
  
  
  „Ezt mondta. A fenyegetésedről is mesélt.
  
  
  "Bírság?"
  
  
  Még a sötétben is láttam, hogy Jean-Paul arca elkomolyodik. „Az embereim Marseille-ben azt akarják, hogy Stocelli megbüntesse. Nem kényszeríthetjük a mexikói barátainkat jobban, mint amennyire már van. Ez az ő döntésük."
  
  
  "És te?"
  
  
  Megvonta a vállát. „Ha kell, várhatunk. Stocelli soha nem hagyja el élve ezt a szállodát. Hozzátette azonban, ha úgy döntenek, hogy nem értenek egyet azzal, amit javasolsz, ha úgy döntenek, hogy fenyegetései ellenére üldözik Stocellit, akkor nagy valószínűséggel Ön sem fog sokáig élni. Gondolkoztál már ezen?
  
  
  – Sok mindenen kell gondolkodni, nem? - mondtam könnyedén, és magam is beléptem az előcsarnokba.
  
  
  * * *
  
  
  A szobámban kipakoltam a Xerox Telecopier 400-at a tokjából, és a telefon mellé tettem. A Denverbe intézett hívásomat késedelem nélkül kézbesítették.
  
  
  – Kitaláltál valamit?
  
  
  „Elértük a célt” – mondta Denver. „Még nem rendelkezünk az összes utasjegyzékkel, de megtaláltuk az Air France-on, az Air Canada-n és az Easternen. Beszélhetünk nyíltan, vagy telefonon akarod?
  
  
  – A kocsiban – mondtam. „Itt vannak nehézségek. Michaud szervezete bekapcsolódott. És bevonták a helyi barátaikat is.”
  
  
  Denver füttyentett. – Tele van a kezed, nem?
  
  
  – Én bírom ezt.
  
  
  Denver azt mondta: – Rendben, feltesszük a telefonmásolóra. Egyébként szerencsénk volt. Van egy fájlunk ebben a témában. Átment a hitelellenőrző irodánkon. Néhány éve riportot készítettek a cégéről. Jelentésünkbe belefoglaltunk néhány kiemelést. Még nincs minden információnk róla, de nem igazán illik Stocelli baráti társaságába, ahogy látjuk."
  
  
  – Tedd rá a vezetékre – mondtam Denvernek, majd a telefonkagylót a telemásoló tartójába helyeztem, és bekapcsoltam a berendezést.
  
  
  Amikor a gép végzett, felkaptam a telefont, és azt mondtam: „Adjon meg mindent, amit megtud, amilyen hamar csak lehet.”
  
  
  – Elolvastad a jelentés utolsó sorát? – kérdezte Denver.
  
  
  "Még nem."
  
  
  – Olvasd el – mondta Denver. – A pokolba kellene ijesztenie Stocellit, ha megtudja ezt.
  
  
  Összeszedtem a felszerelésem, és visszamentem, hogy elolvassak néhány bekezdést a faxon elküldött jelentésből.
  
  
  UTASOK ÖSSZEHASONLÍTÁSA Manifests for? AIR FRANCE, JFK – ORLY, április 20. – AIR FRANCE, ORLY MARSEILLE, április 20. – NATIONAL AIRLINES, JFK – MIAMI INTERNATIONAL, április 28. – AIR CANADA, NEW YORK – MONTREAL, 5/4.
  
  
  ELSŐ OSZTÁLY STOCELLI UTASOK SZÁMÁRA MINDEN MAGASABB JÁRATON. EGYÉB ELSŐ OSZTÁLYÚ UTASNEVEK MÁSOLÁSÁNAK TILTÁSA. AZONBAN, AZ ÖSSZES FENTI REPÜLÉN – ISMÉTLÉS – AZ ÖSSZES FENTI REPÜLÉN MÁSOLÁS A „GAZDASÁGOS” RÉSZBEN AZ UTASOK ÁTÍRÁSA HERBERT DIETRICH NÉVE.
  
  
  AZ AIR CANADA UTASSZABÁLYOZÁSÁNAK ELLENŐRZÉSE,
  
  
  MONTREAL-BÓL LAGUARDIA, 5/6 - RAYMOND DATTUA ÉS HERBERT DIETRICH NEVEZÉSEK LISTÁJA.
  
  
  VÉGÜL ELLENŐRIZZE AEROMEXICO, JFK MEXICO CITY ÉS AC
  
  
  
  
  
  APULCO, 4/5 - STOCELLI ÉS DIETRICH.
  
  
  AZ EGYÉB UTAS NYILATKOZATOK ELLENŐRZÉSÉNEK FOLYTATÁSA. TÁJÉKOZTATJUK, HOGYAN KÉPZÜNK AZ INFORMÁCIÓT.
  
  
  A LEGJOBB JAVASLAT: HERBERT DIETRICH ACAPULCO-BAN TALÁLHATÓ.
  
  
  - VÉGE -
  
  
  Észrevettem a második lapot:
  
  
  A DIETRICH CHEMICAL COMPANY, INC. HITEL-AUDIT JELENTÉSÉBŐL SZÁRMAZÓ INFORMÁCIÓK
  
  
  HERBERT DIETRICH ELNÖK. A TELJES JELENTÉS ELÉRHETŐ. A KÖVETKEZŐK CSAK SZEMÉLYES ADATOK: HERBERT DIETRICH, 63, VIDER, CÍM 29 FAIRHAVEN, MAMARONECK, NEW YORK. DIETRICH SZÜLETETT LAWRENCE, KANSAS. A KANSAS EGYETEM VÉGZETT. MS in Chemistry, Cornell. RESEARCH CHEMIST, UNION CARBIDE, EI DUPONT, A MANHATTAN PROJEKTBEN AZ ATBOMB KÉMIÁVAL DOLGOZOTT A VILÁGHÁBORÚ KÖZBEN A HÁBORÚ UTÁNI INTERWORLD KÉMIAI ÉS KÉMIAI KUTATÁSI IGAZGATÓ. NYITOTT SAJÁT K+F LABORATÓRIUM, 1956. A DIETRICH CHEMICAL CO.-nál. JELENLEG HARMINC ALKALMAZOTT VAN. NYERESÉGES TEVÉKENYSÉG KUTATÁSI PROJEKTEKBEN
  
  
  GYAKORLAT. NÉHÁNY FÜGGETLEN KUTATÁS. NÉHÁNY ÉRTÉKES SZABADALMAS FORMULA ELADÁSA HÉT ÉRTÉKBEN HOZ ÉVES HÁLÓZATI BEVÉTELT. A TELJES ÉVES VONATKOZÁS MINDULJA 3 000 000 USD-t. DIETRICH 1948 ÓTA MAMARONEKEN ÉL. NAGYON TISZTELT. PÉNZÜGYI BIZTONSÁG. AKTÍV EGYHÁZI ÉS KÖZÖSSÉGI CSOPORTOKBAN. GYERMEKEK: SUSAN, 1952-BEN SZÜLETETT. ALICE, 1954-BEN SZÜLETETT. NEM HÁZASSÁGOKBAN. FELESÉGE: Charlotte, 1965-ben halt meg.
  
  
  TELJES KUTATÁST MEGKEZDETTÜNK. A JELENTÉST BEFEJEZÉS UTÁN KÜDÖM.
  
  
  - VÉGE -
  
  
  Letettem két papírlapot, levetkőztem és lefeküdtem. Miközben a sötétben feküdtem, közvetlenül elalvás előtt, gondolatban végigmentem a jelentés első oldalának utolsó során:
  
  
  LEGÚJABB JELENTÉS: HERBERT DIETRICH ACAPULCO-BAN TARTOZIK.
  
  
  Kíváncsi voltam, ki a fene volt Herbert Dietrich, és milyen lehetséges kapcsolata lehet olyan bűnözőkkel, mint Stocelli, Michaud, Dattua, Torregrossa, Vignal, Webber és Klien?
  
  
  NYOLCADIK FEJEZET
  
  
  Másnap reggel a medence mellett voltam, amikor Consuela Delgardo lejött a lépcsőn és át a medence pázsitján, hogy csatlakozzon hozzám. Meglepődtem, amikor láttam, hogy nappal mennyivel vonzóbb. Bő, szőtt, könnyű strandkabátot viselt, amely közvetlenül a csípője alatt végződött, és megmutatta gyönyörű lábait, amelyek ritmikus, gördülékeny járásban forogtak, ahogy felém sétált.
  
  
  – Jó reggelt – mondta kellemesen rekedt hangján, és rám mosolygott. – Meghívsz, hogy üljek le?
  
  
  – Nem számítottam rá, hogy újra látlak – mondtam. Kihúztam neki egy széket. "Szeretnél egy italt?"
  
  
  – Nem olyan korán reggel. Levette strandkabátját, és a nyugágy támlájára terítette. Alatta egy sötétkék fürdőruha volt, szinte átlátszó, kivéve a mellkast és az ágyékot. Úgy tűnt, mintha neccharisnyát viselt volna a fürdőruhája fölött. Bár jobban takarta őt, mint egy bikini, majdnem olyan leleplező volt, és minden bizonnyal sokkal szuggesztívebb. Consuela észrevette, hogy őt nézem,
  
  
  "Tetszik?" Kérdezte.
  
  
  – Nagyon vonzó – vallottam be. "Kevés nő tudja viselni és olyan jól kinézni, mint te."
  
  
  Consuela lefeküdt a székre, amit kihúztam neki. Még közvetlen napfényben is simának és rugalmasnak tűnt a bőre.
  
  
  – Mondtam nekik, hogy a vendége vagyok – jegyezte meg Consuela –, remélem, nem bánja.
  
  
  "Szívesen. De miért? Biztos vagyok benne, hogy ez nem társadalmi felhívás."
  
  
  "Igazad van. Van egy üzenetem a számodra."
  
  
  "Tól től?"
  
  
  – Bickford.
  
  
  – Az El Cortijo-i bikaviadalról? Tegnap este kaptam egy üzenetet.
  
  
  – Veled megyek – mondta Consuela.
  
  
  – Szóval felismernek?
  
  
  - Igen, remélem, nem bánod, hogy olyan gyakran kivisz a házból - tette hozzá vidám hangon. - A legtöbb férfi ezt szeretné.
  
  
  "A fenébe is!" - mondtam ingerülten. „Miért nem mondhatnak csak igent vagy nemet? Miért ez a sok hülyeség? "
  
  
  - Úgy tűnik, tegnap este meséltél valamit Bickfordnak a tevékenységükről. Ez sokkolta őket. Nem gondolták, hogy valaki ennyit tud az általuk végzett műtétről. Szerintem sikerült megijesztened őket.
  
  
  – Hova fér bele ebben az egészben? - kérdeztem tőle egyenesen.
  
  
  "Ez nem a te dolgod."
  
  
  – Ezt a dolgommá tehetném.
  
  
  Consuela megfordult és rám nézett. „Nem vagyok fontos a műveletben? Csak vegyél engem névértéken."
  
  
  "És mi ez?"
  
  
  "Csak egy vonzó nő, akit időnként bejárnak a városban."
  
  
  - Nem - mondtam -, te több vagy ennél. Fogadok, ha megnézném az útlevelét, tele lenne vízumbélyegzőkkel. Legalább nyolc-tíz utazás Európába. A legtöbb belépési bélyeg Svájc és Franciaország lesz. Jobb?"
  
  
  Consuela arca megdermedt. – Köcsög – mondta. "Láttad!"
  
  
  – Nem – mondtam a fejemet rázva. "Ez egyértelmű. Sok pénz van a vállalkozásában. Nem hagyhatják, hogy itt Mexikóban vagy az Egyesült Államokban lebegjenek. A legjobb hely elrejteni Svájcban vagy a Bahamákon – számozott számlákkal. Valakinek el kell vinnie a pénzt innen oda. Ki jobb nálad? Vonzó, kulturált, elegáns nő. Fogadni fogsz, hogy futár leszel nekik.
  
  
  
  
  
  Az, aki megteszi a csodás utazásokat, és olyan kellemesen mosolyog a vámosokra, miközben áthalad az országon, és akit féltucatnyi bankpénztáros ismer Zürichben, Bernben és Genfben.
  
  
  – Miben vagy még olyan biztos?
  
  
  – Hogy soha ne hordj magaddal kábítószert. Soha nem fogják megkockáztatni, hogy elkapják kábítószer-csempészet miatt. Ezután egy másik futárt kell találniuk, akiben ugyanúgy készpénzzel bízhatnak, mint most Önben. És ezt nehéz megtenni."
  
  
  – Átkozottul igazad van! Consuela felháborodott: "Tudják, hogy soha nem viszek magammal kábítószert."
  
  
  – Jobban érzed magad, ha azt hiszed, hogy csak pénzt hordasz? - kérdeztem tőle enyhe szarkazmussal a hangomban. „Jól van ez? Tudod, a heroin pénzt keres. Ha erkölcsös akar lenni, hol húzza meg a határt? "
  
  
  – Ki vagy te, hogy így beszélsz velem? - kérdezte dühösen Consuela. – Semmit sem teszel, ami kiállja a vizsgálatot.
  
  
  Nem mondtam semmit.
  
  
  „Nem vagyunk annyira különbözőek” – mondta Consuela, és dühe úgy fojtotta el a hangját, mint kék-fehér jég, amely követ borít a tél közepén. „Régen rájöttem, hogy ez egy nehéz élet. A lehető legjobban tudod. Te csinálod a dolgod, én pedig a magamét. Csak ne ítélj el engem." Elfordult tőlem. – Fogadj el olyannak, amilyen vagyok, ez minden.
  
  
  – Nagyon kevés ítéletet hozok – mondtam neki. – És semmi a te esetedben.
  
  
  Kinyújtottam a kezem, megfogtam az állát, és felém fordítottam az arcát. Szemei lefagytak a hideg felháborodástól. De az elfojtott düh vékony rétege alatt olyan forrongó érzelmek örvényét éreztem, amelyeket alig tudott kontrollálni. Erős reakciót éreztem belül a bőre simaságának hirtelen érzéki érzésére az ujjaimon, és elsöprő igény támadt bennem, hogy felszabadítsam a benne tomboló zűrzavart.
  
  
  Egy hosszú, végtelen percig kényszerítettem, hogy rám nézzen. Néma csatát vívtunk az arcunkat elválasztó néhány centiméteres térben, majd hagytam, hogy ujjaim lassan végigsuhanjanak az állán, és átsiklottak az ajkain. A jég elolvadt, a harag elhagyta a szemét. Láttam, hogy az arca meglágyul, a teljes és teljes megadásba olvad.
  
  
  Consuela kissé szétnyitotta az ajkait, finoman megharapta az ujjaimat, anélkül, hogy levette volna rólam a tekintetét. A szájára szorítottam a kezem, éreztem, hogy a fogai hozzáérnek a húsomhoz. Aztán elengedte. Elvettem a kezem az arcáról.
  
  
  – A fenébe – mondta Consuela olyan sziszegő suttogással, ami alig ért el hozzám.
  
  
  "Én is így érzem." A hangom nem volt hangosabb, mint az övé.
  
  
  – Honnan tudod, hogy érzek?
  
  
  A harag most önmagára irányult, amiért olyan gyenge volt, és lehetővé tette, hogy felfedezzem.
  
  
  – Azért jöttél ide, hogy meglátogass, amikor ugyanilyen könnyen hívhattál volna. A mostani arckifejezés miatt. Mert ez olyasmi, amit nem tudok szavakba önteni, és nem is próbálom megmagyarázni."
  
  
  elhallgattam. Consuela felállt, és felvette a strandköpenyét. Egy rugalmas mozdulattal felvette. odaálltam mellé. Rám nézett.
  
  
  – Menjünk – mondtam, és megfogtam a kezét. Végigsétáltunk a medence szélén és a kavicsos ösvényen, több lépcsőn felfelé, ami a teraszra és a liftekhez vezetett, amelyek a szobámba vittek minket.
  
  
  * * *
  
  
  Közel álltunk egymáshoz a félhomályos és hűvös szobában. Becsuktam a függönyöket, de a fény még mindig bejött.
  
  
  Consuela átölelt, és a vállamhoz nyomta az arcát, közel a nyakamhoz. Éreztem arcának puhaságát és ajkai nedvességét, ahogy fogai finoman harapdálták a nyakam inait. Közelebb húztam magamhoz, melleinek nehéz teltsége lágyan a mellkasomhoz nyomódott, kezeim a combját szorították.
  
  
  Most, hogy határozottan felém emelte az arcát, felém hajoltam. A szája ördögi, kitartó, könyörtelen keresésbe kezdett az ajkaim és a szám után. Levettem a strandkabátját, lehúztam a válláról a pántokat, és lehúztam az öltönyt a csípőjéig. A melle hihetetlenül puha volt – selymes bőr a csupasz mellkasomon.
  
  
  – Ó, várj – mondta lélegzetvisszafojtva. "Várjon." És elég hosszúra hagyta a karomat ahhoz, hogy lehúzza a csípőjéről az öltönyt, és kilépjen belőle. Egy marék hálót dobott a székre, és az úszónadrágom derékrészéért nyúlt. Kiléptem közülük, és olyan ösztönösen összeköltöztünk, mintha annyiszor csináltuk volna már ezt a cselekvést, hogy most már a második természetünkké vált, és nem kellett azon gondolkodnunk, hogy mit tegyünk ezután.
  
  
  Átmentünk az ágyba. Újra kinyújtottam a kezét, és nagyon gyengéd és nagyon kitartó voltam vele, amíg életre nem kelt a karjaimban.
  
  
  Egy nap lélegzetvisszafojtva azt mondta: „Nem gondoltam volna, hogy ilyen lesz. Istenem, milyen jó.
  
  
  Remegett a karjaimban. – Istenem, ez jó! - kiáltott fel, és a fülembe lehelte meleg, nedves leheletét. „Szeretem, amit csinálsz velem! Ne hagyd abba! "
  
  
  Bőre vékony és puha volt, sima, finoman csillogó izzadságtól, sima, mint egy érett nő teste, izgalomtól duzzadt. Ajkai melegek és nedvesek voltak, nedvesen tapadtak hozzám, bárhol megcsókolt. Ujjmozdulataimra lassan mozgott, amíg nedves és jóllakott lett, és nem tudott ellenállni, hogy határozottan felém forduljon.
  
  
  Végül őrült rohanásban jöttünk össze, a karjait körülölelte, a lábai összefonódtak az enyéimmel, olyan erősen hozzám préselődött, amennyire csak tudta, magába húzott a kezével, a torkát enyhén szúró hangok hallatták, amelyek egy macskaszerű morgás, tele tehetetlenséggel.
  
  
  Az utolsó pillanatban kinyílt a szeme, és az arcomba nézett, csak egy kéznyire tőle, és megtört hangon felsikoltott: "Átkozott állat!" ahogy a teste az enyémhez robbant, a csípője olyan dühvel csapódott hozzám, amit nem tudott visszatartani.
  
  
  Később együtt feküdtünk, a feje a vállamon, és mindannyian elszívtunk egy-egy cigarettát,
  
  
  „Ez nem változtat semmin” – mondta Consuela. Szeme a plafonra szegeződött. – Ezt akartam csinálni…
  
  
  „...Ezt akartuk csinálni” – javítottam ki.
  
  
  – Oké, mi – mondta. „De ez nem változtat semmit. Gondold át most."
  
  
  – Nem hittem volna, hogy az lesz.
  
  
  – De jó volt – mondta felém fordulva és mosolyogva. – Szeretek nappal szeretkezni.
  
  
  "Nagyon jó volt."
  
  
  - Uram - mondta -, olyan jó volt újra egy férfi. Senki sem aggódott. Csak egyenesen – öleltem meg szorosabban.
  
  
  „Ez őrület” – gondolta Consuela. – Elsőre nem szabadna ilyen jónak lennie.
  
  
  – Néha előfordul.
  
  
  – Azt hiszem, mindig rendben leszel – mondta Consuela. „Csak ne gondolj rá, igaz? Nem tudjuk, hogy ez megismétlődik-e, igaz? "
  
  
  Felém fordult úgy, hogy az oldalára feküdt, egyik lábát az enyémre tette és a testemhez nyomta magát.
  
  
  – Figyelj – mondta sürgetően suttogva –, légy óvatos, oké? Ígérd meg, hogy óvatos leszel.
  
  
  – Tudok vigyázni magamra – mondtam.
  
  
  – Mindenki ezt mondja – mondta. Ujjai hozzáértek a mellkasomon lévő hegekhez. – Nem voltál olyan óvatos, amikor megkaptad, igaz?
  
  
  – Óvatosabb leszek.
  
  
  Consuela elugrott tőlem és a hátára feküdt.
  
  
  – Szar! - mondta rekedtes, érett hangon. „Nőnek lenni pokol. Tudod mi ez?"
  
  
  KILENCEDIK FEJEZET
  
  
  Consuela hazament felöltözni. Azt mondta, körülbelül egy óra múlva visszajön, hogy elvigyen egy későbbi találkozóra. Kényelmesen zuhanyoztam és borotválkoztam, amikor megszólalt a telefon. A zord hang nem törődött azzal, hogy azonosítsa magát.
  
  
  „Stocelli látni akar téged. Épp most. Azt mondja, fontos. Minél hamarabb kelj fel ide.
  
  
  A telefon elhallgatott a kezemben.
  
  
  * * *
  
  
  Stocelli sötét, kerek arca szinte lila volt az impotens dühtől.
  
  
  – Ezt nézd – ordította nekem. "A fenébe! Ezt nézd csak! A rohadék megkapta, bármi is legyen.
  
  
  Vastag mutatóujjával egy barna papírba csomagolt csomagra mutatott, amelyre kék papírdarabot ragasztottak.
  
  
  – Azt hiszed, ez az én átkozott szennyesem? – kiáltott rám Stocelli rekedtes hangján. "Vedd el. Gyerünk, vedd el! »
  
  
  Levettem a táskát a dohányzóasztalról. Sokkal nehezebb volt, mint kellett volna.
  
  
  – Kinyitottuk – morogta Stocelli. – Találd ki, mi van benne.
  
  
  – Nem kell találgatnom.
  
  
  – Igazad van – mondta dühösen. – Öt kilogramm ló. Hogy tetszik?"
  
  
  – Hogy került ide?
  
  
  – A hírnök hozta. Felmegy a liftben, így a fiaim megállítják a bejáratnál. Elmondja nekik, hogy ez az a szennyes, amit tegnap küldtem, lerakja a székre, és visszamegy a lifttel. Még borravalót is adnak neki. Ezek a hülye gazemberek! Az átkozott csomag több mint egy órán át ott ül, mielőtt még eszükbe jutna mesélni róla. Hogy tetszik? »
  
  
  – A szálloda alkalmazottja volt?
  
  
  Stocelli bólintott. – Igen, alkalmazott. Idehoztuk... Annyit tud, hogy a pulton ül az inasfülkében, és szállításra vár. A szennyesszelvényen rajta van a nevem és a penthouse-számom, így ő hozza fel ide."
  
  
  Megkérdeztem. - Azt hiszem, nem látta, ki hagyta el?
  
  
  Stocelli megrázta kerek, szinte kopasz fejét. „Nem, csak ilyen volt. Ezt a szálloda parkolóinasa bármelyik alkalmazottja felhozhatta. Véletlenül meglátta először, és arra gondolt, hogy hoz egy másik csomagot."
  
  
  Stocelli nagyot taposott az ablak felé. Értetlenül nézett a csomagra, de nem látta. Ezután felém fordította vastag, csomós testét.
  
  
  – Mi a fenét csináltál az elmúlt másfél napban? - kérdezte ingerülten.
  
  
  – Megóvott a haláltól – mondtam ugyanolyan élesen. – A Michaud szervezet küldött ide egy embert, hogy a helyi szervezet megöljön.
  
  
  Stocellinek egy pillanatra elakadt a szava. Csalódottan a másik tenyerébe csapta az öklét.
  
  
  "Mi a fene?" felrobbant. "Átok? Először a Bizottság, most pedig a Michaud-banda? Megrázta a fejét, mint egy rövid dühös bika. Azt követelte. – Honnan tudott erről?
  
  
  – Felvette velem a kapcsolatot.
  
  
  "Miért?" - Stocelli apró szemei rám fókuszáltak, kerek arcán gyanakodva összeszűkült. Nem borotválkozott, és a fekete tarló kontrasztban állt a kopasz foltjára fésült néhány hajszál fekete fényével.
  
  
  – Azt akarják, hogy segítsek nekik megölni.
  
  
  – És te mesélsz nekem erről? Csípőre tette a kezét, lábait szétterítette, felém hajolt, mintha nehezen tudná megállni, hogy ne támadjon meg.
  
  
  – Miért nem? Tudni akarod, nem?
  
  
  – Mit mondtál nekik? - kérdezte Stocelli.
  
  
  – Hogy elmeneküljek tőled.
  
  
  Stocelli kérdőn vonta fel a szemöldökét. "Tényleg? Valami mást? És ha nem, akkor mi?"
  
  
  – Akkor felfedem a szervezetüket.
  
  
  – Ezt mondtad nekik?
  
  
  Bólintottam.
  
  
  Stocelli elgondolkodva összeszorította a kis ajkát... – Durván játszol, ugye...
  
  
  "Ők is".
  
  
  – Mit mondtak, amikor ezt mondtad nekik?
  
  
  – Ma délután kell megkapnom a választ.
  
  
  Stocelli igyekezett nem aggodalmát fejezni. – Mit gondolsz, mit fognak mondani?
  
  
  „Döntsd el magad. Nekik nagyobb szükségük van Michaud szervezetére, mint neked. Ez feláldozhatóvá tesz."
  
  
  Stocelli realista volt. Ha félt, nem mutatta ki. – Igen, azt gondolja, ugye?
  
  
  – Valaki, akit Jean-Paul Seviernek hívnak. Ismered őt?"
  
  
  Elgondolkodva ráncolta a homlokát. – Sevier? Megrázta a fejét. – Azt hiszem, soha nem találkoztam vele.
  
  
  Leírtam Jean-Pault.
  
  
  Stocelli ismét megrázta a fejét. „Még mindig nem ismerem őt. De ez nem jelent semmit. Soha nem figyeltem egyikükre sem, kivéve a szervezetet vezető srácokat. Michaud, Berthier, Dupre. Nem ismernék senki mást."
  
  
  - Mond neked valamit a Dietrich név?
  
  
  Nincs reakció. Ha Stocelli tudta a nevet, jól elrejtette. „Soha nem hallottam róla. Kivel van?
  
  
  „Nem tudom, hogy van-e valakivel. Volt már dolga ilyen nevű emberrel? "
  
  
  - Figyelj - mordult fel Stocelli -, életem során találkoztam párezer sráccal. Hogy a fenébe várod, hogy emlékezzek mindenkire, akivel találkoztam? Az biztos – senkivel, akivel soha nem volt dolgom. Ki ez a srác?"
  
  
  "Nem tudom. Ha megtudom, szólok."
  
  
  – Oké – mondta Stocelli, figyelmen kívül hagyva a témát. – Most van egy kis munkám a számodra. Azt akarom, hogy megszabaduljon ettől az átkozott csomagtól. Hüvelykujjával a csomagra mutatott.
  
  
  – Nem vagyok a te megbízott fiú. Kérje meg az egyik emberét, hogy dobja ki.
  
  
  Stocelli hangosan felnevetett. "Mi történt veled? Szerintetek hülye vagyok? Szerinted elég buta vagyok ahhoz, hogy hagyjam, hogy bármelyik fiam öt kiló heroinnal rohangáljon ebben a szállodában? Ha elkapnak, az olyan, mintha ujjal mutogatna rám. Ezen kívül, rohadtul jól tudod, hogy nem bízhatom meg bennük, hogy megszabaduljanak ettől. Tudod mennyibe kerül? Bárkinek adom, az első dolga, hogy kitalálja, milyen szögből tudja eladni. Öt kilogramm jobb, mint egy millió dollár az utcán. Túl nagy a kísértés. Nem, uram, nem egyik fiam! "Meggondoltam magam. "Rendben," mondtam. "Elviselem." Stocelli hirtelen gyanakodni kezdett a könnyed megegyezésem miatt. "Várj egy pillanatra," morogta. "Ne olyan gyorsan. Miért nem mondtad, hogy menjek el? Egy nagy szívességet kérek. Elkapják ezen, és a következő harminc évet egy mexikói börtönben fogod tölteni, igaz? Ahogy hallottam, nincs hely, ahol akár harminc percet is eltölthetnék. Akkor miért akarod kinyújtani a nyakadat eddig értem? "
  
  
  Rámosolyogtam, és azt mondtam: „Nem számít, Stocelli. Én vagyok az egyetlen, akiben meg lehet bízni, hogy megszabadulok tőle, és nem piszkosítom be a seggem. Nem akartam elmondani neki, mire gondolok. Minél kevesebbet tudott Stokely a terveimről, annál jobb. Stocelli lassan bólintott. "Igen. Ha jobban belegondolok, ez vicces, nem igaz? Kiderült, hogy a fiaim közül te vagy az egyetlen, akire támaszkodhatok."
  
  
  "Nagyon vicces."
  
  
  Felvettem a csomagot és a hónom alá tettem, majd megfordultam, hogy elmenjek.
  
  
  – Hadd tudjam, mi folyik itt – mondta Stocelli szinte barátságos hangon. Az ajtóhoz sétált velem. – Ideges vagyok itt ülve, és nem tudom, mi történik.
  
  
  Lifttel lementem a szobámba anélkül, hogy bárkivel is találkoztam volna. Kinyitottam a kulcsommal az ajtót és beléptem. És megállt. Az ágyamon egy barna, papírba csomagolt táska feküdt, amelyhez kék szennyeslista volt csatolva, ugyanolyan, mint amit a karomban tartottam, és amit éppen Stocelli penthouse-jából vettem.
  
  
  * * *
  
  
  Legfeljebb tíz percembe telt mindent megjavítani, hogy a rendőrség kiérkezésekor ne találjanak semmit. Ha a minta ugyanaz lett volna, tudtam, hogy a rendőrség hírt kapott volna arról, hogy egy heroint találhatnak Stocelli tetőtéri lakásában, egy másikat pedig a szobámban. Valószínűleg már a hotel felé tartottak.
  
  
  Alig fél órával később az előcsarnokban vártam, hogy Consuela felvegyen. A fényképezőgépet a nyakamban hordtam, egy 250 mm-es teleobjektívvel. A vállamon volt egy nagy marhabőr fényképezőgéptáska.
  
  
  Consuela késett. Betettem egy táskát egy nehéz fényképezőgéppel és a fényképezőgéppel
  
  
  szék ülés. – Tartsa szemmel ezt nekem, oké – mondtam az egyik hírnöknek, és átnyújtottam neki egy tízpesós bankjegyet. Odamentem az asztalhoz.
  
  
  A jegyző mosolyogva nézett rám.
  
  
  - Señor Stefans, nem? Segíthetek?"
  
  
  – Remélem – mondtam udvariasan. – Van egy Dietrich nevű regisztrált vendége – Herbert Dietrich?
  
  
  – Momentito – mondta a hivatalnok, és a vendég iratszekrényéhez fordult. Megnézte, majd felnézett. – Igen, Dietrich senor úr tegnap érkezett.
  
  
  Tegnap? Ha Dietrich tegnap érkezett, Stocelli pedig tegnapelőtt, és egy gépen repült Stocellivel, akkor hol volt Dietrich huszonnégy órán keresztül?
  
  
  Egy pillanatig gondolkodtam, majd megkérdeztem: „Tudod, melyik szobában van?”
  
  
  – Kilenc-hármas – mondta a hivatalnok, és újra megnézte a mappát.
  
  
  – Tudod véletlenül, hogy néz ki? Megkérdeztem. – Lehetséges, hogy leírnád nekem?
  
  
  A jegyző megvonta a vállát. – Lo siento mucho, Señor Stefans. Ez lehetetlen! Sajnálom, de nem voltam szolgálatban, amikor Señor Dietrich bejelentkezett.
  
  
  – Nem nagyon fontos – mondtam neki. – Ennek ellenére köszönöm. Odaadtam neki az összehajtott bankjegyet.
  
  
  A jegyző rám mosolygott. – De nada, senor. Ha a jövőben tudok segíteni, kérem, jelezze."
  
  
  Visszasétáltam az előcsarnokba, és felkaptam a felszerelésemet. A nyakamba akasztottam a kamerát, amikor Consuela közeledett felém.
  
  
  – Ó, istenem – mondta, és rám nevetett –, úgy nézel ki, mint egy turista, akivel az összes fényképező felszerelés van rád kötve.
  
  
  -mosolyogtam vissza rá. – A szakmám eszközei – mondtam könnyedén. – Szabadúszó fotós vagyok, emlékszel?
  
  
  – Mesélj róla később – mondta Consuela a karórájára nézve, és megfogta a kezem. – El fogunk késni, ha elakadunk a forgalomban.
  
  
  Éppen elhagytuk a körgyűrűt a szálloda előtt, amikor egy rendőrautó bekanyarodott és szirénázva megállt a bejárat előtt. Négy rendőr ugrott ki, és gyorsan bementek a szállodába.
  
  
  – Mit gondolsz, mit akarnak? - kérdezte Consuela a visszapillantó tükörbe nézve.
  
  
  – Átkozott leszek, ha tudom.
  
  
  Consuela oldalra nézett, de nem szólt többet. Arra koncentrált, hogy gyorsuljon a Costera Miguel Aleman mentén, az Acapulco Hilton mellett a Diana körútig, ahol a Paseo del Farallon keresztezi a Costerát. A 95-ös főúton vezetett észak felé Mexikóváros felé.
  
  
  Körülbelül egy mérfölddel lejjebb az úton Consuela bekanyarodott egy földútra, amely a hegy lábához vezetett. Végül beállt egy kavicsos parkolóba, amely félig tele volt autókkal.
  
  
  – El Cortijo – jelentette be. "Tanyaház"
  
  
  Láttam egy fából készült szerkezetet, élénkvörösre és fehérre festve, ami valójában nem volt más, mint egy nagy, kör alakú platform, amelyet hat lábbal a föld felett építettek, és egy kis, homokkal borított gyűrűt vettek körül. A telek fölé cseréptetőt húztak fel, melynek közepe nyílt az ég és a ragyogó nap felé. Maga az emelvény alig több mint tíz láb széles volt, éppen elég széles ahhoz, hogy a kerületükön két mélyen kis asztalok helyezkedjenek el.
  
  
  Egy asztalnál ültünk a korlát közelében, szemben a kapuval, amelyen át kellett volna menniük a bikáknak. Ebből a helyzetből teljesen akadálytalan volt a rálátásunk az alattunk lévő gyűrűre.
  
  
  A zenekar lassú dallamot kezdett játszani. Négy férfi sétált ki a ring keményre tömött homokján, a zene ütemére mutatva magát. A tömeg megtapsolta őket.
  
  
  Arra számítottam, hogy a hagyományos trajas de luces-ba öltöztetik, a szorosan szabott, ragyogóan hímzett „fényes öltönyökbe”, amelyeket a pamplonai, barcelonai, Madridi és mexikóvárosi bikaviadal-arénákon megfigyelt matadorok viseltek. Ehelyett a négyen rövid, sötét kabátot, fehér fodros inget és fekete bokacsizmába bújtatott szürke nadrágot viseltek. Megálltak a ring túlsó végén, és meghajoltak.
  
  
  Elszórt taps hallatszott. A matadorok megfordultak és visszasétáltak, és eltűntek az alattunk lévő emelvény alatt.
  
  
  A mellettünk lévő asztal tele volt. Hatan voltak a csoportban. A három lány közül kettő a ringnek háttal ült. Egyikük szőke volt, a másik vörös hajú. A harmadik lány kicsi volt és sötét, elegáns kőarcú.
  
  
  Az asztalfőn egy magas, ősz hajú, nagy hasú férfi tréfálkozni kezdett a lányokkal. Egy magas, vékony férfi ült egy vörös hajú férfi és egy zömök, bronzarcú mexikói között.
  
  
  Consuela felé hajoltam. – Ezek a te embereid?
  
  
  "Kettejük." A hangja alig volt hangosabb a suttogásnál. Nem fordult el a gyűrűtől.
  
  
  – Melyik kettő?
  
  
  – Értesíteni fognak.
  
  
  A picador most egy lovon lovagolt be a ringbe, jobb oldalán nehéz párnázással, jobb szemével pedig hosszú veréssel, hogy ne lássa a bikát.
  
  
  A bika leeresztette a szarvát, és nekirontott a lónak. A picador egy ádáz lökéssel lehajolt, és mélyen a bika bal vállába hajtotta csukája hegyét, súlyát a hosszú nyélre támasztva. Erősen ellenállt a bika nyomásának, távol tartotta a szarvakat a lovától. A bika megszökött a gyötrelmes fájdalom elől, és körbefutotta a gyűrűt, a vállán lévő sebből fényes vér ömlött, poros fekete bőrén csíkos vörös szalag.
  
  
  
  Az első banderillero belépett a ringbe. Mindkét kezében egy-egy hosszú nyelű lándzsát tartott, és karjait háromszög alakban kinyújtva ívelt futást végzett a bika felé. A bika lehajtotta a fejét, hogy támadjon. Lehajolva a banderillero kihegyezett lándzsákat helyezett a bika mindkét vállára. Az éles vas úgy csúszott az állat szívós bőrébe, mintha selyempapírból lett volna. A szomszéd asztalnál ülőkre néztem. Egyikük sem figyelt rám. Nézték az akciót a ringben. A matador ismét kijött egy kis muletával. Rövid léptekkel odament a bikához, és megpróbálta rávenni, hogy rohanjon. A bika nagyon rossz volt. De a matadorral még rosszabb volt. A szomszéd asztalnál ülő szőke elfordult a ringtől. – Hé, Garrett, mikor ölik meg a bikát? – Egy-két perc múlva – felelte a nehézkesen. – Nem fogod látni, amíg meg nem fordulsz. „Nem akarom ezt látni. Nem szeretem a vér látványát." A bika fáradt volt. A matador ölni készült. A bika oldalai a kimerültségtől ugráltak, feje a homok felé hajlott. A matador odament a lehajtott fejhez, lehajolt és markolatig beledöfte a kardját. Ha elvágják a gerincet, azonnal összeesik. Ez a bika nem dőlt el a nyakában, a vér a vállán lévő két lándzsából és a képen tátongó sebből ömlött ki a szájából sűrű, viszkózus patakban a szőke, aki önkéntelenül a gyűrű felé fordult "Ez egy átkozott ország!" Az acél és a vérontás fokozza a férfi bátorságunkat. – Bassza meg, Carlos – ugatott, és hátat fordított a bikának a kezében kard. A matador a bika fölé hajolt, és aprító mozdulatot tett. A penge elvágta a gerincvelőt, és a bika a homokra rogyott. Garrett elfordította a fejét, és elkapta a tekintetem. Felkelt. – Van pár üveg whisky a kocsiban – mondta hangosan. – Menjünk értük, Carlos. Láttam, ahogy körbejárják az arénát, és átkelnek a parkolóba vezető fa emelvényen. Consuela megérintette a kezem. – Most már csatlakozhatsz hozzájuk. Követtem őket a zárt térből. Garrett végigment a parkoló autókon, míg el nem érte a telek túlsó végét. Megállt, hogy megforduljon és rám várjon. Amikor közeledtem, hidegen nézett rám. Megálltam előtte. Nem tudom, mit várt tőlem, de nem vesztegettem se szót, se időt. – Hagyja békén Stocellit – mondtam élesen, és belenéztem Garrett nehéz, harcias arcába. Tekintetem ekkor Carlosra vándorolt, aki szenvtelenül udvarias arckifejezéssel találkozott a tekintetem. Carlos világoszöld nadrágot, nyersselyem inget és fehér bojtos cipót viselt kis lábán. Úgy nézett ki, mint egy bunkó, de éreztem benne a keménység mély magját, amivel Garrett nem rendelkezett. Garrett blöffölt és nagyképű volt. Carlos volt a veszélyesebb a kettő közül. Carlos kinyújtotta a kezét, és megérintette a karomat. Hangja nagyon nyugodt és udvarias volt. – Señor, azt hiszem, hogy Acapulco éghajlata nagyon egészségtelenné vált az Ön számára.
  
  
  "Nem félek".
  
  
  Carlos kissé megvonta gömbölyded vállát. „Ez nagyon rossz” – jegyezte meg. "Egy kis félelem néha megmentheti az ember életét." Haragomat leplezve elfordultam tőlük. Az asztalokon át visszatértem a ringbe Consuelához. Megérintettem a kezét. „Problémák lesznek. Vissza tudsz menni a városba a barátaiddal? – Természetesen. Miért? – Add ide a kocsid kulcsait. – A szállodámban hagyom őket. Consuela megrázta a fejét. „Én hoztalak ide. visszaviszlek. "Menjünk hát." Bepakoltam a fényképezőgépemet és egy nagy zsák felszerelést. Követve Consuelát egy lépéssel mögöttem, elhagytam a házat. Egy kis fahídon mentünk át, Consuela mellettem állt, amikor hirtelen megláttam valami mozgást a szemem sarkából. Tiszta, ösztönös reflex hatására eldobtam magamtól Consuelát a korláthoz, és a folyosó egyik oldalát alkotó fafal felé rohantam. Ferdén felpattantam a falról, megpördültem, és fél térdre estem. Kigyulladt a nyakam, mintha valaki forró vasalóval égette volna meg. Éreztem, ahogy a galléromon végigfolyik a vér. "Ami?" - kiáltott fel Consuela, majd a hosszú nyelű banderillára esett, amely még mindig a közöttünk lévő falban remegett, kihegyezett acéltüskéje mélyen a fába ágyazva. Hosszú fogantyú szalaggal, amely előre-hátra lengeti, mint egy halálos metronóm.
  
  
  
  
  Eszembe jutott, hogy a szögesacél milyen könnyen áthatolt a bika bőrén. Nem volt nehéz elképzelni, hogy a csípőheveder átfúrja a torkom, ha nem cselekedtem volna ilyen gyorsan.
  
  
  Felálltam és leporoltam a nadrágom térdét.
  
  
  – A barátaid nem vesztegetik az időt – mondtam dühösen. – Most pedig menjünk innen.
  
  
  * * *
  
  
  Jean-Paul az előszobában várt rám. Felpattant, amikor beléptem. Átsétáltam az előcsarnokon a liftek felé, ő pedig mellém lépett.
  
  
  "Bírság?"
  
  
  – Azt mondták, menjek ki Acapulcóból.
  
  
  "ÉS?"
  
  
  – Engem is megpróbáltak megölni.
  
  
  Bementünk a liftbe. Jean-Paul azt mondta: „Azt hiszem, rossz helyzetben vagy, barátom.”
  
  
  nem válaszoltam. A lift megállt az emeletemen. Elmentünk és végigmentünk a folyosón. Amikor a szobámba értünk, kivettem a kulcsot.
  
  
  – Várj – mondta Jean-Paul élesen. Bal kezét a kulcsért nyújtotta: – Add ide.
  
  
  Lenéztem. Jean-Paul pisztolyt tartott a jobb kezében. A fegyverekkel nem vitatkozom ennyire. odaadtam neki a kulcsot.
  
  
  – Most pedig lépj félre.
  
  
  elsétáltam. Jean-Paul bedugta a kulcsot a zárba, és lassan elfordította. Hirtelen mozdulattal kinyitotta az ajtót, féltérdre esett, a fegyverrel a kezében a szobát célozta, készen arra, hogy eltaláljon bárkit bent.
  
  
  – Nincs ott senki – mondtam neki.
  
  
  Jean-Paul felállt.
  
  
  "Soha nem szégyellem az óvatosságot" - mondta. Bementünk a szobába. Becsuktam magunk mögött az ajtót, odamentem a terasz ablakához és kinéztem. Mögöttem Jean-Paul italokat készített nekünk. A táskát a felszereléssel a székre dobtam és rátettem a kamerát.
  
  
  Az öbölre nézve motorcsónakokat láttam vízisíelőket vontatni. A jachtklubnál több motoros vitorlás horgonyzott. Az előző nap látott tonhalhajó még mindig a rakparthoz volt kötve. Gondoltam rá.
  
  
  Jean-Paul megkérdezte: „Nem félsz attól, hogy hátat fordítasz nekem?”
  
  
  "Nem"
  
  
  Megkavarta az italokat. „Amíg távol voltál, volt bennünk valami izgalom. A helyi rendőrség felkereste a szállodát. Átkutatták Stocelli tetőtéri lakását.
  
  
  "Így?"
  
  
  – A te szobádat is átkutatták. Jean-Paul figyelmesen az arcomba nézett, és megpróbálta elkapni a meglepetés legkisebb kifejezését is. – Zavar téged ez?
  
  
  – Számítottam rá.
  
  
  Megfordultam és újra kinéztem az ablakon. Attól a pillanattól kezdve tudtam, hogy megláttam a hamis szennyeszacskót az ágyamon, hogy a rendőrség hívni fog.
  
  
  Valószínűleg figyelmeztették őket, hogy kutassák át Stocelli lakását és a szobámat is kábítószer után. Valaki megpróbált nehéz keretet rakni Stocellire.
  
  
  De nem ez zavart.
  
  
  – Miért keresné át a rendőrség Stocelli tetőtéri lakását? - kérdezte Jean-Paul.
  
  
  – Mert ma öt kilogramm heroint szállítottak neki, úgy becsomagolva, mint egy köteg szennyes – mondtam.
  
  
  Jean-Paul meglepetten füttyentett.
  
  
  „Úgy tűnik, ez azt jelenti, hogy megszabadult tőle. Eh bien? "
  
  
  – Megváltam tőle.
  
  
  – Ó? Újabb hosszú szünet. – Ezért kutatták át a szobáját?
  
  
  "Nem. Újabb csomag, mintha a szobámba szállították volna – mondtam nyugodtan, továbbra is háttal Jean-Paulnak. "További öt kilogramm pontosan ugyanabban a csomagolásban."
  
  
  Jean-Paul elgondolkodva emésztette meg az információt. Majd így szólt: "Mivel a rendőrség nem talált semmit, megkérdezhetem, mit csinált a heroinnal?"
  
  
  – Magammal vittem.
  
  
  „És ma délután megszabadultál tőle? Milyen okos vagy, mon amil.
  
  
  Megráztam a fejem. – Nem, még mindig a felszerelésem táskájában van. Mind a tíz kilogramm. Egész nap magammal hordom."
  
  
  Jean-Paul megfordult, és megnézte azt a vaskos felszerelést, amit az ablak melletti székre tettem. Nevetni kezdett.
  
  
  – Remek humorérzéked van, barátom. Tudod mi történne, ha a rendőrség ezt találná nálad? "
  
  
  – Igen. Harminc év kemény munka. Ezt mondták nekem.
  
  
  – Ez téged nem zavar?
  
  
  – Nem annyira, mint valami mást.
  
  
  Jean-Paul hozott nekem egy italt. Fogta a magáét, és leült az egyik székre.
  
  
  Felemelte a poharát. – Egy voire sante! Ivott egy kortyot. "Mi bánt?"
  
  
  Megfordultam – Te. – Ön nem Michaud szervezetének tagja.
  
  
  Jean-Paul ivott egy korty rumot. Szürke szemében kihívás látszott. "Miből gondolod?"
  
  
  – Először is, túl barátságos vagy velem. Inkább olyan vagy, mint a testőröm. Másodszor, Ön valójában nem Stocelli elpusztítását szorgalmazza. Végül egész nap tudtad, hogy valaki Stocellit próbálja bekeretezni, ahogy Michaud is. Ennek be kellett volna bizonyítania, hogy Stocelli nem Michaud-t állította fel, és ezért rossz fickót keres. De te nem tettél ellene semmit."
  
  
  Jean-Paul nem szólt semmit.
  
  
  továbbléptem. – Nem csak ez, hanem egész nap a szállodában ragadtál, pedig négy rendőr drogok után kutatott az étteremben. Ha valóban a marseille-i szervezet tagja lennél, pokolian futnál, amikor először rájuk pillantod.
  
  
  "Így?"
  
  
  – Szóval ki a fene vagy?
  
  
  – Mit gondolsz, ki vagyok én?
  
  
  "Rendőr."
  
  
  – Miből gondolja, hogy ez így van?
  
  
  – Ahogy néhány perccel ezelőtt bementél az ajtón. Ez
  
  
  szigorúan rendőri felszerelés. Így tanították.
  
  
  „Éllátó vagy, mon vieux! Igen, én rendőr vagyok.
  
  
  – Kábítószer?
  
  
  Jean-Paul bólintott. „L'Office Central Pour la Suppression du Trafic des Stupifiants. Együttműködünk az Ön Szövetségi Kábítószer- és Veszélyes Kábítószer-hivatalával, a BNDD-vel."
  
  
  – Mi a helyzet a mexikói rendőrséggel?
  
  
  – Erre a műveletre igen. Feds. Tudják, hogy titkos vagyok."
  
  
  „Tényleg a Michaud-szervezet küldött ide valakit, hogy kényszerítse az acapulcói bandát Stocelli megsemmisítésére? Vagy borító volt? »
  
  
  „Ó, küldtek egy embert, oké. Így értesültünk róla. Megkértük a mexikói rendőrséget, hogy vegyék őrizetbe, amikor leszállt a gépről Mexikóvárosban."
  
  
  – És mindent elmondott a Stocellivel kapcsolatos terveikről? Azt hittem, a korzikaiak nem beszélnek. Állítólag még a szicíliaiaknál is hallgatagabbak.
  
  
  Jean-Paul rám mosolygott. „A mexikói rendőrség nem olyan visszafogott, mint mi. Főleg külföldi bűnözőknél. Elektródákat rögzítettek a heréire, és bekapcsolták az áramot. Öt percig sikoltozott, majd összetört. Soha nem lesz ugyanaz, de mindent elmondott nekünk."
  
  
  témát váltottam. – Honnan tudsz rólam?
  
  
  Jean-Paul vállat vont. – Tudom, hogy az AX-től származol – mondta. Tudom, hogy ön N3 – egy elit bérgyilkos ebben a szervezetben. Ezért szeretném, ha együttműködne velünk."
  
  
  "Kik vagyunk mi'? És hogyan?"
  
  
  „Az amerikaiak Stocellit akarják. A mexikói rendőrség követeli az acapulcói szervezet felszámolását. Mi, franciák pedig szeretnénk megszakítani a kapcsolatot a Michaud-banda, a Stocelli-banda és az Acapulco-banda között."
  
  
  – Washingtonból érkeznek a parancsaim – mondtam neki. – Ellenőriznem kell őket.
  
  
  Jean-Paul rám mosolygott. – Úgy érted, konzultálnod kell Hawke-kal.
  
  
  Nem mondtam semmit. Jean-Paulnak semmi köze nem volt ahhoz, hogy tudott Hawkról – vagy arról, hogy én vagyok a 3. számú, vagy hogy bérgyilkosnak jelöltek ki. Túl sokat tudott.
  
  
  – Hé, értesítelek – mondtam.
  
  
  Jean-Paul felállt, és letette a poharát. Az ajtóhoz lépett és kinyitotta. Elindult kifelé, majd befordult az ajtóban.
  
  
  „Legkésőbb ma este szeretném megkapni a választ” – mondta. "Szándékozunk..."
  
  
  Mint a hanglemezről hirtelen levált fonográftű, a mondat közepén megszakad a hangja, és a szó a meglepetés artikulálatlan hörgésével végződik. Botorkált, imbolygott, fél lépést előre ment a szobába, becsapta maga mögött az ajtót. Aztán hátradőlt neki, és lecsúszott a padlóra.
  
  
  átugrottam a szobán. Jean-Paul szemhéja le volt zárva. Egy habos, bíbor buborék hirtelen felszakadt a tüdejéből. Vér szivárgott ki a szájából. Lábai erősen megrándultak a padlón, tiltakozásul a halál ellen.
  
  
  A kilincshez nyúltam, de a teste ráesett az alsó panelre, és megakadályozott, hogy kinyissam.
  
  
  Odakint a vastag szőnyeg a folyosón elfojtott minden lehetséges lépést. Elengedtem a kilincset, és letérdeltem a francia karcsú teste elé. Éreztem a pulzusomat. Hiányzott. Félig feléje fordultam, és megláttam egy csontnyelű kés nyelét, amely furcsa, rosszindulatú képződményben állt ki Jean-Paul hátából.
  
  
  TIZEDIK FEJEZET
  
  
  A gyilkos időzítése tökéletes volt. Nem hallottam az ajtók nyílását vagy becsukódását. Senki nem jött ki a folyosóra. A szobámon kívüli folyosó csendes volt. Sokáig álltam Jean-Paul teste fölött, mire kinyúltam, megragadtam a folyosó szőnyegét, mélyebbre vonszoltam a holttestet a szobába, és elmozdítottam az ajtótól. Óvatosan kinyitottam az ajtót és kinéztem. A folyosó üres volt. Becsuktam és bereteszeltem az ajtót, letérdeltem a francia karcsú teste elé, elnyújtóztam a véres szőnyegen, és hosszan néztem az arcát, miközben folyamatosan éreztem, hogy düh tombol bennem, mert hibáztam. .
  
  
  Korábban rá kellett volna jönnöm El Cortijoban, hogy Carlos már azelőtt elindította az összes tervet, hogy megszabaduljon tőlem, mielőtt ő és Brian Garrett egyáltalán találkoztak velem. Tudnom kellett volna, hogy soha nem hagyja, hogy élve hagyjam el Acapulcót, amíg tudom, mit fogok tenni a szervezetével. Azt hittem, több időm lesz, legalább holnap reggelig, de tévedtem ebben a feltételezésben. Lejárt az idő, és most Jean-Paul meghalt emiatt. Azt is tudtam, hogy soha nem fogom tudni elhitetni a mexikói rendőrséggel, különösen Fuentes hadnagygal, hogy nem vettem részt Jean-Paul halálában.
  
  
  Legfőbb ideje volt, hogy cselekedjek. Jean-Paul nyitott, meredt szemére néztem, és kinyújtottam a kezét, hogy lehunyjam a szemhéját. Kigomboltam a kabátját. Egy Smith & Wesson Airweight Model 42 .38-as kaliberű diónyelű revolver a nadrágja derékpántjában lévő rövid tokba volt bedugva. A pisztolyt a saját csípőzsebembe tettem. Az órámra néztem – túl korán este volt még ahhoz, hogy megpróbáljam megszabadulni a testtől. Bár nem volt sok vendég a szállodában, túl sok lenne azt feltételezni, hogy a folyosók jelenleg üresek.
  
  
  Óvatosan vékony szőnyegbe tekertem a holttestét. nem a bokájáig, de az arca eltakarta.
  
  
  A párnahuzatról letépett szövetcsíkok segítségével a szőnyeget a mellkasához és a térdéhez kötöttem.
  
  
  Búvóhelyet kerestem a szobában. A ruhaszekrény túl veszélyes volt, ezért úgy döntöttem, hogy a szőnyeggel borított testet a franciaágy alá toltam, és hagytam, hogy a huzat az oldalára essen, így a széle szinte a padlón feküdt.
  
  
  Amikor Jean-Paul egy pillanatra nem volt az útból, a figyelmemet a történtek bizonyítékainak eltüntetésére összpontosítottam. Felkapcsoltam a lámpát az előszobában, és ellenőriztem, hogy nem fröccsent-e ki vér a falakon. találtam néhányat. Az ajtó alsó panele rendetlenség volt. A fürdőszobában hideg vízbe áztattam egy törölközőt, visszatértem az előszobába, és kimostam az ajtót és a falakat.
  
  
  A szőnyeg megakadályozta, hogy a vér a padlóra kerüljön.
  
  
  Utána a törölközőt, amennyire tudtam, leöblítettem, összegyűrtem, és a földre dobtam a mosogató alá. Levettem a véres ruhámat és lezuhanyoztam.
  
  
  Felhasználtam még két törülközőt, megszáradtam, feltekertem és a másik törülközővel együtt a mosdó alá dobtam. Hagyja, hogy a szobalány azt higgye, nyavalyás vagyok. Ez legalább megakadályozza, hogy túl közelről nézzen az első törölközőre.
  
  
  Miután borotválkoztam, átöltöztem egy tiszta sportingbe, nadrágba és egy Madras kabátba.
  
  
  Fel akartam venni a Hugo-t és a Wilhelminát, a 9 mm-es Lugeremet, de bármilyen méretű 9 mm-es pisztoly elég nagy domborulatot ad. Túl könnyen látható világos ruha alatt, ezért a pisztolyt és a kést a táskám hamis aljában hagytam.
  
  
  Ehelyett egy könnyű Jean-Paul 0,38-as revolver mellett döntöttem.
  
  
  Általában nem viselnék kabátot. Az acapulcói májusi esték túl melegek ahhoz, hogy feleslegessé tegyem a kabátot, de volt egy Jean-Paul revolverem, és bár kicsi volt, még mindig túlságosan észrevehető volt, hacsak nem vettem fel valami takarót.
  
  
  Miután befejeztem az öltözködést, visszamentem a fürdőbe. Kivettem egy üveg altatót, Nembutalt a borotválkozókészletből. Tíz-tizenkét kapszula volt az üvegben. Néha, amikor nem tudok aludni, veszek egyet ezek közül. Most más hasznom is volt nekik. A zsebembe tettem egy kis műanyag edényt, valamint egy tekercs fél hüvelykes ragasztószalagot, ami az elsősegély-készletemben volt.
  
  
  Visszatérve a hálószobába, felkaptam a fényképezőgépemet, és a vállamra akasztottam a terjedelmes fényképezőgépes táskát.
  
  
  Miután kiléptem az ajtón, felakasztottam a NE zavarj táblát a külső ajtókilincsre. A szobakulcsot a zsebembe tettem. Sok szállodához hasonlóan a Matamoros is súlyos bronz táblát rögzített a kulcsra, hogy a vendégek ne akarják magukkal vinni, és hajlamosak a kulcsot a pulton hagyni. Nem szeretem ezt csinálni. Azt akarom, hogy anélkül sétáljak be és ki a szobámba, hogy felhívnám magára a figyelmet, és minden alkalommal megállnék az asztalomnál. A kulcs és a névtábla erősen a nadrágom hátsó zsebében hevert.
  
  
  Lementem az előcsarnokba, nem láttam senkit sem a folyosón, sem a liftben. A recepciónál megálltam, hogy megkérdezzem, van-e nekem posta. Nem számítottam semmire, de amikor az ügyintéző a mögötte lévő pultokhoz fordult, meg tudtam nézni a Suite 903-as nyílást. Mindkét kulcs a fiókban volt. Úgy tűnik, Dietrich még mindig nem jött.
  
  
  A hivatalnok szomorúan mosolyogva visszafordult. – Nem, senor, nincs számodra semmi. Ez nem ugyanaz az ügyintéző volt, akivel a nap elején beszéltem,
  
  
  – Ismeri Señor Dietrichet?
  
  
  – Dietrich úr?
  
  
  – Kilencedik lakosztály – sürgettem.
  
  
  "Ó! Biztosan. Nagyon kedves úriember, aki tegnap érkezett. Én magam regisztráltam."
  
  
  – Most nincs itt, igaz?
  
  
  A jegyző megrázta a fejét. "Nem. Körülbelül fél órája láttam elmenni.
  
  
  – Biztos vagy benne, hogy egy hatvanéves férfi – csak ennyit tudtam Dietrich megjelenéséről.
  
  
  „Természetesen tudom, hogy néz ki! Elég magas. Nagyon vékony. Nagyon kiemelkedő. Ezüst haj. Kék szemek. Enyhén bicegve jár, bár botja nincs. A lánya nagyon szép."
  
  
  "Lánya?"
  
  
  – Igen, öreg, nem felejthet el egy ilyen gyönyörű lányt, mint ő! de úr, nem teszünk fel ilyen kérdéseket.
  
  
  - Oké, itt Dietrich. Átadtam a számlát a jegyzőnek. – Később felveszem vele a kapcsolatot.
  
  
  - Hagyhatok neki üzenetet, senor?
  
  
  „Nem, nem tudom, mikor láthatom őt. Köszi az infót."
  
  
  – De nada.
  
  
  * * *
  
  
  Béreltem egy szedánt a Hertz irodától, és Sanbornba mentem, ahol megvettem Acapulco részletes utcatérképét. A kávézóban beültem egy fülkébe, kávét rendeltem, és kiraktam egy térképet az asztalra magam elé. Megpróbáltam megtalálni az utat Bickford villájához, ahová Consuela elvitt tegnap este. A térképen nem szerepelt az összes kisebb mellékutca, így nem voltam teljesen biztos benne, hogy a megfelelő utcát választottam. Eszembe jutott, hogy ez egy rövid zsákutca, és csak néhány ház van rajta. Minden ház az öbölre néz.
  
  
  
  
  
  Biztos voltam benne, hogy felismerem az utcát, ha újra megtalálom. Bickford háza az utolsó volt a zsákutca végén, elszigetelve a többiektől.
  
  
  Gondolatban végigjártam az összes lehetőséget, mígnem háromra szűkítettem őket. Két csésze kávéba és fél tucat cigarettába telt, mire végre összehajtottam a kártyát és elmentem.
  
  
  Az utca vége nem volt zsákutca, ahogy a térkép is mutatta. Kiszélesítették, hogy csatlakozzanak egy másik sávhoz, ezért megfordultam és kipróbáltam a másodikat. Egy zsákutca volt, de túl sok ház volt rajta, a lehető legszorosabban egymáshoz szorítva.
  
  
  Megpróbáltam újra. Ez is helytelen volt, ezért visszahajtottam az autópályára, és letértem az útról. Mostanra már majdnem fél tíz volt. Felkapcsoltam a lámpát, és újra kinyitottam a térképet, és próbáltam kitalálni, hol hibáztam. Végül megtaláltam. Rossz kereszteződésben fordultam. Lekapcsoltam a villanyt, feltekertem a térképet és visszamentem az útra.
  
  
  Ezúttal a második próbálkozásra találtam meg az utcát. Hosszában négy egymástól távol eső ház volt. Bickford háza volt az utolsó az öbölben; Az utcára magas, sártéglából készült fal nyílt, vasrácsokkal. Nem közeledtem hozzá. A kocsit látótávolságon kívül hagytam a sarkon, és lesétáltam a földúton a lánccal és lakattal rögzített kapuhoz. Megnyomtam a hívógombot és vártam. A sötétben hallottam a rovarok csiripelését és a pálmalevelek csattogó susogását, amik egymáshoz dörzsölődnek a lágy, nyirkos tengeri szellőben.
  
  
  Néhány perc telt el, mire a kapuőr megjelent egy idős, ősz hajú, szőrös bajuszú félvér, aki ingét bő nadrágjába bújtatta az ösvényen.
  
  
  Nem hagytam neki gondolkodási időt.
  
  
  – csattantam fel spanyolul. - "Siess, viejo!" – Señor Bickford vár rám!
  
  
  Az öreg megállt egy lépésnyire a kaputól, és elgondolkodva nézett rám összeráncolt szemöldökkel.
  
  
  "Nem tudok semmit-"
  
  
  – Nyisd ki a kaput!
  
  
  Az öreg zseblámpát vett elő a zsebéből. Az arcom felé fordította.
  
  
  „Nem az én szememben, te vén bolond! Irányítsa a fényt a kezem felé."
  
  
  Az öreg engedelmesen lefelé szegezte a zseblámpát. Megkékült acélt látott egy Smith & Wesson .38-asból. Anélkül, hogy levette volna a szemét a pisztolyról, a kapuőr kivett egy vastag kulcscsomót kopott nadrágja zsebéből. Ujjai remegtek, ahogy kiválasztott egy kulcsot és behelyezte. A zár kinyílt. A bal kezemmel nyúltam és leakasztottam a láncot. Kinyitottam a kaput, továbbra is az öregre szegezve a fegyvert, és bementem.
  
  
  – Csukd be a kaput, de ne zárd be.
  
  
  Úgy tett, ahogy mondtam neki.
  
  
  – Ki van még itt? A pisztolyommal mutattam, hogy szálljak le az ösvényről.
  
  
  – Csak a senor és a senora – válaszolta idegesen.
  
  
  "A felesége?"
  
  
  „Mi mujer es muerta. Ő meghalt, csak én maradtam.
  
  
  – Más szolgák?
  
  
  – Jönnek. Nem alszanak itt. Reggelig nem jönnek vissza.
  
  
  – Señor Bickford lefeküdt már?
  
  
  Az öreg megrázta a fejét. – Nem hinném, alul még mindig ég a lámpa.
  
  
  Vizes, ijedt szemekkel nézett fel rám. – Kérem, uram, öreg ember vagyok. Nem akarok semmi bajt.
  
  
  – Sok baj lehet ma itt – mondtam, miközben őt figyeltem.
  
  
  „Nagyon messzire lehetek nagyon rövid időn belül” – könyörgött az öreg. – Főleg, ha esetleg jön a rendőrség.
  
  
  – Oké – mondtam. A pénztárcámba nyúltam, és négyszáz pesót – körülbelül harminckét dollárt – vettem elő.
  
  
  „Az utazás megkönnyítése érdekében. Az Ön kellemetlensége miatt. – A bankjegyeket a kapuőr kezébe tettem.
  
  
  Az öreg lenézett, és zsebre tette a bankjegyeket: – Most már mehetek?
  
  
  Bólintottam. A férfi egy kéznyire kinyitotta a kaput, és besurrant. Azonnal lerohant a földúton, csizmája a sarkához csapódott, és halk kaparászó hangokat hallatott a kavicson. Sarkon fordult, és néhány másodpercen belül eltűnt a látóköréből.
  
  
  Kinyitottam a kaput, és besétáltam a gondozott terület sötétjébe a ház felé.
  
  
  A konyhából az ebédlőbe vezető ajtóból Bickfordot és a feleségét figyeltem. Mindketten a nappali azon részében ültek, amelyet az étkező túloldalán láttam.
  
  
  Bickford letette a kezében tartott folyóiratot, és levette vastag keretű olvasószemüvegét.
  
  
  – Kérsz egy italt lefekvés előtt? - kérdezte Dorist.
  
  
  Doris a kanapén ült, és nagy koncentrációval festette a lábkörmét. Anélkül, hogy felnézett volna, azt mondta: – Vegyél egyet.
  
  
  Beléptem az ebédlőbe, és megálltam a boltívnél, amely elválasztotta a nappalitól. – Azt javaslom, hagyd ezt későbbre – mondtam.
  
  
  Bickford meglepetten nézett fel. Doris leejtette a körömlakkos üveget a fehér kanapéra. "A francba!" csak ennyit mondott.
  
  
  Bementem a nappaliba, és hagytam, hogy Bickford lássa a fegyvert a kezemben.
  
  
  Azt követelte. - "Mi a fene ez az egész?"
  
  
  – A barátaid nem akarják, hogy a dolgok könnyűek legyenek.
  
  
  Megnyalta az ajkát, idegesen nézte a fegyvert. "Miért én? Megtettem, amit kértél."
  
  
  
  – Ahogy egyszer mondtad, te csak az a fickó vagy, aki középen van. Azt hiszem, ez azt jelenti, hogy mindkét oldalról megkapod."
  
  
  "Mit akarsz?"
  
  
  – Egy kicsit. Te és én együtt megyünk egy kört.
  
  
  – Hé, várj egy kicsit! - kiáltotta Doris.
  
  
  „Nem fog megsérülni, ha azt teszi, amit mondok neki” – biztosítottam.
  
  
  "Mi van vele?" Bickford még mindig ideges volt a fegyver miatt.
  
  
  – Marad. Kivettem az üveget a zsebemből, és ráráztam két kapszulát a rúd tetejére.
  
  
  – Ms. Bickford, hálás lennék, ha bevenné ezeket a tablettákat...
  
  
  "Nem!" - robbant fel Bickford, és felállt. - Hagyd őt félre!
  
  
  "Ez az amit csinálok. Nem vagyok elég hülye, hogy megkössem. Túl sok esély van rá, hogy kiszabaduljon. És inkább nem ütöm át a fejét.
  
  
  Megkérdezte: "Mi - mi ez?"
  
  
  "Altatók. Nem fognak bántani."
  
  
  Doris felállt a kanapéról, és a bárpulthoz lépett. Észrevettem, hogy egyáltalán nem fél. Még egy gyors mosolyt is adott rám, amit Bickford nem látott. Bevette a tablettákat, és töltött magának egy pohár vizet.
  
  
  – Biztos vagy benne, hogy nem fognak bántani? Hangjában volt egy csipetnyi szórakozottság, és sűrű szempillájú zöld szemei merészen az enyémbe nézett. A szájába tette a tablettákat, lemosta, majd odajött hozzám. – Csak elalszom?
  
  
  – Üljön le, Mrs. Bickford.
  
  
  – Doris – mormolta, és még mindig merészen az arcomba nézett, apró mosollyal az ajkán.
  
  
  – Vissza a kanapéra. Doris lassan elfordult tőlem, és szándékosan csípőjét ringatva visszatért a kanapéhoz. Bickford odament hozzá, és leült mellé. Óvatosan megfogta a kezét, de a lány elhúzódott.
  
  
  – Az isten szerelmére, Johnny. Jól vagyok, nyugodj meg, oké? Ha bántani akart, nem tudnád megállítani." Szembe fordult velem. "Mennyi ideig tart?"
  
  
  – Tíz-húsz perc – mondtam. „Kinyújtózhatnál és lazíthatnál. Várni fogunk.
  
  
  * * *
  
  
  Nem egészen tizenöt perccel később Doris lehunyta a szemét. A melle az alvás könnyed ritmusában emelkedett és süllyedt. Vártam még öt percet, és intettem Bickfordot tőle.
  
  
  "Megy."
  
  
  Bickford felállt. "Ahol?"
  
  
  – Meglátogatjuk a tonhalhalászhajót – mondtam. - Az, amelyik a töltéshez van kötve...”
  
  
  "Mi a fenéről beszélsz?"
  
  
  –... És akkor a fedélzeten – folytattam, mintha Bickford egy szót sem szólt volna –, találkoznia kell a kapitánnyal, és át kell adnia neki a csomagot. Mondja meg neki, hogy a szokásos módon elviszik San Diegóban.
  
  
  "Bolond vagy!" - robbant fel Bickford. – Mindkettőnket meg akarsz ölni?
  
  
  – Még nem haltál meg – mondtam, és a mellkasához emeltem a fegyvert.
  
  
  Ott állt, cserbenhagyva, megöregedve, a vereség öregebbé tette az événél. „De meg fognak ölni, ha megtudják. Tudod ezt, nem? – Rám nézett. – Honnan tudott a tonhalhalászhajóról? - kérdezte hülyén.
  
  
  – Tegnap este mondtam, hogy van egy listám azokról a hajókról, amelyekkel az emberei heroint csempésztek az Államokba. A tonhalhalászhajó a Mary Jane San Diego-ból. Napok óta ácsorog, és várja a következő csomagot."
  
  
  – Kitalálhatod – mondta tétován Bickford, de megpillantottam az arcán, és ez már csak a megerősítésre volt szükségem.
  
  
  – Már nem – mondtam. – Menjünk, hozzuk el nekik a csomagot, amire várnak.
  
  
  * * *
  
  
  Nem okozott gondot a csomag eljuttatása a tonhalhajóhoz. Kihajtottunk Bickford autójával a rakpartra, Bickford vezetett, én pedig mellette, 0,38-as a kézben.
  
  
  Miután felszállt a hajóra, Bickford egyenesen a kapitány kabinja felé vette az irányt. Hárman töltöttük meg a kis szobát. Bickford elmesélte a történetet. A kapitány nem kérdezett mást, mint hogy gyanakodva nézett rám, amikor átadtam neki a csomagokat.
  
  
  – Jól van – kezeskedett értem Bickford. „Ez az ő vásárlása. Csak meg akar bizonyosodni arról, hogy teljesítjük."
  
  
  „Soha nem volt gondunk” – panaszkodott a kapitány, és elvette tőlem a csomagot. Ránézett, és megforgatta a kezében. "Mosoda? Ez új nekem.
  
  
  – Mennyi időn belül indulhatsz útnak?
  
  
  – Fél óra – talán kevesebb.
  
  
  – Akkor jobb, ha elmész.
  
  
  A kapitány kérdőn nézett Bickfordra. – Tedd, amit mond – mondta neki Bickford.
  
  
  – Mi van a csomaggal, amire vártam?
  
  
  Bickford vállat vont. „Elhalasztották. Nem hagyhatjuk, hogy túl sokáig itt maradj.
  
  
  – Oké – mondta a kapitány. – Minél előbb ürítik ki a fedélzetemet, annál hamarabb kezdhetek neki.
  
  
  Bickforddal elhagytuk a kabint, és lassan haladtunk a sötétben a zsúfolt fedélzeten. Ott megálltam a vászonborítású mentőcsónak mellett, és gyorsan, hátat fordítva neki, hogy ne lássa, mit csinálok, a nehéz vászon alá betettem a második csomagot a mentőcsónakba.
  
  
  Ahogy felugrottunk a mólóra, hallottuk, hogy beindulnak a motorok. A fedélzeten nagy volt a tevékenység.
  
  
  Elmentünk oda, ahol Bickford leparkolta az autóját Kosterán.
  
  
  "Most mi?" - kérdezte Bickford mikor beléptünk.
  
  
  – Azt hiszem, meg kell látogatnunk Brian Garrettet – mondtam. Bickford tiltakozott, de meggondolta magát.
  
  
  
  A rövid, kékes acél revolvert tartottam tőle alig néhány centire. Kelet felé vezette az autót a Costera Miguel Alemanon, a várost a fok tetejére hagyva. Végül egy mellékútra kanyarodott, és néhány perc múlva megállt.
  
  
  - Garrett háza odalent van. Azt akarod, hogy egyenesen bevezessek? "
  
  
  A ház önmagában is kiemelkedett, közvetlenül a hegygerinc alatt, egy szikla szélén, amely kétszáz láb magasan ereszkedett alá a tengerbe. Körülbelül száz méterre voltunk a ház bejárati kapujához vezető felhajtótól.
  
  
  – Nem, állj meg itt.
  
  
  Bickford az út szélére fordította az autót. Megállította és lekapcsolta a gyújtást és a fényszórót. Hirtelen sötétség vett körül minket, és abban a pillanatban a pisztoly tompajával eltaláltam Bickford tarkóját, és közvetlenül a füle mögé találtam el. A kormányra rogyott. A fegyvert a kabátom jobb zsebébe tettem, a másik zsebből pedig egy tekercs szalagot vettem elő. A háta mögé húztam Bickford karjait, és egy tucatnyi sebészeti ragasztószalaggal beragasztottam a csuklóját. Zsebkendőt gyömöszöltem a szájába, és ragasztócsíkot tettem egyik arcáról a másikra, hogy a helyén tartsa a gumit.
  
  
  A szedán körül sétálva kinyitottam mindkét bal oldali ajtót. Bickford nehéz volt. Az évek súlyos súlyra hozták. Meg kellett küzdenem, hogy inert testét a szedán hátuljába helyezzem. Lehajoltam és bekötöztem a bokáját és a térdét. Amikor befejeztem, elfogyott a szalag, de ő biztosan meg volt kötve. Nem kellene attól tartanom, hogy kiszabadul.
  
  
  Tíz perccel később némán sétáltam a sötétben az út szélén, míg el nem értem a magas falhoz, amely Garrett villáját vette körül. A fal egy meredek sziklánál kezdődött tőlem jobbra, átvágott egy mezőn, majd félkört alkotott a hatalmas ház körül a szikla túlsó oldalán.
  
  
  A fal mögött lámpa égett. Hallottam, ahogy hangok hívják egymást. Ahogy közelebb értem a falhoz, vízcsobogást hallottam. Felismertem az egyik lány hangját, mint annak a szőkenek a hangját, akit aznap láttam El Cortijoban.
  
  
  A fal tövében kúsztam, míg el nem értem az útra vezető felhajtót. A kapu elejét két, a főtartókon magasan lógó reflektor világította meg. Nem tudtam átkelni a felhajtón olyan közel a házhoz, hogy ne lássanak, ezért visszakúsztam az útra, és ott kereszteztem, ahol Bickfordot és az autót hagytam. Húsz percbe telt, míg teljesen felfedeztem a ház másik oldalát a szikla szélétől az úttestig, majd hátráltam, és ismét visszatértem az út szélére.
  
  
  Már épp át akartam menni az úton, a lábam izmai már megfeszültek, hogy tegyek egy lépést, amikor valami mélyen rejlő veszélyérzet megállított.
  
  
  Az éjszakai hangok nem változtak. A szikla alatt hallottam, ahogy a hullámok lassú, szabálytalan ritmusukban nekicsapódnak a szikláknak a keskeny homokos tengerpartra. A nyugat felől fújó tengeri szellő úgy suhogtatta a pálmaleveleket, mintha száraz kezet dörzsölne. Az éjszakai rovarok nyöszörögtek és csiripeltek, csicseregtek a körülöttem lévő sötétben, de mintha valami ősriadó szólalt volna meg az elmémben.
  
  
  Nagyon régen megtanultam teljesen megbízni az ösztöneimben. Még mielőtt az első halk suttogás elérte volna a fülemet, oldalra rohantam, kikerülve láthatatlan ellenfelemet.
  
  
  Szinte sértetlen voltam. A gerincemre irányuló ütés az alkaromon érte, amikor megfordultam, a kés pengéje közvetlenül a könyök alatt a jobb karomba ért, a csuklóhoz fúrva, amitől elejtettem a kezemben tartott pisztolyt. . Ugyanebben a pillanatban egy kemény, izmos test csapódott belém, kibillentve az egyensúlyomból.
  
  
  Arccal lezuhantam, alig tudtam kikerülni a megtorló csapást, ahogy a penge átvágott a levegőben ott, ahol egy másodperccel ezelőtt voltam. Gondolkodás nélkül, pusztán reflexszerűen elgurultam az út túlsó szélére.
  
  
  Felnéztem, és megláttam támadóm szögletes alakját, aki harcos pózban állt, széttárt lábakkal. A holdfény borotvaként verődött vissza az éles acélpengéről, amelyet kinyújtott kezében tartott, és ide-oda mozgatta a kezét. Reszelős zihálást hallottam, ahogy a férfi lépésről lépésre csoszogott felém.
  
  
  A lábaimat magam alá szedtem. A bal kezem megkarcolta az utat. Találtam és megragadtam egy ökölnyi sziklát. Éreztem, ahogy a vér nedves melege végigfolyik a jobb alkaromon és a csuklómon. Megpróbáltam mozgatni a jobb kezem. Szinte haszontalanul elgémberedett az ütéstől.
  
  
  A férfi a nyitott vezetőülés ablakához lépett az autó mellett. Láttam, ahogy kidugta a kezét az ablakon, és hirtelen felgyulladtak az autó fényszórói, megvilágítva az utat és a mező szélét, és durva fehér fényükkel megnyomtak.
  
  
  Lassan talpra álltam, és hunyorogva néztem a szemem a fények fénye láttán.
  
  
  
  Elkezdtem mozogni, próbáltam kiszabadulni a fényszórók alól.
  
  
  A támadó kilépett az autó elé, éles és veszélyes sziluett a sugarak vakító sugárzásának hátterében.
  
  
  Egy lépéssel tovább léptem.
  
  
  – Nem szabadna futnod.
  
  
  A kés hosszú pengéje a kezében újra elkezdte lassú, kígyószerű szövést.
  
  
  „Állj meg, hombre! Gyorsan megcsinálom neked.
  
  
  Felismertem a hangot. A zömök fiatalemberé volt, aki két nappal azelőtt odajött hozzám a rakparton – Luis Aparicio. Az emlék egy folyamot hozott vissza másokra. Valamiért egy kibelezett teknős képe villant át a fejemben. A fejemben újra láttam a teknőst, aki tehetetlenül fekszik a hátán, a halászkés gyors ütéseit, a könyökig véres izmos kart, és a móló lépcsőin ömlő nedves bél hosszú, szürkésrózsaszín golyóit.
  
  
  Félretolva a képeket, igyekeztem nyugodt maradni. – Szia Louis.
  
  
  – Mondtam, hogy még találkozunk – mondta Louis. Újabb csoszogó lépést tett. – Ma este elküldtem a barátodat a másvilágra a szállodába. Most én vigyázok rád."
  
  
  – Követtél?
  
  
  Louis megrázta a fejét. „Nem, nem követlek. Azért jöttem ide, hogy meglátogassam Carlos Ortegát, hogy elmondjam neki, mit csinálok a szállodában. Az úton sétálok, és egy autót látok. Mit gondolsz, mit találok belül, be van kötve, mi? Szóval várok. Szerinted ki fog hamarosan megjelenni? – Örömtelenül mosolygott, és tett még egy lépést felém. – Hombre, lassan megváglak, és nem fogsz tudni semmit sem csinálni.
  
  
  Az agyam száguldott, figyelembe véve azt a néhány lehetőséget, ami volt. A futás csak pár perccel késlelteti a végét. Ugyanilyen haszontalan volt állni és harcolni csak egy kővel, mint fegyverrel és tehetetlen kézzel. Fegyvertelenül harcolni egy kiképzett harcossal, késsel tiszta öngyilkosság lenne.
  
  
  Ebben a másodpercben minden lehetőséget kiértékeltem és elutasítottam egy kivételével, és már akkor is tudtam, hogy az esélyek erősen ellenem fognak állni. Egy apró tény jutott eszembe. Eszembe jutott, hogy Louis milyen gyorsan elvesztette a türelmét, amikor visszautasítottam az ajánlatát, hogy legyek a vezetőm. fogadok rá.
  
  
  – Egy kis punk, mint te? - Nevettem rajta, és a gúny a hangomban kinyúlt, és úgy harapta meg, mint egy pofon. „Csak hátulról és sötétben – és akkor is eltévedtél!”
  
  
  Louis abbahagyta az előrehaladást. Legfeljebb nyolc lábnyira voltunk egymástól
  
  
  – Azt hiszed, nem tehetem meg?
  
  
  – Gyere és próbáld ki! Kinyújtottam a bal kezem, hogy Louis lássa a követ, amit benne tartottam. Szándékosan elfordítottam a kezem, és hagytam, hogy a földre zuhanjon.
  
  
  – Lehet, hogy szükségem van egy fegyverre egy férfinak – mondtam, és a lehető legtöbb megvetést adtam a hangomba. – Neked... – köptem az útra.
  
  
  Louis kissé felém fordult. A fényszórók érintették és éles fekete-fehér háromszögekkel világították meg az arcát. A szája dühös grimaszba húzódott.
  
  
  Lassan ismét a csípőzsebembe nyúltam a bal kezemmel, és elővettem egy zsebkendőt. A vágott jobb alkarom köré tekertem.
  
  
  – Mit fogsz használni, amikor felvágom a gyomrodat? Louis felnevetett.
  
  
  Nem néztem rá, pedig a testem minden idegszála rám sikoltott, hogy a Louis öklében lévő késen tartsam a szemem. Ismét kinyújtottam a bal kezemet, az ujjaim a zsebembe kerültek, és a szállodai szoba kulcsához erősített nehéz sárgaréz lemez köré csavartam. Távol tartottam a testem Luistól, miközben kihúztam a kulcsot és a tányért a zsebemből.
  
  
  „Nincs elég bátorságod, hogy szembekerülj velem” – csúfoltam. „Elvehetem tőled ezt a kést, négykézlábra állíthatlak, és a nyelveddel megnyalhatom, mint egy kutyát! Ugye, tetszeni fog neked, kis maladonada.
  
  
  "Ne mondd ezt!" – morogta Louis, remegett a dühtől.
  
  
  Megint meglöktem. „Malcredo, chico! Nem érdekel az olyan kis stricik, mint te! »
  
  
  Szándékosan hátat fordítottam neki, és egy lépést eltávolodtam tőle. Louis felsikoltott dühében és utánam rohant.
  
  
  Az első kaparó hangra oldalba rohantam és megfordultam. Louis kést vágott felém, átvágva a levegőt ott, ahol a másodperc töredéke előtt álltam.
  
  
  Kitörésének dühös kilengése tárva-nyitva hagyta. Minden erőmmel, amit csak tudtam, megfordítottam a bal kezem, és néhány centiről egyenesen Louis arcába csaptam a rézlemezt és a kulcsot. A rézlemez nehéz széle megragadta a szemhéját.
  
  
  Felsikoltott a fájdalomtól. Egyik keze önkéntelenül is elvakult szeméhez emelkedett, a másik kétségbeesetten kidugta a kést, miközben megbotlott, szandálja csúszott az út laza kavicsán. Egyik térdre esett, bal kezét kinyújtotta, hogy megtörje az esését, a másik még mindig a kést szorongatta.
  
  
  Tettem egy hosszú, vad lépést előre, és egy erőteljes rúgást dobtam a jobb lábam teljes erejével – combizmok, vádliizmok, hátizmok – mindezt robbanékonyan koncentrálva, testem teljes erejével, a bokám zárva, a lábujjam keményen hegyes. .
  
  
  Louis pedig kétségbeesetten lökdösve magát, felállt, vakon imbolyogva a csizmám hegyének ütésétől a torka kellős közepén.
  
  
  Tátva maradt a szája. A kése leesett. Mindkét keze a nyakához ért. Nehezen állt fel, tántorgott, kiegyenesedett, végül behajlított térdre állt, imbolygott, kuporgott, kiáltásának nyers állati hangját a torkában elzárta a gégetörés.
  
  
  Louis felém fordult, a fényszórók durva csillogása megvilágította kidülledt szemét és kimerült arcát. Vér folyt a szemhéjából, ahol a kulcs és a plakett felszakította őket. A szája kinyílt és becsukódott, miközben megpróbált levegőt szívni a tüdejébe. A mellkasa hatalmas és hiábavaló erőfeszítéstől remegett. Aztán a lába engedett, remegő lélegzetet vett, és előreesett, arcát az út kavicsának ütközve. Úgy vergődött, mint egy rák a sárban, próbált levegőt venni, próbált felkelni. Izmos teste egy óriási végső görcsbe ívelt, majd megdermedt.
  
  
  Sokáig lélegzetem elakadva figyeltem őt figyelmesen. Aztán odamentem hozzá, és a teste mellé vettem a kést. Letöröltem a véremet Louis ingének pengéjéről, a pengét a fogantyúba hajtottam és a zsebembe tettem. Megtaláltam a szálloda kulcsát, és néhány percnyi keresgélés után megtaláltam a 0,38-as kaliberű revolvert, amelyet első gyilkos késztetésében ütött ki a kezemből.
  
  
  Végül visszatértem a kocsihoz, és lekapcsoltam a fényszórókat. Nem tudtam, mennyi idő múlva jelenik meg valaki. A hirtelen jött sötétségben kimerültnek és fáradtnak éreztem magam, a karom pedig erősen fájni kezdett, de még mindig volt valami dolgom az éjszaka vége előtt. Először is nem hagyhattam ott Louis testét, ahol volt. Még nem akartam, hogy felfedezzék.
  
  
  Kinyitottam a kocsi csomagtartóját és fáradtságom ellenére a testét az autóhoz vonszoltam és berángattam a rekeszbe, majd lecsaptam a fedelet.
  
  
  Fáradtan bemásztam az első ülésre és elindítottam a kocsit. Megfordítottam a sötétben, mielőtt felkapcsoltam a fényszórókat, és visszahajtottam Bickford házához.
  
  
  * * *
  
  
  Fél órával később türelmesen ültem Bickford nappalijában, és vártam, hogy a nagydarab fickó magához térjen. A kezem a pokolba juttatta, főleg amikor Bickford tehetetlen testét kellett bevinnem a kocsiból a házba, de a fájdalom ellenére sikerült. A vágást megtisztítottam peroxiddal, és szorosan becsomagoltam kötszerekkel, amelyeket a Bickford fürdőszobájában lévő gyógyszeres szekrényben találtam. A seb sekély volt, az inak nem voltak elvágva, de mostanra elmúlt a zsibbadás és fájdalmas volt. Megpróbáltam figyelmen kívül hagyni a fájdalmat, edzettem az ujjaimat, hogy ne feszüljenek meg. Időnként a sebesült kezembe fogtam a pisztolyt, és erősen megszorítottam a csikket. Egy idő után meg voltam győződve arról, hogy ha kell, a jobb kezemmel is tudom használni.
  
  
  Bickford még mindig hiányzott. És a felesége is. Doris valószínűleg késő reggelig alszik. Amíg arra vártam, hogy Bickford magához térjen, a telefonhoz mentem, és információból megkaptam a számot, amire szükségem volt. Felhívtam a rendőrőrsöt és gyorsan le is tettem, mert nem akartam semmilyen kérdésre válaszolni. Visszatértem a székhez, és türelmesen vártam.
  
  
  Körülbelül tizenöt perccel később Bickford felébredt. Láttam a meglepetést az arcán, amikor azon kapta magát, hogy elnyúlva a padlón nézi a cipőmet. Nagyot kuncogott, és a hátára borult. Odahajoltam és letéptem a szájáról a szalagot. Kiköpte a geget.
  
  
  – Kurvára – mondta rekedten –, miért ütöttél meg?
  
  
  figyelmen kívül hagytam a kérdést. – Azt akarom, hogy hívd fel Garrettet.
  
  
  Bickford dühös pillantást vetett rám. – Mi a fenét mondjak neki? - kérdezte savanyúan. „Mit rontottam el? Miért ülsz itt a házamban fegyverrel a kezedben és akarsz vele beszélni?
  
  
  – Pontosan. Az utolsó részletig.
  
  
  Letérdeltem mellé, kivettem a zsebemből Louis kését és megnyomtam a fogantyú oldalán lévő gombot. A penge kirepült, és Bickford szeme elkerekedett a hirtelen félelemtől. Nagyjából az oldalára fordítottam, átvágtam a szalagot, ami mögötte kötötte a csuklóját, majd elvágtam a szalagot a bokáján és a térdén.
  
  
  Lassan felült, ujjait megfeszítette. Bizonytalanul felállt, és elgondolkodva járkált a szobában. Tekintete a kanapéra esett, amelyen Doris feküdt.
  
  
  – Még mindig alszik. Már megnéztem.
  
  
  – Jobb lesz, ha jól van – morogta Bickford.
  
  
  Figyelmen kívül hagytam a megjegyzést: "Vedd fel a telefont, és mondd meg Garrettnek, hogy itt várom, és vigye magával a barátját, Carlost."
  
  
  Bickford dühösen nézett rám, de a telefonért nyúlt és hívott. Nem volt más dolgunk, mint megvárni, amíg Brian Garrett és Carlos Ortega megérkezik.
  
  
  TIZENEGYEDIK FEJEZET
  
  
  Doris még mindig a kanapén aludt. Bickford mellette ült, kínosan, mint egy állat, sápadtan a fáradtságtól és a szorongástól. Carlos leült az egyik székre, óvatosan keresztbe tette maga előtt a lábát, nehogy elrontsa a nadrágja gyűrődéseit.
  
  
  Némán nézte a kötést, ami könyöktől csuklóig fedte a jobb karomat. A Madras-kabátom a földön hevert mellettem, jobb ujja elszakadt. A fegyver a jobb kezemben szilárdan állt, a remegés legkisebb jele nélkül, az érzett fájdalom ellenére. Nem hagyhattam, hogy azt higgye, súlyosan megsérültem. Brian Garrett a másik széken ült, előrehajolt, marha arcát dühtől kipirult, és rám meredt.
  
  
  – Csak hogy tudd, igaz, amit Bickford mondott – mondtam. A folyóiratokkal és újságokkal telezsúfolt dohányzóasztal fölé hajoltam. A vasárnapi Mexico City News kiváló volt. Felvettem az újság egy részét. Alatta volt egy egy kilogrammos nejlonzacskó, fehér porral tele.
  
  
  Carlos és Garrett mindketten a táskát nézték, és a tekintetük ellenállhatatlanul vonzotta. Bal kezemmel elővettem Louis kését és megpöccintettem a pengét.
  
  
  Carlos arckifejezése nem változott. Ha felismerte a kést, nem adott jelet, de akkor még több száz hasonló volt a városban, amelyek közül az egyik mélyen be volt ágyazva Jean-Paul gerincébe.
  
  
  A penge hegyét bedugtam a zacskóba, enyhén eltéptem. A por egy része szétterült az üveg asztallapon.
  
  
  – Meg akarod nézni?
  
  
  Carlos megérintette a port az ujjbegyével. Ujjbegyét a nyelvére tette. Bólintott.
  
  
  Ismét kinyújtottam a kést, és megnöveltem a vágást. Visszatette a kést a zsebébe, még mindig a fegyvert szorongatta. Ezután bal kezembe vettem a szakadt táskát, és a francia ajtók felé indultam. Lábammal löktem az egyik ajtót. Az ajtóban állva, továbbra is őket figyelve a .38-as Smith & Wesson egyenesen Carlosra célzott, megfordítottam a szakadt zacskót, hogy a fehér por elszálljon az éjszakába.
  
  
  Garrett talpra ugrott, és felrobbant: – Bolond! – Tudod, mennyibe kerül?
  
  
  – Üljön le, Brian – mondta Carlos nyugodtan. „Ez egy nagy tétű játék. Ez az ember megmutatja nekünk, hogy megengedheti magának, hogy részt vegyen ebben."
  
  
  Brian visszaroskadt a székébe. Húsos kezével beletúrt őszülő hajába. – A fenébe – mondta nekem dühösen. – Mit akarsz tőlünk?
  
  
  „Pontosan azt, amit korábban akartam. Hagyd békén Stocellit. Maradjon távol tőlem."
  
  
  "Vagy?" - kérdezte Carlos higgadtan.
  
  
  „Agyon foglak verni. Erről már korábban meséltem.
  
  
  – Ön szélesen beszél, Mr. Carter. Nem hiszem, hogy képes vagy erre."
  
  
  „A nyitott francia ajtókat néztem. Most azt mondtam: „Gyere ki egy percre. Azt akarom, hogy láss valamit.
  
  
  pillantást váltottak. Carlos vállat vont, mintha azt mondaná, nem érti, mire gondolok. Mindhárman felálltak, és kimentek a teraszra.
  
  
  – Ott. Vessen egy pillantást a haditengerészeti bázisra.
  
  
  A tevékenység hullámát észlelhettük, amikor hirtelen felgyulladtak a lámpák. A hajó sípjának mély, kitartó dübörgése, a harci állomások kitartó, harsány hangjai az öböl túloldalán jutottak el hozzánk. Alig néhány perc alatt kiismerhettük a dokktól hátráló korvett halvány sziluettjét, majd a tatnál kavargó vizet, miközben megfordult. Kezdett lendületet venni előre. Mire a korvett elérte az óceán szűk bejáratát, már-már oldalsebességgel mozgott, a fehér permet fürtjei pedig két kakasfarkot formáltak az orrban.
  
  
  – Mit jelent ez az egész? - kérdezte Garrett.
  
  
  – Mondd el neki, mit gondolsz – mondtam Bickfordnak. Még a holdfényben is láttam a félelmet az arcán.
  
  
  – A tonhalhalászhajó után mennek – sejtette.
  
  
  "Teljesen igaza van."
  
  
  – De hogyan? Honnan tudtak erről?
  
  
  – Megmondtam nekik – mondtam röviden. – Most pedig menjünk vissza?
  
  
  * * *
  
  
  – Hadd tisztázzam ezt – mondta Carlos. – Öt kilogramm heroint adott a kapitánynak, és elküldte?
  
  
  Bickford szánalmasan bólintott. – Megölt volna, Carlos. Nem volt választásom."
  
  
  Carlos felém fordult. – És akkor értesítette a haditengerészeti bázist?
  
  
  – Közvetve. Hívtam a rendőrséget. Azt hiszem, a következő fél órában elviszik a hajóját.
  
  
  Carlos magabiztosan mosolygott. – Gondolja, hogy a kapitányom olyan hülye lenne, hogy megengedné a rendőrségnek, hogy felszálljon a hajójára anélkül, hogy a csomagot a fedélzetre ejtené?
  
  
  – Természetesen nem – értettem egyet. – De nem tud arról a másik négy kilóról, amit leadtam, amikor Bickforddal elhagytuk a hajót. Megtalálják a második csomagot, mert megmondtam, hogy hol kell keresni. Az első csak csali volt."
  
  
  Carlos arca egy olajbogyó maszk volt, két összehúzott szemmel rám szegeződött.
  
  
  "Miért?"
  
  
  – Még mindig úgy gondolja, hogy nem tudom tönkretenni a szervezetét?
  
  
  "Látom." Hátradőlt a székében. – Ön sokba került nekünk, Mr. Carter. A kapitányunk azt fogja hinni, hogy becsaptuk. Nehéz lesz visszatartani attól, hogy beszéljen, amíg így gondolkodik.
  
  
  – Ez az első lépés – mondtam.
  
  
  – Azt hiszem, végleg véget kell vetnünk neki – merengett hangosan Carlos. – Nem kockáztathatjuk meg, hogy beszéljen.
  
  
  „Nem nagy veszteség. Adja össze a fennmaradó sebzést."
  
  
  „Egy hajót is elvesztettünk. Erre gondoltál? Ez igaz. Ami még rosszabb, a pletykák terjedni fognak. Nehéz lesz helyettesítőt találnunk neki.”
  
  
  "Most érted".
  
  
  
  
  – És ezért feladtál – hadd lássam – még négy és öt, kilenc kilogrammot, plusz azt, amelyet olyan drámaian kidobtál, hogy lenyűgözz minket – tíz kilogramm heroint?
  
  
  Bólintottam.
  
  
  „Ez egy csomó pénzt kidobni” – jegyezte meg Carlos, miközben engem figyelt.
  
  
  "Megéri."
  
  
  – Alábecsültünk téged. A hangja még mindig nyugodt volt. Lehetnénk két üzletember, akik megvitatják a tőzsde ingadozásait: „Tennünk kell valamit ez ellen.”
  
  
  "Ne próbáld meg. Már két férfiba került.
  
  
  "Kettő?" Carlos felvonta a szemöldökét. „A kapitány egyedül van. Ki más? "
  
  
  – Luis Aparicio.
  
  
  Ezúttal láttam, hogy szavaim megdöbbentették Carlost, de a férfi szinte azonnal visszanyerte az irányítást magán. – mutattam a karomon lévő kötésre.
  
  
  „Majdnem elvitt. Azonban nem volt elég jó."
  
  
  – Hol van Louis?
  
  
  "Halott."
  
  
  Néztem, ahogy Carlos megdermed – minden, kivéve a szemeit, amelyek kétkedve nézett rám, mintha nem hiszi el, amit hallott.
  
  
  – Bickford kocsijának csomagtartójában találod – mondtam, és figyelmesen figyeltem, milyen hatással vannak szavaim mindhármukra. Bickford kis híján felugrott a székről. Carlosnak ki kellett nyújtania a kezét, hogy visszatartsa. Garrett arca vörösre változott. Carlos előrehajolt, és most először láttam tiszta gyűlöletet az arcán.
  
  
  – Az unokaöcsém volt – mondta Carlos. A szavak, amelyek kijöttek a száján, elzsibbadtak attól a felismeréstől, amit mondtam.
  
  
  – Akkor családi kötelességed lesz elásni a testét – mondtam, és megmozdítottam a kezem, hogy a zömök, 38-as kaliberű revolver közvetlenül Carlos fejére irányuljon. Carlos visszarogyott a székébe.
  
  
  Megkérdeztem. - Nem kérdezel Jean-Paul Sevierről?
  
  
  Carlos megrázta a fejét. „Nincs rá szükségem. A kérdésed azt mutatja, hogy Luisnak sikerült."
  
  
  – Szóval Louisnak igaza volt?
  
  
  "Nem értem mire gondolsz". Carlos ismét összeszedte magát.
  
  
  „Azt hittem, Jean-Pault tévedésből ölték meg, és én voltam a célpont. De ha Louis szándékosan ölte meg, akkor tudtad, hogy rendőrügynök.
  
  
  Carlos lassan bólintott. "Igen."
  
  
  "Hogy találtad ki?"
  
  
  Carlos vállat vont. „A múltban több kísérlet is történt a szervezetünkbe való beszivárgásra. Az utóbbi időben nagyon óvatosak lettünk. Tegnap, hogy megbizonyosodjunk arról, Jean-Paul az, akinek mondja magát, felhívtam a barátainkat Marseille-ben. Egy kivételével mindent ellenőriztek. Jean-Paul Sevier nem felelt meg az általuk küldött férfi leírásának. Ezért mondtam Luisnak, hogy szabaduljon meg tőle."
  
  
  A hangja továbbra sem mutatott aggodalmat. Arca visszatért megszokott nyugodtságához, vonásai pedig elnyerték szokásos lágyságukat.
  
  
  – Eljutottunk a nyugalomba, Señor Carter – mondta Carlos. „Úgy tűnik, egyikünk sem tud lépést tenni anélkül, hogy a másik brutális megtorlásba ne kerüljön.”
  
  
  "Így?"
  
  
  – Várj egy kicsit, Carlos! Garrett közbelépett, hogy ellenkezzen. – Azt akarod mondani, hogy elmegyünk ezzel a rohadékkal?
  
  
  Néztem a dühös, pofás arcot, az apró törött ereket Garrett orrán, a vágásokat vastag állán, ahol megvágta magát borotválkozás közben. Rájöttem, hogy ez egy olyan ember, akinek a türelmetlensége tönkreteheti, ha eldobja ezt a gondolatot.
  
  
  Carlos vállat vont. – Milyen más alternatívánk van, barátom?
  
  
  – A fenébe is! Két emberünkbe és egy hajóba került. Megengeded, hogy megússza ezt?
  
  
  "Igen." Carlos nem nézett Garrettre, miközben beszélt. – Jelenleg nem tehetünk mást.
  
  
  – Mit tervezel nekem később? - Azt gondoltam. Biztos voltam benne, hogy Carlos nem fog életben hagyni, ha tud segíteni, túl veszélyes voltam számára. Tudtam, hogy Carlos egyelőre velem jön, mert nem volt más választása. A kérdés az volt, hogy meddig tart?
  
  
  Felkelek. – Gondolom, beleegyezett abba, hogy otthagyja Stocellit?
  
  
  Carlos bólintott. – Mondhatod neki, hogy biztonságban van tőlünk.
  
  
  "És én is?"
  
  
  Carlos ismét bólintott. „Mindent megteszünk annak érdekében, hogy megvédjük szervezetünket az Ön által már okozott károktól. A túlélés az első, Senor Carter.
  
  
  Lassan elindultam a francia ajtók felé. Megálltam az ajtóban, és azt mondtam: „Ma egy hibát követett el. Mondtam, hogy drága lesz. Ne üldözz még egyszer. Ez újabb hiba lenne."
  
  
  "A hibáinkból profitálunk." Nem vette le rólam a szemét. – Nyugodj meg, legközelebb nem leszünk ilyen hülyék.
  
  
  Ezt a megjegyzést kétféleképpen lehetne értelmezni. Biztos voltam benne, hogy ha legközelebb utánam küld valakit, óvatosabb lesz.
  
  
  – Emlékezzen csak Louisra – figyelmeztettem. „Ha újabb kísérlet történik az életem ellen, utánamegyek annak, aki küldte – te! Entiende, Señor Ortega?
  
  
  – Nagyon jól értem.
  
  
  Gyorsan megfordultam, és kisétáltam a francia ajtón, hármójukat a nappaliban hagyva: Carlos egy mély fotelben ült, arcának simasága kifürkészhetetlen álarcként rejtette el érzéseit, ahogy nézte, ahogy távozom; Bickford, a szürke arcú véraláfutás, aki a kanapén ül alvó felesége mellett; és Brian Garrett, akik a szőnyegen lévő fehér por porán és az üres, szakadt műanyag zacskón hevertek a földön, az ajtó közelében, ahová leejtettem.
  
  
  
  
  Átmentem a fedélzeten, és a lábaimat a dekoratív betontömb korlát felett lendítettem az udvaron lévő fűre. Aztán a sötétben megbújva visszafordultam és a terasz melletti nyitott ablakhoz álltam, hátamat a ház falának nyomva, pisztollyal a kezemben vártam, hogy követnek-e.
  
  
  A fejemet elfordítva megláttam őket a nappaliban. Egyikük sem mozdult.
  
  
  Néhány perccel később Brian Garrett odalépett, és felvett egy heroint tartalmazó műanyag zacskót.
  
  
  „Tíz kilogramm! Hová a fenébe tette fel a kezét tíz kilóra, hogy úgy dobja ki, mintha egy centet sem érne?
  
  
  "Bolond vagy!" Carlos kiköpte a szavakat. Garrett szembefordult vele. „Felejtsd el a heroint. Cartert akarom. Azt akarom, hogy meghaljon! Nem érted, mit csinál velünk?
  
  
  TIZENKETTEDIK FEJEZET
  
  
  A szervizbejáraton keresztül léptem be a szállodába, mert nem akartam hirdetni a jelenlétemet. Ahelyett, hogy a szobámba mentem volna, szervizlifttel mentem fel a kilencedik emeletre.
  
  
  A 903-as szoba a folyosó végén volt. Az órámra néztem. Hajnali három óra, de egy apró fénycsík tört át az ajtó és az ablakpárkány közötti résen. Vajon miért kel Dietrich ilyen későn. Óvatosan helyezze be a fémszondát a zárba, és nyomja be a vékony műanyag kártyát a retesz ajtójába.
  
  
  A redőny visszafordult, csak egy halk kattanást hallatott. Vártam, hallgattam, és amikor még mindig nem hallatszott zaj az ajtó túloldalán, elővettem az orrú .38 Smith & Wessont, és hangtalanul kinyitottam az ajtót.
  
  
  Beléptem a nappaliba. Zajt hallottam az egyik hálószobából. Szinte azonnal egy magas, ősz hajú férfi jelent meg az ajtóban. Sovány és csontos, olyan törékenynek tűnt, mint egy imádkozó sáska, hosszú, csontos arcával és komor méltóságával. Teljes meglepetésében megállt,
  
  
  "Mi a fenét csinálsz itt?" - követelte parancsolóan. – Tedd el a fegyvert!
  
  
  – Ön Herbert Dietrich?
  
  
  – Igen, Dietrich vagyok. Mi ez? Rablás? "
  
  
  – A nevem Paul Stefans – mondtam –, és azt hiszem, itt az ideje, hogy beszéljünk, Mr. Dietrich.
  
  
  Felismerés villant a szemében. – Te Stocelli embere vagy! - mondta vádlón.
  
  
  Megráztam a fejem. – Miért gondolod, hogy kapcsolatban vagyok Stocellivel?
  
  
  – Azt mondták nekem, hogy az érkezésed éjszakáján hajnali három órakor titkos találkozót tartottál vele.
  
  
  Sóhajtottam. Úgy tűnik, a szállodában mindenki tudott erről az éjféli látogatásról.
  
  
  „Nem vagyok Stocelli ember. Alexander Gregoriusnak dolgozom. Azért küldött ide, hogy Stocellivel foglalkozzam egy üzleti ügyben.
  
  
  Dietrichnek eltartott egy pillanatig, mire rájött, mit mondtam neki.
  
  
  Felkiáltott: Ó, istenem! „Szörnyű dolgot csináltam. És már késő kijavítani! "
  
  
  Megkérdeztem. - Úgy érted, öt kilogramm heroint a szobámban?
  
  
  Dietrich bólintott – és erre volt szükségem a megerősítésre. Nem kevésbé elismerte, hogy ő volt az, aki beállította Stocelli partnereit, és ugyanezt próbálta megtenni Stocellivel és velem.
  
  
  – Megszabadultam tőle – mondtam neki.
  
  
  Dietrich megrázta a fejét. – Még többet küldtem a szobádba egy fekete szövetből készült bőrönddel, amiben majdnem harminc kilogramm heroin van.
  
  
  – Értesítette már a rendőrséget?
  
  
  Dietrich lassan megrázta a fejét. – Készültem… amikor meghallottam, hogy nyílik az ajtó.
  
  
  „A rendőrség nem fog zavarni ezzel” – mondtam neki, és figyeltem a reakcióját.
  
  
  Hangjában félelem érződött.
  
  
  „Ki maga, Mr. Stephans? Milyen ember vagy te, hogy egyedül küldtek, hogy megküzdj egy ilyen vadállattal, mint Stocelli? A rendőrség nem zavar. Téged egyáltalán nem zavar, hogy van elég heroin a szobádban ahhoz, hogy életed végéig rács mögé kerülj. Majdnem hajnali négykor berontottál egy szállodai szobába fegyverrel a kezedben. Ki a fene vagy te? »
  
  
  – Valaki, aki nem fog bántani – biztosítottam. Láttam, hogy a törés szélén áll. – Csak egy kis információt kérek tőled.
  
  
  Dietrich habozott. Végül kifújta a levegőt. "Rendben, menjünk."
  
  
  „Jelenleg több mint száznegyven kilogramm heroint számoltam össze, amit ön terjesztett. Piaci értéke huszonnyolc és harminckét millió dollár között mozog. Hogy a fenébe kerülhetett egy olyan férfi, mint te, ennyi heroinra? Ezt még Stocelli sem tudja megtenni minden kapcsolatával. Honnan a fenéből veszed ezt? "
  
  
  Dietrich elfordult tőlem, arcán makacsság látszott.
  
  
  – Ez az egyetlen dolog, amit nem mondok el, Mr. Stephans.
  
  
  – Szerintem mondd el.
  
  
  – hallatszott egy női hang a hátunk mögül.
  
  
  Megfordultam. Egy másik hálószoba ajtajában állt, világos áttetsző negligee-ben. Alatta rövid, térdig érő nylon hálóinget viselt. Hosszú, egyenes szőke haja szinte a derekáig omlott. Valahol a húszas évei közepén járt, arca lágyabb, nőiesebb változata Dietrich elnyújtott vonásainak. Széles homloka alatt lebarnult arcát vékony, hosszú orra tagolta, amely már-már túl vékonynak tűnt. A szeme olyan puha volt, mint az apjáé.
  
  
  Az áll az arc és az állkapocs széles íveinek finom kombinációja volt.
  
  
  – Susan Dietrich vagyok. Hallottam, mit mondtál apámnak. Elnézést kérek. Az én hibám volt. Én voltam az, aki megvesztegette a hírnököt, hogy információt adjon rólad. Azt mondta, hogy a minap látták elhagyni Stocelli tetőtéri lakását. Ezért azt hittük, hogy a zsoldosa vagy.
  
  
  Belépett a nappaliba, apja mellé állt, és átölelte.
  
  
  – Azt hiszem, itt az ideje, hogy mondjak valamit. Évekig elszakított benneteket. Meg kell állnod. Túl mélyre mész.
  
  
  Dietrich megrázta a fejét. – Nem hagyom abba, Susan. Nem tudom abbahagyni! Addig nem, amíg mindegyik...
  
  
  Susan az ajkára tette az ujjait. - "Kérem?"
  
  
  Dietrich levette a kezét. – Nem mondom el neki – mondta kihívóan, szinte fanatikus hangon. „Szól a rendőrségnek, és mindannyian megússzák. Mindegyikük! nem érted? Minden erőfeszítésem kárba veszni fog ennyi év."
  
  
  - Nem - mondtam -, őszintén szólva, nem érdekel az emberek, akiket felállítottál, vagy mennyi ideig rohadnak a börtönben. Csak azt szeretném tudni, honnan szerzed ezt a sok heroint.
  
  
  Dietrich felém emelte vékony, sápadt arcát. Láttam a szenvedés vonalait mélyen a bőrébe vésve. Csak az évekig tartó gyötrelem vonhatott fájdalmas pillantást az öreg szemébe. Feszülten nézett rám, és hangjában egy csipetnyi kifejezés nélkül csak annyit mondott: „Bírom, Mr. Stefans.”
  
  
  * * *
  
  
  Dietrich két kézzel szorosan fogta Susan kezét, miközben elmesélte a történetét.
  
  
  – Volt még egy lányom, Mr. Stephans. Alice volt a neve. Négy évvel ezelőtt herointúladagolás következtében holtan találták egy undorító, koszos New York-i szállodai szobában. Még tizennyolc sem volt akkor. Egy évvel a halála előtt prostituált volt. Ahogy a rendőrség elmondta, mindenkit felvállalt, aki akár néhány dollárt is tudott fizetni neki, mert égetően szüksége volt pénzre, hogy kifizesse a függőségét. Nem tudna élni heroin nélkül. Végül emiatt halt meg.
  
  
  „Bosszút esküdtem. Megfogadtam, hogy megtalálom azokat az embereket, akik hisznek, akik ezt lehetővé teszik – a csúcson lévőket! Nagy emberek, akikhez a rendőrség nem nyúlhat hozzá, mert soha nem foglalkoznak a dolgokkal. Olyan emberek, mint Stocelli, Torregrossa, Vignale, Gambetta, Klein és Webber. Az egész csúnya csapat! Főleg azok, akik feldolgozzák őket. Az olyan férfiak, mint Michaud, Berthier és Dupre.
  
  
  „Ha tudsz rólam valamit, tudod, hogy vegyész vagyok. Nemrég megtaláltam a módját, hogy bosszút álljak. Megtaláltam a módját, hogy szó szerint eltemethessem őket a saját piszkos patakjukba! »
  
  
  Megállt, szeme szikrázott a lelke mélyéről jövő fénytől.
  
  
  – Megtaláltam a módot a szintetikus heroin előállítására.
  
  
  Dietrich látta a kifejezést az arcomon.
  
  
  - Nem hisz nekem, Mr. Stefans. De igaz. Valójában felfedeztem egy módszert a kilencvenegy százaléknál nagyobb tisztaságú heroin-hidroklorid előállítására." Felállt. "Gyere velem."
  
  
  Követtem a konyhába.
  
  
  Dietrich felkapcsolta a villanyt, és megmutatta. "Nézz magadra."
  
  
  A pulton üvegretorták és üvegcsövek egyszerű rendszere hevert. A legtöbbnek nem volt értelme, de nem vagyok vegyész
  
  
  – Ez igaz – mondta Susan, és eszembe jutott, hogy a jelentés második oldalán, amelyet Denver küldött nekem Telecopieren, ez a kulcsmondat a Dietrich Chemical Inc.-ről. „kutatás és fejlesztés” volt. Az öreg tényleg megtalálta a módját a heroin szintetikus előállításának?
  
  
  – Igen, Mr. Stephans – mondta Dietrich szinte büszkén –, szintetikus heroin. Mint sok felfedezés, majdnem belebotlottam a drog szintetizálásának technikájába, bár sokáig tartott, míg tökéletesítettem. Aztán – nyúlt Dietrich a pulthoz, és felemelt egy barna műanyag literes üveget, feltartva –, akkor rájöttem, hogyan kell koncentrálni a szintetikus anyagot. Ez a palack koncentrált szintetikus heroint tartalmaz. Szerintem egy jó hasonlat az lenne, ha a koncentrált folyékony szacharinhoz hasonlítanánk, amiből egy csepp egy teáskanál cukorral egyenlő. Nos, ez még koncentráltabb. Felhígítom sima csapvízzel, gallononként fél uncia."
  
  
  Biztosan kételkedtem benne, mert Dietrich elkapta a kezem. – Hinnie kell nekem, Mr. Stephans. Ezt te magad tesztelted, nem? "
  
  
  Nem tudtam, de eszembe jutott, hogy Carlos Ortega kinyújtotta a kezét, és megérintette a port a mutatóujjával, megérintette vele a nyelvét, majd bólintott, és egyetértett abban, hogy ez valóban heroin.
  
  
  "Hogyan működik?" Megkérdeztem.
  
  
  – Tudod, hogy soha nem árulom el a képletet.
  
  
  – Nem kérdeztelek erről. Egyszerűen nem értem, hogyan lehet ebből kristályos port – mutattam az üvegre – és sima vizet.
  
  
  Dietrich felsóhajtott. "Nagyon egyszerű. A koncentrátumnak megvan az a tulajdonsága, hogy vizet kristályosít. Ahogy a hideg az esőt hópelyhekké változtatja, amelyek nem mások, mint kristályos víz. Egy gallon víz súlya körülbelül három kilogramm. Ebben a palackban elég koncentrátum majdnem kétszáz elkészítéséhez kilogramm szintetikus heroint, ami megkülönböztethetetlen a valódi heroin-hidrokloridtól. Nincs a világon olyan kémiai teszt, amely a legcsekélyebb különbséget is meg tudná tenni. Tudod, hogy ez mit jelent.
  
  
  Biztosan tudtam, még ha nem is. Hatalmas következményei voltak annak, amit Dietrich az imént mondott. A gondolatok úgy kavarogtak, mint egy tájfun törmeléke. Nem hittem el, hogy Dietrich nem tudja, mit mondott.
  
  
  Visszatértünk a nappaliba, Dietrich ide-oda járkált, mintha a benne rejlő energiának a szavakon kívül valami szabadulást kellene találnia. Elhallgattam, mert meg akartam érteni a gondolatokat a fejemben.
  
  
  „Ezt bárhol meg tudom csinálni. A heroint, amit megpróbáltam elültetni a szobádban? Gondoltad volna, hogy ennyi heroint hoztam Mexikóba? Nem kellett cipelnem. Itt is ugyanolyan könnyen meg tudom csinálni, mint Franciaországban, amikor rátettem azokra a franciákra. New Yorkban csináltam. Miamiban csináltam."
  
  
  Susan leült a kanapéra. Néztem Dietrichet ide-oda járkálni a nappaliban, és tudtam, hogy ez az ember nem teljesen épelméjű.
  
  
  Felkeltettem a figyelmét. - "Mr. Dietrich."
  
  
  "Igen?"
  
  
  – Korábban megkérdezted, tudom-e, mit jelent a felfedezésed? Te?"
  
  
  Dietrich értetlenül fordult felém.
  
  
  „Tudod, milyen értékes a felfedezésed azoknak az embereknek, akiket el akarsz pusztítani? Tudja, milyen kockázatokat vállalnak most azzal, hogy drogokat visznek be az Egyesült Államokba? Vagy hány millió dollárt kell készpénzben fizetniük érte? Csak egy okból teszik ezt. Fantasztikus profit. Évente több száz millió. Most megtalálta a módját, amely kiküszöböli a kábítószer-csempészet kockázatát az Egyesült Államokba, és több hasznot hoz nekik, mint amennyiről valaha is álmodhattak. Nem tudod, mennyit ér nekik a képleted? "
  
  
  Dietrich hitetlenkedve meredt rám.
  
  
  – Nincs egy ilyen ember között, aki ne követne el egy tucat gyilkosságot, hogy megszerezze a képletét. Vagy te, ami azt illeti.
  
  
  Majdnem félúton megállt, arca hirtelen félelmet tükrözött.
  
  
  „Én... soha... soha nem gondoltam rá” – motyogta.
  
  
  – A fenébe is, gondolj bele! Végre eljutottam hozzá. Nincs több mondanivaló.
  
  
  Az öreg a kanapéhoz lépett, és leült a lánya mellé, kezével eltakarva az arcát. Susan átkarolta vékony vállát, hogy megvigasztalja. Halványszürke szemekkel nézett rám a szoba túloldalán.
  
  
  – Segít nekünk, Stephans úr?
  
  
  „A legjobb, amit most tehetsz, hogy hazamész és befogod a szád. Soha ne szólj senkinek egy szót sem."
  
  
  „Nincs más, aki segítene rajtunk” – mondta. "Kérem?"
  
  
  Rájuk néztem, apára és lányára, akik a bosszú hálójába kerültek. Kötelességem Gregoriusnak volt, és ahhoz, hogy segítsek neki, be kellett tartanom Stocellinek tett ígéretemet, hogy tisztázza őt a Bizottság előtt. Csak ezt a kettőt kellett átadnom neki, de a gondolat, hogy mit tenne Stocelli, ha Dietrich a kezébe kerülne, undorító volt. És ha Stocellinek adnám Dietrichet, az ugyanaz lenne, mintha Dietrich képletét adnám neki. Egy éven belül Stocelli ellenőrzi az összes kábítószer-kereskedelmet az Egyesült Államokban. Egyetlen nagyobb szolgáltató sem versenyezhet vele. Mivel megszűnt az államokba történő heroincsempészet kockázata, és az alacsony előállítási költségek miatti hihetetlen haszon, egyáltalán nem telt el az idő, hogy Stocelli minden drogkereskedőt ellátjon az ország minden városába. Nincs megállás. Dietrichet Stocellinek adni olyan lenne, mintha pestist hoznának az országba.
  
  
  Tudtam, hogy távol kell tartanom Dietrich képletét Stocellitől. És mivel ez az öregember elméjébe zárt, ki kellett vinnem őket Mexikóból.
  
  
  – Oké – mondtam. – De pontosan azt kell tenned, amit mondok.
  
  
  "Mi fogunk."
  
  
  – Mennyi heroinod van ott? - kérdeztem Dietrichet.
  
  
  Dietrich felnézett. – Majdnem negyven kilogramm kristály formában.
  
  
  "Megszabadulni tőle. És mindenből, amit főztél. Szabaduljon meg minden üvegárutól. Nem kockáztathatja meg, hogy a szobalány vagy a csengő meglássa. Tisztítsa meg alaposan ezt a területet."
  
  
  "Akármi más?"
  
  
  – Igen. Holnap szeretném, ha lefoglalnád a repülőjegyedet az Egyesült Államokba az első repülővel.
  
  
  "És akkor?"
  
  
  "Még semmi. Ez minden, amit tehetsz.
  
  
  Hirtelen kimerültnek éreztem magam. A karom tompa, lüktető fájdalomtól fájt. Pihenésre és alvásra volt szükségem.
  
  
  – Mi van Stocellivel? - kérdezte Dietrich, és szemében újra fellobbant a fanatikus tűz. "Mi van vele? Vajon megúszik? Ez azt jelenti, hogy nem fogják megbüntetni?
  
  
  – Hé, én vigyázok Stocellire. A szavamat adom neked.
  
  
  "Megbízhatok benned?"
  
  
  – Hinned kell.
  
  
  Felálltam, és elmondtam nekik, hogy fáradt vagyok és elmegyek, majd kimentem az ajtón, óvatosan becsukva magam mögött. Amikor elmentem, egyikünk sem szólt semmit. Nem volt több mondanivaló.
  
  
  * * *
  
  
  Már jóval hajnali négy után elhagytam Dietrichet és a lányát, de még volt egy utolsó munkám, mielőtt elaludhatnék. Visszamentem a szobámba, hogy felvegyem a magnókat – zsebméretű és valamivel nagyobbakat.
  
  
  
  A nagyobb felvevőt nagy sebességű lejátszással látták el. Egy egész órányi kazettát le tudott játszani kevesebb mint harminc másodperc alatt. Mindenki számára, aki hallgatta, az általa kiadott hang nem volt más, mint egy magas üvöltés.
  
  
  Mindkét kocsival lementem az elhagyott előcsarnokba, és letelepedtem az egyik telefonfülkében. Úgy tettem, mintha mikrofonba beszélnék, egy kis zsebrögzítőbe diktáltam egy jelentést tevékenységeimről. Szinte minden eseményről tudósítottam, kivéve Luis Aparicio meggyilkolását. Majdnem tizenöt percbe telt, mire befejeztem a beszédet.
  
  
  Aztán felhívtam Denvert.
  
  
  – Fáradtnak tűnsz – mondta Denver, miközben a vonalhoz lépett.
  
  
  - Igen - mondtam maró hangon -, akkor fejezzük be ezt, oké?
  
  
  – Most rögzítem.
  
  
  – Nagy sebesség – mondtam fáradtan. – Ne dolgozzunk egész éjjel.
  
  
  – Roger. Fogadásra készen.
  
  
  „Rendben, ez személyes. Szaporításra csak Gregoriusnak. Ismételje meg – csak Gregorius esetében.
  
  
  Behelyeztem a nagysebességű lejátszóba a magnókazettát és rányomtam a telefon mikrofonjára. Megnyomtam a lejátszás gombot, és a gép sikoltott, mint egy távoli fűrész éles sikolya. A hang hét-nyolc másodpercig tartott, majd hirtelen elhallgatott.
  
  
  A fülemhez tettem a telefont, és megkérdeztem: – Milyen volt a találkozó?
  
  
  „A műszerek azt mutatják, hogy minden rendben van” – ismerte el Denver.
  
  
  – Oké – mondtam. "Azt akarom, hogy ezt a kazettát azonnal megsemmisítsék, miután átadták Gregoriusnak."
  
  
  "Megcsinálom. Van még valami?"
  
  
  Azt mondtam: "Nem, azt hiszem, egyelőre ennyi."
  
  
  letettem a telefont. Mielőtt elhagytam volna a fülkét, visszatekertem az eredeti kazettát, elnémítottam a mikrofont, és "felvétel" módban futtattam a nagysebességű magnógépen, amíg a szalag teljesen le nem törlődött.
  
  
  Visszatérve a szobámba, be kellett húznom a függönyt, hogy elkerüljem a közeledő hajnal csillogását. Levetkőztem, lefeküdtem, és sokáig gondolkodtam, mert a gondolataim a Gregoriusnak küldött üzenet utolsó részére összpontosultak:
  
  
  „Amit Dietrich felfedezett, annyira veszélyes, hogy nem lehet megbízni benne. A férfi rendkívül neurotikus és instabil. Ha a szintetikus heroin formulája valaha rossz kezekbe kerülne, nem szívesen gondolnék a következményekre. Objektíven azt javaslom, hogy a lehető leghamarabb szüntessék meg."
  
  
  TIZENHARMADIK FEJEZET
  
  
  Késő estig aludtam, amikor egy hisztis és ijedt Susan felébresztett azzal, hogy eszeveszett kopogtat az ajtómon.
  
  
  Kikeltem az ágyból és tétován kinyitottam az ajtót. Susan csak bikinit és áttetsző strandkabátot viselt. Hosszú, szőke haja a mellkasára omlott.
  
  
  Sikított. – Apám elment!
  
  
  A félelem sápadt árnyékban volt az arcára írva. Tekintete a döbbenettől elszórt, üres tekintetté változott, amelyet alig tudott uralkodni.
  
  
  Amikor végre megnyugodtam, nadrágot, inget és szandált vettem fel. Felmentünk a szobájába.
  
  
  Körülnéztem a Dietrich lakosztály nappalijában. Rout volt. A lámpák felborultak, a dohányzóasztal pedig az oldalára került. A hamutartókból cigarettacsikkek szórtak a padlóra.
  
  
  A konyha felé fordultam. Teljesen üres volt. Nem maradt semmi a retortákból, csövekből és egyéb laboratóriumi felszerelésekből, amelyeket alig néhány órával korábban láttam ott.
  
  
  "Ott!" - mondta Susan. "Nezd meg!"
  
  
  "Mondd el mi történt."
  
  
  Mély levegőt vett, hogy megnyugodjon. „Ma reggel fél tíz körül ébredtem. Apa még aludt. Közvetlenül azután lefeküdtünk, hogy elmentél, de annyira aggódott, hogy altatót szedtem vele. Amint felkeltem, felhívtam a légitársaságokat, és lefoglaltam, hogy ma délután induljunk. Ez volt a legkorábbi járat, amit le tudtam foglalni. Aztán ittam egy csésze kávét. Ekkor már tizenegy óra volt. Szerettem volna tovább napozni, és nem gondoltam, hogy jobb lenne, ha hagynám apámat aludni, ameddig csak lehet, ezért lementem a medencébe. Alig néhány perce voltam ott. Visszamentem, hogy összepakoljam a cuccaimat, és – és ezt találtam! – Kétségbeesetten intett a kezével.
  
  
  – Találtál itt cetlit vagy bármit?
  
  
  A lány megrázta a fejét. - "Semmi! Úgy látszik, apa felébredt és felöltözött. Biztosan magának főzött reggelit. Az edények még mindig az asztalon vannak a teraszon. Csak gyümölcslevet, kávét és tojást ivott."
  
  
  Körülnéztem a konyhában. - Itt takarított?
  
  
  "Nem tudom. Tegnap este nem csinálta. Túl fáradt volt. Azt mondta, ma reggel megteszi."
  
  
  – Mit csinálna a laboratóriumi felszereléssel?
  
  
  – Azt mondta, összetöri, és a szemetesbe dobja.
  
  
  "És ő?"
  
  
  Susan felemelte a kuka fedelét. "Nem. Itt nincsenek edények.
  
  
  „Elmondta, hogy újabb negyven kilogramm heroint készített. Hol tartotta? "
  
  
  – A mosogató feletti szekrényben.
  
  
  – Az ott van?
  
  
  Kinyitotta a szekrény ajtaját, hogy lássam, a polcok üresek. Zavarodott arcát felém fordította.
  
  
  – Elhagyta?
  
  
  A lány megrázta a fejét. "Nem tudom. Nem hiszem. Nem csinált semmit tegnap este, csak lefeküdt.
  
  
  „Mi a helyzet a koncentrálással?
  
  
  Susan újra körülnézett a konyhában. Felemelte a szemetes konténer fedelét. – Tessék – mondta, és felkapta a használt papírtörlőt. Felvette a műanyag palackot. "Üres."
  
  
  - Legalább hála Istennek.
  
  
  Visszamentem a nappaliba.
  
  
  – A másik játékát játssza? - kérdeztem Susant. – Stocelli után ment?
  
  
  "Istenem!" rémülten felkiáltott: – Soha nem gondoltam erre!
  
  
  „Mondtam neki, hogy gyilkosokkal játszik! Mi a fenét csinált? "
  
  
  Susan némán megrázta a fejét. Könnyek töltötték meg a szemét. Hirtelen a karjaimba rohant. Hosszú, szőke haja a hátán omlott. Éreztem szinte meztelen testének melegét az enyém mellett, kicsi, feszes kebleit a mellkasomhoz nyomva.
  
  
  Megszagolta a mellkasomat, én pedig megfogtam az állát a kezemmel, hogy felém fordítsam az arcát. Lehunyta a szemét, ajkait az enyémre tapasztotta és kinyitotta a száját.
  
  
  Egy pillanat múlva elhúzta a száját, de csak a hüvelyk töredékét.
  
  
  – Ó, Istenem – suttogta –, felejts el! Nem bírom tovább Kérlek, kérlek... felejts el! "
  
  
  És megtettem. A roncsokban a nappaliban. Az ablakokon beszűrődő fénysugarakban. Valahogy letéptük a ruháinkat, megöleltük egymást, és mindketten megtaláltuk a feledékenységet és feloldottuk a saját feszültségünket.
  
  
  A mellei úgy illeszkedtek a tenyeremhez, mintha formájukhoz lennének faragva. A combja szétterült és körém tekert. Semmi kötekedés. Semmi más, csak egy hirtelen heves verekedés egymással. Annyira elvitt engem, mint én őt.
  
  
  És végül, izzadságtól csúszósan, a szexuális energia dühös hullámában felrobbant a karjaimban, körmei a hátamba mélyedtek, fogai a vállamba mélyedtek, és nyögései betöltötték a szobát.
  
  
  Épp elindultunk fáradtan, de jóllakottan, amikor megszólalt a telefon.
  
  
  Egymásra néztünk.
  
  
  – Válaszolj – mondta fáradtan.
  
  
  Átmentem a szobán az ablak melletti asztalhoz. "Helló?"
  
  
  – Örülök neked, Carter – szólalt meg élesen egy férfihang. „Senor Dietrich élete a te kezedben van. A hölgy, akivel randizik, ma este találkozik. Nyolc óra. Ugyanott, ahol korábban vele vacsoráztál. És győződjön meg róla, hogy nem követi a rendőrség.
  
  
  A telefon megakadt a fülemben, de nem azelőtt, hogy felismertem volna Carlos Ortega hangját, lágyan, udvariasan, tartózkodóan, és az érzelmek vagy a dráma legcsekélyebb nyoma sem volt benne.
  
  
  letettem a telefont.
  
  
  "Ki volt az?" - kérdezte Susan.
  
  
  – Rossz szám – mondtam, és visszatértem hozzá.
  
  
  * * *
  
  
  Kellemes bujaságban töltöttük a napot. Susan belém fúródott, mintha el akarna bújni a világ elől. Bementünk a hálószobájába, lehúztuk a függönyt, és elzártuk a fényt és a becsületet. És szeretkeztünk.
  
  
  Később, sokkal később otthagytam, hogy a szobámba menjek átöltözni.
  
  
  – Azt akarom, hogy itt maradj – mondtam neki. „Ne hagyd el a szobát. Ne nyisd ki az ajtót. Senki, nincs kivétel. Te megérted?"
  
  
  A lány rám mosolygott. – Meg fogod találni, nem? - kérdezte, de ez inkább kijelentés volt, mint kérdés. – Apa minden rendben lesz, igaz?
  
  
  Nem válaszoltam neki. Tudtam, hogy nem tudtam ráébreszteni a férfiak szörnyű kegyetlenségét, akik között jártam, vagy érzéketlen közömbösségüket egy másik férfi fájdalma iránt.
  
  
  Hogyan magyarázhatnám el neki azt a világot, amelyben kesztyűs öklöd köré láncot tekertél, és újra és újra bordáiba ütöttél egy férfit, amíg meg nem hallottad a csontok száraz ropogását, és szenvtelenül nézted, ahogy elkezdi kiköpni a saját vérét. ? Vagy a deszkára tette a kezét, és feszítővassal eltörte az ujjait? És nem figyelt az állati fájdalomsikolyokra, amelyek elszakadt torkából fakadtak, és nem figyelt a zúzós görcsökre, amelyek hatására teste ernyedt izmokká és elszakadt szövetekké változott.
  
  
  Hogyan tudnám megértetni vele az olyan férfiakat, mint Carlos Ortega, Stocelli vagy Luis Aparicio? Vagy én, ami azt illeti.
  
  
  Susan jelenlegi lelkiállapotában jobb volt nem mondani semmit. Nem Consuela Delgardo volt.
  
  
  Arcon csókoltam, majd elmentem, bezárva magam mögött a szobát.
  
  
  * * *
  
  
  A saját szobámban azonnal észrevettem egy fekete bőröndöt, amiben Herbert Dietrich harminc kilogramm tiszta heroinról mesélt. Anélkül, hogy kinyitottam volna, magammal tettem a bőröndöt. Egy másik dolog Jean-Paul teste. Ha felhívhatnám az AX-et, könnyű lenne megszabadulni tőle. De egyedül voltam, és ez probléma volt.
  
  
  Egyszerűen nem volt mód megszabadulni tőle, és az idő is kevés volt, így végül úgy döntöttem, hogy elhalasztom a cselekvést. Megfordítottam a holttestet, majd felemeltem és kivittem a teraszra, óvatosan az egyik napozóágyra helyezve. Minden hétköznapi szemlélő számára úgy tűnt, mintha szundikálna.
  
  
  Lezuhanyoztam és gyorsan átöltöztem, majd a bal alkaromra szíjaztam Hugót, és felcsúsztam egy alacsonyan lógó válltokba. Megnéztem, hogyan csúszik Wilhelmina a könyöke alá. Eltávolítottam a 9 mm-es lőszer kapcsát, újratöltöttem a kapcsot, és bepattintottam egy kört a kamrába, mielőtt felszerelném a biztosítékot.
  
  
  Felvettem egy másik könnyű kabátot.
  
  
  
  
  Napközben nem tudtam megúszni. A 9 mm-es Luger minden képzeletet felülmúlva nagy fegyver, és a kabátom alatti domborulat elbukott volna. De este tudtam foglalkozni vele. Mármint ha senki nem nézett rám túl közelről.
  
  
  Amikor készen álltam, elhagytam a szobát, és a folyosón a szervizlifthez sétáltam, és a hátsó kijárat felé tartottam.
  
  
  Alig öt perc múlva kiértem a szállodából, egy taxi hátuljában húzódtam, és az El Centro felé tartottam.
  
  
  Miután sétáltunk néhány háztömböt, leültem az ülésre. Nyugat felé haladtunk Kostera mentén. Costera túl nyitott, és túl sok rendőrautó van ahhoz, hogy jól érezzem magam, ezért megkértem a sofőrt, hogy álljon le, amikor a Calle Sebastian el Cano felé közeledtünk. Három háztömb után balra kanyarodtunk az Avenida Cuauhtemoc-ra, amely a Costerával párhuzamosan fut szinte egészen az El Centro-ig. Ahol Cuauhtémoc csatlakozik az Avenida Constituyenteshez, ismét balra fordultunk. Megkértem, hogy álljon meg az Avenida Cinco de Mayo sarkán, és fizettem neki, és figyeltem, ahogy elhajt a szemem elől, mielőtt megmozdultam.
  
  
  Alig két háztömbnyire voltam a székesegyháztól, amelynek kecses, kékre festett hagymaszínű tornyai egy orosz ortodox templomhoz hasonlítanak. Fogtam egy másik taxit, és ő tett le néhány háztömbnyire Hernando házától. Ezt a távot meg tudtam volna gyalogolni, mert nem volt olyan messze, de kevesebb figyelmet keltettem volna, ha taxival állok be.
  
  
  Pontosan nyolc óra volt, amikor beléptem Hernando's-ba. A zongorista nagy fekete kezével, csukott szemmel, finoman előre-hátra ringatózott, lágy ritmusokat játszott a zongorán. Körülnéztem. Consuela nem volt a zongorabárban. Végigsétáltam az étkezőkon. Egyikben sem volt benne.
  
  
  Leültem a bárba, hogy igyak egyet, amíg rá vártam. Az órámra néztem. Öt perccel múlt nyolc. Felkeltem, odamentem a telefonhoz és felhívtam a szállodát. Felhívták a 903-as lakosztályt. Nem érkezett válasz. Susan láthatóan szigorúan követte az utasításaimat. Még a telefonhívásokra sem válaszolt.
  
  
  Amikor elfordultam a telefontól, Consuela a könyökömnél állt. Megfogta a kezem és megcsókolta az arcom.
  
  
  – Megpróbálta kapcsolatba lépni Susan Dietrich-hel a szállodában?
  
  
  Bólintottam.
  
  
  – Akkor tudja, hogy Miss Dietrich nincs a szobájában – mondta. „Legalább fél óráig nem volt ott. Elment valakivel, akivel már találkoztál."
  
  
  – Brian Garrett? - mondtam elbizonytalanodva.
  
  
  Consuela bólintott.
  
  
  – Gondolom, elmesélte neki a történetet, hogy elviszi az apjához?
  
  
  „Hogy is sejthetted? Pontosan ezt tette. Egyáltalán nem nyüzsgött."
  
  
  "Miért?"
  
  
  – Többek között azért, hogy ne okozzon gondot, ha később elviszlek Carloshoz. Az arca meglágyult. – Nagyon sajnálom, Nick. Tudod, hogy velük kell mennem, még ha fáj is neked. Mennyit jelent neked ez a lány? "
  
  
  Meglepetten néztem Consuelára. – Éppen tegnap este találkoztam vele – mondtam. – Nem tudtad?
  
  
  – Valamiért az a benyomásom támadt, hogy ő egy régi barátod.
  
  
  "Felejtsd el. Mi a következő lépés?"
  
  
  – Meghívsz vacsorázni a La Perlába. A lány rám mosolygott. "Együnk egy jót, és nézzük a búvárokat."
  
  
  – Mi van Carlosszal?
  
  
  – Ott fog találkozni velünk. Kinyújtotta a kezét, és ujjaival gyengéden megérintette az arcom. – Az isten szerelmére, Nick, ne nézz olyan szigorúnak. Nem vagyok annyira vonzó, hogy ne tudna rám mosolyogni, igaz? "
  
  
  * * *
  
  
  Szűk kőlépcsőkön ereszkedtünk le, amelyek meredeken hasítottak az El Mirador szálloda alatti Quebrada sziklák belső felületébe. Könnyű vacsorát kaptunk a felső szinten lévő El Gourmet étteremben, és most követtem Consuelát, amint lesétált a sötétben az alsó szinten lévő La Perlába. Talált helyet az egyik asztalnál, a korlát mellett, amely egy keskeny tengerpárkányra és a szikla tövében csapkodó hullámokra nézett.
  
  
  Majdnem tíz óra volt. Consuela meg sem próbált beszélgetni ebéd közben.
  
  
  "Mennyivel többet?" - kérdeztem tőle, amikor leültünk.
  
  
  – Nem sokáig. Hamarosan itt lesz. Addig is nézhetjük a magasbúvárokat.
  
  
  Mire megittuk az első italunkat, a búvárok elértek egy alacsony sziklás lejtőt tőlünk balra, és leereszkedtek a víz feletti párkányra. Hárman voltak. Egyikük egy sziklakibúvóból beugrott az öbölbe, és átúszott a túloldalra. Most néhány reflektor kivételével az összes lámpát lekapcsolták. Az első búvár kibújt a vízből, nedves teste csillogott. A reflektorok követték, ahogy lassan felmászott a szinte puszta sziklára, amelyről le akart merülni. A támaszban kapaszkodva, ujjaival a sziklába kapaszkodva felment a csúcsra. Végül felugrott egy párkányra százharminc láb magasan az öböl felett.
  
  
  A fiatal búvár rövid időre letérdelt a párkány mögötti kis szentély előtt, lehajtotta a fejét, és keresztbe vetette magát, mielőtt felállt.
  
  
  
  Aztán visszatért a szikla szélére.
  
  
  Most a reflektorok kialudtak, és ő a sötétben volt. Lent, alattunk erős hullám csapott be, és fehér hab magasodott a sziklák tövébe. A szakadék másik oldalán gyűrött újságpapírból készült tűz gyulladt ki, erős világítás világította meg a jelenetet. A fiú ismét keresztet vetett. A lábujjain nyújtózkodott.
  
  
  Ahogy a dobok felgyorsultak, kiugrott a sötétbe, karjai az oldalára szálltak, a lába és a háta meghajlítva, mígnem íj lett a levegőben, először lassan, majd gyorsabban, belemerülve a fénybe. a tűz fénye és végül egy hatalmas hullám - kezei megszakítják a hattyú ugrását, és az utolsó pillanatban a feje fölé emelkednek.
  
  
  Csend volt, amíg fel nem szakadt a víz a fejében, majd kiabálás, taps és éljenzés hallatszott.
  
  
  Ahogy elült a zaj körülöttünk, hallottam Carlos Ortega beszédet a hátam mögül. – Ő az egyik legjobb búvár. Mellém húzott egy széket és leült.
  
  
  – Időnként – mondta udvariasan Carlos, leült és megigazította a székét –, öngyilkosságot végeznek. Ha ugrás közben lecsúszott a lába a párkányról, vagy ha nem ugrott eleget ahhoz, hogy kitisztítsa a sziklákat... vállat vont. – Vagy ha rosszul ítéli meg a hullámot, és túl meredeken merül, amikor nincs elég víz. Vagy ha a visszacsatolás kiviszi a tengerre. Egy hullám megtörheti. a kővel szemben. Így halt meg Angel Garcia, amikor 1958-ban itt forgattak egy dzsungelfilmet. Tudtál erről?
  
  
  – Kihagyhatod az áttekintő előadást – mondtam. "Lássunk munkához."
  
  
  – Tudja, hogy Dietrich úr a vendégem?
  
  
  – Magamtól tudtam rájönni.
  
  
  – Tudta, hogy a lánya úgy döntött, hogy csatlakozik hozzá?
  
  
  – Szóval rájöttem – mondtam szenvtelenül. – Mi a fenét akarsz tőlem?
  
  
  Consuela megszólalt. – Most elhagyhatlak, Carlos?
  
  
  "Nem most". Kivett egy kicsi, vékony szivart, és lassan rágyújtott. Felnézett rám, és barátságosan így szólt: „Szeretnél együttműködni velünk?”
  
  
  Fenyegetésekre számítottam. Szinte minden eseményre számítottam és gondoltam, kivéve ezt. Meglepett az ajánlat. Consuelára néztem. Ő is a válaszomat várta.
  
  
  Carlos még közelebb hajolt hozzám. Megéreztem a borotválkozás utáni illatát. – Tudok Dietrich képletéről – mondta, és hangja alig jutott el a fülemig. – Tudok a veled folytatott beszélgetéséről és arról, hogy mit tud produkálni.
  
  
  „Ez egy igazi szállodai kémrendszer” – jegyeztem meg.
  
  
  Carlos figyelmen kívül hagyta a megjegyzésemet.
  
  
  "Amit Dietrich felfedezett, mindannyiunkat milliárdossá tehet."
  
  
  Hátradőltem a székemben.
  
  
  – Miért vonj be engem az üzletbe, Ortega?
  
  
  Carlos meglepettnek tűnt. „Azt hittem, ez nyilvánvaló lesz számodra. Szükségünk van rád."
  
  
  És akkor mindent megértettem. – Stocelli – motyogtam. – Szüksége van egy herointerjesztőre. Stocelli lesz a forgalmazója. És szüksége van rám, hogy eljussak Stocellibe.
  
  
  Carlos vékony, gonosz grimasszal mosolygott rám.
  
  
  Consuela megszólalt. Ortega elhallgattatta. – Talán most el kellene hagynod minket, kedvesem. Tudja, hol találkozhat velünk – ha Mr. Carter beleegyezik, hogy csatlakozzon hozzánk.
  
  
  Consuela felállt. Megkerülte a mellettem lévő kis asztalt, és a vállamra tette a kezét. Éreztem vékony ujjai szoros nyomását.
  
  
  – Ne csinálj semmi elhamarkodottat, Nick – motyogta. – A szomszéd asztalnál három férfi felfegyverkezve. Nem igaz, Carlos?
  
  
  – Esverdad.
  
  
  Consuela a lépcső felé indult. Egy pillanatig figyeltem őt, mielőtt visszafordultam Ortegához.
  
  
  – Most, hogy elment, Ortega, mit akarsz nekem mondani, amit nem akarsz, hogy megtudjon?
  
  
  Ortega egy pillanatig nem válaszolt. Felkapta az egyik üres poharunkat, és lustán megforgatta az ujjai között. Végül letette és felém hajolt.
  
  
  „Azt hiszed, nem tudom, hogy John Bickford egy gyengécske, akit túl sok gond nélkül lehet lökdösni? A péniszével gondolkodik. Neki csak a felesége a fontos, ez a kedves prosti. És Brian Garrett? Azt hiszed, nem tudom, hogy Garrett nem erősebb Bickfordnál?
  
  
  Carlos most suttogott, az arca csak pár centire volt az enyémtől. Még a sötétben is láttam, ahogy a szeme felvillan belső látásának erejével.
  
  
  „A világ egyik leggazdagabb emberévé válhatok. De én magam nem tudom megtenni. Itt, Mexikóban van némi befolyásom. Vannak kapcsolataim. De mi történik, ha tevékenységünket az Államokba helyezzük át? Csak Bickford, Garrett és én lennénk. Látod, ahogy Bickford szembeszáll Stocellivel? Vagy Garrett? Beszennyezték volna a nadrágjukat, amikor először találkoztak vele. Érted, amit mondok?
  
  
  – Igen. Megszabadulnál Garretttől és Bickfordtól, hogy alkut köthess velem.
  
  
  – Pontosan. Mit mondasz?
  
  
  – Milyen szakadás? – Mondtam, tudván, hogy Ortega a kérdésemet az első lépésnek tekinti afelé, hogy megállapodjak vele, Carlos mosolygott. – Tíz százalék – nevettem fel hangosan. Tudtam, hogy Ortega rávesz, hogy alkudjak.
  
  
  
  Ha nem ezt tettem volna, gyanús lett volna. A tíz százalék nevetséges. – Ha veled megyek, egyenlő arányban válunk el egymástól.
  
  
  "Ötven százalék? Határozottan nem."
  
  
  – Akkor keress magadnak egy másik fiút. Hátradőltem a székemben, és felvettem az asztalon heverő cigarettás dobozomat. Az öngyújtó lángjában láttam, hogy Ortega arca visszanyeri sima, hűvös nyugalmát.
  
  
  – Nem tudsz alkudni.
  
  
  "Ki mondta? Figyelj, Ortega, szükséged van rám. Az imént azt mondta, hogy nélkülem nem kötheti meg ezt az alkut. Bickford és Garrett? Stocelli megette őket, kiköpte és üldözte. Most figyelj. Ha a kezembe adsz egy sárgarépát, hogy utána nyújthassam, akkor rohadtul jobb, ha zsírosra és lédúsra csinálod, különben nem is harapom meg.
  
  
  – Negyven százalék? - javasolta figyelmesen Carlos, és figyelmesen figyelt rám.
  
  
  Megráztam a fejem. – Ötven százalék. És ha valaha is rajtakaplak, hogy meg akar csalni – akár egy fillért is –, eljövök a bújócskádért.
  
  
  Carlos habozott, és tudtam, hogy meggyőztem. Végül bólintott a fejével. – Komolyan alkudsz – mondta vonakodva. Kinyújtotta a kezét. "Egyetért."
  
  
  A kezét néztem. – Gyerünk, Ortega. Még mindig nem vagyunk barátok, szóval ne próbálj elhitetni velem, hogy a haverod vagyok. Ez tisztán üzleti tranzakció. szeretem a pénzt. Neked is. Hagyjuk ezen az alapon.
  
  
  Ortega elmosolyodott. – Legalább őszinte vagy. Az oldalára ejtette a kezét, és felállt. – Most, hogy partnerek vagyunk, menjünk, Señor Carter?
  
  
  "Ahol?"
  
  
  – Vendég vagyok Garrett haciendájában. Megkért, hogy hívjam meg, hogy csatlakozzon hozzánk – ha úgy dönt, hogy összeáll velünk.” Elmosolyodott saját iróniáján.
  
  
  Ahogy felmentünk a La Perla szórakozóhelyről vezető keskeny kő- és betonlépcsőn, láttam, hogy három férfi követ minket, akik egész este a szomszéd asztalnál ültek.
  
  
  A szikla tetején, a körkörös macskaköves utcában egy autó várt ránk. A sofőr nyitva tartotta az ajtót, amikor közeledtünk hozzá. Ortega ült elsőként a hátsó ülésre, és intett, hogy csatlakozzak hozzá. Amikor elhelyezkedtem, a sofőr becsukta az ajtót és odament az első üléshez. Beindította a motort, majd szembefordult velem, vastag öklével egy nagyméretű Mauser Parabellum pisztoly fenekét szorongatta, orra pedig néhány centiméterről közvetlenül az arcomra mutatott.
  
  
  Anélkül, hogy megmozdultam volna, megkérdeztem: – Mi a fene ez az egész, Carlos?
  
  
  – A fegyverét – mondta Ortega, és kinyújtotta a kezét. „Egész este idegessé tett. Miért nem adja oda, hogy megnyugodjak? »
  
  
  – Mondd meg neki, hogy legyen óvatos – mondtam. – Most kérem.
  
  
  – Ostobaság – csattant fel Ortega. – Ha valahogy kibújik a kabátból, lőni fog.
  
  
  Óvatosan kihúztam Wilhelminát a tokból. Ortega elvette tőlem.
  
  
  – Van más fegyvere, Señor Carter?
  
  
  Csak egy másodperc töredékébe telt, hogy eldöntsem. Kibontottam Hugót, és átadtam a vékony tűsarkút Ortegának. – Vigyázz rájuk helyettem – mondtam könnyedén.
  
  
  – Vamanos, Paco! Ortega félbeszakította a szavait. A sofőr megfordult és elindította az autót. Körbevezette a központi szigetet, majd le a dombról.
  
  
  Lassan sétáltunk le a Quebrada sziklák macskaköves utcáin és Acapulco régi részének szűk utcáin. Ahogy bekanyarodtunk a Costera Miguel Aleman felé, és kelet felé vettük az irányt, az öböl túloldalán a Matamoros Hotel fényeit láthattam. Ortega megakadt a szememben.
  
  
  – Nagyon rossz lenne, ha még csak arra is gondolna, hogy visszatérjen a szállodába, Señor Carter – mondta Ortega szárazon.
  
  
  – Honnan sejtette?
  
  
  – Összefuthat Teniente Felix Fuentesszel a szövetségtől – mondta Carlos. – És ez rossz lenne mindkettőnknek, nem?
  
  
  Felém fordította a fejét, sötét szemei gonosz mulatságtól villantak.
  
  
  – Azt hitted, nem tudtam, hogy Teniente Fuentes itt van Acapulcóban? kérdezte. – Azt hiszi, bolond vagyok?
  
  
  Tizennegyedik fejezet.
  
  
  Garrett hatalmas haciendájának földszintjén zajos buli zajlott. Tucatnyi barátja érkezett Newport Beach-ről egy nyolcvan méteres motoros vitorláson. Dübörgött a hifi, a vendégek fele már részeg volt. Ortega és Paco felvonszoltak az emeletre a hálószobába. Paco belökött a szobába, becsapta és bezárta mögöttem az ajtót.
  
  
  Consuela egy hatalmas king méretű ágyon feküdt. A vele szemben lévő szoba túloldalán egy egész falnyi szekrény állt, amelyek ajtaja tükröződött, hogy a szobában minden tükröződést tükrözzenek.
  
  
  Rám mosolygott, és hirtelen egy karcsú, kanyargós dzsungelmacska lett, aki érzékien nyújtózkodott. Megfogta a kezét. "Gyere ide."
  
  
  Kinyújtóztam a széken, hátradőltem és keresztbe tettem a lábam.
  
  
  – Azt akarom, hogy szeretkezz velem – mondta Consuela félig lehunyt szemmel, teste pedig úgy ívelt, mint egy sima, hajlékony tigris. Csendesen ültem és elgondolkodva néztem rá.
  
  
  "Miért?" Megkérdeztem. „Mert a ház tele van emberekkel? Izgat?
  
  
  "Igen." Consuela szeme kissé nyitva volt.
  
  
  A lány birtoklóan rám mosolygott. – Te kötekszel velem – mondta. "Gyere ide."
  
  
  Felálltam és az ágy felé indultam.
  
  
  Lerogytam rá, ajkaimat a torkának simára tapasztottam, a karjaimban tartottam hosszú, érett testét. Hagytam, hogy a súlyom rá hulljon, miközben a fülébe leheltem.
  
  
  "Te rohadék!" Consuela felemelte a fejem, mindkét kezembe vette és a szemembe mosolygott.
  
  
  Felálltam tőle, és átsétáltam a szobán,
  
  
  "Hová mész?"
  
  
  – Borotválkozz – mondtam, és megdörzsöltem a kezemmel az arcomon lévő tarlót. Kimentem a fürdőbe, levettem a ruháimat, majd bekapcsoltam a zuhanyt és bementem.
  
  
  Megtörülköztem magam, és az arcomat mostam, amikor meghallottam, hogy kiabál: „Mi tartott ilyen sokáig?”
  
  
  – Csatlakozz hozzám – válaszoltam.
  
  
  Egy pillanattal később hallottam, ahogy mögém jön, majd éreztem, hogy meztelen teste hozzám nyomódik, puha mellei a hátamhoz nyomódnak, sima karjai a derekam köré fonódnak, nedves ajkak megcsókolták a lapockámat és végigfutottak a gerincemen. a nyakamhoz.
  
  
  – Rá fogsz vágni magamra.
  
  
  – Borotválkozz később – suttogta a hátamba.
  
  
  – Zuhanyozz le, amíg befejezem a borotválkozást – mondtam.
  
  
  Megnéztem a tükörben, ahogy elment. Felkapcsolta a vizet, és eltűnt a zuhanyfüggöny mögött. Erős lélekfolyamot hallottam kitörni az öntözőkannából. Gyorsan körülnéztem a tükör melletti polcokon. A pulton találtam egy fél literes pohár borotválkozás utáni krémet egy nehéz kristálypohárban.
  
  
  Consuela felhívott. – Gyere ide velem, drágám!
  
  
  – Egy pillanat múlva – válaszoltam.
  
  
  Felkaptam egy kéztörlőt a pultról, és a kancsó köré tekertem. A törölköző mindkét végét az egyik kezemben tartva előre-hátra lendítettem, majd a rögtönzött fegyver súlyos súlyát a bal karomhoz csaptam. Megnyugtatóan határozott ütéssel megütötte a tenyeremet.
  
  
  A fürdőszobába mentem és óvatosan elhúztam a függönyt.
  
  
  Consuela háttal állt nekem, felemelt arccal és lehunyt szemmel az erős vízpermettől. Egy pillanatig néztem testének dús, ívelt íveltségét, hátának simaságát és azt, ahogy a dereka meggörbült, majd kiszélesedett, hogy találkozzon kerek csípőjével és hosszú csípővonalával.
  
  
  Egy hangos, sajnálkozó sóhajjal a fejének hátuljához csaptam a törülközőbe csavart dekantálót egy rövid, gyors csuklómozdulattal. Az ütés közvetlenül a füle mögé érte.
  
  
  Ahogy átesett, elkaptam a súlyát a bal kezemben, éreztem, ahogy puha bőre a sajátomhoz csúszik, és éreztem, ahogy a sima, feszes hús hirtelen ellazul a karom hajlatában. A hátam mögött lévő szőnyegre dobtam a dekantert, és a jobb kezemmel a lába alá nyúltam.
  
  
  Kihúztam a fürdőből és bevittem a hálószobába. Finoman lefektettem az ágyra, majd a túlsó oldalra sétáltam, és lehúztam a takarót. Újra felemeltem, és óvatosan a lepedőre helyeztem.
  
  
  Hosszú, barna haja, amely a zuhanyozástól nedves volt, szétterült a párnán. Az egyik karcsú, lebarnult lába félig térdre volt hajlítva, a másik egyenesen kinyújtva. A feje kissé oldalra billent.
  
  
  A lelkiismeret-furdalást éreztem amiatt, amit tennem kellett, miközben ráhúztam a felső lepedőt, hogy eltakarjam lábainak gyönyörű találkozását. Ezután felemeltem a jobb kezét, és a feje fölötti párnára helyeztem. Hátraléptem és ránéztem. A hatás pont megfelelő volt – mintha aludna.
  
  
  Most visszahúztam a takarót az ágy másik oldalán, szándékosan összegyűrtem az ágyneműt. Addig vertem a párnát, amíg szét nem kószálódott, és véletlenszerűen az ágy fejéhez dobtam. Lekapcsoltam az összes villanyt a szobában, kivéve egy kis lámpát a szoba túlsó sarkában.
  
  
  Visszatérve a fürdőszobába, felöltöztem, és még utoljára megnéztem a hálószobát, mielőtt a magas franciaajtón át a sötét erkélyre csúsztam, és óvatosan becsuktam magam mögött az ajtókat.
  
  
  A buli hangjai alulról értek el hozzám. A zene ugyanolyan hangos volt, mint amikor Carlosszal megérkeztem. A medencét reflektorok világították meg, így a környéke még sötétebbnek tűnt. Az erkély, amelyen álltam, az árnyék legsötétebb részén volt.
  
  
  A mögöttem lévő szoba a ház medencére néző szárnyában volt, és biztos voltam benne, hogy a Dietrich család a ház másik szárnyában lesz. Csendben haladva végigsétáltam az erkélyen, a falnak nyomódva, hogy az árnyékban maradjak.
  
  
  Az első ajtó, amihez közeledtem, nyitva volt. Kicsit kinyitottam és benéztem a szobába. Üres volt.
  
  
  továbbléptem. Kipróbáltam a következő szobát. Megint semmi. A hacienda elé sétáltam. Ahonnan az erkély árnyékában kuporogtam, láttam a két őrt a bejárati kapunál, amelyeket a bejárat fölé szerelt reflektorok erősen és durván megvilágítottak. Mögötte volt egy bekötőút, amely a szikla szélén lévő úthoz vezetett. Valószínűleg más őrök is járőröztek a környéken.
  
  
  Visszamentem a szárnyba, ahol Consuela Delgardo hálószobája volt. Megnéztem minden hálószobát ott. Az utolsó az volt, amelyben Ortega aludt.
  
  
  
  Borotválkozás utáni nehéz illata betöltötte az orrlyukaimat, amint beléptem a szobába. Megkockáztattam és meggyújtottam a lámpát. A túlsó fal mellett egy nagy szekrény állt. Kinyitottam a dupla ajtót. Ortega szépen felakasztott nadrágja és sportingei mögött találtam egy kartondobozt, melynek fülei zárva voltak. kinyitottam. A belsejében ismert, heroint tartalmazó műanyag zacskók tömege volt. Ez volt az a negyven kilogramm, ami Dietrichnek volt.
  
  
  A kartondoboz rögzítése után visszatettem a szekrénybe és becsuktam az ajtókat, majd lekapcsoltam a lámpát és elmentem.
  
  
  Nos, megtaláltam a heroint, de még mindig nyoma sem volt Dietrichnek vagy a lányának. Az erkély sötétjében állva, a ház falához szorítva kezdtem érezni csalódottságomat. A karórám izzó mutatóit néztem. Több mint tíz perc telt el.
  
  
  Lent még ellenőriznem kellett, visszatértem az erkély túlsó végébe, és enyhén zuhanva lementem a földre. A szikla széle csak néhány méterre volt tőle, és meredeken zuhant a tengerbe, majdnem száz lábbal lejjebb. A bokrok között elrejtve egyik szobából a másikba költöztem, teljesen feltárva az alsó szintet. Nyoma sincs Dietrichéknek.
  
  
  Szolgáló szállás? Igen, persze. Ott lehettek. Ennek több értelme volt, mint a főházban tartani őket, ahol véletlenül belebotlhatnak. A szépen nyírt füvön haladtam, egyik pálmafától a másikig, az árnyékukban bújva. Kétszer kellett kerülnöm a járőröző őröket, szerencsére nem volt velük kutya.
  
  
  A cselédlakás egy hosszú, alacsony, földszintes vályogtéglából épült épület volt. Az ablakon keresztül be tudtam nézni mind a hat szobába. Mindegyik világított, és mindegyik üres volt, kivéve Garrett mexikói asszisztenseit.
  
  
  Elsétáltam az épülettől, egy alacsonyan növő ananászpálma levelei alatt kuporogva. Visszanéztem a haciendára. Pince nélküli betonlemez alapra épült. Nem volt padlás sem. Gondosan átnéztem a házat, és biztos voltam benne, hogy Dietrichék nincsenek benne, hacsak nem haltak meg, és holttestük valami kis szekrényben van, amit nem vettem észre. De ez valószínűtlen volt. Carlosnak élve volt szüksége rájuk.
  
  
  Újra az órámra néztem. Huszonkét perc telt el. Hol lehettek? Még egyszer végignéztem a rám hagyott lehetőségeket. Visszamehettem volna a szobába, ahol Consuela eszméletlenül feküdt, és vártam volna, hogy kövessem Carlost. Amikor elhagytuk az El Mirador Hotelt, azt mondta, hogy hajnali négy-öt körül indulunk az Államokba. De ha ezt tettem volna, ha kivárok erre a pillanatra, Carlos kezében lett volna a kezdeményezés és az előny.
  
  
  Ez hiba lenne. Tudtam, hogy egyedül kell szüneteket tartanom. Így vagy úgy, tudtam, hogy el kell távolodnom Carlostól, és gyorsan meg kell tennem.
  
  
  Óvatosan kikerültem a járőröző őröket, megkerültem a haciendát, majd a sziklák széle felé vettem az irányt. Miután leszálltam a szélére, ereszkedni kezdtem.
  
  
  A sötétben alig tudtam kivenni a lábaimat, miközben lefelé haladtam a sziklán. A szikla meredekebbnek bizonyult, mint amilyennek látszott. Hüvelykről centire, a kezemet fogva, cserbenhagytam magam. Egyik nap a lábujjaim lecsúsztak a csúszós, tengervizes felszínről, és csak a lábujjaim kétségbeesett szorítása tartott vissza attól, hogy száz métert essen a szikla sziklákkal tarkított tövére.
  
  
  Csak tíz lábbal voltam a szikla széle alatt, amikor meghallottam, hogy őrök haladnak el a fejem felett. A hullámok és a szél zaja megakadályozott abban, hogy korábban meghalljam közeledésüket. Megdermedtem a helyemen, féltem kiadni egy hangot.
  
  
  Egyikük gyufát gyújtott. Rövid villanás következett, majd ismét sötétség. Arra gondoltam, hogy bármelyikük bármelyik pillanatban tehet egy lépést a szikla peremére, és körülnéz, és az első dolog, amit megtudok, hogy észrevettem, egy golyó leszakít a bizonytalan támaszaimból. Teljesen kiszolgáltatott voltam, teljesen tehetetlen. Fájt a karom attól, hogy kínos helyzetben tartottam magam, amikor először hallottam őket a fejem fölött.
  
  
  A városban pletykáltak a lányról, és nevettek valami trükkön, amit az egyikükre rántott. A cigarettacsikk átívelt a szikla fölött, vörös széne elhullott mellettem.
  
  
  –... Vamanos! – mondta végül az egyikük.
  
  
  Kényszerítettem magam, hogy mozdulatlanul maradjak majdnem egy teljes percig, mielőtt meg mertem volna kockáztatni, hogy elmenjenek. Megint elindultam lefelé, az elmém az ereszkedésre koncentrált. Kinyújtottam a lábam, találtam egy másik támpontot, alaposan megnéztem, és még hat centit leengedtem. Ekkor már fájtak az izmaim a gyötrelemtől. A jobb alkarom, ahol Louis megvágott, lüktetni kezdett a fájdalomtól. Az akarat tudatos erőfeszítésével mindent kizártam az elmémből, kivéve a fokozatos, lassú ereszkedést.
  
  
  Egyik nap a lábam becsúszott egy repedésbe, és ki kellett húznom. Lefelé menet megfájdult a bokám az éles kanyartól. A kezeim elszakadtak, az ujjaimról és a tenyeremről a bőrt leszakították a kövek.
  
  
  Folyton azt mondogattam magamnak, hogy már csak néhány láb van hátra, még néhány perc, egy kicsit tovább.
  
  
  Aztán lihegve, szinte teljesen kimerülten egy keskeny tengerparton találtam magam, a sziklák tövében haladtam, elkerültem a sziklákat, arra kényszerítettem magam, hogy fáradtan rohanjak végig a fok ívén, és próbáltam nem gondolni arra, hogy mennyi időm van még a leszármazásomra költöttem.
  
  
  TIZENÖTÖDIK FEJEZET
  
  
  A fok túlsó végén egy szelíd szakadékot fedeztem fel meredek sziklák között. Az esős évszakban ez egy vízfolyás lenne, amely a dombokról a tengerbe önti az árvizet. Most biztosított nekem egy utat a szikla tetejére.
  
  
  Botorkálva, csúszva a laza palán másztam fel a szakadékon, mígnem száz méterrel kijöttem az útból. Keleten, majdnem fél mérfölddel arrébb, láttam a reflektorokat Garrett haciendájának bejárati kapuja felett.
  
  
  Az út szélén várakoztam, kényszerítettem magam, hogy türelmesen várjak, és próbáltam nem gondolni arra, milyen gyorsan telik számomra az idő. Az óra, amit megengedtem magamnak, több mint háromnegyede volt az útnak. Végül fényszórók jelentek meg a távolban. Karjaimmal hadonászva kisétáltam az út közepére. Az autó megállt, a sofőr kidugta a fejét az ablakon.
  
  
  – Qui pasa? - kiáltott rám.
  
  
  Odamentem a kocsihoz. A sofőr egy tinédzser volt, hosszú, fekete haja füle mögé fésülve.
  
  
  "Telefon. El tudsz vinni a telefonhoz? El asunto es muy fontose!"
  
  
  "Bejutni!"
  
  
  Odaszaladtam a kocsi elejéhez és beültem az ülésbe. Még akkor is, amikor ziháltam: „Vaya muy de prisa, por Favor!” a verseny elején bekapcsolta a kuplungot. Kavics kirepült a hátsó kerekek alól, az autó előrerohant, a sebességmérő mutatója hatvan, hetven, majd száztíz kilométert mutatott óránként.
  
  
  Kevesebb mint egy perccel később egy Pemex állomásra csikorgott, és megállt a gumi égett.
  
  
  Kinyitottam az ajtót és a telefonhoz rohantam. Felhívtam a Matamoros Hotelt, és arra gondoltam, milyen ironikus, hogy maga Ortega mondta meg, hol találom Teniente Fuentest!
  
  
  Majdnem öt percbe telt, mire csatlakoztatta a csőhöz. További öt percbe telt, mire meggyőztem, hogy megadom neki azt a segítséget, amelyet Jean-Paul kért tőlem egy perccel a meggyilkolása előtt. Ezután elmondtam Fuentesnek, hogy mit akarok tőle, és hogy hol találkozzunk.
  
  
  – Mennyi időn belül tudsz ideérni? - kérdeztem végül.
  
  
  – Talán tíz percig.
  
  
  „Csináld hamarabb, ha tudod” – mondtam, és letettem.
  
  
  * * *
  
  
  Teniente Felix Fuentesnek olyan arca volt, mint egy barna kőből faragott tolték bálvány. Rövid, masszív mellkas, erőteljes karok.
  
  
  – Elhoztad a puskát? – kérdeztem, miközben beszálltam a jelzés nélküli rendőrautójába.
  
  
  – A hátsó ülésen ül. Ez az én személyes apróvadvadász fegyverem. én vigyázok rá. Hogy érted? "
  
  
  Fuentes elindította a rendőrautót. Megmondtam neki, hova menjen. Amíg vezettünk, beszéltem a történtekről. Meséltem Fuentesnek Dietrichről és a szintetikus heroin előállítására szolgáló formulájáról. Elmondtam neki, hogy Ortega most fogságban tartja Dietrichet, és hogy mit tervez Ortega. Fuentes józanul hallgatta, ahogy mindent elmondtam neki.
  
  
  – Most – mondtam –, vissza kell jutnom abba a házba, mielőtt megtudják, hogy elmentem. És amint visszatérek, azt akarom, hogy az emberei rajtaütést okozzanak. Meg kell szabadulnunk Ortegától. Ha pánikot kelthetünk, jó eséllyel Ortega elvezet Dietrichhez.
  
  
  – Mi indokolja, hogy megtámadjam Garrett haciendáját, Señor Carter? Nagyon befolyásos személy. Ortega is.
  
  
  – Negyven kilogramm heroin elegendő kifogás?
  
  
  Fuentes hangosan füttyentett. "Negyven kilogramm! Negyven kilogrammért betörnék az elnök házába!"
  
  
  Megmondtam neki, hol találhat heroint. Fuentes átvette a mikrofont, és rádión szólt a főhadiszálláson, erősítést követelve. Őszinte volt. Nincs sziréna, nincs villogó lámpa, nincs akció, amíg nem ad jelet.
  
  
  Ekkor már ismét azon az úton haladtunk, amely Garrett haciendája mellett vezetett. Majdnem pontosan ott, ahol előző este leparkoltam Bickford autójával, megállt, hogy kiengedjen.
  
  
  Elvettem a puskát és a kábelt a hátsó ülésről. Felemeltem a fegyverem. – Ez a szépség – mondtam neki.
  
  
  – A nyereményem – mondta Fuentes. – Még egyszer arra kérlek, légy óvatos ezzel.
  
  
  – Mintha az enyém lenne – mondtam, és elfordultam, leguggoltam, és körülnéztem a mezőn. Fuentes mintegy száz méterrel odébb tolatta a rendőrautót, hogy elfogja a többieket, amint megérkeztek.
  
  
  Kiválasztottam egy helyet egy enyhe emelkedőn, körülbelül kétszáz lábnyira attól a műúttól, amely az úttól a házához vezetett. Kissé ferdén álltam a kapuval szemben. A horgot a lábam elé dobtam, és óvatosan hasra feküdtem, kezemben tartottam a puskát.
  
  
  Néhány perccel később két rendőrautó érkezett, a második szinte közvetlenül az első mögött. Fuentes a helyükre irányította őket, egyet-egyet a felhajtóhoz vezető út mindkét oldalán, a férfiak kikapcsolt motorral és fényszórókkal várakoztak.
  
  
  
  A vállamra emeltem a nehéz fegyvert. Egy gyönyörűen elkészített Schultz & Larson 61-es, 22-es kaliberű puska volt, egylövésű, 28 hüvelykes csővel és golyós elülső irányzékkal. A csuklótámasz állítható volt, hogy illeszkedjen a bal kezemhez. Az állományt hüvelykujjlyukkal vágták, így a jobb kezemmel meg tudtam fogni a félig öntött pisztolymarkolatot. A kifejezetten nemzetközi meccsekre készült puska olyan pontos volt, hogy száz méter távolságból egy golyót is bele tudtam fújni a cigaretta végébe. Nagy súlya, tizenhat és fél kiló, stabillá tette a karjaimban. A magasan az első kapu bal oldala fölé szerelt két spotlámpa egyikére irányítottam.
  
  
  Az öklöm lassan összeszorult, ujjam megnyomta a ravaszt. A puska enyhén remegett a kezemben. A reflektorfény ugyanakkor kialudt, amikor éles hang reccsent a fülemben. Gyorsan elfordítottam a csavart, fel-vissza húztam, és az elhasznált patron felrepült. Bevágtam még egy kört, becsaptam a reteszt és bezártam.
  
  
  újra lőttem. A második reflektor felrobbant. Sikoltozás hallatszott a haciendában, de a bejárati kapu és a körülötte lévő terület sötétben volt. Ismét kidobtam a lövedéket, és újratöltöttem a puskát. A kapu nyitott rácsán keresztül láttam a nappali üvegablakait, ahonnan a még mindig megvilágított úszómedencére nézett.
  
  
  Beállítottam a távirányítót további távolságra, és ismét célba vettem. Egy golyót tettem az üvegbe, a háló majdnem a közepébe ragadta. Töltés közben halk sikolyokat hallottam a házból. A negyedik golyót egy lemezüveg ablakon keresztül lőttem ki, legfeljebb 30 cm-re a másik lyuktól.
  
  
  Sikoltások hallatszottak a házból. Hirtelen minden lámpa kialudt. Zene is. Valaki végre elérte a főkapcsolót. Oda tettem a puskát, ahol Fuentes könnyen megtalálta, fogtam a kötelet, és átrohantam a mezőn a házat körülvevő falhoz.
  
  
  Most, hogy közel voltam, zajokat és sikolyokat hallottam belülről. Hallottam, hogy Carlos az őrökkel kiabál. Egyikük addig lőtt a sötétbe, amíg ki nem ürült a pisztolya. Carlos dühösen kiabált neki, hogy hagyja abba.
  
  
  Gyorsan elindultam a fal mentén. Körülbelül negyven-ötven méterrel a kaputól megálltam, és levettem a horgot a vállamról. Átdobtam a horgot a falon, és a fogak az első dobásra beakadtak, a fém szilárdan beágyazódott a fal téglafalába. Kéz a kézben felemeltem magam a fal tetejére. Kiakasztottam a horgot, átdobtam a másik oldalára, és leugrottam mellé, és a lábaimra szálltam.
  
  
  Ahogy a bokrok között rohantam a háznak a medencétől távolabbi oldalához, újra feltekertem a kötelet. Az erkély alatt megállva ismét eldobtam a horgot, és az beleakadt a korlátba.
  
  
  Addig húztam fel magam, amíg az ujjaim el nem kapták a kovácsoltvas korlátot, és átmásztam a szélén. Csak egy pillanatba telt, míg megfeszítettem a kötelet, és átszaladtam az erkélyen abba a szobába, amelyet több mint egy órája hagytam.
  
  
  Ahogy kinyitottam az ajtót, hogy becsúszhassak, meghallottam a rendőrautó szirénáinak első fokozódó jajgatását. Consuela még mindig eszméletlen volt. Sötétben bedugtam a feltekert kötelet a franciaágy alá. Gyorsan levettem a ruháimat, hagytam, hogy egy kupacban hulljanak a földre. Meztelenül bebújtam a felsőruhám alá Consuela meleg meztelen teste mellé.
  
  
  Hallottam a közeledő rendőrszirénák kitartó, emelkedő és zuhanó jajgatását, majd sikolyokat alulról és kívülről. Ekkor kopogtattak a hálószoba ajtaján. A kéz dühösen remegett.
  
  
  Valaki bedugta a kulcsot a zárba, és hevesen elfordította. Az ajtó kitárult, és a falnak ütközött. Ortega egyik kezében zseblámpával, a másikban pisztollyal állt.
  
  
  "Mi a fene folyik?" - követeltem.
  
  
  "Öltözz fel! Nincs vesztegetni való idő! Itt a rendőrség!"
  
  
  Sietve felkaptam a nadrágomat és az ingem, és felvettem. Belecsúsztattam a lábamat a mokaszinomba, nem vettem a fáradságot, hogy zoknit vegyek fel.
  
  
  – Ébreszd fel! - morogta Ortega, és az elemlámpát Consuelára mutatta. Ott feküdt, amikor elhagytam, haja átrepült a párnán, karja behajlítva, a feje, az arca oldalra fordult.
  
  
  – vigyorogtam rá. "Semmi esély. Túl sokat ivott. Elszakadt tőlem, amikor a dolgok érdekessé váltak."
  
  
  Carlos csalódottan káromkodott. „Akkor elhagyjuk” – döntötte el. – Elment! - Meglegyintett a pisztolyával.
  
  
  Elébe mentem. Megint hallottam a rendőrszirénákat.
  
  
  Megkérdeztem. - Mi a fenét keres itt a rendőrség?
  
  
  – Ezt én magam is szeretném tudni – csattant fel dühösen Carlos. – De nem maradok, hogy megtudjam.
  
  
  Követtem Ortegát a folyosón a lépcsőig. Zseblámpájával a lépcsőre világított. Brian Garrett a lépcső lábánál állt, pislogott a fénybe, és félelmetes arckifejezéssel nézett fel. Félúton felénk futott, a részegség kimosta belőle a pánikot.
  
  
  
  
  – kiáltotta. – Az isten szerelmére, Carlos – Mi a fenét csináljunk most?
  
  
  "Félre az utamból." Carlos lesétált a lépcsőn, hogy elhaladjon Garrett mellett. Garrett megragadta a kezét. – Mi a helyzet negyven kilogramm heroinnal? - kérdezte rekedten. – A fenébe, ez az én otthonom, ezért börtönbe zárnak!
  
  
  Carlos félúton megállt. Garretthez fordult, és zseblámpája fénye kísértetiesen megvilágította őket.
  
  
  – Igazad van – mondta Carlos. – Nincs hova futnod, mi?
  
  
  Garrett ijedt szemekkel nézett rá, és némán könyörgött neki.
  
  
  „Ha elkapnak, beszélj. – Nem hiszem, hogy szükségem lenne ilyen problémákra – mondta durván Carlos. Felemelte a fegyvert, és kétszer meghúzta a ravaszt. Az első lövés Garrett négyzetét találta el a mellkas közepén. Döbbenten nyitotta ki a száját, amikor a második golyó széttépte az arcát.
  
  
  Bár Garrett teste gyengén szorult a korláthoz, Carlos már ment lefelé a lépcsőn. Szinte futott, én pedig csak egy lépéssel mögötte.
  
  
  "Itt!" – kiáltotta Carlos a válla fölött, miközben a nappali vége felé fordultunk. Végigment a folyosón a konyhába, és kilépett a szervizajtón. Egy nagy szedán várt ott, a motor alapjáraton, és ugyanaz a sofőr a volán mögött.
  
  
  Carlos kinyitotta a hátsó ajtót. "Bejutni!" - csattant fel. Berohantam a kocsiba. Carlos az első üléshez rohant, és becsapta az ajtót.
  
  
  – Vamanos, Paco! – kiáltotta. "Rögtön! Rögtön! »
  
  
  Paco sebességbe kapcsolta az autót, és megnyomta a gázpedált. Kövér abroncsok széles futófelülettel, kavicsba ásva. Felgyorsítottuk, ahogy megkerültük a ház sarkát, követve a bejárat előtti körgyűrű ívét. Paco kétségbeesetten pörgette a kereket, hogy a kapu felé tartson, és olyan hangosan dudált a dudájával, amilyen hangosan csak tudta, az idiótáknak, hogy kinyitsák a kaput.
  
  
  Egy pillanatra lenyomta a féket, lelassította az autót, amíg az egyik kapu annyira ki nem nyílt, hogy átnyomjuk magunkat, majd ismét lenyomta a gázpedált. Egy nagy autó kirepült a kapun.
  
  
  Az első rendőrautó kevesebb mint húsz méterre parkolt a háztól, elzárva a főút megközelítését. A rendőrök az autó mögé kuporogtak, és a kapura lőttek, ahogy elhaladtunk mellettünk.
  
  
  Paco nem habozott. Szitkozódva elfordította az autó kormányát, és a gázpedált továbbra is lenyomva a pálya egyenetlen talajára küldte. Sötétben, fényszórók nélkül, a nehéz szedán száguldott a mezőn, ringatózott és imbolygott, mint egy hirtelen megőrjített vad musztáng, és kidobta a kakas farkát a porból és a koszdarabokból.
  
  
  A szedán pattogó, forgó gurulása tehetetlenül dobált egyik oldalról a másikra. Hallottam, hogy ránk lőnek. A hátsó ablak betört, és törött üvegszilánkok záporoztak rám.
  
  
  Voltak még lövések, majd az autó abbahagyta a dübörgést, ahogy Paco hirtelen újra elfordította a kormányt, és visszahozott minket az útra. Nagy sebességgel szálltunk fel.
  
  
  Nem volt hajsza. Az autópályán Paco felkapcsolta a fényszórókat, és szinte versenysebességre hozta a nagy autót.
  
  
  Carlos leült, és az első ülés támlájára hajolt. Rám mosolygott, és azt mondta: „Most már leülhet, Señor Carter. Egyelőre azt hiszem, biztonságban vagyunk."
  
  
  – Mi a fene volt ez az egész? Felkeltem a padlóról, ahová dobtak, és az üléspárnáknak dőltem. Elővettem egy zsebkendőt, és óvatosan lesöpörtem a nadrágomról az éles üvegszilánkokat.
  
  
  – Azt hiszem, azért, mert a hajónk kapitánya beszélt – találgatta Carlos. „Tudta, hogy el kell küldenünk a rakományt. Azt hiszem, a rendőrség rájött, hogy Garrettnél van.
  
  
  "Most mi?"
  
  
  – Most pedig elvisszük Senor Dietrichet és a lányát, és elmegyünk az Államokba. Terveink nem változtak. Csak néhány órára elköltöztették őket.
  
  
  – Mi van Consuelával?
  
  
  Carlos vállat vont.
  
  
  „Ha kordában tartja magát, minden rendben lesz. Garrett vendégei semmit sem tudtak tevékenységünkről. Consuela elég okos ahhoz, hogy azt állítsa, ő is csak vendég volt, és semmit sem tud arról, mit fognak találni.
  
  
  „Mi van Garrett meggyilkolásával? Megértem, hogy megoldotta ezt a problémát.
  
  
  Ortega vállat vont. – Előbb-utóbb meg kellett tenni.
  
  
  "Most hova?"
  
  
  – Bickfordba – válaszolta Ortega. – Itt tartják fogva Dietrichéket.
  
  
  TIZENHATODIK FEJEZET
  
  
  Doris Bickford arcáról eltűnt a lágy, gyengéd kifejezés. Ami most kiszivárgott, az a dísztelen, kíméletlen mag, amely az igazi énje volt, amely még keményebbnek tűnt a hosszú platinaszőke haja által keretezett kis babaszerű vonásaival való kontraszt miatt. John Bickford hatalmas, idősödő oroszlánként lopakodott a nappaliba, élete utolsó néhány hónapjában sántított az erővesztés dühös tanácstalanságában, a sörénye fehér a kortól. Nem talált szavakat. Nem tudta megérteni azokat a változásokat, amelyek az elmúlt órákban a feleségével történtek.
  
  
  Herbert Dietrich leült a kanapéra, Susan pedig mellé.
  
  
  
  Dietrich nyavalyás, fáradt ember volt, arcán a nap fáradalma miatti fáradtság látszott, öregember az összeesés szélén, de egyenesen ült, és makacsul nem hajlandó tudomást venni a csontjaiba telepedett fáradtságról. De szemeit tompa, láthatatlan tekintet borította, függöny, amely mögé elbújt a világ elől.
  
  
  Doris felénk fordult, amikor Carlosszal beléptünk a szobába, a kezében lévő fegyver gyorsan felénk mutatott, mielőtt felismert minket.
  
  
  – Az isten szerelmére – mondta gúnyosan, és elfordította a pisztolyt –, miért tartott ilyen sokáig?
  
  
  – Még csak három óra – mondta Carlos könnyedén. – Csaknem ötkor terveztük az indulást.
  
  
  - Szóval készen állunk az indulásra? Nem hiszem, hogy ő – mutatott a fegyveres férjére –, nem bírja tovább. Ő egy köteg ideg. A hangja éles és éles volt a megvetéstől. Bickford megfordult, aggodalom nyílt érdes, sebhelyes arcán. – Nem alkudtam rá, Carlos – mondta. "Számíthatsz rám".
  
  
  Carlos felkapta a fejét, és a nagy egykori díjazottra meredt. – Ezt komolyan gondolod?
  
  
  Bickford komolyan bólintott. – Átkozottul biztos vagyok benne. Nem akarok részt venni az emberrablásban vagy a gyilkosságban."
  
  
  – Ki mondott valamit a gyilkosságról?
  
  
  "Érted mire gondolok?" - vágott közbe Doris. - Egész nap ilyen volt, mióta idehoztad az öreget. És amikor Brian Garrett belépett a lánnyal, teljesen megvadult."
  
  
  – Nem tudok ezzel együtt élni, Carlos – mondta bocsánatkérően Bickford. "Sajnálom."
  
  
  Doris rám mutatott. "Mi van vele?" Carlos most először mosolygott rá. – Mostantól velünk van – mondta. Doris meglepetten nézett rám.
  
  
  Susan Dietrich felnézett. A döbbenet az egész arcára volt írva. A saját arcomat üresen hagytam. Susan elfordult tőlem, szemében kétségbeesés és félelem tükröződött.
  
  
  Doris olyan hidegen értékelt, mint ahogy egy drága sable bundát is megvizsgált, amelyet jóváhagyásra hoztak neki. Végül azt mondta: – Megteszi. Szerintem sokkal jobban, mint Johnny.
  
  
  Bickford megfordult. "Hogy érted?"
  
  
  – El akartál menni, igaz?
  
  
  "Igaz. Mindkettőnknek. Velem jössz."
  
  
  Doris megrázta a fejét, hosszú platina haja az arca előtt lobogott. – Nem én, édesem – mondta gúnyosan. "Nem akarok elmenni. Nem most. Nem akkor, amikor elkezd bejönni a nagy pénz.”
  
  
  "Mi történt veled?" - kérdezte Bickford hitetlenkedve. Odament, és megragadta a vállát. "Te vagy a feleségem! Menj, amerre én megyek!"
  
  
  "A fenébe is! Egy férfit akarok, nem egy összetört, öreg bokszolót, aki nem tud másról beszélni, csak a régi szép időkről, amikor kirúgták a szarokat. Nos, nekem most kezdenek jönni a régi szép idők, drágám. És nem akadályoz meg abban, hogy élvezzem őket! "
  
  
  Bickford úgy nézett ki, mintha csak egy kemény jobb oldali állkapcsot kapott volna. A szeme megdermedt a tanácstalanságtól. – Figyelj – mondta, és durván megrázta. „Elhoztalak abból az életből. Adtam neked dolgokat. Hölgynek tettelek, nem százdolláros lánynak! Mi a fene ütött beléd?
  
  
  – Kivontam magam abból az életből! - mondta neki élesen Doris. „És én voltam az, aki arra ösztönzött, hogy megengedheti magának, hogy dolgokat adjon nekem. Ki mutatta be Brian Garrettet? Ki nyitotta meg neked az utat? Ne légy bolond, Johnny. Én voltam az egész úton. Ha nem akarsz veled menni, egyedül megyek. Ne hidd, hogy megállíthatsz.
  
  
  Bickford elsétált tőle. Értetlenül nézett Dorisra, majd tehetetlenül Carloshoz fordult. – Carlos?
  
  
  – Inkább nem szólok bele.
  
  
  – Mi a fenét csinálsz – mondta Doris magabiztosan, és Ortegához fordult. „Te és én már részt veszünk. Itt az ideje, hogy az a nagy hülye idióta megtudjon rólunk, Carlos.
  
  
  Bickford sorra nézett mindegyikükre, a férfit egyik ütés a másik után ringatta, de még mindig felállt, és továbbra is büntetést kért.
  
  
  "Ti ketten?" - kérdezte döbbenten.
  
  
  – Igen, ketten vagyunk – ismételte Doris. "Egész idő alatt. Nem tudtad, Johnny? Még egy kicsit sem volt gyanús? Mit gondolsz, miért utazunk évente annyiszor Mexikóba? Mit gondolsz, miért látogatott meg minket olyan gyakran Los Angelesben Carlos?"
  
  
  Megszólalt a telefon, megtörve a szavait követő csendet. Ortega gyorsan felvette a telefont. „Bueno!... Ó, te vagy az, Hobart. Hol a fenébe...a reptéren?...Oké! Milyen hamar mehetsz el? » Az órájára nézett. - Igen, legfeljebb húsz perc. Talán kevesebb. Azt akarom, hogy készen állj a felszállásra, amikor odaérünk. Tele tankok, menjünk a végére.
  
  
  Ortega letette a telefont. "Megyünk? Hobart a repülőtéren."
  
  
  Bickford állt előtte. – Még nem – mondta makacsul. – Neked és nekem van miről beszélnünk. Először tisztázni szeretnék valamit."
  
  
  – Később – mondta Ortega türelmetlenül.
  
  
  "Most!" – mondta Bickford, miközben dühösen feléje lépett, és hátrahúzta összeszorított, törött öklét, hogy arcon üsse Ortegat.
  
  
  – Johnny!
  
  
  Bickford a feleségéhez fordult. Doris felemelte a fegyvert a kezében, kiegyenesítette a karját, hogy rá mutasson, és meghúzta a ravaszt.
  
  
  
  Éles lövés dördült. Susan sikoltott. Bickford arca eltorzult. Tágra nyitotta a szemét. Nem tudtam eldönteni, hogy az arcán a meglepettség az őt ért golyó becsapódásától származott, vagy attól a döbbenettől, hogy rájöttem, hogy Doris lőtte le. A szája kinyílt, és vér csorgott végig az állán. Kényszerítette magát, hogy tegyen egy lenyűgöző lépést Doris felé, és mindkét erős karját kinyújtja felé. Hátrált, és újra meghúzta a ravaszt. Bickford a padlóra rogyott.
  
  
  Doris a csendben Carloshoz fordult, és határozottan megkérdezte: – Egész éjszaka itt leszünk?
  
  
  * * *
  
  
  Ez egy kis magánrepülőtér volt, egyetlen földes kifutópálya két hangárral a végén. Hobart várt ránk, amikor egy nagy szedán elhagyta a főutat, és végigszáguldott a nyomos úton a pálya túlsó vége felé. A holdfényben a gép nagyobbnak tűnt, mint amilyen valójában volt. A gépet egy Piper Aztec Model D-nek ismertem fel, két turbómotorral lapos gondolában.
  
  
  Kiszálltunk a kocsiból, Pacón kívül mindenki. Mozdulatlanul ült, a motor járt.
  
  
  "Helló!" - mondta Hobart, amikor meglátott. – Te vagy az a srác, akivel tegnap este találkoztam. Örülök, hogy ilyen hamar újra találkoztunk.
  
  
  "Készen állsz az indulásra?" - kérdezte türelmetlenül Carlos.
  
  
  „Magam töltöttem fel a tankokat. Felszállhatunk, amint mindannyian a fedélzeten vannak.
  
  
  Susan felsegítette apját a gépre, és követte. Doris követte őket, felmászott a szárny tövére, és megvárta, hogy leüljenek, és becsatolják a biztonsági övet, mielőtt belépett.
  
  
  Felmásztam a szárnyra és megálltam. Attól a pillanattól kezdve, hogy megérkeztünk Bikforba, egészen mostanáig nem volt időm semmit tenni. Ha egyedül lettem volna, a dolgok másként alakultak volna, de láttam, hogy Doris Bickford milyen könyörtelenül lőtt két golyót a férjébe. Tudtam, hogy lelkiismeret-furdalás nélkül Susanra vagy Dietrichre fogja a fegyvert. Nem habozna jobban megölni egyiküket, mint Johnny Bickfordot.
  
  
  Ez lenne az utolsó lehetőség a szünetre, így vagy úgy, de ha tudnék erről a tényről, Carlos is megtenné. Élesen így szólt: „Kérlek, ne próbálj visszatartani minket. Kevés időnk van."
  
  
  Nem tehettem semmit, nem úgy, hogy Doris a gépen pisztolyt tartott Dietrichre és Susanra, sem Carlos revolverrel, amellyel a másodperc töredéke alatt felém fordulhatott, és főleg, hogy Paco most kinézett a kocsi ablakán. egy nagy, 9 mm-es Mauser Parabellum pisztolyt tart a kezében, mintha csak egy alkalmat remélne a használatához.
  
  
  Már éppen be akartam hajtani a fejem a gépbe, amikor meghallottam egy autó hangját, amely felénk száguldott a földúton.
  
  
  "Siess!" - kiáltott rám Ortega.
  
  
  A rendőrautó bekapcsolta a szirénát és a piros villogó lámpát. Ahogy felénk száguldott egy országúton, sorozatlövések dördültek el. Hallottam a golyók zaját, amelyek egy nehéz szedán oldalát csapták be. Paco kinyitotta az ajtót, és a kocsi elé rohant. A rendőrautóra lőni kezdett. A nagy Parabellum minden egyes lövésnél remegett a kezében.
  
  
  Hallottam Ken Hobart sikoltozását, de a sikoltását elfojtotta Paco Mauserének felrobbanása.
  
  
  A rendőrautó hirtelen hosszú csúszásban letért az útról, sikoltozó gumikban forogva, teljesen irányíthatatlanul, fényszórói íveket alkottak a sötétben, mint egy óriási, pörgő Szent Katalin kereke. Paco abbahagyta a lövöldözést. Hallottam Carlos ziháló lélegzetét.
  
  
  A csend szinte teljes volt, és abban a pillanatban, amikor a veszély elmúlt, Paco pánikba esett. Felpattant, és bevetette magát a vezetőülésbe. Mielőtt Carlos felfoghatta volna, mit csinál, Paco sebességbe kapcsolta az autót, és olyan gyorsan száguldott az éjszakába a mezőkön át, amilyen gyorsan csak bírta.
  
  
  Carlos rákiáltott, hogy jöjjön vissza. "Idióta! Bolond! Nincs veszély! Hova mész? Gyere vissza!"
  
  
  Nézte az autó hátsó lámpáit, amelyek másodpercről másodpercre egyre kisebbek voltak. Aztán vállat vont, leugrott a szárnyról, alámerült, hogy Ken Hobarthoz jusson. Egy nyurga, vörös hajú angol összevissza feküdt a földön, a jobb fő futómű közelében.
  
  
  Carlos lassan felállt, ernyedten tartotta a fegyvert a kezében, csalódottság tükröződött testének minden vonalában.
  
  
  "Meghalt." Ezeket a szavakat csendes lemondó hangon mondta. – És ez a bolond elment. Elfordult a testtől. Leugrottam a szárnyról, és letérdeltem Hobart mellé. Az angol feje a gép jobb gumiabroncsára esett. A mellkasát vér borította, ami még mindig lassan szivárgott ki belőle.
  
  
  A lehető legtávolabb húztam Hobartot a géptől. Egy zsebkendővel letörölve a vért a kezemről, visszatértem Carloshoz, aki még mindig a gép mellett állt. – kérdeztem tőle durván. - "Mi történt veled?"
  
  
  Arca minden vonalára vereség volt írva. – Befejeztük, amigo – mondta tompán. „Paco elment az autóval. Hobart meghalt
  
  
  
  
  Nincs lehetőségünk elmenekülni erről a helyről. Mit gondolsz, mennyi időbe telik, mire több rendőr jelenik meg itt? »
  
  
  – mordultam rá. - Nem indulás előtt. Szállj fel arra a gépre! "
  
  
  Carlos értetlenül nézett rám.
  
  
  – Szar! megesküdtem rá. „Ha úgy állsz ott, mint egy idióta, soha nem fogunk kijutni innen! Mozogj gyorsan! »
  
  
  Felmásztam a szárnyra, és beültem a pilótaülésbe. Carlos követett, becsapta a kabin ajtaját, és leült az ülésre.
  
  
  Felkapcsoltam a felső lámpát a pilótafülkében, és gyorsan átkutattam a panelt. Nem volt idő a teljes ellenőrzőlistát végignézni. Csak remélni tudtam, hogy Hobartnak igaza volt, amikor azt mondta, hogy a gép felszállásra kész, és imádkoztam, hogy a rendőrség által leadott lövések egyike se érje el a gép létfontosságú részét.
  
  
  Szinte automatikusan bekapcsolta a kezem a főkapcsolót, a turbófeltöltő megszakítóit, a turbókapcsolókat. Bekapcsoltam a magnetót és az elektromos üzemanyagszivattyút, majd fél hüvelykig lenyomva tartottam a gázkart, és teljes gázra nyomtam az üzemanyagkeverék-karokat. Elkezdték regisztrálni az üzemanyag-áramlásmérőket. Térjünk vissza az alapjárati fordulatszám kikapcsolásához. Bekapcsoltam a bal indítókapcsolót, és hallottam az önindító üvöltését, emelkedő sikolyát.
  
  
  A bal oldali légcsavar egyszer, kétszer lendült, majd csattanva megállt. Keverje újra, amíg teljesen telített. Beindítottam a megfelelő motort.
  
  
  Nincs idő az összes eszköz ellenőrzésére. Csak annyi időm volt, hogy mozgassam a felvonókat, a csűrőket és a kormányt, miközben erőt adtam a két hajtóműhöz, és a gépet a kifutópályára gurítottam, ráfordultam, és megpróbáltam a sötétben elmosódott körvonalaihoz igazodni. Lekapcsoltam az utastér világítását és felkapcsoltam a leszállólámpákat. Beállítottam a negyed szárnyakat, majd kezeim megragadták az iker gázkart, simán előrenyomva őket, amíg el nem értek. A nagy felturbózott Lycoming üvöltött, ahogy a gép egyre gyorsabban kezdett lefelé haladni a kifutón.
  
  
  Amikor a sebességjelző elérte az óránkénti nyolcvan mérföldet, visszahúztam a kormányt. Az orr felemelkedett, a kerekek hangja a göröngyös koszcsíkon elhallgatott. Lekapcsoltam a villanyt. A levegőben voltunk.
  
  
  Az emelkedő hátralevő részét teljes sötétségben tettem meg, felemeltem a sebességváltó kart, nyöszörgést hallottam, majd az utolsó hajtás heves puffanása behúzódott a kerékjáratokba. Óránként százhúsz mérföldes sebességgel megdöntöttem a repülőgépet, hogy fenntartsam az állandó emelkedési sebességet.
  
  
  Ugyanabból az okból kifolyólag, amiért lekapcsoltam a leszállólámpákat, amint földet ért, nem kapcsoltam be a piros és zöld menetlámpát, illetve a forgó jelzőfényt. Azt akartam, hogy a földön senki ne lássa a gépet. Teljes sötétségben repültünk, pokolian illegálisan, csak a kipufogónk halvány kék lángja árulta el a pozíciónkat, és amikor csökkentettem a mászóerőt, azok is eltűntek.
  
  
  Tizennyolcszáz láb magasságban északnyugat felé fordítottam a gépet, jobbra tartva a hegyeket. Carloshoz fordultam. – Nézzen be a kártyatartóba. Nézd meg, hogy Hobartnak ott vannak-e a térképei.
  
  
  Ortega előhúzott egy köteg WAC-kártyát.
  
  
  – Oké – mondtam. – Most pedig, ha megmondja, hová megyünk, megpróbálok eljuttatni.
  
  
  TIZENHETEDIK FEJEZET
  
  
  Már világos volt, amikor csökkentettem az erőt, és leereszkedtem a hegyekről a barna csupasz dombokra valahol a Durango, Torrin és Matamoros által határolt területen. Nem egészen ötszáz láb magasságban repültünk, Ortega pedig a jobb oldali ablakon nézett ki, és utasításokat adott nekem.
  
  
  Egy elszigetelt tanyától északra egy kifutón landoltam. A sáv végén csak egy fakunyhó volt. A nagy géppel feléje gurultam, és leállítottam a motorokat.
  
  
  Egy mogorva arcú mexikói férfi jött ki velünk szemben. Nem szólt hozzánk, amikor elkezdte a gép szervizelését, a tankok feltöltését és az olajellenőrzést.
  
  
  Mind leszálltunk a gépről. Kiterítettem a légi térképeket a gép szárnyának egy szakaszába, Carlos pedig megrajzolt egy útvonalat, amelyet követnem kell, megjelölve azt a pontot, ahol átlopózunk az államok határán.
  
  
  "Itt találkozunk" - mondta, és egy helyre mutatott a Rio Bravo folyón, a texasi Sierra Blanca vasúti várostól délre. – Innen kezdve – mutatott ismét egy több mint száz mérföldnyire lévő helyre Mexikóban –, a lehető legalacsonyabbra kell repülnie. Átkelsz a folyón a fák tetejénél nem magasabb magasságban, azonnal megfordulsz, hogy megkerüld a Sierra Blancát észak felé, majd ezen a ponton északkeletnek indulj.
  
  
  – És onnan?
  
  
  Carlos felegyenesedett. „Onnan újra vezetlek. Ne feledje, minimális magasság, amíg át nem lépjük a határt.
  
  
  A diagramokat összehajtogattam, és a használati sorrendbe raktam. A mexikói befejezte a gép tankolását. Doris visszatért Susannel és az öregemberrel. Felszálltak a gépre, Susan nem figyelt rám, mintha nem is léteztem volna, Dietrich úgy járt, mint egy transzban lévő ember. Carlos követett engem.
  
  
  Becsukta és bezárta az ajtót, és becsatolta a biztonsági övet. Egy pillanatig ültem, dörzsöltem a hólyagokat az államon, a szemem fáradt volt az alváshiánytól, fájt a jobb karom.
  
  
  "Menjünk-hoz?" - erősködött Ortega.
  
  
  ;
  
  
  Bólintottam és beindítottam a motorokat. Szélbe fordítottam a gépet, és erőt használtam, miközben egy sáros mezőn száguldoztunk a ropogós kék mexikói égbolton.
  
  
  A Torreon Durango és Rio Bravo közötti járat több órát vesz igénybe. Rengeteg időm volt gondolkodni, és a homályos elképzelések, amelyek előző este elkezdtek formálódni a fejemben – vad, szinte lehetetlen gondolatok – kemény gyanúvá kezdtek kristályosodni, amely percről percre egyre szilárdabb lett.
  
  
  Carlos utasításait követve leereszkedtem, és a Sierra Blancától délre, fák tetején léptem át a határt, majd megkerültem a várost elég messze ahhoz, hogy ne lássam. Tíz mérföldre északra, északkeletre fordítottam a gépet. Ahogy teltek-múltak a percek, a gyanakvás a fejemben kezdett megszilárdulni, és több lett, mint egy homályos, kényelmetlen mozdulat.
  
  
  Újra elővettem a légi útvonal térképét. El Paso tőlünk északnyugatra volt. Hatvan fokos szögben egy képzeletbeli vonalat vetítettem El Pasóból. A vonal folytatódott Új-Mexikó felé, közeledve Roswellhez. Megnéztem az iránytűt a gép paneljén. Jelenlegi járatunkon néhány percen belül átlépjük ezt a vonalat. Az órámra néztem.
  
  
  Mintha ő is egy térképet nézne, és egy képzeletbeli vonalat keresne, Carlos a megfelelő pillanatban azt mondta: „Kérlek, menj erre az ösvényre”, és ujjával egy tőlünk északra fekvő helyre mutatott Guadeloupe-hegység.
  
  
  Most már nem volt gyanú. Ez a gondolat bizalommá változott. Követtem Carlos utasításait, míg végül átmentünk a gerincen, és megláttunk egy völgyet, Carlos pedig rámutatott, és azt mondta: „Tessék! Itt akarom, hogy leszállj.
  
  
  Újra bekapcsoltam a gázpedált, teljes teljesítményre kapcsoltam a keverék kezelőszerveit, leengedtem a szárnyakat és a futóművet, és felkészültem a leszállásra. A kétmotoros gépet egy meredek partra fordítottam, a végső megközelítésnél az utolsó pillanatban csapkodva kiegyenesedtem.
  
  
  Nem lepődtem meg, amikor egy nagy Lear sugárhajtású repülőgépet láttam a kifutó túlsó végén, vagy egy egymotoros Bonanzát mellette. Lefektettem a gépet, és hagytam, hogy finoman leüljön a koszos kifutópályára, csak egy kis erőt alkalmazva a kifutás meghosszabbítására, így amikor végül lefordítottam a gépet a kifutópályáról, egy kis távolságra megállt a másik két géptől.
  
  
  Carlos felém fordult.
  
  
  "Meglepődtél?" - kérdezte vékony ajkain enyhe mosollyal, sötét szemében pedig vidámság csillan. A fegyver ismét a kezében volt. Ebből a kis távolságból láttam, hogy a henger minden kamrája vastag rézköpenyű golyóval volt megtöltve.
  
  
  Megráztam a fejem. – Valójában nem az utolsó útmutatás után, amit adtál, meglepne, ha a dolgok másként alakulnának.
  
  
  „Azt hiszem, Gregorius vár ránk” – mondta Carlos. – Ne várjunk vele tovább.
  
  
  * * *
  
  
  A ragyogó új-mexikói napsütésben lassan haladtam Gregorius masszív alakja mellett. Carlos, Doris Bickford, Susan Dietrich és az apja a légkondicionált Lear gépen voltak. Egy izmos, aknés sebekkel küzdő harcos egy tucat lépést sétált a hátunk felé, és le sem vette rólam a tekintetét.
  
  
  Gregorius lassan, megfontoltan sétált, kezét a háta mögött, fejét a ragyogó felhőtlen ég felé emelve.
  
  
  Könnyedén megkérdezte: „Miből gyanította, hogy én is érintett vagyok?”
  
  
  „Carlos túl korán tanult meg túl sokat. Egyszerűen nem tudtam elhinni, hogy az emberei olyan szoros megfigyelés alatt állnak, hogy minden lépésemet tudták. Természetesen, amikor először találkoztam Stocellivel, nem voltam óvatos. Amit nem tudtam elfogadni, hogy Ortega emberei követtek azon az éjszakán, amikor megláttam Dietrichet, vagy hogy hallották az egész beszélgetésünket. Túl sok volt a véletlen. Carlos elrabolta Dietrichet néhány órával azután, hogy feljelentettem Denverben – és ez a jelentés csak a fülednek szólt! Rajtam kívül te voltál az egyetlen ember a világon, aki tudta, mit fedezett fel Dietrich, és milyen értékes az. Tehát Ortega biztosan kapott tőled információkat.
  
  
  - Nos - mondta Gregorius -, a kérdés az, mit fogsz tenni ezzel?
  
  
  nem válaszoltam neki. Ehelyett azt mondtam: – Lássuk, helyes-e a sejtésem, Gregorius. Először is azt hiszem, a kezdeti vagyonát azzal kereste meg, hogy morfiumot csempészett Törökországból. Ezután megváltoztatta a nevét, és törvénytisztelő állampolgár lett, de soha nem hagyta el a drogbizniszt. Jobb?"
  
  
  Gregorius némán bólintott nagy fejével.
  
  
  – Azt hiszem, segítettél finanszírozni Stocellit. És most már tudom, hogy te vagy a pénzember Ortega mögött.
  
  
  Gregorius figyelmesen nézett rám, majd félrenézett. Húsos ajkai szétnyíltak, mintha duzzogna. – De azt is tudtad, hogy Ortega nem bírja Stocellit.
  
  
  – Bírod Stocellit – mondta Gregorius nyugodtan.
  
  
  "Igen, megtehetem. Ezért utasítottad Ortegát, hogy vonjon be engem az üzletbe. Ő maga soha nem tette volna meg. Túl sok a büszkeség és a gyűlölet amiatt, hogy megöltem az unokaöccsét."
  
  
  
  – Nagyon tisztán gondolkodsz, Nick.
  
  
  Megráztam a fejem. Fáradt voltam. Az alváshiány, a stressz, amióta annyi órát ültem a repülőn, és a vágás a jobb kezemen, mind-mind megviselte a hatását.
  
  
  – Nem, tényleg meg kellett volna ölnem Dietrichet, amint tudomást szereztem volna a képletről.
  
  
  – De az öreg iránti együttérzésed ezt nem engedi meg. És most ugyanazokat a lehetőségeket kínálom neked, mint Ortega. Ne feledd, te leszel a társam, nem az övé, és én biztosan nem adom neked a teljes ötven százalékot. Ez azonban elég lesz ahhoz, hogy nagyon gazdag emberré váljon.
  
  
  – Mi van, ha nemet mondok?
  
  
  Gregorius a fejével a félénk bandita felé biccentett, aki néhány méterrel arrébb állt és minket figyelt. „Meg fog ölni. Alig várja, hogy megmutassa, milyen jó."
  
  
  „Mi van az AX-vel? És Hawk? Nem tudom, hogyan tudtad rávenni, hogy olyan sokáig azt higgye, igazi ember vagy, de ha veled megyek, Hawk tudni fogja, miért. És az életem egy fillérbe sem kerül! Egy sólyom soha nem adja fel."
  
  
  Gregorius átkarolta a vállam. Barátságos mozdulattal megszorította. – Néha meglepsz, Nick. Gyilkos vagy. Killmaster N3. Nem az AXE elől próbáltál menekülni először? Azért, mert belefáradtál abba, hogy pusztán egy homályos ideál kedvéért gyilkolj? Gazdag akarsz lenni, és én megadhatom neked, Nick.
  
  
  Elvette a kezét, és a hangja jeges lett.
  
  
  – Vagy megadhatom neked a halált. Épp most. Ortega szívesen letépi a fejét! »
  
  
  Nem mondtam semmit.
  
  
  – Oké – mondta Gregorius élesen. "Adok neked időt, hogy elgondolkodj a kétségein és a pénzeden, ami a tiéd lehet."
  
  
  A karórájára nézett. – Húsz perc. Aztán megvárom a választ.
  
  
  Megfordult, és visszasétált a Learjethez. A bandita hátramaradt, óvatosan távol tartott tőlem.
  
  
  Eddig biztos voltam benne, hogy Gregorius nem fog megölni. Szüksége volt rá, hogy foglalkozzam Stocellivel. De nem, ha azt mondom neki, hogy menjen a pokolba. Nem, ha visszautasítom. És meg akartam tagadni őt.
  
  
  Abbahagytam Gregoriusra való gondolkodást, és arra a problémára koncentráltam, hogy élve szabaduljak ki ebből a zűrzavarból.
  
  
  A vállam fölött az engem követő gengszterre néztem. Annak ellenére, hogy a fegyvert inkább válltokában, mintsem a kezében hordta, a sportkabátját nyitva viselte, hogy előhúzhassa a fegyvert és tüzelhessen, mielőtt a közelébe kerülhettem volna. Ment, amikor én mentem, és megállt, amikor megálltam, mindig legalább tizenöt-húsz méter távolságot tartott tőlem, hogy ne legyen esélyem ráugrani.
  
  
  A probléma nem csak az volt, hogyan tudtam megszökni. Így vagy úgy, valószínűleg meg tudtam volna szabadulni ettől a gengsztertől. De voltak Dietrichek. Nem hagyhattam őket Gregorius kezében.
  
  
  Bármit is döntöttem, először működnie kellett, mert nem volt második esély.
  
  
  Mentálisan ellenőriztem, mi van nálam, amit fegyverként használhatok a mögöttem lévő bandita ellen. Több mexikói érme. Zsebkendő és pénztárca egy csípőzsebben.
  
  
  A másikban pedig egy összecsukható kés Luis Apariciotól. Ennek elégnek kellett volna lennie, mert ez volt mindenem.
  
  
  Majdnem kétszáz méteren keresztül mentem végig egy hosszú földsávon. Aztán megfordultam, és széles ívben visszasétáltam, így anélkül, hogy ő észrevette volna, sikerült a Learjet elől elbújva a gépünk mögé kerülnöm.
  
  
  Ekkorra a nap már szinte közvetlenül a fejünk fölött járt, és a nap melege csillogó hullámokat küldött felfelé, amelyek visszaverődtek a csupasz talajról. Megálltam a gép mögött, és elővettem egy zsebkendőt, letöröltem a verejtéket a homlokomról. Ahogy továbbmentem, egy fegyveres kiáltott felém. "Szia! Ledobtad a pénztárcádat.
  
  
  Megálltam és megfordultam. A pénztárcám a földön hevert, ahová szándékosan leejtettem, amikor elővettem a zsebkendőmet.
  
  
  – Megtettem – mondtam meglepetést színlelve. "Köszönet." Véletlenül visszamentem és felvettem. A bandita nem mozdult. A gép szárnyánál állt, mindenki szeme elől a Learjetben, és most már csak tíz lábnyira voltam tőle. Vagy túl pimasz volt, vagy túl hanyag ahhoz, hogy meghátráljon.
  
  
  Még mindig őt néztem, betettem a pénztárcámat a másik csípőzsebembe, és ujjaimat Luis Aparicio késének nyele köré zártam. Kivettem a kezem a zsebemből, a testem megvédte a kezem a lövöldözőtől. A fogantyún lévő kis gombot megnyomva éreztem, hogy a hat hüvelykes penge kiugrik a fogantyúból, és a helyére kattan. Megforgattam a kést a kezemben, dobóhelyzetben markolva a pengét. Elkezdtem elfordulni a lövöldözőtől, majd hirtelen visszafordultam. A kezem felemelkedett, és a kezem előrelendült. A kés kiesett a kezemből, mielőtt rájött volna, hogy mi történik.
  
  
  A penge a torkán találta el, közvetlenül a kulcscsontjai találkozásánál. – zihált. Mindkét keze felemelkedett a torkára. Nekirohantam, megragadtam a térdénél és a földre dobtam. A kezem felemelve megragadtam a kés nyelét, de a kezei már ott voltak, így ökölbe szorítottam a kezeit és élesen meghúztam.
  
  
  
  ;
  
  
  Nehéz nyakának leszakadt húsából és porcikájából ömlött a vér. Pockos arca csak néhány centire volt az enyémtől, szemei néma, kétségbeesett gyűlölettel nézett rám. Aztán leesett a karja, és az egész teste elernyedt.
  
  
  Leguggoltam, a vér a kezemen, mint egy ragacsos málnaápoló. Óvatosan megtöröltem a kezeimet a kabátja anyagával. Felkanalaztam egy marék homokot, és lekapartam, ami maradt.
  
  
  Végül belenyúltam a kabátjába a pisztolyért, amit olyan ostobán a hóna alatt hordott, és nem az öklében, lövésre készen.
  
  
  Elővettem a fegyverem – egy hatalmas Smith and Wesson .44 Magnum revolvert. Ez egy hatalmas pisztoly, amelyet kifejezetten arra terveztek, hogy még távolról is pontosságot és ütőerőt biztosítson. Ez valóban túl erős fegyver ahhoz, hogy magunkkal vigyük.
  
  
  A pisztollyal a kezemben a hátam mögött felálltam, és gyorsan megkerültem a gépet a Learjethez. Felsétáltam a lépcsőn a kabinba.
  
  
  Gregorius volt az első, aki meglátott.
  
  
  – Ó, Nick – mondta hideg mosollyal az arcán. – Meghoztad a döntésedet.
  
  
  – Igen – mondtam. Kihúztam a nehéz magnumot a hátam mögül, és rámutattam. "Igen."
  
  
  Gregorius arcáról lecsúszott a mosoly. – Tévedsz, Nick. Ezt nem fogod megúszni. Nem itt."
  
  
  "Talán". Susan Dietrichre néztem. – Gyere ki – parancsoltam.
  
  
  Doris felemelte a fegyvert, és Susan fejére szegezte. – Csak ülj nyugodtan, édesem – mondta éles, vékony hangján. A kezem kissé megmozdult, és az ujjam megnyomta a ravaszt. Egy nehéz, 44-es magnum golyó visszavágta Dorist a válaszfalba, és letépte a feje felét a fehér csont, a szürke velő és a vörösen kiömlő vér robbanása során.
  
  
  Susan a szájára tette a kezét. Szemei azt a betegséget tükrözték, amit érzett.
  
  
  "Elhagy!" - mondtam neki élesen.
  
  
  A lány felállt. – Mi van az apámmal?
  
  
  Megnéztem, hol feküdt Dietrich kinyújtózva az egyik nagy bőrszékben, amely teljesen hátra volt döntve. Az öreg eszméletlen volt.
  
  
  – Azt akarom, hogy te menj ki először – Susan óvatosan megkerülte Gregoriust. Félreléptem, hogy átkelhessen mögöttem. Kiment az ajtón.
  
  
  – Hogy akarod kihozni? - kérdezte Gregorius, és Dietrichre mutatott. – Azt várja tőlünk, hogy segítsünk áthelyezni?
  
  
  nem válaszoltam. Egy pillanatig ott álltam, először Gregoriusra, majd Carlosra, végül az öregúrra néztem. Szó nélkül kihátráltam az ajtón, és lementem a lépcsőn.
  
  
  Learjetben hirtelen felindult a tevékenység. A lépcsők felmentek, az ajtó becsukódott, becsapódott, Susan odaszaladt hozzám és megfogta a kezem.
  
  
  – Ott hagytad az apámat! Sikított.
  
  
  Megöleltem és elhátráltam a géptől. A pilótafülke kis ablakán keresztül láttam, hogy a pilóta becsúszik az ülésébe. Kezei felemelkedtek, gyorsan megpörgetett kapcsolókat. Egy pillanattal később hallottam, hogy a motorok üvölteni kezdenek, ahogy a rotorlapátok forogtak.
  
  
  Susan elhúzódott a kezemtől. „Nem hallottál? Apám még bent van! Vidd őt innen! Kérem, vigye ki! „Most rám sikoltott, a sugárhajtóművek zúgása fölött. A kétségbeesés az egész arcára volt írva. "Kérlek, csinálj valamit!"
  
  
  Figyelmen kívül hagytam őt. Ott álltam a nehéz revolverrel a jobb kezemben, és néztem, amint a Learjet, mindkét hajtómű lángban áll, kialszik és elkezd elgurulni tőlünk.
  
  
  Susan megragadta a bal kezem, megrázta, és hisztérikusan sikoltozott: „Ne hagyd, hogy elmenjenek!”
  
  
  Mintha külön álltam volna mindkettőnktől, saját magányos világomba zárva. Tudtam, mit kell tennem. Nem volt más út. Fáztam a forró új-mexikói nap ellenére. A hideg mélyen belém hatolt, velejéig megijesztett.
  
  
  Susan kinyújtotta a kezét, és arcomba csapott. Nem éreztem semmit. Olyan volt, mintha egyáltalán nem érintett volna meg.
  
  
  Kiáltott rám. – Segíts neki, az isten szerelmére!
  
  
  Néztem, ahogy a gép közeledik a kifutópálya túlsó végéhez.
  
  
  Most már több száz méterrel arrébb volt, hajtóművei porkavargást indítottak el mögötte. Megfordult a kifutón, és elkezdett felszállni. Az ikermotorok most felsikoltottak, átható hurrikán zaj ütötte fülsiketítően a dobhártyánkat, majd a gép felgyorsult, és a piszkos kifutón száguldott felénk.
  
  
  Kihúztam a bal kezem Susan szorításából. Felemeltem a .44 Magnumot, és a bal kezemmel a jobb csuklóm köré fontam, szemmagasságba emelve a revolvert, és az elülső irányzósínt egy vonalba helyeztem a hátsó irányzék hornyával.
  
  
  Amikor a gép utolért minket, már majdnem maximális felszállási sebességen volt, és abban a percben, mielőtt az orrkerék emelkedni kezdett volna, lőttem. A bal oldali gumiabroncs felrobbant, és egy nehéz golyó darabokra törte. A bal szárny leesett. A hegye megfogta a talajt, és a gépet a fémtörés erős, gyötrelmes sikolyával megfordította. A szárnyhegyes tartályok kinyíltak, és az üzemanyag fekete, zsíros sugárban ömlött a levegőbe.
  
  
  
  Lassított felvétel közben a gép farka egyre magasabbra emelkedett, majd ahogy a szárny a tövénél eltört, a gép fel-le billent a hátán, fekete üzemanyagpor és barna por, szilánkok felhőjében csavarva a kifutópályát. fényes szilánkokban vadul repülő fémből.
  
  
  Még egyszer lőttem a gépre, aztán egy harmadikat és egy negyediket. Gyorsan felvillant a láng; Egy narancsvörös tűzgömb tágult ki a törzs törött, megrongálódott féméből. A gép megállt, lángok szöktek ki belőle, miközben sűrű, olajos fekete füst ömlött ki az ugráló tűz holokausztjából.
  
  
  Még mindig az érzelmek legkisebb jele nélkül néztem, ahogy a gép tönkreteszi magát és utasait. Leeresztettem a fegyveremet, és fáradtan álltam a völgy alján; Magányos. Susan az ölembe csúszott, arcát a lábamhoz szorítva. A kétségbeesés nyöszörgését hallottam kiszabadulni a torkából, és óvatosan kinyújtottam bal kezemmel, és megérintettem aranyszínű haja hegyét, nem tudtam vele beszélni vagy megvigasztalni.
  
  
  TIZENNYOLCADIK FEJEZET
  
  
  Telefonon jelentettem Hawkot El Pasóból, és a végén cinikusan elmondtam neki, hogy Gregorius évek óta becsapta. Hogy kölcsönadott az AX-től a világ egyik legjobb bűnözőjének.
  
  
  Hallottam Hawk kuncogását a vonal fölött.
  
  
  – Tényleg elhiszed ezt, Nick? Szerinted miért szegtem meg az összes szabályt és hagytam, hogy neki dolgozz? És jelentse, hogy nem tud segítséget kérni az AX-től? "
  
  
  "Úgy érted-?"
  
  
  „Sok éve érdeklődöm Gregorius iránt. Amikor megkérdezte, arra gondoltam, hogy ez egy nagyszerű lehetőség, hogy kifüstöljem a szabadba. És megtetted. Remek munka, Nick.
  
  
  Hawk ismét egy lépéssel előttem járt.
  
  
  - Rendben - morogtam -, ez esetben megérdemeltem a szabadságomat.
  
  
  – Három hét – csattant fel Hawke. – És köszönjön Teniente Fuentesnek. Hirtelen letette a kagylót, és azon tűnődtem, honnan tudta, hogy újra visszamegyek Acapulcóba?
  
  
  Így most bézs színű nadrágban, szandálban és nyitott sportingben ültem egy kis asztalnál Teniente Felix Fuentes mellett, a Seguridadi Szövetségi Rendőrségtől. Az asztal a Matamoros szálloda széles teraszán állt. Acapulco még soha nem volt szebb. Csillogott a késő délutáni trópusi napsütésben, elmosta a kora délutáni eső.
  
  
  Az öböl vize gazdag kék színű volt, a szemközti város pedig szinte elrejtve a malecont és a parkot körülvevő pálmafák mögé, szürke folt volt a barna gerincű dombok lábánál.
  
  
  – Megértem, hogy nem mondott el mindent – jegyezte meg Fuentes. – Nem vagyok benne biztos, hogy mindent tudni akarok, mert akkor lehet, hogy hivatalos lépéseket kell tennem, és nem akarom, Señor Carter. Van azonban egy kérdésem. Stocelli? »
  
  
  – Úgy érted, hogy büntetlenül megúszta?
  
  
  Fuentes bólintott.
  
  
  Megráztam a fejem. – Nem hiszem – mondtam. – Emlékszel, mire kértelek, amikor tegnap délután felhívtam El Pasóból?
  
  
  "Természetesen. Személyesen értesítettem Stocellit, hogy kormányom persona non gratának tekinti, és megkértem, hogy legkésőbb ma reggel hagyja el Mexikót. Miért?"
  
  
  – Mert rögtön azután hívtam, hogy beszéltem veled. Azt mondtam neki, hogy én mindent elintézek, és visszatérhet az Államokba."
  
  
  – Hagytad, hogy elmenjen? Fuentes a homlokát ráncolta.
  
  
  – Nem igazán. Megkértem, hogy tegyen nekem egy szívességet, és ő beleegyezett.
  
  
  – Szívesség?
  
  
  – Hozd vissza velem a poggyászomat.
  
  
  Fuentes értetlenül állt. "Nem értem. Mi volt ennek a célja?"
  
  
  – Nos – mondtam az órámra nézve –, ha a gépe időben érkezik, Stocelli a következő fél órában megérkezik a Kennedy repülőtérre. Át kell mennie a vámon. A poggyásza között van egy fekete szövetbőrönd is, amelyen semmi jelzés arra utalna, hogy Stocellin kívül másé. Azt állíthatja, hogy ez az egyik táskám, de nem tudja bebizonyítani. Emellett nem hiszem, hogy a vámhatóságok odafigyelnének a tiltakozásaira.”
  
  
  Fuentes szemében felvillant a megértés.
  
  
  - Ez az a bőrönd, amit Dietrich a szobájába küldött?
  
  
  – Az – mondtam mosolyogva –, és még mindig tartalmazza azt a harminc kilogramm tiszta heroint, amit Dietrich tett bele.
  
  
  Fuentes nevetni kezdett.
  
  
  Elnéztem mellette a szálloda halljából kivezető ajtóba. Consuela Delgardo sétált felénk. Ahogy közeledett, láttam az arckifejezését. Öröm és várakozás keveréke volt, és egy pillantás, amely azt súgta nekem, hogy valahogy, valahol, valahogyan vissza fog térni hozzám azért, amit tettem vele Garrett haciendáján.
  
  
  Odament az asztalhoz, egy magas, impozáns, kövérkés nő, ovális arca soha nem volt szebb, mint most. Fuentes megfordult a székében, meglátta őt, és felállt, ahogy közeledett felénk.
  
  
  – Señora Consuela Delgardo, Felix Fuentes hadnagy.
  
  
  Consuela kezet nyújtott. Fuentes az ajkához emelte.
  
  
  – Találkoztunk – motyogta Fuentes. Aztán felegyenesedett. Azt mondta: „Ha bármikor Mexikóban lesz, Señor Carter, hálás lennék, ha valamelyik este a vacsoravendégem lenne.
  
  
  
  Consuela birtoklóan megfogta a kezem. Fuentes elkapta a gesztust.
  
  
  – Boldogok lennénk – mondta Consuela rekedten.
  
  
  Fuentes ránézett. Aztán rám nézett. Szemében egy pillanatra megvillant egy finom kifejezés, de arca ugyanolyan szenvtelen és szigorú maradt, mint mindig – egy ősi tolték isten dióbarna képe.
  
  
  – Jó szórakozást – mondta Fuentes szárazon. Aztán lassan, érzéki kacsintással lehunyta egyik szemét.
  
  
  Vége.
  
  
  
  
  
  Carter Nick
  
  
  Jeruzsálem-ügy
  
  
  
  
  Nick Carter
  
  
  Killmaster
  
  
  Jeruzsálem-ügy
  
  
  
  
  
  Az Egyesült Államok titkosszolgálatának tagjainak ajánlva
  
  
  
  
  Ha hitetlenekkel találkozol, vágd le a fejüket, amíg nagy mészárlást nem követsz el közöttük; és csomóba kötni őket, majd vagy szabadon engedni, vagy váltságdíjat követelni...
  
  
  Korán
  
  
  
  
  
  
  Prológus
  
  
  
  
  
  A légkondi maximális sebességgel működött az Éden Hotel aranyozott báltermében, de a szoba megtelt kétszáz szingli bulizóval, és a füst, a hús és a kétségbeesés olyan forróvá tette, mint a dzsungel. .
  
  
  A szoba végén nagy dupla ajtók vezettek ki a túlsó végébe, egy sziklás ösvényre, amely levezetett a tengerpartra, a hűvös friss levegőre, egy csendes helyre, ahol a kékesfekete óceán minden segítség nélkül találkozott a homokos parttal . Sonny, a házigazdád a hétvégére.
  
  
  Ahogy telt az este, a bulizók egy része elment. A szerencsések kéz a kézben sétáltak, a férfi a kabátját a homokra fektette a lánynak. A szerencsétlenek egyedül mentek ki. Gondolj bele, miért voltak ilyen szerencsétlenek; gondoljon az elköltött pénzre és az elmúlt nyaralásra, vagy szívjon egy kis friss levegőt, mielőtt újra próbálkozna. Néhányan pedig egyszerűen kimentek nézni a csillagokat, mielőtt hazaindultak volna az Egyesült Államokban lévő lakásokba, olyan városokba, ahol már nincsenek csillagok.
  
  
  Senki sem vette észre a magas férfit Cardin kabátjában, amint a strand túlsó vége felé sétált. Gyorsan sétált egy zseblámpával, kutyájával sétált a Bahamák egyik drága szállodájából lefelé, ahol a tengerpart a legsötétebb és legcsendesebb volt. Egy nap az arra járó magányos emberekre nézett. Irritációként értelmezhető pillantás. De ezt senki sem vette észre.
  
  
  Senki sem vette észre a helikoptert. Csak amikor annyira leereszkedett, azt hitted, hogy egyenesen feléd repül, és ha nem száll le gyorsan, átrepül a nagy üvegajtókon, és a csillogó bálterem közepén landolt.
  
  
  Három csuklyás férfi esett ki a helikopterből. Fegyvereik voltak. A Cardin kabátját viselő férfi, mint mindenki más, csendes csodálkozással nézett fel. Azt mondta: „Mi a fene! Aztán megragadták, és gyorsan, durván a helikopter felé lökték. Az emberek a parton mozdulatlanul álltak, mint a pálmafák a tengerparton, és azon töprengtek, vajon álom-e, amit látnak, majd a brooklyni emberke felkiáltott: „Állítsák meg őket!” Valami elpattant a csendes tömegben, a nyüzsgő nagyvárosi vesztesek tömegében, és néhányan álmaik felé futottak harcolni, talán életükben először. a csuklyás férfiak mosolyogtak, felemelték a géppisztolyukat, és golyókkal és kiáltozásokkal borították be a partot, a fegyverek dörgése hallatán egy foszforgránát halk sziszegése hallatszott, majd a tűz – gyorsan mozgó tűz, amely felemésztette a vásárolt ruhákat. erre az alkalomra, kis hozzáillő pulóverek, bérelt szmokingok, meg egy brooklyni emberke, és egy tanár Bayonne-ból...
  
  
  Tizennégyen meghaltak, huszonketten megsebesültek.
  
  
  Egy férfit és egy kutyát pedig helikopterre vittek.
  
  
  
  
  
  
  Első fejezet.
  
  
  
  
  
  meztelenül feküdtem a napon. Több mint egy órán keresztül egy izmot sem mozgattam. Kezdtem megkedvelni. Elkezdtem gondolkodni azon, hogy soha többé ne mozdítsam el egy izmot. Azon tűnődtem, ha elég sokáig feküdnél a sivatagi napon, vajon a hőség szoborrá változtathat? Vagy emlékmű? Talán emlékművé válhatnék. Nick Carter itt fekszik. Fogadok, hogy turistaszobor leszek
  
  
  Vonzerő. A családok meglátogattak négynapos hétvégéken, a gyerekek pedig állva pofáztak – mint a Buckingham-palota őreivel –, és megpróbáltak mozgásra bírni. De nem tenném. Talán bekerülhetek a Guinness-rekordok könyvébe: „Az izommozgás hiányának rekordja 48 év és tizenkét perc, amelyet Nick Carter állított fel az arizonai Tucsonban.”
  
  
  Hunyorogva néztem a hosszú láthatárra, a sivatagot körülvevő ködös kék hegyekre, és mély levegőt vettem olyan tiszta levegőből, mintha a tüdőm egy nyomornegyed lenne.
  
  
  A lábamra néztem. Kezdett újra úgy kinézni, mint egy részem. Legalább ugyanolyan sötétbarna lett, mint a testem többi része, és kevésbé hasonlított egy porszívó tömlőre, és inkább egy igazi emberi lábra.
  
  
  Apropó, hogy nem mozgatják az izmokat, hat héttel ezelőtt ez kényes téma volt. Hat héttel ezelőtt a gipsz még a lábamon volt, és Dr. Scheelhouse kuncogott, és a "mikor" helyett "ha"-ban beszélt a felépülésemről. A golyó, amivel a fattyú Jenningsnek szerencséje volt, összetörte a csontot, és a repeszdarabok izomra, idegekre vagy bármi másra vágták, amitől a láb megteszi a dolgát, és nem vicceltünk, amikor már nem mozdultunk.
  
  
  Megint megnéztem a kilátást. A homok, a zsálya és a nap végtelen világában, a távolban - magányos lovas bronz kancán. Lehunytam a szemem és elúsztam.
  
  
  Találat!
  
  
  Megütött egy feltekert papírral, és felébresztett egy X-es álomból. Azt mondta: „Carter, te reménytelen vagy. Elhagylak egy órára, és te elmész."
  
  
  Kinyitottam a szemem. Milli. Gyönyörű. Még abban a hülye fehér ápolónői egyenruhában is. Egy nagy csomó dús szőke haj, arany platina és sárga rózsaszín haj, nagy barna szemek, ragyogó barnaság és puha, telt száj, majd lefelé haladva balról jobbra olvasva a világ két legszebb keble, gazdag. és magasan, kereken, aztán – a fenébe, megmozgattam egy izmot.
  
  
  Felnyögtem és felfordultam. – Gyerünk – mondta. "Menj vissza dolgozni." A munka fizikai terápiát jelentett a lábamnak. Millie fizioterapeuta volt. A lábamért. Minden más nem volt hivatalos.
  
  
  Fogtam egy törülközőt és magam köré tekertem. Egy vászonszőnyegen feküdtem egy masszázsasztalon, egy nagy spanyol missziós stílusú kastély erkélyén, körülbelül harmincöt mérföldre délnyugatra Tucsontól. Tilly néni menedékhelye Vagy, ahogy kevésbé szeretetteljesen nevezik, ATR AXE terápia és rehabilitáció. Panzió hidegháborús veteránok számára.
  
  
  Harold ("Boldog") Jennings jóvoltából voltam ott, egykori csizmadia, volt csaló, egy apró szálloda kitelepült tulajdonosa a Caicos-szigeteken, Haitivel szemben. A Happy Hotelről kiderült, hogy a Blood And Vengeance nevű szabadúszó csoport elszámolóháza. Bevallott célja az volt, hogy vért szerezzen és bosszút álljon az amerikai tudósok egy kiválasztott csoportján. A mozgalmat egy gazdag dél-amerikai ex-náci finanszírozta, aki Happy-hez méltónak látta az egészet. A vér és a megtorlás a múlté, de a győzelemért kéthetes kómával és lábtöréssel fizettem. Cserébe az AX két hónapig napozást és regeneráló gyakorlatokat és Millie Barnes-t biztosított nekem.
  
  
  Millie Barnes megragadta a bal lábamat, és ráerősített egy fémsúlyt. – És nyújtózkodj – mondta –, és hajlíts... és hajlíts... és nyújts, kettő vagy három – hé! Ez nem rossz. Fogadok, hogy a jövő héten mankó nélkül fog járni." Kétkedve néztem rá. A lány vállat vont. – Nem azt mondtam, hogy fuss.
  
  
  Mosolyogtam. „Ez is normális. Csak úgy döntöttem, hogy nem nagyon sietek. Itt fekszem és arra gondolok, hogy az élet rövid, és túl sok időt töltök futással."
  
  
  – vonta fel a szemöldökét. – Nem úgy néz ki, mint egy Killmaster replika.
  
  
  – vontam meg a vállam. „Szóval talán nem ez a helyzet. Talán azon gondolkodom, hogy abbahagyom az AX-et. Hever. Tedd azt, amit valódi emberek csinálnak." – pillantottam rá. – Mit csinálnak az igazi emberek?
  
  
  – Hazudj, bárcsak ők lennének Nick Carter.
  
  
  – Minden erőmmel.
  
  
  – Mozgassa tovább a lábát.
  
  
  – Ki szeretnél lenni?
  
  
  Nyílt lányos mosolyt vetett rám. – Amikor veled vagyok, boldog vagyok, hogy Millie Barnes lehetek.
  
  
  – Mikor indulok el?
  
  
  "Ó! Amikor elmész, ebbe a szobába zárom be magam emlékeimmel, könnyeimmel és verseskönyveimmel." A lány összeszorította a száját. – Ez az a válasz, amit hallani akartál?
  
  
  – Tudni akartam, mit akarsz az élettől.
  
  
  Ott állt tőlem balra, az erkély korlátjánál, karját a mellkasán keresztbe fonta, és a nap sárga csillagokként sütött a hajában. A lány vállat vont. – Évek óta nem gondolkodtam azon, hogy akarjak valamit.
  
  
  „... Mondta Barnes nagyinak a kilencvenedik születésnapján. hajrá kicsim. Ez nem egy fiatal nő gondolata.
  
  
  A lány elkerekedett szemmel. huszonnyolc éves vagyok."
  
  
  – Ez régi, mi?
  
  
  "Nyújtsa tovább a lábát"
  
  
  Kinyújtottam a lábam. Kinyújtotta a kezét, és még magasabbra emelte a kezét, tántorogva tisztelgett a nap felé. Elvette a kezeit, én pedig felemeltem őket, sokkal magasabbra, mint gondoltam. – Legközelebb hajtsd fel magad ilyen magasra. Meghajoltam, dőltem és olyan magasra löktem.
  
  
  "Millie... Ha elmennék..."
  
  
  – Ostobaság, Nick! Amin keresztülmész, az tipikus tizenkettedik heti gondolkodás."
  
  
  "Megharapok. Mi az?"
  
  
  A nő felsóhajtott. . „Ez még csak az első hónap, amit itt töltenek, mindannyian nagyon sietnek a szabadulásért. A második hónap, amikor a munkára összpontosítasz, nehéz, a harmadik hónap. - Nem tudom - az anyagcsere-változásaid kezdenek hozzászokni ehhez a sok hazugsághoz. Elkezdesz filozofálni, Omar Khayyamot kezded idézni. Bepárásodik a szemed, ha a Waltonst nézed." Megrázta a fejét. "Tipikus tizenkettedik hét gondolkodása"
  
  
  – Szóval mi lesz ezután?
  
  
  Mosolygott. "Meglátod. Csak hajlítsa tovább azt a lábát. szükséged lesz rá."
  
  
  Megszólalt a telefon a szobámban. Millie elment válaszolni. Néztem, ahogy remegnek a lábam izmai. Minden visszatért. Valószínűleg igaza volt. Jövő héten lehet, hogy kidobom a mankót. A testem többi részét súlyzókkal, ugrókötelekkel és hosszú napi úszással tartottam formában, és még mindig 165-öt nyomtam. Az egyetlen dolog, amit Tilly néninél töltöttem, egy kedves, nevetséges kalózbajusz volt. Millie azt mondta, hogy emiatt nagyon dühösnek tűntem. Azt hittem, úgy nézek ki, mint Omar Sharif. Millie azt mondta, hogy ez ugyanaz.
  
  
  Visszatért az erkélyajtóhoz. „Megbízhatom, hogy ezúttal folytatja a munkát? Újonnan érkező…"
  
  
  Ránéztem és morogtam. "Csodálatos regény. Először engem hagysz ebédelni, most pedig egy másik férfit. Ki ez a srác?"
  
  
  – Valaki, akit Dunnnak hívnak.
  
  
  – Dunn Berlinből?
  
  
  "Ugyanaz".
  
  
  "Hm. Mindent egybevetve inkább irigylem az ebédet."
  
  
  – Uh! - mondta, odajött hozzám és megcsókolt. Azt akarta, hogy könnyű legyen. Egy kis csók viccből. Valahogy más lett belőle. Végül felsóhajtott, és elhúzódott.
  
  
  Azt mondtam: „Add ide ezt az újságot, mielőtt elmész. Azt hiszem, itt az ideje, hogy újra megmozgassam az agyamat.”
  
  
  Rám dobta az újságot és elszaladt. Visszahajtottam az első oldalra.
  
  
  Leonard Foxot elrabolták.
  
  
  Vagy a Tucson Sun szavaival:
  
  
  Leonard Fox milliárdos szállócárt golyó- és gránátesőben rabolták el Grand Bahama búvóhelyéről.
  
  
  Carlton Warne, a Fox holdingtársaságának pénztárosa ma reggel váltságdíjat kapott, amelyben 100 millió dollárt követeltek. A jegyzetet „Al-Shaitan” aláírással látták el, ami arabul „ördögöt” jelent.
  
  
  Ez az első terrortámadás, amelyet a Fekete Szeptember szilánkjának vélt csoport követett el, a müncheni olimpia gyilkosságáért és a római és athéni repülőtereken elkövetett mészárlásokért felelős palesztin különleges erők.
  
  
  Arra a kérdésre, hogy hogyan tervezi előteremteni a pénzt, Warn azt mondta, hogy a vállalatnak „jelentős veszteséggel” kell eladnia a részvényeket és el kell adnia részesedését. De hozzátette, most nem a pénzen kell gondolkodni. A nap végén egy férfi élete forog kockán."
  
  
  Jasszer Arafat, a PFSZ (Palesztinai Felszabadítási Szervezet, az összes fedayeen haderő irányítóbizottsága) főszóvivője szokásos „nincs megjegyzést” mondott.
  
  
  
  
  Volt ebben némi vad irónia. Fox elsősorban szabadságának és vagyonának megőrzése érdekében ment a Bahamákra. A szövetségiek arra készültek, hogy odadobják neki a könyvet. Különleges kiadás, bőrkötésben, aranymetszetben; amelyik csak a millió dolláros bűncselekményeket sorolja fel – értékpapír-csalás, drótcsalás, összeesküvés, adócsalás. Foxnak azonban sikerült megszöknie. A Grand Bahamák biztonságos kikötőjébe.
  
  
  Most jön a második számú irónia: még ha Varn fizette is a váltságdíjat, Fox életben maradásának legjobb reménye az volt, ha a szövetségi ügynökök visszarabolják. Ez volt a végső példája annak a régi elképzelésnek, hogy az ördög, akit ismer, jobb, mint az ördög – vagy az Al-Shaitan –, akit nem ismer.
  
  
  Washington átveszi az irányítást, oké. Nem Leonard Fox szerelméért. Még csak nem is az elv miatt. Ezen az egyszerű önvédelem okán lennénk, hogy több száz millió dollár amerikai pénz ne kerüljön terroristák kezébe.
  
  
  Elkezdtem töprengeni, vajon AX érintett-e. És ki van az AX-ben. És mi volt a terv. Kinéztem a napsütötte tájra, és hirtelen úgy éreztem, hogy jeges járdák, hűvös gondolatok és hideg kemény fegyver kell a kezemben.
  
  
  Millie-nek igaza volt.
  
  
  Véget ért a tizenkettedik hét.
  
  
  
  
  
  
  Második fejezet.
  
  
  
  
  
  Leonard Fox meghalt.
  
  
  Halott, de nem ölte meg az Al-Shaitan. Most halt meg. Vagy ahogy a barátom mondja: „a szíve kihagyott egy dobbanást”.
  
  
  „Miután két hetet eltöltöttek egy terrorista táborban, biztonságosan leszálltak a Lucaya repülőtéren, miután köszöntek a televíziós kamerák előtt, miután százmillió dollárt fizettek a megélhetésért – Leonard Fox meghalt. Három óra otthon és pfft!
  
  
  Ha létezik olyan, hogy a sors, akkor egyet kell értened, hogy sötét humora van.
  
  
  Jens megnézte a kártyáit. – A fillérekért vagyok.
  
  
  Campbell kihúzott egyet, és beleharapott. Ferrelli azt mondta: – Kibír. Ledobtam egy fillért, és felvettem egy nikkelt. Remek játékoscsoportot alkottunk. A kórházi ágy körül gyülekeztek. Jens a mennyezetre szorított lábával abban a nagylelkű kínzásban, amelyet halálra emelésnek neveznek, Campbell az egyik szemén folttal, Ferrelli pedig sűrű, négy hónapos szakállal egy tolószékben ül, és lábadozik mindenből, ami akkor történik, amikor a banda golyói eltalálnak. belek. Számomra egy mérföldet gyalogoltam reggel, és másokhoz képest egészségesnek éreztem magam.
  
  
  Jenshez fordultam. Emberünk Damaszkuszban. Legalább egy hete. Új volt az AX-ben, de ismerte a Közel-Keletet. – Szóval mit gondolnak, mit kezdenek a pénzzel?
  
  
  – Illik hozzád az a nikkel. A nikkelt az ágyra dobta. – A fenébe, nem tudom. A tipped ugyan olyan jó mint az enyém." Felnézett a kártyák közül. – Mire tippel?
  
  
  – vontam meg a vállam. "Nem tudom. De kétlem, hogy konzerv árukészletre használnák fel, ezért azt hiszem, most vettünk magunknak egy csomó horrort.
  
  
  Campbell fontolóra vette, hogy egy fillérért játszik. – Talán vesznek még néhány SAM-7 rakétát. Üss el több leszállni érkező gépet. Hé, mikor van a 747-es vadászati szezon?
  
  
  Ferrelli azt mondta: "Bármelyik hónap B-vel"
  
  
  – Vicces – mondtam. – Kártyázunk?
  
  
  Campbell úgy döntött, hogy filléreket fizet ki. Ismerve Campbellt, jó karja volt. „A legrosszabb az – mondta Ferrellinek –, bármilyen terror megvásárlása mellett döntenek, azt a jó öreg amerikai pénzen veszik meg.
  
  
  "Módosítás. Leonard Fox pénzéből." Ferrelli kuncogott, és megsimogatta a szakállát. "A Leonard Fox-emlékterror".
  
  
  Campbell bólintott. – És nem hiszem, hogy Fox sokat alszik.
  
  
  "Viccelsz?" Ferrelli hajtogatta. „Ahol most Fox van, nem alszanak. A tűz és a kén ébren tart. Ember, úgy hallottam, hogy ez egy rossz lélek."
  
  
  Jens Ferrellire nézett. Jeans egy brit tiszt arca volt. Sivatagi barna, napszőkített szőke haj; a tökéletes fólia jégkék szemekhez. Jens elmosolyodott. – Azt hiszem, érzékelem a féltékenység zöld hangját.
  
  
  – ráncoltam a homlokomat. „Ki lehet féltékeny a néhai Leonard Foxra? Úgy értem, kinek kell pár milliárd dollár, kastély Spanyolországban, villa Görögországban, magánrepülőgép, százméteres jacht és pár világhírű filmsztár barátnő? Szar! Ferrellinek vannak a legjobb értékei, nem igaz, Ferrelli? "
  
  
  Ferrelli bólintott. "Biztosan. Az ilyen dolgok tönkretehetik a lelkedet."
  
  
  – Így van – mondtam. A legjobb dolgok az életben a nap, a hold és az Oreo sütik."
  
  
  – És az egészségem – mondta Ferrelli. – Megvan az egészségem.
  
  
  – Nem kapod meg, ha nem fekszel vissza. Millie az ajtóban állt. Az ablakhoz lépett, és szélesre nyitotta. – Istenem – mondta –, mit szívtál? Olyan, mint egy füsttel teli szoba." Hozzám fordult. – Dr. Shielhouse tizenöt perc múlva találkozni akar veled, Nick. Megköszörülte a torkát. – Ferrellit is szeretné látni az ágyban, Campbellt pedig az edzőteremben.
  
  
  – Mi van Jensszel? – mondta Ferrelli. – Mit szeretne látni Jens viseletében?
  
  
  – Vontatásban – javasolta Campbell.
  
  
  – Eladósodott – mondta Ferrelli.
  
  
  – Őrült – mondta Campbell.
  
  
  "BAN BEN…"
  
  
  "Megy!" - mondta Millie.
  
  
  Elmentek.
  
  
  Millie leült egy fekete műanyag székbe. „Elég érdekes történet Leonard Foxról. Nem hittem el, amikor meghallottam a hírt. Milyen vad befejezés."
  
  
  Megráztam a fejem. – Ennek még messze nincs vége, bébi. Lehet, hogy ez Leonard Fox vége, de ez csak a kezdete valami másnak. Bármilyen trükköt is terveznek a pénzzel.”
  
  
  Millie felsóhajtott. „Tudom, milyen kapribogyót készítenék. Nos, kérdezzétek meg srácok, nerckapribogyók.
  
  
  Jens megfordult, és jeges pillantást vetett rá. – Tényleg megtennéd? Hirtelen nagyon elkomolyodott. Homlokát mély ráncok vésték. – Úgy értem – fontosak neked ezek a dolgok?
  
  
  Egy pillanatra megállt, és a szeme megváltozott. Mintha olvasott volna valamit a sorok között. – Nem – válaszolta lassan. – Nem, Ted. Egyáltalán nem". A lány hirtelen hangot váltott. "Tehát úgy gondolja, hogy az Al-Shaitan terrorra fogja költeni a pénzt."
  
  
  Jens is megmozdult. – Hacsak nem találjuk meg őket előbb.
  
  
  Millie gyorsan Jensről rám nézett újra Jensre. "Mellesleg" mi "gondolom
  
  
  az AX-re gondolsz? "
  
  
  A plafon felé nyúló lábára nézett. – Nos, fogalmazzunk úgy – nem magamra gondolok. Hála annak a hülye részeg idiótának. Tudod, egy arab cigány egyszer azt mondta nekem, hogy a kedd volt az én szerencsétlen napom. Tehát minden hétfő este elteszem a fegyveremet, és kedden soha nem csinálok semmi rosszat. Nos, miújság? Ártatlan ügyben sétálok az utcán, és egy megköveztetett turista elüt az autójával. Amikor? "
  
  
  "Pénteken?"
  
  
  Jens figyelmen kívül hagyott engem. "És a jobb lábamat odaadnám, hogy most Szíriában legyek."
  
  
  A lábára néztem. Azt mondtam: „Ezt senki sem fogja elvenni.”
  
  
  Továbbra is figyelmen kívül hagyott engem, és Millie-re nézett. – Mindenesetre, hogy a kérdésedre válaszoljak, drágám, megfogadhatod, hogy jelenleg sok srác keresi Shaitant. Most felém fordult. – Istenem, több mint két hetük volt – forró ügynökök egész világa –, és egy rohadt dolgot sem tudtak kitalálni.
  
  
  – Aztán Fox elmegy, és meghal, mielőtt beszélni tudna. Fogadok, hogy Washington nagyon dühös." Oldalt Jensre pillantottam. – Szerinted ott volt az AXE? Vállat vonogatni kezdett.
  
  
  Millie gyorsan így szólt: „Az Al-Shaitanról – mit gondol, milyen akciókat terveznek? Mármint ki ellen?"
  
  
  Jens ismét vállat vont. „Attól függ, ki az Al Shaitan. Frakciók tucatjai vannak a Fedayeenben, és mindegyiküknek kicsit más a célja, és egy kicsit más az ellenséglistája.”
  
  
  Millie a homlokát ráncolta. "Meg tudod magyarázni?"
  
  
  – kacsintott rá. „Szeretek magyarázkodni. Ettől okosnak érzem magam. Figyelj: van pár szélsőséges csoportod, akik nem csak Izraelt akarják letörölni a föld színéről, hanem az arab rezsimeket is meg akarják dönteni – egy egész forradalmat akarnak elindítani. És ha az Al Shaitan tagja ennek a bandának, az „ellen” listája meglehetősen hosszú lehet. Másrészt ott van az Al-Fatah, a legnagyobb csoport. Többé-kevésbé ragaszkodnak a kompromisszumhoz, ami baromság lehet. Mert a Black Septembernek – az egész PLO legvéresebb srácainak – a Fatah részévé kell válnia." Összekulcsolta a kezét. – Szóval próbáld meg kitalálni.
  
  
  – De az újság azt írta, hogy a Shaitan a Fekete Szeptember része lehet. Millie rám nézett. – Mit mond ez róluk?
  
  
  Megráztam a fejem. "Abszolút semmi. Nézd, annyi frakciójuk van, mert mindenkinek megvan a maga ötlete. Tehát csoportot alkotnak, és hamarosan a csoport csoportokra bomlik, és hamarosan a szilánkok is csoportokra bomlanak, és amennyire tudjuk, Shaitan hat hülye srác lehetett, akiknek nem tetszett, amit kaptak. vacsorára." Jenshez fordultam. „Hogy ez az elmélethez? Egy csomó hatalommániás vegetáriánus?”
  
  
  Jens nagyon furcsán nézett rám.
  
  
  – ráncoltam a homlokomat. – Ez – ha esetleg nem értené – vicc volt.
  
  
  Folyton nagyon furcsán nézett rám. "Talán igazad van."
  
  
  Millie felé fordultam. – Azt hiszem, egy lövésre van szüksége.
  
  
  "Jól vagyok". Még mindig furcsán nézett ki. – Azt akarom mondani neked, hogy talán igazad van. Al-Shaitan bárki lehet. Egyáltalán bármi lehet. Feltéve, hogy csak hat srácról van szó, nem kellene több a Fox lerohanásához..."
  
  
  "Így?"
  
  
  – Szóval... szóval talán magukra vannak. Talán tényleg megvan a saját őrült tervük.”
  
  
  – Talán legalizálni akarják a sárgarépát?
  
  
  – Vagy talán fel akarják robbantani a világot.
  
  
  Hirtelen hosszú, csendes pillantást váltottunk. Egy pokolian piszkos ötlettel álltunk elő. Ha Shaitan hatszor őrült lett volna egyedül, sokkal nehezebb lett volna felülvizsgálniuk sejtéseiket. A lépéseik és terveik bármiek lehetnek. Abszolút bármit.
  
  
  Ezen gondolkodtam néhány perccel később, amikor Shielhouse tesztelt, megbökte a lábam, és jobban beszélt, mint én. – Sokkal jobb, N3. Majdnem száz százalék – mosolygott.
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Millie elmosolyodott. "Sokkal jobb."
  
  
  Rácsaptam a meztelen gyönyörű fenekére. – Nem romantikus kurva – mondtam. „Ha már a lábamról beszélünk ilyenkor…”
  
  
  – Nos – mondta ravaszul –, nem tudtam nem észrevenni…
  
  
  „Egyáltalán nem szabad észrevenned semmit. Biztosan túl elfoglalt vagy a színes fények nézegetésével."
  
  
  – Ó, ezek – mondta, és nagyon lassan végighúzta az ujját a hátamon, végig a hátamon. – Azokra a vörösen és kéken villódzó dolgokra gondol, amik akkor történnek, amikor megszólalnak a harangok...?
  
  
  ránéztem. – Szerencséd van – mondtam, és magamhoz húztam –, hogy J szereti az okos nőket. Kezeim megfogták a mellét, és csészém túlcsordult a zamatos nőiségétől.
  
  
  "Drága?" nagyon halkan azt mondta: „Egyébként – csókolta meg a fülemet –, elég látványos hang- és fényjáték vagy.”
  
  
  "És te...
  
  
  - Megcsókoltam a mellkasát: - "Akarod újra lejátszani ezt a lemezt?"
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Millie nem aludt. Éreztem, hogy a szempillái a vállamra csússzanak. Úgy tett, mintha aludna, én pedig szívességet tettem neki azzal, hogy úgy tettem, mintha hinnék neki. Amikor egy nő játszik ezzel a játékkal, általában elég jó oka van. Millie pedig nem játszott értelmetlen játékokat.
  
  
  A szoba néma és sötét volt, kivéve a holdfényt, amely átszűrődött a redőnyökön, és csíkos mintát hozott létre a mennyezeten. Az éjszaka hűvös volt, és a körülöttem lévő kanyargós barna testet sötétkék takaró borította, nem kellett látnom. Lebegett a fejemben, táncolt a holdcsíkok között a plafonon.
  
  
  Millie paradoxon volt. Bonyolult egyszerű lány. Megingathatatlan hatékonysággal rendelkezett. Millie-t semmi sem zavarta. Még akkor is a szemedbe tudna nézni, ha a fél arcod le van fújva. És ebben a tekintetben nem volt sem szánalom, sem félelem. És tudnád, hogy nem játszik.
  
  
  Millie-vel minden a megszokott módon zajlott, minket is beleértve. Jó, mély barátság volt, amibe beletartozott a szex, de nem a romantika. Millie-nek egyszer volt egy szerelmi viszonya Sammel, de Sam meghalt.
  
  
  Csak a kép volt rossz. Soha senki nem "szeret újra". Ha Júlia nem veszíti el a türelmét, négy év múlva feleségül ment volna valaki máshoz, és ötért tízet kap, szerelemből ment volna férjhez. Talán nem pontosan ugyanaz a szerelem, de a szerelem pontosan ugyanaz. Mert a szeretet olyan, mint minden más tehetség. Ha valamit jól csinálsz, akkor újra meg kell tenned. Millie-nek volt tehetsége. Egyszerűen félt használni.
  
  
  Megmozdult a vállam mögé. "Mennyi az idő most?" Kérdezte.
  
  
  Tizenegy óra volt.
  
  
  Kinyújtottam a lábam és a lábujjaimmal bekapcsoltam a tévét. Azt mondta: „Hagyd abba a mutogatást”, és óvatosan ásított.
  
  
  Bekapcsolódott a tévé, és a nő bejelentette az álmos Amerikának, hogy nem zavarja a hónalja szaga. Millie betakarta az arcát egy párnával. „Ha megnézi a filmet, elmesélem, hogyan végződik. Az amerikaiak, a cowboyok és a zsaruk mindig nyernek."
  
  
  Azt mondtam: "Nem akarom elmondani, de azt tervezem, hogy megnézem a híreket."
  
  
  „Ugyanaz a vége. Az amerikaiak, a cowboyok és a zsaruk mindig nyernek."
  
  
  A bemondó azt mondta: "A terror ismét a címlapok közé került." egyenesen ültem. Millie a karomba gurult.
  
  
  „Három nappal Leonard Fox halála után egy vakmerő újabb emberrablása. Ezúttal az olasz riviérán, amikor Harlow Wilts amerikai milliomost elrabolták privát vidéki villájából. Wilts, aki többségi részesedéssel rendelkezik a Cottage motelláncban, most érkezett Olaszországba, hogy megvitassa a Ronaldi Hotel megvásárlásának terveit." (Felvétel Wilts Olaszországba érkezéséről.) "Chris Walker Minnesotából a feleségével beszélgetett..."
  
  
  A kamera a Minnesota állambeli Somewhere milliomos külvárosának fényűző nappalijába pásztázott, ahol egy könnyes Mrs. Wilts ugyanezt a hideg történetet mesélte el. Az emberrablók százmillió dollárt kerestek. Két hétig. Készpénz. Al-Shaitannak hívták magukat. Ördög.
  
  
  Bármit is terveztek megvenni ebből a pénzből, az ára most elérte a kétszázmilliót. És ha valaki nem menti meg Wiltst, az Ördögnek kell fizetnie.
  
  
  lehunytam a szemem. Pont amire a világnak most szüksége van. Kétszázmillió dolláros terror.
  
  
  Millie odanyúlt, és kikapcsolta a tévét. – Tartsd meg – mondta. – Csak tarts meg, jó?
  
  
  megöleltem. Nagyon remegett. Azt mondtam: "Drágám, szia! Ami? Figyelj, senki sem követ téged."
  
  
  "Mmm, tudom. De van egy szörnyű érzésem, hogy valaki üldöz téged. Hogy ez az utolsó este, hogy együtt leszünk."
  
  
  – ráncoltam a homlokomat. "Hagyjuk. Ki követ engem? Ki tudja egyáltalán, hogy itt vagyok?”
  
  
  – AXE – mondta halkan. – AX tudja, hogy itt vagy.
  
  
  Nagyon sokáig néztük egymást. És hirtelen megszűnt üres kifejezés lenni. Hirtelen sokkal több lett, mint barátság.
  
  
  – Tudod… – kezdte.
  
  
  megcsókoltam. "Tudom.'"
  
  
  Közelebb húztam, amennyire csak tudtam, és semmi sem változott ezután.
  
  
  Valójában változást hozott.
  
  
  Másnap reggel Hawk hívott a washingtoni AX-ből, és este már a Közel-Keletre tartó járaton voltam. Küldetés: megtalálni és megállítani az ördögöt.
  
  
  
  
  
  
  Harmadik fejezet.
  
  
  
  
  
  Rechov Dizengoff a tel-avivi Broadway. Pontosabban a Piccadilly Circus, a Sunset Strip és a Miami Collins Avenue egyben. Kávézók, üzletek, bárok, bárok, gyémántok, farmerek, zene, színházak, fények, zaj, autók, tömegek és új műanyag pizzák.
  
  
  Ott ültem az asztalnál
  
  
  egy szabadtéri kávézó, ahol a harmadik Gold Star sörömet iszom, és nézem a naplementét a város felett. Úgy nézett ki, mint egy kövér vörös strandlabda, amely lassan zuhan a narancssárga égbolton.
  
  
  Azért voltam itt, mert Jackson Robie meghalt. Robi Tel Avivban élt. De tévedett. Vízumából amerikai újságíróként, a World magazin közel-keleti tudósítójaként azonosították. A cím lehetővé tette számára, hogy különféle kérdéseket tegyen fel, és rejtélyes és egyéb táviratokat küldjön az Amalgamated Press and Wire Service-nek. Csak úgy történik, hogy Washington Akes. Valódi foglalkozása AXE megfigyelő volt.
  
  
  A megfigyelő munkája nagyon hasonlít ahhoz, aminek hangzik. Figyeld meg. Hogy tudja, mi történik a világnak az ő részén. Ez többek között azt jelenti, hogy tudni kell, kik a besúgók, a bérelt izmok és a helyi gengszterek, valamint azt is, hogy kik azok a srácok, akik kölcsönözhetnek egy csónakot, fedezhetnek vagy vághatnak golyót. Robie jó volt. Jobb, mint jó. Robie gondolkodó volt. Olyan elemző elméje volt, mint egy sakkmesternek. Több mint három éve dolgozik ezen a munkahelyen, és még mindig nem nevezett minket rossz lövöldözősnek. Tehát amikor Robie négycsillagos kóddal táviratozta: „Megtalálta az ördögöt. Küldje be a csapatokat” – már csak egy kérdést kellett feltenni: Van hely a Mount Rushmore-n Robie arcának?
  
  
  Alig egy órával később Robie meghalt. Egy jeruzsálemi sikátorban szúrták hátba. Fox még fogoly volt, amikor ez történt, de ha Robie tényleg tudta, hol van a milliomos, nem volt ideje elmondani senkinek. Legalább nem volt ideje elmondani AX-nek.
  
  
  Az én feladatom az volt, hogy megpróbáljam újraindítani a vitát. Kövesd Robie nyomát Al-Shaitan rejtekhelyéig, és mentsd meg az új áldozatot, Harlow Wiltst. Úgy döntöttem, hogy Tel-Avivban indulok, mert Jackson Robie innen indult. A Tel-Avivban tanultak a Jeruzsálem felé vezető úton indították el.
  
  
  Lehet.
  
  
  Talán ez a legjobb, ami van. Egy ügynök munkája valószínűségek hegyéből áll, óriási valószínűségek halmazából. És mindig azt játszod, hogy "találd meg a tűt", és mindig az idővel játszol.
  
  
  Az órámra néztem. Ideje volt menni. Megállítottam a pincért, és követeltem a csekket, miközben az ég rózsát termett, majd vörösre vált mélylilás-rózsaszínre, mintha hallotta volna az összes kamera kattogását, és nyugtalanul érezte magát az egész miatt.
  
  
  Átvágtam a tömegen az Allenby Street felé, és néztem a lányokat, akik alacsony farmernadrágban és puha, bő hímzett ingben jártak, ami kerek, melltartó nélküli gazdagságot sugallt. Néztem, ahogy a fiúk lányokat néznek, a pamutruhás turisták pedig ugyanolyan lelkes szemekkel nézik a kávézókban a kocsikon kirakott pékárut.
  
  
  Találtam egy taxit, és rossz címet adtam meg Jaffában, egy régi arab városban, néhány mérfölddel délre és néhány évszázaddal ezelőtt. Vissza a szűk kanyargós utcákhoz, a boltíves kősikátorokhoz és a Kasbah-stílusú labirintusokhoz. Térjünk vissza az igazi Közel-Keletre, és távolodjunk el az egyetemes modernitástól, amely úgy tűnik, hogy a világ minden városát a világ összes többi városává változtatja.
  
  
  Fizettem a sofőrnek, és négy háztömbnyire sétáltam Rekhov Shishim-hez, egy zömök épülethez, vastag falakkal és vörös tetővel. A kőudvaron keresztül és egy lépcsőn felfelé.
  
  
  Háromszor kopogtattam a nehéz faajtón.
  
  
  "A?" - mondta a hang. Éles volt és mély.
  
  
  „Glidat vanil” – válaszoltam hamisan.
  
  
  – Hayom har? Nevetni kezdett.
  
  
  – Ó – mondtam a szopránnak. – Yorad Geshem.
  
  
  Ennek egyik fordítása a következő lenne: "Mi?" "Vanília jégkrém." "Hideg?" – Nem, esik a hó. Egy másik fordítás az volt, hogy engem nem követtek.
  
  
  Az ajtó kinyílt. Benjamin elmosolyodott. A szoba sötét, hangulatos rendetlensége felé mutatott. „Valahányszor használnom kell egy ilyen kódot, úgy érzem magam, mint egy átkozott képregényügynök. Kérsz egy kis konyakot?
  
  
  Azt mondtam, amit akarok.
  
  
  Kiment a konyhába és töltött két pohárral. David Benjamin a Shim Bet izraeli hírszerző szolgálat elsőrangú ügynöke volt. Körülbelül tíz éve dolgoztam vele, és azért voltam itt, mert Robie is dolgozhatott vele. Egy baráti országban tartózkodó magányos AXE megfigyelőnek együtt kell működnie a helyi ügynökökkel. És ha nem állt volna kapcsolatban Benjaminnal, akkor talán Benjamin tudta volna, hogy kivel áll kapcsolatban.
  
  
  Szemüveggel és egy üveggel tért vissza, és a kopott, barna bőrkanapéra helyezte a hat láb magas keretét. Felemelte a poharát, és így szólt: „Le Chaim. Örülök, hogy látlak, Carter. Lábát a sebhelyes asztalra tette.
  
  
  Benjamin megváltozott. Elvesztette a fiatal harcos ragyogó tekintetét a halhatatlanság hűvös feltételezésével. Most úgy nézett ki, mint egy igazi harcos. Egyszerre keményebb és lágyabb, mint a fiú, aki volt. Az arcot a fő szögekig levágták, a kék szemeket ferde vonalak keretezték. Viszkető pulóver volt rajta
  
  
  és farmert.
  
  
  rágyújtottam egy cigarettára. – Elmondtam Vadimnak, hogy miért akarlak látni. Szóval azt hiszem, nem kell a csúcson kezdenem.”
  
  
  Megrázta a fejét. "Nem. értem mi a probléma. A probléma az, hogy közös barátunkból hiányzott az együttműködés szelleme. Ó, igen, persze – vont vállat, és hátradőlt –, ha információra van szükségem, ha van, elmondja. Ha megkérdeztem volna tőle. Biztosan nem volt önkéntes."
  
  
  Ránéztem és elmosolyodtam. – Mondd – mondtam –, ha tudnád, hol rejtőzik Shaitan, odasietnél a telefonfülkéhez, és felhívnád az AX-et?
  
  
  Benjamin nevetett. – Oké – mondta. "Tehát ez kiegyensúlyoz minket. Ha tudtam volna, odamentem volna népemmel, és elfogadtam volna őket Izrael nagyobb dicsőségére. De ha tudtam volna, és te kérdezel, köteles lettem volna elmondani neked. És mivel így vagyok, megértem, hogy kérdezed – nem mondott nekem semmit arról, hol lehet Al-Shaitan.
  
  
  – Tud valaki mást, mit mondhatnak?
  
  
  „A Shin fogadásban? Nem. Ha bárkinek elmondta volna, az én lettem volna. Ástam egy kicsit neked. Valami olyasmit talált ki, ami talán nem jelent semmit, vagy lehet, hogy kiindulópont. Mielőtt Robi Tel-Avivból Jeruzsálembe indult, körülbelül tizenkétezer fontot kapott az alapjából."
  
  
  – Háromezer dollár.
  
  
  "Igen."
  
  
  – Kifizetés bárkinek?
  
  
  „Szóval bemutatom. És van valami, amit tudok Jackson Robie-ról. Addig nem fizetett, amíg nem ellenőrizte az információkat. Tehát rá kell jönnie, hogy háromezer dollárért valaki elmondta neki a nagy igazságot.
  
  
  "A kérdés továbbra is fennáll: a pénz valakinek volt itt Tel-Avivban, vagy valakinek, akivel Jeruzsálemben fog találkozni?"
  
  
  Benjamin elmosolyodott. – Ez egy kérdést hagy maga után. Felöntött még egy adag enyhén édes konyakot. „Még egyszer – ha tudnám a választ, elmondanám. És még egyszer – nem tudom – ivott egy gyors kortyot, és elfintorodott. – Figyelj – mondta –, ez az ördögi banda minket is zavar. Istenem, mi vagyunk azok, akiket nagyon keresnek. Ha a kezükbe kapják ezt a négyszázmilliót..."
  
  
  "Várjunk csak! Négy? Ahonnan én származom, egy plusz egy az kettő. Fox és Wilts. kétszáz millió."
  
  
  – És Jefferson és Miles. Négyszáz millió." Átment a szobán, és felvette a Jerusalem Postot. "Itt.".
  
  
  Bedobott nekem egy újságot. Elolvastam Roger R. Jefferson, a National Motors igazgatótanácsának elnökének jelentését. Thurgood Miles, több millió dolláros kutyaeledel örököse. Mindkettőt előző este rabolták el, biztonságos otthonukból az Egyesült Államokban. Most három srácot kellett megmentenem. letettem az újságot.
  
  
  – Ez a Shaitan túl ravaszul hangzik, hogy igaz legyen.
  
  
  Benjamin bólintott. – De nem őket. Komoran elmosolyodott. "És az arab hatástalanság mítosza összeomlik."
  
  
  Tanulmányoztam és felsóhajtottam. – Azt mondtad, hogy Shin Bet is aggódik...
  
  
  "Biztosan. Valaki dolgozik rajta." Megrázta a fejét. „De ki? Ahol? Olyan tudatlan vagyok, mint te. Az egyetlen dolog, amit magabiztosan feltételezhetünk, hogy Shaitan bázisa nem Izraelben található. Ez sok más lehetőséget hagy maga után. Líbia? Libanon? Szíria? Irak? A partizánok egyre nőnek."
  
  
  – Oké, akkor tudjuk, hogy ez a Közel-Kelet – és Roby első vezetése Tel Avivból jött.
  
  
  – Vagy Jeruzsálem. Figyelj, Vadim tudja, miért vagy itt. Ma beszéltél vele. Vadim a főnököm, akárcsak a Sólyom. Tehát ha nem mondott neked semmit, akkor azt gondolhatod, hogy nem tud semmit... vagy tud valamit, és nem akarja elmondani. Én, egy másik ügyben vagyok itt. A legjobb, amit tehetek, az az, hogy a helyes irányba mutatok, és elmondom, hogy ha valaha is beszorítottak egy sikátorba, háttal a falnak, hat fegyverrel a hasadon – ha el tudsz jutni egy telefonfülkéhez, hívd és jövök."
  
  
  „Köszönöm, David. Igazi barack vagy."
  
  
  Mosolygott. „Nem állnak jobban, mint én. Szüksége van vezetékekre?
  
  
  – Válaszoljak?
  
  
  – Arra biztatnám, hogy keresse meg Sarah Lavit. Allenby Street itt Tel Avivban. Amerikai hazatelepült. Szerintem egy tanár. Ő és Robie... remegtek. Ez a szó?"
  
  
  – Remegek – nevettem. – De ez ugyanaz.
  
  
  Egy percig gondolkodott és elmosolyodott. Aztán nevetni kezdett. Halk, telt, gördülő hang. Régi estéket juttatott eszembe. David és a barátnője. Megkérdeztem, hogy van.
  
  
  A szeme szürkévé vált. – Daphne meghalt. Köves arccal cigarettáért nyúlt. Tudtam eleget ahhoz, hogy ne mondjak egy halvány „elnézést”. Egyenletesen folytatta. – Van még egy sejtésem, amit érdemes követned. A szeme könyörgött, hogy ne éreztessem.
  
  
  – Lőj – mondtam.
  
  
  "Az étterem az El Jazzar utcában van. És ha tippet akarsz adni a környékről, az El Jazzar egy arab szó, jelentése gengszter. Mindenesetre mi
  
  
  szemmel tartotta a helyet, és egy nap látta, hogy Robie belép oda. Talán ott volt a kapcsolata."
  
  
  Talán még negyven az egyhez.
  
  
  Szélesen megvonta a vállát. – Tudom, hogy nem sok, de csak erre tudok gondolni. Hátradőlt, és találkozott a pillantásommal. – A saját forrásaim nem tudnak semmi hasznosat.
  
  
  – És ha megtennék?
  
  
  Megköszörülte a torkát: – Megmondanám.
  
  
  "Őszintén?"
  
  
  "Menj a pokolba."
  
  
  Felkelek. "Nem én. a mennybe megyek. Tiszta gondolataimért és jó tetteimért." Megittam az utolsó korty konyakot.
  
  
  Kinyújtotta a kezét. – Sok szerencsét – mondta. – És komolyan is gondolom, Nick. Ha segítségre van szüksége, számíthat rám."
  
  
  – Tudom – mosolyodtam el. – Amíg van tíz centem a telefonért.
  
  
  
  
  
  
  Negyedik fejezet.
  
  
  
  
  
  Beszéljünk a pokolról. Belül a Club El Jazzar úgy nézett ki, mint Dante hetedik köre. A hely, ahol a gyilkosokért távoznak. Csak férfiakból álló tömeg volt, és egy férfinak úgy tűnt, hogy inkább megölnek, mintsem megigyanak.
  
  
  A szoba kicsi volt, zsúfolt és sötét, mélylilára festve. Bojtos zsinórokról szablyák lógtak, füstkígyók másztak fel a falakon az alacsony, foltos mennyezet felé, ahol egy örvénylő ventilátor fekete szárnyai értelmetlen felhőkké verték vissza őket. Valahonnan a mélyből egy oud hangja és egy tambura csengése hallatszott.
  
  
  Amikor beléptem az ajtón, minden megállt. Negyven szempár söpört végig a levegőben; nyolcvan szem megmozdult ugyanabban a pillanatban. Szinte hallani lehetett, ahogy forognak. Aztán újra kezdődött a beszélgetés. Lent. Dörgés. És egy tambura.
  
  
  Egy kicsi, sötét férfi izzadt ingben lépett oda, és enyhén komor pillantást vetett rám. Keresztbe fonta a karját, és rám nézett, túl röviden ahhoz, hogy a macsó tekintete jól működjön. A padlóra köpött. Fél centire a bakancsomtól.
  
  
  Mosolyogtam. "Jó estét neked is."
  
  
  Lehajtotta a fejét. – Amerikai?
  
  
  "Jobb. Amerikai. Éhes amerikai. A mirai barátom ajánlott neked egy helyet.” - mondtam hangosan.
  
  
  Elmozdította a súlyát; törölte, majd ismét összeráncolta a homlokát. – Ételért jöttél?
  
  
  Bólintottam. "És inni."
  
  
  Bólintott. "Én benne vagyok. Mi megadjuk neked az utat." Már gyomorégést kaptam a lehelete illatától, és abból ítélve, ahogy azt mondta: "Megengedjük", úgy döntöttem, hogy ez jó ötlet, és úgy döntöttem, veszek egy üveg szenet. Az aktív szén rohadt jó ellenszere szinte minden méregnek vagy gyógyszernek, amit valaki az italába tehet. Vagy töltsd be pörköltbe. Egy evőkanál egy pohár vízben, és valószínűleg meg fogod élni a mesét.
  
  
  Végigvezetett a zsúfolt szobában, a fütyülő szemek kórusa mellett, egy másik szobába hátul. Egy borszínű műanyag fülkéhez vezettek, amely úgy tűnt, mintha egy kis színpad mellett lenne. Két fiatal huligán fekete szaténingben állt a színpad közelében és zenét pötyögött, míg egy harmadik, csupa fehér égőben, szórakozottan egy tamburát rázott.
  
  
  Fogalmam sem volt, hol vagyok a pokolban. Beléptem valaki más területére. Banditák odúja. De melyik banda?
  
  
  Egy nagydarab, széles fickó közeledett az asztalhoz. Sötét, energikus arab volt. Elvette a cigarettás dobozomat, vett egyet, rágyújtott, meghúzta, leült és megvizsgálta a cigarettatartó hegyén lévő aranyat. "Amerikai?" Enyhe akcentussal beszélt.
  
  
  „Igen vagyok. Cigaretta – nem."
  
  
  "Török?"
  
  
  "Igen. Jobb. Török". Vártam, hogy a lényegre térjen. Vagy legalábbis reméltem, hogy ez a lényeg. A tervem egyszerű volt. Hülye, de egyszerű. Játszottam két talán a közép ellen. Talán az első számú kettős esély volt arra, hogy Robie informátora itt van, és megpróbálja felvenni a kapcsolatot, abban a reményben, hogy gyorsan szerezhet újabb háromezret. Talán a második az volt, hogy talán Robie gyilkosa volt itt. Ezzel is sok időt spórolhatnék meg. A leggyorsabb módja annak, hogy megtudd, ki az ellenséged, ha bemész egy sikátorba, és megnézed, ki akar megölni.
  
  
  Az asztal túloldalán lévő férfit tanulmányoztam. Kemény volt, szögletes állú és izmos. Szűk zöld pamut póló alatt. A domború farmer alatt kifakultak. Jött a pincér. Arakot rendeltem. Üveg. Két pohár.
  
  
  Az asztal túloldalán ülő férfi megkérdezte: – Slumingolsz?
  
  
  "Nyomornegyed?"
  
  
  Kihívó dacból összehúzta a szemét. „Ha nem vetted volna észre, ez egy nyomornegyed. Nincsenek nagy, óceánra néző szállodák. Nincsenek napozószobák saját fürdőszobával.”
  
  
  nagyot sóhajtottam. „Szóval hova vezet ez minket? A retorika felé, vagy a harc egy sikátorban?” Megráztam a fejem. – Figyelj, barátom, én mindent hallottam. Jeleneteket írok le a World Magazinnak." Hagytam, hogy elsüllyedjen, mielőtt folytattam volna. "És minden szót hallottam, minden háborút láttam, és most csak azt kívánom
  
  
  ülj és igyál, és ne kerülj semmiféle forró bajba."
  
  
  – A World Magazine – mondta nyugodtan.
  
  
  Azt mondtam: „Igen”, és rágyújtottam egy cigarettára. Arak megérkezett.
  
  
  Azt mondta: – Hogy hívnak?
  
  
  Azt mondtam: – Mackenzie.
  
  
  "Kétlem."
  
  
  Azt mondtam: "Mi van nálad?"
  
  
  – Youssef – mondta nekem. – Abu Abdelhir Shukair Youssef.
  
  
  – Oké – mondtam. "Nincs kétségem afelől"
  
  
  Erős fény vágott át a füstön a színpadra, és a tambura azt kiáltotta: „Naám! Naam! és bénult Jangles-őrületbe kezdett. A síp még azelőtt elkezdődött, hogy elment volna; sötét bőrű lány csillogó ezüst felsőben és szoknyában, amely gyöngyös függönyként ömlött a dereka alatt kezdődő szalagból. Sötét hajpatakok hullottak a hátára, keretezve puha, gyönyörű arcát, szinte teljesen smink nélkül.
  
  
  A zene szólni kezdett, ízléstelenül, szinte hipnotikusan a maga monotonitásában. És a lány lassan megindult. Hullámos, sima, mígnem úgy tűnt, hogy a teste folyadékból készült, és a fények visszaverődtek a ruhája ezüstjéről, mint csillagok a hullámos fantasztikus égbolton, és a teste tovább olvadt, ez a hihetetlen test.
  
  
  Hadd meséljek a hastáncról. Általában telt, kövér nők, négy tonna sminkkel és négy hassal. És amikor az ilyen hölgyek elkezdik dobálni, ott ülsz, és reméled, hogy nem ragad le. Ez a lány valami más volt. Soha nem álmodtál jobbat. Még a legvadabb és legőrültebb álmaidban is.
  
  
  A táncnak, hogy úgy mondjam, vége. Yusefhez fordultam. Elment. Ehelyett az izzadt tulajdonos a fülke fölé hajolt, arcát rozsdás mosoly torzította el. Úgy döntöttem, hogy jobban szeretem, amikor összevonta a szemöldökét. – Étel – mondta. – Azt akarod mondani, hogy enni akarsz? Azt mondtam, igen. A mosolya egyre szélesebb lett. – Mi megadjuk neked az utat. Az eredmény egy csökkenő hangok skála. Megszólalt a tambura.
  
  
  Elment. Kortyoltam egyet az arakból, egy kicsit olyan fűszeres italból, mint az ouzo vagy a török rakia. Három bár gengszter ment el az asztal mellett, derékig nyitott, nyomott nejloningek hármasával, felfedve az izmokat és az igényesen díszített medalionokat. Egy mogorva pincér érkezett étellel. Gyors szemek rám pillantanak. Az étel finomnak tűnt, ami azt jelentette, hogy nem lesz szükségem semmilyen csodaszerre. Bromo, igen. Szén, nem. Elkezdtem enni.
  
  
  A trió visszatért és fogadott, kiszámítva a magasságomat, súlyomat és erőmet. Visszatértek a bárba, és beszámoltak a többieknek az eredményekről. A bandának.
  
  
  Milyen banda?
  
  
  Bármi is volt a teljesítményük, az nem volt finom. Három másik fiú a bárból sétált egyet. A-egy, a-kettő, a-három és a lépések a Jangling ritmusra időzítve. Elhaladtak mellettem, megfordultak és visszaúsztak. Átlagos magasság: öt láb tíz hüvelyk; átlagéletkor: huszonegy év. Odajöttek az asztalomhoz, és leültek a körülöttem lévő fülkébe. Tovább ettem. Megnézték. A lila és narancssárga inget viselő előrehajolt az asztalon. Hosszú haja és húsos, duzzogós, keményfiús arca volt. – Szóval – mondta angolul –, szereted a kebabot?
  
  
  Menjünk, gondoltam. Ez egy ilyen jelenet lesz. 1950-es évek kapucnis stílusú konfrontációja, elavult "okos hülye".
  
  
  – Nem – mondtam –, de az életben megtanultam, hogy mit kapok, mint ti.
  
  
  A lilás-narancs vörös csíkokká változott. – Okos – mondta. – Az amerikai okos.
  
  
  – Okos – mondta Vöröscsík, aki nem volt elég okos ahhoz, hogy másra gondoljon.
  
  
  „Szóval, nem tudom...” Green Flowers volt széles vigyorral. – Szerintem nem olyan okos.
  
  
  Boldog új évet 53., mondtam magamnak. Tudtam, hogy nincsenek felfegyverkezve. Feszes, fényes ingek és szűk, fényes nadrágok olyan közel voltak varrva ideges testükhöz, hogy még a kutikulaollót sem tudták elrejteni. Felvehetném mindet, és mosolyogva távozhatnék. De ezt nem tudták, vagy nem érdekelte őket. Fiatalok voltak, dühösek és harcért könyörögtek.
  
  
  – Nem olyan okos – mondta Lila-narancs. Azt hittem, ő a falka vezetője. (Milyen csomag?) „Nem olyan okos az El Jazzarba jönni. Tudod, mit jelent az El Jazzar?
  
  
  Sóhajtottam. "Figyeljetek, srácok. Szerintem nagyszerű, hogy idejöttök. Úgy értem, nem sokan szánnának időt arra, hogy felvidítsanak egy magányos idegent. Szeretném, ha tudnátok, hogy ezt nagy hálával és elismeréssel mondom . Most elmentél."
  
  
  Volt egy kis konferencia az „el” szó jelentéséről. A jobb kezemet az ölembe tettem, hátha a Lugeremért kell nyúlnom. Wilhelmina kirohanása elriasztja őket. Egyedül nem lesz velük gondom, de amint itt ökölharc kezdődik, a teljes ügyfélkörrel megküzdök. És a hatvan az egyhez nem a legjobb esélyem.
  
  
  Kiírták, hogy "el", és fenyegető arccal tették meg első lépésüket, felállva
  
  
  A kezemet a pisztoly tusán tartottam, de nem Wilhelmina feneke ment meg. A hastáncos visszatért a színpadra. – Uraim – mondta arabul –, egy különleges tánchoz szeretnék segítséget kérni. Ki segít nekem? Körülnézett a szobában. "Te!" – mondta gyorsan Lila-narancsnak. Üdvözlésképpen begörbítette az ujját. – Menjünk – győzködött.
  
  
  Habozott. Félig bosszús, félig hízelgő. – Menjünk – mondta újra. „Vagy félénk vagy? Ó, félénk vagy? Ó, milyen rossz!” Összeszorította az ajkát, és megmozgatta a csípőjét. – Egy nagy ember fél egy ilyen kislánytól?
  
  
  A szoba nevetett. Így a lilás-narancssárga felugrott a színpadra. Kezével beletúrt a férfi hosszú fekete hajába. „Lehet, hogy barátokra van szüksége, hogy megvédjenek. Menjünk, barátaim." A lány a fénybe nézett, és intett az ujjával. – Gyere, védd meg.
  
  
  Egy ütést csinált. Megint forró nevetés a füstös szobából. Néhány másodperc múlva pedig piros csíkok és zöld virágok jelentek meg a színpadon.
  
  
  Elindult a zene. A teste megremegett. Szövés és úszás három férfi körül. Kezek leengedni, integetni, ugratni; a hát ívelése, a csípő kiegyenesítése. Közel-keleti mércével mérve vékony volt. Erős és rugalmas, enyhe puffadással. Karcsú derék. Kerek, pompás, dinnye alakú mellek.
  
  
  Rám nézett.
  
  
  Még mindig keresett.
  
  
  A lány élesen megrázta a fejét. Egy másodperccel később újra megtette, a szemembe nézett, és megrázta a fejét; az ajtó felé fordította a tekintetét. Nemzetközi nyelv a Scram számára.
  
  
  Követtem a tanácsát. Levette a gyerekeket a hátamról. Vagy talán nem véletlen. Ráadásul az El Jazzarban kötöttem ki. Megmutattam az arcom és csalit kínáltam. A szó elterjed. Ha valaki meg akart volna találni, megtette volna. És lehet, hogy most van miért távozni. Talán valaki találkozni akart velem. Vagy valaki meg akart ölni. Kidobtam a pénzt és elmentem.
  
  
  Nem probléma kijutni a bárból. Még csak nem is füttyentett senki a szeme. Ez kellett volna az első tippem.
  
  
  kimentem. Cigarettára gyújtottam a klub előtt. Olyan hangokat hallgattam, amelyek egy törött kőutcában kaparó csizmák, a kagylóból kipattanó késpenge vagy az ugrás előtt vett hosszú lélegzet lehetett. De nem hallottam semmit.
  
  
  Mentem. Az utca nem volt szélesebb tizenkét lábnál; faltól falig tizenkét láb széles. Az épületek dőltek. Lépteim visszhangzottak. Még mindig nincs hang, csak szűk kanyargós utcák, macskakiáltás, a hold fénye.
  
  
  Blam! Kiugrott az íves ablakon, a férfi nagy része a vállam közepén nekiütközött, és magával vitt egy hosszú spirálútra hátrafelé. A becsapódás mindkettőnket átvitt a levegőben, és a sikátor kijárata felé gördült.
  
  
  Hatan vártak, a kijárathoz rohantak. És ezek nem voltak türelmetlen, hanyag gyerekek. Felnőttek voltak, és tudták a dolgukat. A hordó megcsúszott, én pedig felpattantam, és a tenyerembe tettem Hugót, a tűsarkát. De reménytelen volt. Még két srác ugrott ki hátulról, megragadtak a karomnál és kicsavarták a nyakam.
  
  
  Megrúgtam az első kiálló lágyékot, és megpróbáltam kitörni a judo börtönből. Soha. Az egyetlen dolog, amivel küzdöttem az elmúlt tizennégy hétben, az Tilly néni boxzsákja. A boxzsákok pedig nem adnak választ. Bűzlött az időm. Mindenhol ott voltak rajtam, átszúrták a gyomrom, felrobbantották az állkapcsomat, és valaki csizmája átszúrta a sípcsontomat, az újonnan vert bal sípcsontomat, és ha tudni akarod, mi történt ezután, inkább kérdezd meg őket. Nem voltam ott.
  
  
  
  
  
  
  Ötödik fejezet.
  
  
  
  
  
  Az első, amit megláttam, a Fekete-tenger volt. Aztán lassan megjelentek a csillagok. És a félhold. Arra gondoltam, hogy nem halok meg, és nem jutok a mennybe, mert azt hiszem, amikor meghalsz, az állkapcsod nem úgy néz ki, mint egy zúzódásos sárgadinnye, és a lábad nem küld neked fájdalmas morze-üzeneteket.
  
  
  A szemem megszokta. A tetőablakon keresztül néztem, miközben a kanapén feküdtem a nagy szobában. Stúdió. Művész műhely. Magas állványokon gyertyák világították meg, kemény árnyékokat vetve a csupasz fapadlóra és a sétányon egymásra rakott vásznakra.
  
  
  A terem végében, körülbelül harminc méterre tőlem, Abu Abdelhir Shukair Youssef egy széken ült, és a pisztolyomat vizsgálta.
  
  
  Lehunytam a szemem és ezen gondolkodtam. Oké, elmentem az El Jazzarba, agyatlan és rozsdás volt, és bajt kértem, és egy díszes gin teljesítette a kívánságomat. Három hülye mozdulat egy rövid este alatt. Döntsd meg a hülyeség világrekordját. Gyors. Hívd a Guinnesst. Tudtam, hogy előbb-utóbb bekerülök a rekordok könyvébe.
  
  
  Először is becsapott egy rohadt nő, aki a hasán táncolt; másodszor, egy sikátorban megvert egy banda gengszter; harmadszor, a leghülyébb az egészben, azt hittem, okos vagyok, pimasz, ez a szó. Több bátorság, mint józan ész.
  
  
  És most elakadtam a játékban.
  
  
  Megpróbáltam felkelni. A testem nem tartotta olyan jó ötletnek. Sőt, felkapta a fejem. A fejem engedelmeskedett – körbe-körbe.
  
  
  Yusef elkezdett átmenni a szobán. A kézben lévő pisztoly egy Luger Wilhelmina.
  
  
  Azt mondta: – Úgy tűnik, volt egy kis veszekedésetek.
  
  
  Nem tűnt olyan kicsinek."
  
  
  Humortalanul nevetett. "Itt - ha túléled a küzdelmet, azt kisebbnek tekintjük." Lerogyott a földre, és felém nyújtotta a fegyvert. – Szerintem el fogod veszíteni. Elővette a tűsarkúmat. – És ezt is.
  
  
  – Hát, átkozott leszek. Fogtam a Lugert, bedugtam az övembe, és visszacsúsztattam a tűsarkút a hüvelyébe. Yusefre néztem. Elvesztette sötét, irgalmatlan tekintetét, és csendes értékeléssel nézett rám.
  
  
  "Hogy kerültem ide?"
  
  
  „Azt hittem, megkérdezed. A sikátorban találtam rád."
  
  
  Megborzongtam ettől a mondattól. Olyan érzést keltett bennem, mint egy narancshéj vagy egy zacskó szivárgó kávézacc. A sikátorokban található dolgok.
  
  
  – Megtaláltam a fegyveredet is egy oszlop mögött. Jó munkát végeztek veled."
  
  
  – A „jó” attól függ, hogy hol ül. Találkoztam a pillantásával. "Hol ülsz?"
  
  
  – Mondhatni rossz barátja vagyok a bandának.
  
  
  Most. Végül. – Melyik banda?
  
  
  "Szomjas vagy?"
  
  
  – Melyik banda?
  
  
  Felkelt, és talált egy üveg vodkát. – Kezdetnek – mondta a terem túloldalán –, B’nai Megiddónak hívják magukat. Magyarul: Sons of Armageddon. És ha emlékszel a Bibliára..."
  
  
  "Armageddon a világ vége."
  
  
  "Közel vagy. Itt vívják az utolsó háborút."
  
  
  „A fejem ott van, ahol az utolsó háborúban harcoltak. Kik ezek a srácok? És mi van a fejem ellen?
  
  
  Odaadta az üveget. Lehúztam róla a dugót, és figyelmesen megvizsgáltam az arcát. Nagy, csontos arc ívelt orral. Rövidre nyírt haj. Okos-szomorú szemek. Most könnyed szórakozástól csillogtak. – Lehet, hogy csak ki akartak rabolni... vagy talán megértik, ki vagy.
  
  
  "WHO? ÉN? Mackenzie Myrából?
  
  
  Megrázta a fejét. – Én pedig Faisal király vagyok. Nem hiszem, hogy Megiddo tudja, ki vagy, de én igen. Robyval dolgoztál, és én is. A riporterek pedig nem hordanak lugert és tűsarkút. Most akarsz üzletről beszélni vagy sem? "
  
  
  "Mennyibe kerül?"
  
  
  – Ötszáz dollár a pénzeddel.
  
  
  – Robie mit fizetett?
  
  
  "Igen. Teljesen igaza van. Megváltást adok életednek."
  
  
  Ittam még egy kortyot. „Mit szólnál a vodkához? A házban van?
  
  
  Hátradőlt, és hidegen bámult rám. "Ó, igen. Megsértődsz, amiért megvádolsz. Egy tiszta gondolkodású, elvhű amerikai és egy aljas, nyűgös, erkölcstelen arab."
  
  
  Megráztam a fejem. – Ó. Rossz. És mindaddig, amíg ragaszkodunk a sztereotípiákhoz, nehezményezem, ha tiszta elmének tartanak.” Odaadtam neki az üveget. „De egy dologban igazad van. Gyanakodok azokra a srácokra, akik híreket árulnak, mert a híreket kétszer is el lehet adni. Minden irányban egyszer. Tiszta dupla haszon."
  
  
  Keze megszorította az üveget. A szeme az enyémbe vágott. – Ez nem vonatkozik.
  
  
  A szemünk még pár másodpercig harcolt. – Oké – mondtam –, azt hiszem, megveszem. Először is meséld el – hogyan kerültél bele az újságjátékba?
  
  
  „Kezdőknek” – ismételte, és lejegyezte a kifejezést: „Barát vagyok. Te megérted?"
  
  
  Megértem. A drúzok egy kis iszlám szekta, amelyet a legtöbb arab országban üldöznek. Közülük körülbelül 40 000-en élnek Izraelben, és sokkal jobban élnek, mint az arabok alatt. Hagytam, hogy folytassa.
  
  
  „A Golán-fennsíkról származom. Föld, amelyet Izrael 1967-ben hódított meg. De nem vagyok zöldségtermesztő. És nem vagyok kosárfonó." Gyorsan a vászonhalomra pillantottam. Erős, sziklás, fekete tájak. – Szóval – mondta egyszerűen –, Tel-Avivba jöttem.
  
  
  "Ahogy én értem, a szírek iránti szeretet nélkül."
  
  
  „Teljesen szerelem nélkül. És én szír vagyok." A kezében tartott üvegre meredt. „De először is férfi vagyok. Másodszor pedig drúz. Mosolyogni kezdett. „Vicces, hogy az emberek hogyan ragaszkodnak a címkéikhez. Az igazat megvallva, azt hiszem, hogy ateista vagyok, de drúznak hívnak. Úgy követnek engem, mint egy barátot. És ezért büszkén mondom, hogy barát vagyok.”
  
  
  Nagyot kortyolt, és letette az üveget. – És ez a történet is „a házban” van. Most B'nai Megiddóról beszélünk."
  
  
  Yussef elmondta, hogy B'nai Megiddo-t a Matzpen nevű csoport ihlette. Fordítás: Iránytű. Azt hiszik, jó irányba mutatnak. A bal szélső irányt jelzik.
  
  
  A Matzpennek körülbelül nyolcvan tagja van, arabok és zsidók egyaránt, és többségük diák. Azt akarják, hogy Izrael államot feloszlassák, és egy kommunista államot állítsanak fel.
  
  
  Ez a kormányforma. Ezen ötlet alapján jelölték a srácot a parlamentbe, és ez nem vezetett semmire. Nem sokat javított esélyeiken, hogy jelöltjük akkor börtönben volt, azzal vádolták, hogy kémkedett a szíriai hírszerzés számára.
  
  
  A terror azonban nem az ő stílusuk. Nem messze. Főleg palesztin újságokban publikálnak, csatlakozva a "kommunistákhoz mindenütt", így a palesztin kommandósokhoz is. Amíg a tisztségért indultak, és megpróbálták kiszabadítani jelöltjüket, helyi bárokba mentek, és olyan helyekre csaptak be, mint az El Jazzar Street, ahol nehéz az élet, és kiáltványuk szirénadala úgy hangzik, mint a Pied Piper csali. .
  
  
  És a következő dolog, amit tudsz, az B'nai Megiddo. Egy csomó csalódott, dühös gyerek, akik azt gondolják, hogy a "kommunizmus" azt jelenti, hogy "valamit semmiért". És nem csak ezt. Ez is egy módja annak, hogy kifújja a gőzt, betörjön néhány ablakot, betörjön néhány pofát, és ezáltal jobb utat alakítson ki.
  
  
  Amíg a témánál tartunk, beszéljük meg a legjobb módszert. Biztos van egy. Módot kell találni a szegénység és a zsákutcában lévő nyomornegyedek, a gyűlölet, az előítéletek és az összes többi ősrégi rossz felszámolására. De a kommunista rendszerek – tisztogatásaikkal, munkatáboraikkal és ezredeivel, saját logikátlan sárgatégla-útjukkal, brutális elnyomásukkal és királyi államaikkal – nem a legjobb megoldás, ha engem kérdezel.
  
  
  – Hogyan kapcsolódnak az Al-Shaitanhoz?
  
  
  Yusef megrázta a fejét. „Bnai Megiddo? Nem vagyok benne biztos, hogy ők azok. Legalább most. Hadd kezdjem az elejéről. Néhány háztömbnyire lakom El Jazzartól, így könnyű gyakran elmennem oda. Szíriai vagyok, művész. Valószínű, hogy én is forradalmár leszek. Szóval beszélek a pártvonallal, és ők is beszélnek velem. Mindenesetre néhány nappal Fox elrablása előtt az egyik srác hangosan beszélt. Azt akarta, hogy Megiddo sok fegyvert vegyen, azt mondta, hogy Kalasnyikovokat tud venni tizenkétszáz fontért. Háromszáz dollár. Mindenki nagyon boldog volt.
  
  
  „Az a helyzet, hogy ez a srác hasist is tol. Az idő felében a felhők felett van, ezért azt hittem, hogy ez lehet az egyik pipaálma. Azt kérdeztem: "Ez a pénz le fog hullani a fákról?" Vagy a Hilton Hotel trezorainak kirablását tervezi? – Azt mondta, nem, nagy pénzforrása van.
  
  
  – És ő csinálta ezt?
  
  
  "Ki tudja? Olyan volt, mint egy nagy darab pite az égen. Elkezdett beszélni a bátyjáról, akinek volt egy barátja, aki hirtelen gazdag lett. Elmondása szerint a bátyja megkérdezte egy barátját, honnan szerezte a pénzt, és azt mondta, hogy a munkájában megegyeztek. A munka egy emberrablási tervet is tartalmazott, és azt mondta, hogy a megtérülés óriási lesz."
  
  
  – És Megiddo is benne volt?
  
  
  "Ne vonjon le elhamarkodott következtetéseket. Amennyire én tudom, senki nem volt benne. Soha senki nem látta a testvért vagy a barátját. Szíriában élnek. Egy Beit Nama nevű faluban. Csak néhány mérföldre a kiugró ponttól. Amikor azt mondom, hogy ez úgy hangzott, mint egy pite az égen, úgy értettem, hogy ez az egész "ha" létra.
  
  
  "ÉS?"
  
  
  "És nem láttam pénzt, nem láttam fegyvereket, és Megiddóban senki sem kérkedett az emberrablással."
  
  
  – És a fickó, aki mesélt erről?
  
  
  "Igen. A srácot megölték."
  
  
  Mindketten elhallgattunk egy pillanatra, kivéve a kerekek kattogását a fejünkben.
  
  
  – És azt a történetet mesélted el, hogy Robie-t elrabolták.
  
  
  Bólintott. "Igen. Amint meghallottam."
  
  
  – Mikor ölték meg a nagy szájat?
  
  
  Yusef oldalra pillantott a levegő egy pontjára. – Várj, és pontosan megmondom. A légi naptár átkerült a dátumra. – csettintett az ujjaival. "Huszonötödik. Két nappal Robie meggyilkolása előtt. Négy nappal Leonard Fox visszatérése előtt. De nem – hogy a következő kérdésedre válaszoljak – nem tudom, volt-e összefüggés. Nem tudom, hogy Roby követte-e ezt. "
  
  
  Eszembe jutott, mit mondott Benjamin Robie-ról. Hogy addig nem fizetett, amíg nem ellenőrizte az információkat. – De ő fizetett neked?
  
  
  "Biztosan. Azon a napon, amikor elhagyta a várost."
  
  
  "Bár az ön tudomása szerint nem volt garancia arra, hogy az érintett csoport az Al-Shaitan volt, vagy hogy az emberrablás áldozatának Leonard Foxnak kellett lennie."
  
  
  Megrázta a fejét. – Az igazat mondom Robie-nak. Hogy ez az igazság hasznos-e, az az ő dolga, nem az enyém.”
  
  
  Szóval Robie úgyis fizethetett volna neki. Sértetlenség. Jóakarat.
  
  
  – Tudod, miért ment Robi Jeruzsálembe?
  
  
  Yusef elmosolyodott. "Nem érted. Robie-nak adtam át az információkat. Nem fordítva."
  
  
  – mosolyogtam vissza. – Egy próbát megért. Valami zavart. – A testvér barátja, aki pénzt villantott...
  
  
  "Igen. Mi a baj vele?
  
  
  – Pénzt villantott az emberrablás előtt.
  
  
  Yusef összehúzta a szemét. "Így?"
  
  
  „Tehát a felbérelt gengszter nem kap fizetést az akció megkezdése előtt. Legalább semmi különös."
  
  
  Most mindketten a légből kapott pontokat néztük.
  
  
  Yusefhez fordultam. – Hogy hívták azt a fickót, akit megöltek?
  
  
  – Mansur – válaszolta. „Hali Mansour. Azt hiszem, a bátyám neve Ali.
  
  
  – A bátyja még mindig Beit Namban él?
  
  
  Megvonta a vállát. – Ha a testvér még él.
  
  
  – Igen – mondtam –, értem, mire gondol. A halál néha fertőző lehet."
  
  
  Megbeszéltünk egy helyet, ahol pénzt küldhetek, és Youssef felhívta egy barátját, akinek elromlott a teherautója, hogy jöjjön értem.
  
  
  A barát szír volt, de nem művész. Pontosabban: egyfajta ócskakereskedő volt – a „szemét” szó tizenkilencedik századi értelmében –, és a teherautó tele volt régi ruhákkal, horpadt edényekkel és egy nagy, foltos kék csíkos matraccal, amely folyamatosan lendült a talaj. a vállán, miközben vezette az autót. Megfordult, megátkozta, leküzdötte, és a másik kezével tovább vezetett. Rafinak hívták, és amikor lerakott a megadott címemre, sok szerencsét kívántam neki a hetedik fiához.
  
  
  Felsóhajtott, és elmondta, hogy nyolc lánya van.
  
  
  
  
  
  
  Hatodik fejezet.
  
  
  
  
  
  "Szeretnél kávét?" Hosszú éjszaka volt. A kávé valószínűleg jó ötlet volt. Azt mondtam, megteszem, és eltűnt, egyedül hagyva az általános Universal Modern nappaliban. Barna csíkos kanapé, üvegasztalok, a Barcelona szék mása.
  
  
  Sarah Lavi hibátlanul csengetett éjfélkor. Valójában az volt az érzésem, hogy üdvözli a behatolást. Úgy tűnt, nem próbált aludni azokon az éjszakákon. Az egész lakásban égtek a lámpák, és a szék alján egy nagy, befejezetlen, tűhegyes párnahuzat hevert élénk színű gyapjúgolyókkal együtt. Szólt a zene, lüktetett bossa nova.
  
  
  Egy fazékkal és csészékkel tért vissza. – Nem kérdeztem, hogy tejszínt és cukrot viszel a kávédhoz?
  
  
  – Cukor, ha van.
  
  
  Eltűnt a szoknyák örvényében. Színes ember Sarah Lavi. Mindezt parasztszoknyában és parasztblúzban, fülükben óriási arany karikák. Ez a ruha egy seattle-i festékboltra emlékeztetett. Amelyik ablakban a fényreklám: "Ha nincs színünk, az nem létezik." Sötét, majdnem fekete haja volt, erősen hátrafésült, ami jól állt neki – világos arcát emelte ki magas arccsontjaival és hatalmas, szempillás, majdnem fekete szemeivel. Körülbelül harminc éves volt, és közel áll ahhoz, amit igazi nőnek neveznek.
  
  
  – Tehát a Világ téged küldött Jack helyére. Átnyújtott egy tál cukrot és egy kanalat.
  
  
  – Nem kis munka, amennyire én tudom, úgy hallottam, jó volt.
  
  
  Egy kis csend.
  
  
  – Van még egy ok, amiért elküldtek – mondtam –, többet szeretnénk tudni arról, hogy... miért halt meg.
  
  
  A szeme csendesen eltávolodott tőlem. A lány tehetetlenül megvonta a vállát, és visszazuhant a távoli csendbe.
  
  
  Azt mondtam: „Szeretnék néhány kérdést feltenni. Én... nagyon sajnálom."
  
  
  Megint a szemembe nézett. – Nagyon sajnálom – mondta. „Nem akartam finom virágként viselkedni. Folytatni. Tedd fel kérdéseidet."
  
  
  "Bírság. Először is, tudod, milyen történeten dolgozott? Együtt kellett játszanom Robie borítójával. A lány vagy tudta, vagy nem tudta az igazságot. Valószínűleg mindkettő. Tudta és nem tudta. A nők profik az ilyesmiben. Tudják és nem tudják, mikor csal a férjük. Tudják és nem tudják, mikor hazudsz.
  
  
  A lány megrázta a fejét. "Soha nem mesélt nekem a munkájáról..." Egy kis emelés a mondat végén, ami öntudatlan kérdéssé változtatja: mesélj a munkájáról.
  
  
  Figyelmen kívül hagytam az alszöveget. – Mondana valamit arról, amit tett. Összességében. Mondjuk egy héttel indulása előtt.”
  
  
  Megint üresnek tűnt. „Volt két éjszaka, amikor egyedül hagyták vacsorázni. Nem jött vissza... nos, talán éjfélig. Ez az amire gondolsz?
  
  
  Mondtam, hogy az. Megkérdeztem, tudja-e, hová ment azokon az éjszakákon. Nem tette. Azt mondta, soha nem tudta. Soha nem kérdezte. Kissé elpirult, és azt hittem, tudom, miért.
  
  
  – Kétlem, hogy a másik nő volt az – mondtam neki.
  
  
  A lány fanyar arckifejezéssel nézett rám. – Nem számít – mondta. "Igazán." El kellett szakítania a szemét attól, hogy „tényleg”.
  
  
  Ivott egy korty kávét, és letette a csészét. – Attól tartok, elég kiábrándító információforrásnak fogsz találni. Olyan keveset tudtam Jack hátralévő részéről. És ez része volt a... nos, az „üzletünknek”, amit soha nem próbáltam megtudni." Végighúzta az ujját a csésze mintáján.
  
  
  Megismételte, majd lassan így szólt: – Azt hiszem, mindig is tudtam, hogy ez nem fog sokáig tartani.
  
  
  Ez utóbbi beszélgetésre invitált.
  
  
  Megkérdeztem, mire gondol.
  
  
  „Úgy értem, nem voltam túl jó benne. Ismertem a szabályait, és követtem is a szabályait, de mindig azon töprengtem, miért vannak szabályok? Szemei ragyogó reflektorfények voltak az arcomon. Nem találtunk semmit. Visszavonultak a tálhoz. A lány vállat vont, tapasztalt és kecses kudarc. „Soha nem voltam biztos benne. Soha semmiben nem voltam biztos. Jack pedig nagyon magabiztos volt." Kihúzta a fülbevalót, és ismét fanyarul elmosolyodott. "Egy nő soha nem lehet magabiztos olyan férfiban, aki magabiztos."
  
  
  – Anyád tanított erre?
  
  
  "Nem. Magamtól tudtam meg mindent. De biztos vagyok benne, hogy nem azért jöttél, hogy megtudd, mit tanultam a férfiakról. Tehát tegye fel kérdéseit, Mr. McKenzie.
  
  
  Megálltam cigizni. Az első dolog, amit megtudtam, hogy megtudtam a halott ügynök barátnőjét. Elég okos ahhoz, hogy ellenséges ügynök legyen? Elég ambiciózus ahhoz, hogy eladja? Elég hülye ahhoz, hogy odaadja? Vagy ez elég gonosz? Kételkedtem abban, hogy Sarah-ban van ilyen, de nem volt biztos benne. És ez kíváncsivá tette, saját maga ellenére. És ha egy nő kíváncsi, tud hanyag lenni is. Magam ellenére.
  
  
  „Az elmúlt hetéről beszéltünk itt. Tudsz valamit, amit tett – kivel beszélt?
  
  
  Nemet kezdett mondani. "Nos, várj. Valójában rengeteg távolsági hívást kezdeményezett. Tudom, mert mi... mert most kaptam meg a számlát.
  
  
  "Megnézhetem?"
  
  
  Odalépett az íróasztalhoz, feltúrt, és egy telefonszámlával tért vissza. Gyorsan ránéztem. A hívások részletesek voltak. Bejrút. Damaszkusz. Felsorolták a számokat. Mondtam, hogy meg akarom tartani, és a zsebembe tettem. – A telefonkönyvét – mondtam. "Megkaptad?" Ez volt az egyik dolog, amiért jöttem. A könyv talán ad egy sort a kapcsolataihoz. E vonal nélkül sötétben dolgoznék.
  
  
  – Nem – mondta a lány. – Egy dobozban volt, más dolgokkal együtt.
  
  
  – Melyik doboz? Mondtam. – Milyen egyéb dolgokkal.
  
  
  – A jegyzeteimmel és a papírjaimmal. A szekrényben tartotta őket egy zárható fiókban."
  
  
  – Mi történt a dobozzal? - Mondtam lassan.
  
  
  – Ó. Egy másik amerikai vitte el.
  
  
  – Egy másik amerikai?
  
  
  – Egy másik riporter.
  
  
  – A Világból?
  
  
  "A világból".
  
  
  Lefagyva kezdtem ezt a kört. Az érzés most a pincében volt.
  
  
  – Tudod véletlenül a nevét?
  
  
  A lány figyelmesen nézett rám. "Biztosan. Nem adnám oda Jack dolgait idegennek.
  
  
  – Szóval mi volt a neve?
  
  
  – Jens – mondta. – Ted Jans.
  
  
  Még egy utolsót szívtam a cigarettámból, és lassan, lassan eloltottam a hamutartóban. – Mikor volt itt... Ted Jens?
  
  
  Kérdőn nézett rám. – Három-négy napja. Miért?
  
  
  – Semmi ok – mondtam gyorsan. "Csak kíváncsi voltam. Ha Jens újra jön, szólj, oké? Szeretnék kérdezni tőle valamit."
  
  
  Az arca elernyedt. "Biztosan. De kétlem, a fenébe is. Tudod, a damaszkuszi irodában van.
  
  
  Azt mondtam: – Tudom.
  
  
  Úgy döntöttem, hogy más utat választok. „A Jens által felvett papírokon kívül van még valami Jacktől, ami még mindig itt van? Mi a helyzet azzal, amivel Jeruzsálemben volt?
  
  
  "Voltak. Sőt, ma megérkeztek. A szálloda küldte őket. Most van egy bőrönd a hálószobámban. Nem nyitottam ki. Én... nem voltam készen. De ha úgy gondolja, hogy ez segíteni fog..."
  
  
  Követtem a hálószobába. Ez egy nagy, tágas szoba volt egy elhagyott ággyal. Elkezdte megigazítani az ágyat. – Odaát – mutatott állával a kopott bőrbőröndre.
  
  
  Mondtam. "Kulcsok?"
  
  
  A lány megrázta a fejét. "Kombináció. Számok 4-11. A születésnapom".
  
  
  "Születésnapod?"
  
  
  "Ez az én bőröndöm. Jack bőröndje szétesett."
  
  
  Feldolgoztam a kombinációt és kinyitottam a zacskót. Befejezte az ágyat. "Tedd ide."
  
  
  Felkaptam a bőröndöt és letettem az ágyra. Leült mellé. Bárcsak megmondhatnám neki, hogy hagyja el a szobát. Nem csak azért, hogy ne legyen a vállam fölött, hanem azért is, mert pokolian vonzó nő volt. És egyelőre egy nő, akit fogni kell. Elkezdtem végigmenni Robie dolgain.
  
  
  Nincsenek papírok. Nincs fegyver. A táska bélésen semmi sem csúszott ki. Aki elhagyta a ruhákat. Farmer. Chinos. Egy pár pulóver. Sötétbarna öltöny. Blézer. Csizma.
  
  
  Csizma. Nehéz csizma. Jeruzsálem városáért? Fogtam egyet, és alaposan megnéztem, megfordítottam. Narancssárga por tapadt a talpára. Megkarcoltam az ujjammal. Narancssárga por.
  
  
  És a chinos alján narancsos por. Robie nem a városban volt, hanem valahol máshol. A síkságon volt. Sima rozsdás kréta sziklákkal.
  
  
  Sarah értetlenül, óvatosan nézett rám.
  
  
  – Hallottál Jackről, amíg távol volt? Tudod, elhagyta-e valahonnan Jeruzsálemet?
  
  
  – Igen, igen – mondta. "Honnan tudod? Közvetlenül innen ment Jeruzsálembe. Az American Colony Hotelben szállt meg. Tudom, hogy ő ment oda először, mert aznap este felhívott. Aztán két éjszaka... nem, három, huszonöt volt. ötödik. Újra felhívott, és azt mondta, hogy elmegy néhány napra, és nem kell aggódnom, ha nem tudok vele kapcsolatba lépni. Kijelentései ismét kérdéseket vetnek fel. Nem kérdeztem, hogy tudja-e, hová ment.
  
  
  Szóval csak annyit tudtam, hogy Robi elhagyta Jeruzsálemet X-re és vissza Jeruzsálembe. Bárhová ment, élve tért vissza. Jeruzsálemben ölték meg. Huszonhét.
  
  
  Tovább tanulmányoztam Robie ruháit. Sarah előtt úgy éreztem magam, mint egy keselyű. Hidegvérű madár, amely a maradványokkal táplálkozik. A kabátom zsebében találtam egy gyufásdobozt. zsebre tettem. Később megnézhetem.
  
  
  És ezek voltak Jackson Robie utolsó hatásai.
  
  
  „Mi van az autóval? Még mindig Jeruzsálemben van?
  
  
  A lány megrázta a fejét. „Nem vitte el az autót. Rám hagyta."
  
  
  – Pénztárca, kulcsok, pénz?
  
  
  Megint megrázta a fejét. „Aki megölte, mindent elvett. Az órája is. Ezért voltam biztos abban, hogy... nos, ahogy a rendőrség mondta, rablás volt. Legalábbis... ma estig biztos voltam benne.
  
  
  megadtam neki a választ. Válaszul hinni is fog, és nem is hinné. – Valószínűleg rablás volt – mondtam.
  
  
  becsuktam a bőröndöt.
  
  
  Az ágyon maradt.
  
  
  A zene egy másik szobából jött. Szexi bossa nova beat.
  
  
  – Oké – mondta. – Ha végzett... De nem mozdult. Meglepett, hogy nem mozdult. De még mindig nem mozdult. Nekem is. A vállaira néztem. Sima ívek ömlöttek a nyakára, hosszú, selymes nyakából kis felfelé ívelt áll lett, álla pedig puha, zavarodott ajkakra ömlött.
  
  
  – Igen – mondtam. – Azt hiszem, végeztem.
  
  
  Egy héttel azután, hogy valaki megkéselt egy sikátorban, nem akarom, hogy egy másik srác kavarjon a barátnőmmel. Azt hittem, talán Robie is így érez.
  
  
  Jó éjszakát mondtam és elmentem.
  
  
  
  
  
  
  Hetedik fejezet.
  
  
  
  
  
  Nagy, négyfogásos vasárnapi reggeli volt, és a szobaszerviz asztalt terített az erkélyen. Késő volt, 10:30. Mély, pókszerű álomban aludtam, és ennek szálai még mindig gyötörték az agyamat.
  
  
  Az idő enyhe volt, sütött a nap, és az erkélyről a Földközi-tengerre nézett. Tengeri madarak hangja. Hullámok csobbanása. A nap olyan volt, mint egy kedvesen mosolygó Mata Hari, aki megpróbált eltéríteni a kötelességemtől.
  
  
  Töltöttem még egy kávét, rágyújtottam egy cigarettára, és a reggeli mellé rendeltem újságért nyúltam. Egy rövid cikk rossz hírekkel szolgált.
  
  
  Harrison Stohlt, a Public Report népszerű havi magazin tulajdonosát és szerkesztőjét elrabolták. Megint Al Shaitan. Megint százmillió dollárért.
  
  
  És négy és egy - ötszáz millió. Fél milliárd dollár.
  
  
  Miért?
  
  
  Kipróbáltam néhány más dolgot is. Végignéztem az emberrablás áldozatainak listáját. Az elmém automatikusan talált egy mintát. Semmi oka nem volt a minták létezésére, de az elmém arra van kötve, hogy mintákat keressek.
  
  
  Leonard Fox, a szállodák királya. Nagy üvegszállodák a világ minden városában. Óriási Coca-Cola üvegek borítják a horizontot. Foxnak problémái voltak. Egy nagy probléma. Többek között pénzbeli gondok is voltak. Kétszázmilliós kártérítési magánper; most add hozzá azt, amit a kormány kaphat. Pármillió be nem fizetett adó, plusz pénzbírság legalább tucatnyi csalásért. Fox a Bahamákon élt, de a Foxx Hotels Inc. bizonytalan volt a helyzet.
  
  
  Roger R. Jefferson: National Motors. Kisbajnokság autóbiznisz, főbajnoki fejfájás. Az autóeladások az iparágban számos ok miatt estek – az energiaválság, az emelkedő árak és a nyolc mpg-os autó feltalálása. A National Motors bezárt két gyárat, és jelenleg egy harmadikat céloz meg. Jefferson hétköznapi ember volt, fizetéssel (évi 200 000 dollár). Bárhogy is legyen, nem tudta felemelni a váltságdíjat. A követelést a National ellen terjesztették elő.
  
  
  Harlow Wilts: Cottage Motels. Southwest One Night Tour Network. A motelbiznisz is benzinnel működik, és az emberek kétszer is meggondolják, hogy nyaraljanak, amikor egy hamburger ötven dollárba kerül. Wilts pedig már túlságosan feszülten tervezte egy olasz szálloda megvásárlását.
  
  
  Harris
  
  
  a Shtohlon: amit „keresztes szerkesztőnek” neveztek. A postai és nyomdai tevékenység olyan magas szintre emelkedett, hogy további hozzájárulások követelésével támogatta a „Köziratot”.
  
  
  Tehát eddig volt egy minta. Mindenkinek voltak gondjai a pénzzel. Mit jelentett ez? Ez azt jelentette, hogy a bankok nem nyújtanak több százmillió dolláros hitelt. Ez azt jelentette, hogy a cégeknek el kellett adniuk vagyonukat, és csődbe mennének. Mit jelentett mindez? Semmi. Miért törődne az Al-Shaitan a csőddel?
  
  
  Aztán ott volt a Thurgood Miles incidens, amely bonyolította a tervet. Mérföldekre a Doggie Bag kutyaeledeltől, valamint bentlakásos iskolák, szépségszalonok, ruhaboltok, ajándékboltok, kórházak, szállodák és temetkezési kápolnák – mindezt kutyák számára. És mindez olyan hasznot hoz, amely megzavarhatja a képzeletet. Thurgood Miles: mintatörő.
  
  
  A mintának pedig semmi oka nem volt.
  
  
  Megszólalt a telefon. Válaszoltam a melléket az erkélyen. David Benjamin válaszolt a hívásomra.
  
  
  Megkérdeztem, hogy megnézné-e a telefonszámokat. Tudja meg, kiket hívott be Robi Bejrútba és Damaszkuszba egy héttel a halála előtt.
  
  
  Felírta a számokat. – Tanult még valami fontosat? Kitérőnek tűnt. Mintha tudta volna, hogy tudok valamit.
  
  
  "Semmi különös".
  
  
  "Hmmm. Biztos vagy benne?"
  
  
  – Persze, biztos vagyok benne. A tengerpartot néztem, pontosabban egy konkrét piros bikinit a parton.
  
  
  „Szóval mik a terveid? A városban maradsz?
  
  
  Felnéztem a bikiniből. – Nem – mondtam neki. – Elindulok Jeruzsálembe.
  
  
  „Nos, ha autót tervez bérelni, próbálja ki a Kopelt a Yarkon Streeten. Vehetsz egy Fiat 124-et, és Jeruzsálemben lecserélheted egy dzsipre... ha kell.
  
  
  szünetet tartottam. – Miért van szükségem dzsipre Jeruzsálemben?
  
  
  – Nem lesz szüksége dzsipre – mondta –, Jeruzsálemben.
  
  
  – Vannak más hasznos javaslatok?
  
  
  "Egyél leveles zöldségeket és pihenj sokat."
  
  
  Azt tanácsoltam neki, hogy csináljon valamit.
  
  
  Béreltem egy Fiat 124-et a Kopel Rent-A-Cartól a Yarkon Streeten. Napi kilenc dollár plusz tíz cent mérföldenként. Azt mondták, Jeruzsálemben kicserélhetem dzsipre.
  
  
  Egy hetven kilométeren át húzódó négysávos autópályán indultam délkelet felé. Körülbelül negyvennégy mérföld. Bekapcsoltam a rádiót. American Rock Panel beszélgetés a műtrágyákról. Kikapcsoltam a rádiót.
  
  
  Nem hazudtam teljesen Benjaminnak, amikor azt mondtam neki, hogy nem fedeztem fel semmi fontosat. Valójában valószínűleg fájdalmasan igaz volt. Ötszáz dollárért megvették nekem egy holttest testvérének nevét Beit Namban. Ez minden, és valószínűleg semmi.
  
  
  Ami pedig az ötszáz dollárt illeti, ha Robi csak ennyit fizetett Jussefnek, akkor is maradt kétezer-ötszáz dollár. Valahol a vonal végén többet ért el.
  
  
  Kinek fizetett?
  
  
  A névjegyzéke nélkül fogalmam sem volt.
  
  
  És minden nyom nélkül öt srác ötszázmilliót veszíthetett volna. Vagy talán az életüket.
  
  
  Ez elvezet a kérdéshez: kinek volt a nyoma? Ki vitte el Robie dolgait? Könnyű volt. James. De Arizonában egy ágyhoz volt kötözve. Az elejére. Az "amerikai" elvitte őket. Ügynök? Kém? Barát? Ellenség?
  
  
  Visszakapcsoltam a rádiót, és egy cigarettáért nyúltam, amikor eszembe jutott.
  
  
  Gyufaskatulya. A Robie kabátjából valót.
  
  
  Shanda Baths
  
  
  Omar utca 78
  
  
  Jeruzsálem
  
  
  
  
  A belső borítóra a Chaim név kézzel írva.
  
  
  Aztán lehet, hogy ez nem jelentett semmit.
  
  
  
  
  
  
  Nyolcadik fejezet.
  
  
  
  
  
  Izrael térképe úgy szól, mint egy útjelző a Bibliához. Kezdheted a Genezissel, és végigmész Salamon bányáin, Dávid sírján, Betlehemen és Názáreten, és befejezheted Armageddonnal. Ha szeretnéd a rövid verziót, gyere el Jeruzsálembe.
  
  
  A város minden lépésénél eláll a lélegzeted. Mert ott állsz, ahol Salamon tartotta a lovait, és most a Via Dolorosán sétálsz, azon az utcán, amelyen Krisztus a kereszttel járt. És ott Mohamed felment a mennybe. És Absolon sírja. És Mária sírja. Könnyek fala. Az Omar-mecset aranykupolája; az utolsó vacsora színes üvegterme. Minden ott van. És minden nagyjából ugyanúgy néz ki, mint akkor.
  
  
  Jeruzsálemben 200 000 zsidó, 75 000 muszlim és 15 000 keresztény él; feszültség is van, de nem több, mint most, amikor a várost felosztották, és az arabok arab uralom alatt éltek, vezetékes víz és csatorna nélkül.
  
  
  A "Kelet-Jeruzsálem" nevű város egy része az 1967-es háború előtt Jordániához tartozott. Ilyen a Scopus és az Olajfák hegye is.
  
  
  Így a "Kelet-Jeruzsálem" arab jellegű.
  
  
  Az "arab jellegű" félreérthető. Mivel az arab karaktert félreértik, legalábbis a legtöbb nyugati arab, ő marad a nyugati gondolkodásban az utolsó igazi egzotikus barbár. Sheikhek négy feleséggel, saría törvényekkel, megkérdőjelezhető erkölcsökkel és rossz fogakkal. Szökött kereskedők, akik eladnak neked egy „igazi antik szőnyeget”, és két piasztert kérnek még a lányukért. A rosszfiúk, akik a filmekben kínozzák a jófiúkat, és Rudolph Valentino halála óta semmi jót nem csináltak. A terroristák nem segítettek a képen. Sőt, még imázs is lett belőlük. És ez elég hülyeség.
  
  
  Minden arab nem erőszakosabb terrorista, mint az összes arab sejk. Ha általánosítani kellene az arabokról - és általában utálom az általánosításokat -, azt mondanám, hogy csodálatos elméjük, széles humoruk, kiváló modoruk és barátságosságuk van, amely gyakran a túlzás határát súrolja.
  
  
  Az amerikai gyarmat Kelet-Jeruzsálemben található. Ez egykor a pasa palotája volt. Aranyozott csempés örömkupola. A szobák most napi húsz dollárba kerülnek. Hatalmas szobák gerendás mennyezettel és keleti mintákkal a falakon.
  
  
  Mackenzieként jelentkeztem be Myrából, és kimentem a napsütötte udvarra ebédelni. Az étel francia és közel-keleti. Rendeltem francia ételeket és izraeli bort. Késő délután volt, és a legtöbb csempézett asztal üres volt. Négy helyi üzletembert kövekkel dobtak meg egy virágzó muskátliágyon keresztül. Mellettem egy lebarnult, drága külsejű házaspár meredt az ezüst eszpresszós edényre, és várta, hogy a kávé kedvükre elsötétüljön. A férfi felsóhajtott. Nem akarta, hogy várakoztassák.
  
  
  Megérkezett a borom, és a férfi kihúzta a nyakát, hogy lássa a címkét. Hagytam, hogy megpróbálja. Arra gondoltam, hogy ha elmondom, a következő fél órában bormintákat készítünk. Aztán a francia éttermekről és a Saville Row legjobb inggyártójáról szeretne beszélni. Szóval hagytam, hogy igyon.
  
  
  Megköszörülte a torkát. – Elnézést – mondta. Amerikai. "Csak kíváncsi vagyok ..."
  
  
  "Mikveh Israel"
  
  
  "Sajnálom?"
  
  
  "Bor." megpörgetem az üveget. "Mikveh Israel"
  
  
  – Ó. Elolvasta a címkét. "Mikveh Israel"
  
  
  Hatszáz dolláros öltöny volt rajta – barna öltöny, sötét ing, sötét bőr és barna haj. Amit kézzelfogható sikernek lehet nevezni. A mellette álló hölgy befejezte a tekintetet. Szőke Grace Kelly halványkék selyemben.
  
  
  – Korábban azt hittem, ismerős vagy. Dallamokban beszélt. Akcentus, francia. – De most már tudom, kire emlékeztetsz. A tekintet kacér volt. Hűvös, de meleg. Egy naptej-hirdetéshez fordult. – Kinek képzeled magad, Bob?
  
  
  Bob elhallgatott. Megérkezett az ételem. A pincérhez hajolt, és megfogta a kezem. – Omar Sharif! A pincér rám kacsintott és elment. A lány előrehajolt. – Te nem... ugye?
  
  
  "Omar Sharif. Uh. Sajnálom." Eloltottam a cigit és elkezdtem ebédelni. Bob a cigarettáimra nézett. Egy perc múlva kérni fogja, hogy lássa a csomagot. Megköszörülte a torkát.
  
  
  – Bob Lamott vagyok. Ő pedig Jacqueline Raine."
  
  
  Feladtam. – Mackenzie. Mindannyian kezet fogtunk.
  
  
  "Itt nyaralsz?" - kérdezte Bob.
  
  
  Azt mondtam, hogy a World Magazinnek dolgozom. Olyan gyakran mondtam ezt, hogy elkezdtem hinni.
  
  
  Azt mondta, hogy a Fresco Oilnak dolgozik. Azt mondtam "Ó" és folytattam az evést. Nem "Ó?" Csak "Ó." Nem kellett volna megijednie.
  
  
  – Mint a quiche?
  
  
  – Hm?
  
  
  – mutatott a tányéromra. "Kish. Hogy van ez?"
  
  
  "Nagy."
  
  
  – Fogadok, hogy nem olyan jó, mint Madame Dité. Járt már Madame Ditnél Párizsban? A legjobb quiche a világon, semmivel sem."
  
  
  "emlékezni fogok rá"
  
  
  – Egyedül vagy itt?
  
  
  "Mmm. Igen."
  
  
  – Oké – mondta Jacqueline. – Ebben az esetben talán… – Bob pillantása telesúgós kártyákra emlékeztetett. Bob megértette a megjegyzését.
  
  
  "Ó igen. Talán szeretnél jegyet venni a ma esti koncertre? Van egy megbeszélésem, egy üzleti megbeszélésem, és hát Jacqueline ide akar jönni, de ő, hát, elég kínos neki egyedül menni. Szóval uh. ..."
  
  
  Jacqueline hosszan és lassan nézett rám. A miért-macska-el-macska-amit-nem-tud-nem fog fájni. Szemei zöldek voltak és arannyal foltosak.
  
  
  Azt mondtam: "Uram, sajnálom, de más terveim vannak."
  
  
  Az olyan emberek, mint Lamott, arra késztetnek, hogy olyanokat mondjak, mint „a fenébe is”. Az olyan nők pedig, mint Jacqueline, károsak a lélekre. Hallod a kerekeik kattogását, ahogy be akarnak akasztózni, de finom illat, selymes haj, könnyű kéz a karodon, majd elcsúszik... és a következő dolog, amit tudsz, már ugrottál a horogra. És a következő dolog, amit megtudsz, újra az óceánban vagy.
  
  
  "Talán legközelebb?" Együtt mondták, majd mindketten nevettek.
  
  
  – Talán – mondtam, miközben nevettek.
  
  
  Kértem a csekket, fizettem és elmentem.
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Vannak törökfürdők és vannak törökfürdők.
  
  
  És akkor ott van Shanda.
  
  
  Autentikus török és autentikus fürdők. Semmi hülyeség. Válasszon a gőzfűtés vagy száraz meleg, meleg medence, hideg medence vagy közepesen meleg közül. Shanda egy másik egykori palotában található. Ólomüveg ablakok, mozaikpadló, magas aranyozott kupolás mennyezet.
  
  
  És Allah nevében ki volt Chaim? Lehet, hogy Chaim itt dolgozik, vagy csak ácsorog. Chaim legalább egyszer eljöhetett volna, hogy találkozzon Robival. Chaim egyáltalán nem lehetett itt. Vagy Robie is. Talán csak talált egy gyufásdobozt. Elnézést kisasszony, van lámpája? Biztosan. Itt. Minden rendben. Tartsd meg.
  
  
  Odamentem az asztalhoz. Egy kopott 1910-es irodai stílusú íróasztal a pasa stílusú előcsarnok közepén. A táblán ez állt: "Belépő IL 5. 1,15 dollár." Kifizettem a pénztárosnak. Hasonló volt az emlékeimhez S.Z. Sackell egy pulyka vajgolyókkal, szemüveggel.
  
  
  Összehajtogattam az aprópénzt, és egy percig gondolkodtam.
  
  
  "Így?" azt mondta angolul: "akkor mi a baj?"
  
  
  Azt kérdeztem: "Úgy nézek ki, mintha történt volna valami?"
  
  
  „Láttad már, hogy valakivel bármi történt? Mindenkinek más van. Akkor miért vagy más?
  
  
  Mosolyogtam. "Én nem."
  
  
  Megvonta a vállát. "Így?"
  
  
  Szóval miért ne. Azt kérdeztem: "Itt van Chaim?"
  
  
  Azt mondta: "Ki az a Chaim?"
  
  
  "Nem tudom. ki van neked?"
  
  
  Megrázta az állát. – Chaim nincs itt. Lehajtotta a fejét. – Akkor miért kérdezed?
  
  
  – Valaki azt mondta, hogy kérdezzem meg Chaimot.
  
  
  Megint megrázta az állát. – Chaim nincs itt.
  
  
  "Rendben. Oké. Hol van a szekrény?"
  
  
  – Ha azt mondtad, hogy Chaim küldött, az valami más.
  
  
  "Akármi más?"
  
  
  – Ha azt mondta, hogy Chaim küldött, akkor felhívom a főnököt. Ha felhívom a főnököt, különleges bánásmódban részesülsz.”
  
  
  Megvakartam a fejem. – Fel tudnád hívni a főnököt?
  
  
  „A főnök felhívása boldoggá és örömmel tölt el. Csak egy probléma van. Chaim nem küldött téged."
  
  
  – Nézze, kezdjük elölről. Helló. Egy jó nap. Chaim küldött engem."
  
  
  Mosolygott. "Igen?"
  
  
  Mosolyogtam. – Igen. Felhívod a főnököt?
  
  
  „Ha felhívnám a főnököt, boldog és boldog lennék. Csak egy probléma van. A főnök nincs itt"
  
  
  lehunytam a szemem.
  
  
  Azt mondta: Mondd, hogy a gőzfürdőbe mész. Később elküldöm a főnököt."
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Fellininek gőzfürdője volt. Kerek és magas, mint egy kis Colosseum, körülötte kerek fehér kőlapok, amelyek, mint a fehérítők, magas, színes üveg kupolás mennyezetig emelkedtek. A gőzzel olyan volt, mint egy szürrealista Pompeii álma. A kőlépcsőkön elterülő holttestek megjelentek a levegőben, de éppen időben, hogy megakadályozzák az ütközést. A látótávolság szinte nulla volt.
  
  
  Találtam egy szekrényt, és béreltem egy nagy perzsa mintás törölközőt és egy rostkaparót, amit mosogatórongynak hívnak. Nem tudtam, hogyan találhat meg a főnök. Még csak fel sem tudtam állni.
  
  
  Körülbelül húsz méter magasan felmásztam a födémre. Gőz emelkedik. Szép volt és meleg. Azt hittem, meg tudom gyógyítani az előző esti horpadásokat. Lazítsa el a fájó izmokat. lehunytam a szemem. Talán Jackson Robie csak pihenni jött ide. Talán a gőzért, a medencéért és a különleges kezelésért jött, amit Chaim küldött nekem.
  
  
  El kellett ismernem, hogy a kezelés különleges volt. Valahonnan a Pompei ködéből gyorsan berepült egy kézpár. Megragadtak egy kalapáccsal, és kibillentettek az egyensúlyomból. Olyan átkozottul meleg volt, hogy nem láttam őt. De tudom, hogyan kell leszedni a kalapácsot. Ezt meg tudom csinálni, ahogy mondják, a kezemmel a hátam mögött.
  
  
  Egy dzsúdórúgással válaszoltam, és a srác újra és újra elrepült tőlem, és gőzben eltűnt.
  
  
  Nem sokáig.
  
  
  A bordáimba ütött a fegyvere tusával (ott radar kell a harchoz), és megcsúsztam egy sziklán. A törülköző elrepült, én pedig meztelen voltam, aztán megint rám szegeződött, egy nagy arctalan pacán, aki bombát kezdett meríteni a gyilkosságért.
  
  
  Megvártam, míg a másik lábam elhagyja a földet és felborul! Lecsúsztam a lépcsőn, és a teste egy üres kőnek ütközött. Már azelőtt rajta voltam, hogy kimondhatta volna, hogy "ugh"! A kezemmel a torkon ütöttem, de ő egy fatörzs vastag karjával blokkolt. Úgy épült, mint King Kong, és az arcát nézve nem változott a véleményem. Gyakorlatilag indiai birkózást folytattunk, mígnem felmordult és összerándult, és mindketten újra és újra forgolódtunk, és hirtelen leestem a lépcsőre.
  
  
  és egy kőbe verte a fejét.
  
  
  Ekkortájt tudtam használni Wilhelmina segítségét. De persze nem a Lugeremet vittem be a gőzfürdőbe, hanem a Hugót, a megbízható tűsarkúmat igen. Sajnos a törölköző derékpántjába rejtettem, és elrepült, amikor a törölköző elrepült, és valahol a párban elvesztettem.
  
  
  De ahogy valaki mondta, keress és találsz. Éreztem, hogy valami éles bizsergés a hátamban. Ebben a kasszasikerben le voltam szorítva, mint egy légy, és megpróbáltam vágott májat csinálni a fejemből, miközben a saját késem elkezdett szúrni a hátamba.
  
  
  Volt elég befolyásom a lépéshez. Megragadtam a felettem lévő lépcsőt és löktem, és mindketten gurultunk előre-hátra, le - és most tűsarkúm volt. De most a kezem volt a késsel, és újra megfordultunk, toltuk a kést, csak most ő volt felül és nyomta a kezeimet. Felemeltem a térdem, mire kidülledni kezdtek a szemei és ismét feléje indultunk. Valami reccsenést hallottam, a lélegzete fütyülő lett, a keze pedig elernyedt. Közeledtem és rájöttem, hogy belenyomtam a kést a holttestbe.
  
  
  Lassan felálltam, és a támadómra néztem. A nyaka eltört a lépcső sarkán, és a feje a szélén lógott. Felálltam, nagy levegőt vettem. A teste összeesett. Elkezdett gurulni. Fel és le a fehér kőlépcsők állványain, le a pokoli gőz felszálló felhőin.
  
  
  Megkerültem a rotundát, és lementem a lépcsőn. Már félúton kint voltam az ajtón, amikor meghallottam, hogy valaki azt mondja: „Szerinted mitől volt ez a zaj?”
  
  
  Társa így válaszolt: – Micsoda zaj?
  
  
  Úgy döntöttem, meglátogatom a főnököt. Felöltöztem, és az „Igazgató” feliratú ajtóhoz indultam. A titkárnője azt mondta, hogy nincs ott. Elmentem az íróasztala és a tiltakozása mellett, és kinyitottam a főnök irodájának ajtaját. Hiányzott. A titkárnő a könyökömnél állt; gömbölyded, keresztes szemű, középkorú nő, karját keresztbe a mellkasán. – Van valami üzenet? Azt mondta. Szarkasztikus.
  
  
  – Igen – mondtam. – Mondd meg neki, hogy Chaim itt volt. És most utoljára ajánlom a helyét.”
  
  
  Megálltam a recepciónál.
  
  
  – Haim sok barátot küldött?
  
  
  – Nem – mondta. „Az első te vagy. A főnök mindössze két napja azt mondta nekem: „Légy óvatos, ha valaki azt mondja, hogy Chaim.”
  
  
  Két napja. Elkezdte létrehozni a saját értelmes földjét.
  
  
  Lehet.
  
  
  "Így?" – kérdezte tőlem. "Valami történt?"
  
  
  – Nem – mondtam lassan. "Minden rendben. Egész jól."
  
  
  
  
  
  
  Kilencedik fejezet.
  
  
  
  
  
  A Kopel Rent-A-Car nem segített. És Avis is. Szerencsém volt a Hertznél. Igen, Mr. Robie bérelt egy autót. Huszonötödik. Reggel hét. Külön rendelt egy Land Rovert. Előző nap hívtam, hogy lefoglaljam.
  
  
  – Mikor adta vissza?
  
  
  Végighúzta az ujjait a benyújtott nyugtán. Csúnya lány rossz bőrrel. Olyan mosolyt sugárzott rám, mint egy bérelt. "Huszonhét. Tizenegy harminckor."
  
  
  Húsz perccel később bekötötte az AX-et. Egy órával később meghalt egy sikátorban.
  
  
  Elkezdte becsukni az irattartót.
  
  
  – Tudsz még valamit mondani?
  
  
  A pulton lévő tábla szerint Miss Mangelnek hívják.
  
  
  – Meg tudná mondani, hány mérföldet tett meg a Roverrel?
  
  
  Lándzsa alakú szilvakörmeit visszadobta az R-en keresztül, amíg el nem érte Robie-t. – Ötszáznegyven kilométer, uram.
  
  
  Egy ötven fontos bankjegyet teszek a pultra. – Mi ez, mire való? - kérdezte gyanakodva.
  
  
  – Ez azért van, mert soha nem hallott Mr. Robie-ról, és itt senki sem kérdezett rá.
  
  
  "Kiről?" - mondta és átvette a számlát.
  
  
  Kivettem a kártyát a pultról és elmentem.
  
  
  Naplemente volt, és egy darabig csak autóztam, próbáltam ellazítani az elmémet, és felkészülni a következő nagy töprengésre. A város rózsaszín arany színű volt, mint egy hatalmas karkötő, amit a dombok közé dobtak. Megszólaltak a templomok harangjai, és az ország müezzinének hangja hallatszott az aranyozott minaretekből. La ilaha illa Allah. Muszlim felhívás imára.
  
  
  Maga a város olyan volt, mint egyfajta ima. Arab nők, egzotikus fátyolban, gyöngyükön kosarakon egyensúlyozva, összeolvadva a turistákkal levágott farmerben és ortodox papokkal hosszú fekete ruhájukban és hosszú fekete hajukban, valamint kaffiyehs férfiakkal a mecset felé és a haszidok felé. A zsidók a falhoz mennek. Azon tűnődtem, hogy egy napon az Isten által három névvel nevezett város felragyog az égből a tükörbe, és azt mondaná: „Nézzétek, srácok, ennek így kell lennie. Mindenki békében él együtt." Shalom Aleichem, Salam Aleikum. Béke veled.
  
  
  Visszamentem a szobámba és vodkát rendeltem, majd forró vizet öntöttem a tartályba
  
  
  fürdött és vodkát vittem magammal a fürdőbe. Kivéve egy helyet a fejem hátsó részén, ahol fájt a fésülés, a testem elfelejtette a napot. Nem megbocsájtás, csak felejtés.
  
  
  Megszólalt a telefon. - nyögtem fel. Az én munkámban nem létezik az a luxus luxus, hogy telefonálhatok vagy csengethetek. Vagy valaki arra törekszik, hogy elkapjon, vagy valaki, hogy elkapjon. És soha nem tudhatod mit, amíg nem válaszolsz.
  
  
  Káromkodtam, és kimásztam a fürdőből, a telefonomra csöpögve lábnyomokat hagyva a keleti szőnyegen.
  
  
  – Mackenzie?
  
  
  Benjámin. Mondtam neki, hogy várjon. Mondtam, hogy vaníliafagyit ettem. meg akartam szerezni. Azt hittem, elolvad. Képregénykód: Lehet, hogy megzavarnak minket. A szobát természetesen megnéztem, de a kapcsolószekrény telefonja bárhonnan figyelhető. És valaki Jeruzsálemben üldözött engem. Letettem a telefont és megszámoltam húszat, és amikor felvettem, azt mondta, mennie kell; megszólalt a csengője. Mondtam, hogy visszahívom. Mondta, hogy hívjam tízkor.
  
  
  Gondoltam arra, hogy visszamegyek a fürdőbe, de ez olyan, mint a pirítós újramelegítése – több munka, mint amennyit megér. Fogtam egy törölközőt, az italomat és egy térképet, és elnyúltam a king méretű ágyon.
  
  
  Roby 540 kilométert tett meg oda-vissza. Kétszázhetvenegyirányú. Jeruzsálemből indulva. Megnéztem a térkép alján lévő léptéket. Negyven kilométer egy hüvelyk. 6 hüvelyket mértem, és körberajzoltam Jeruzsálemet; 270 kilométer irányonként. Összesen kb 168 mérföld.
  
  
  A kör északra ment, és Libanon nagy részét lefedte; kelet-északkelet felé, belépett Szíriába; Délkelet felé haladva elfoglalta Jordánia nagy részét és Szaúd-Arábia egy ötven mérföldes részét. Délen a fél Sínai-félszigetet borította, délnyugaton pedig Port Said tornácán landolt.
  
  
  Robi valahol ebben a körben találta meg Shaitant.
  
  
  Valahol ebben a körben megtalálom Shaitant.
  
  
  Valahol egy síkságon, ahol narancsos por.
  
  
  Először is. Jordánia ellenséges terület a kommandósok számára, Egyiptom pedig gyorsan megbízhatatlanná válik. A Sínai-félsziget jó hely a rejtőzködésre, de tele van izraeliekkel és ENSZ-megfigyelőkkel, valamint Szadat egyiptomiaival, akik már nagyon jól érzik magukat az Egyesült Államokban. Jelölje meg ezt "talán"-ként, de ne elsőként. Nem volt Arábia sem, amely elhagyta Szíria egy részét és Libanon nagy részét, amely ország nagy palesztin kontingenssel rendelkezik. Szíria, amelynek hadserege még mindig Izraellel harcolt, a béketárgyalások ellenére továbbra is abban reménykedik, hogy megveheti a lábát. Libanon, a különleges erők híres bázisa.
  
  
  Tehát Shaitan alakja Libanonban vagy Szíriában volt.
  
  
  De még mindig ott voltak, ahol voltak, amikor Robie megtalálta őket? Vagy úgy döntöttek, elég biztonságban vannak ahhoz, hogy a gyilkosság után a helyükön maradjanak?
  
  
  Libanon vagy Szíria. Robi Damaszkuszba, Bejrútba, Szíriába és Libanonba telefonált.
  
  
  Aztán elkezdtek felbukkanni a pletykák a fejemben.
  
  
  Talán Benjamin nyomon követte a hívásokat.
  
  
  Talán elképesztő információi voltak.
  
  
  Talán fel kéne öltöznöm és mennem ebédelni.
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Az éttermet "arab lovagoknak" hívták, a falakat és a mennyezetet szövet borította; lila, piros, sárga és szédítő. Óriási madárkalitka töltötte be a szoba közepét, és a lila, piros és sárga madár bájosan meredt a gyertyafényes látogatókra.
  
  
  Fogtam egy asztalt, és rendeltem vodkát és egy ételt bárányból, dióból, csicseriborsóból, rizsből, fűszerekből és szezámmagból. Azt mondtam: „Szezámmagot akarok kinyitni.” A pincér kedvesen meghajolt, és hátrált.
  
  
  Néhány perccel később egy itallal tért vissza, néhány perc múlva pedig Jacqueline Raine-nel.
  
  
  "Azt hittem te vagy a sarokban. Egyedül akarsz lenni, vagy...
  
  
  Megállapodtunk a „vagy” mellett, ő pedig leült. Párizsban volt öltözve, párizsi illata volt, szőke haja a fején volt, és kis fürtökben hullott a nyakába. A gyémántok ravaszul csillogtak a fülében, és még valami ravaszul szikrázott a szemében.
  
  
  Leengedte őket, és így szólt: „Nem kedvelsz engem, ugye?”
  
  
  Azt mondtam: "Nem ismerlek."
  
  
  Kicsit durván felnevetett. "Van valami kifejezés arra, hogy "könyörögni, hogy kérdezz?" – Azt hiszem, most tetted fel ezt a kérdést. Megint kérdezem. Miért nem kedvelsz?
  
  
  – Miért akarod, hogy ezt tegyem?
  
  
  A lány összeszorította vörös ajkát, és lehajtotta a fejét. "Egy ilyen vonzó férfi számára ez elég naiv"
  
  
  – Egy ilyen vonzó nőnek – próbáltam kiolvasni a csillogást a szeméből –, nem kell olyan férfiakat üldöznie, akik nem kedvelnek téged.
  
  
  A lány bólintott és elmosolyodott. – Touché. Most vennél nekem egy italt, vagy hazaküldesz aludni vacsora nélkül?
  
  
  Megmutattam a pincérnek és rendeltem
  
  
  Pirosat kellene innia. A madarat nézte. „Reméltem, hogy jók lehetünk egymáshoz. Reméltem... – hangja megfagyott és elhallgatott.
  
  
  – Bíztál benne?
  
  
  Megmutatta zöld-arany szemeit. – Reméltem, hogy magaddal viszel, amikor elmentél. El innen."
  
  
  "Kitől?"
  
  
  A lány duzzogva végighúzta rajta az ujját. – Nem szeretem, amit csinál velem. Néztem a fülén ragyogó gyémántokat, és azt hittem, tetszik neki, amit csinál vele. Megjegyezte a tekintetemet. "Ó igen. Van pénze. Sok pénz van. De szerintem a pénz nem minden. Gyengédség és bátorság van... és...” - nézett rám hosszú, olvadó tekintettel. "És még sokan mások". A lány elválasztotta ajkait.
  
  
  Fogd és nyomtasd ki. Rossz jelenet volt egy rossz filmből. Volt órája, de nem tudott játszani. És bár bevallom, hogy bátor és gyengéd voltam, és úgy néztem ki, mint Omar Sharif meg minden, minden, ami a szemében ragyogott, nem szerelem volt. Még csak nem is volt jó tiszta kéj. Valami más volt, de nem tudtam elolvasni.
  
  
  Megráztam a fejem. – Rossz Patsy. De ne add fel. Mit szólnál ahhoz a magas sráchoz? – mutattam a jóképű arab pincérre. – Nem sok pénz, de lefogadom, hogy sokkal több van.
  
  
  Letette a poharat, és hirtelen felállt. Könnyek szöktek a szemébe. Igazi könnyek. – Nagyon sajnálom – mondta. „Bolondságot csináltam magamból. Gondoltam, nem számít, mit gondolok." Valóságos könnyek folytak végig az arcán, és remegő ujjaival törölte le őket. – Csak én... annyira kétségbe vagyok esve, ó! A lány megborzongott. – Jó éjszakát, Mr. Carter.
  
  
  Megfordult, és félig kirohant a szobából. Tanácstalanul ültem ott. Nem számítottam erre a végkifejletre.
  
  
  Azt sem mondtam el neki, hogy Carternek hívnak.
  
  
  Tíz előtt befejeztem a kávémat, a telefonfülkéhez mentem és felhívtam Benjamint.
  
  
  – Valaki felteszi a fűtést, mi?
  
  
  Válaszként elmeséltem neki a történetet a gőzfürdőben.
  
  
  "Érdekes."
  
  
  "Nem? Gondolod, hogy van időd megnézni ezt a helyet? Főleg a főnök? Chaim, azt hiszem, csak utalás volt.
  
  
  – Chaim életet jelent.
  
  
  "Igen, tudom. Sok furcsa helyre visz az életem."
  
  
  Szünet. Hallottam, hogy gyufát üt, és kiszív a cigarettából. – Szerinted mit csinált Robie a gyufásdobozsal?
  
  
  Azt mondtam: „Gyerünk, David. Mi ez? Intelligencia teszt az első évben? A gyufásdoboz csak az én szememnek volt növény. Valaki berakta Robie poggyászába, tudván, hogy valaki, mint én, megtalálja. És kövesse őt. Amit a legjobban utálok ebben az ötletben, hogy minden, amit most találok, növény lehet."
  
  
  Nevetett. "Nagy."
  
  
  – Hm?
  
  
  „A teszten. Vagy legalábbis ugyanerre a válaszra jutottam. Van még valami, amit meg szeretne osztani?"
  
  
  "Jelenleg nem. De te hívtál."
  
  
  – Robie telefonhívásai. Megkerestem a számokat."
  
  
  Elővettem egy könyvet és egy ceruzát. "Beszél."
  
  
  "A bejrúti szoba a Fox Hotel." Roby állomásról állomásra hívott, így nincs feljegyzés arról, hogy kit hívott."
  
  
  – Mi van Damaszkusszal?
  
  
  "Igen. Értem. Telefon, nincs feltüntetve. Magánház. Theodor Jens. Jelent valamit?"
  
  
  Ó, oh. Velem volt Sarah telefonszámlája. Megnéztem Robie hívásainak dátumát. Jensszel pókereztem Arizonában, amikor állítólag Robie-val beszélgetett.
  
  
  Mit jelentett?
  
  
  Hogy a baleset, ami Jenssel Tilly néninél végződött, meg volt intézve. Ez a Robie a Jensai szélhámossal beszélgetett. Hogy valami kívülálló beszivárgott AX-be. És ugyanaz az idegen megérinthette volna Robie-t. Még nem...
  
  
  "Nem, mondtam. Nem jelent nekem semmit."
  
  
  – Akarod, hogy megnézzem?
  
  
  "Értesítem majd."
  
  
  Újabb szünet. – Rohadt kibuc leszel, érted?
  
  
  – Jelentése?
  
  
  "Nincs együttműködési szellem - mint Robie."
  
  
  "Igen. Igazad van. Az iskolában futball helyett pályát futottam. És az egyetlen dolog, amit valaha is megbántam, hogy nem kaptam pompomlányokat a pályán. és a csapattársak."
  
  
  – Egyébként küldtem neked egy csapattársat.
  
  
  – Mit küldtél nekem?
  
  
  "Ne aggódj. Nem az én ötletem volt. Én, ahogy mondják, engedelmeskedtem."
  
  
  – Vadim?
  
  
  "Sólyom. A főnöködtől az én főnökömig. Tőlem Neked."
  
  
  "Mi a fene?"
  
  
  – Azért, mert elmentem Szíriába – vagy Libanonba –, vagy bárhova máshová, ahonnan nem árul el.
  
  
  – Miből gondolod, hogy jövök?
  
  
  – Ugyan, Carter. Csak Damaszkuszra és Bejrútra vezettem le ezeket a számokat. És emellett nem hiszem, hogy
  
  
  Shaitan öt amerikait rejteget Izrael központjában. Hirtelen azt hiszi, bolond vagyok? "
  
  
  „Mi van, ha szükségem van egy barátra? Mi a fene ez?
  
  
  "Hé, fogd be. A megrendelések megrendelések. Ez a "haver", akit küldtem neked, egy arab. Nem éppen ügynök, hanem valaki, aki segített neked. És mielőtt felhúzná az orrát, azt hiszem, szüksége lesz egy kis segítségre. És egy arab papírokkal. Neked is elküldtem őket. Próbálja meg átlépni ezeket a határokat újonnan vert amerikai újságíróként, és talán azt mondja nekik, hogy kém vagy."
  
  
  Sóhajtottam. "Bírság. Kecses vesztes vagyok."
  
  
  "Pokolian. Hallom, ahogy égsz."
  
  
  "Így?"
  
  
  – Szóval ez a te lépésed.
  
  
  "Bírság. Egy-két napon belül felhívlak. Bárhonnan származom. Hogy megtudd, mit tanultál Shand fürdőiről." szünetet tartottam. – Bízom benne, hogy megbízható, nem éppen ügynöke folyamatosan tájékoztatni fogja Önt rólam.
  
  
  Nevetett. – És azt mondtad, kecses kudarcot vallottál.
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Kifizettem a csekket, kaptam egy csomó aprót, és elmentem az Intercontinental Hotelbe. Találtam egy telefonfülkét, és elhelyezkedtem benne.
  
  
  Először is. Gondosan. Ezt előző este kellett volna megtennem, de nem akartam beállítani az ébresztőt.
  
  
  "Helló?" Egy újabb bossa nova a háttérben.
  
  
  "Sára? Ez itt Mackenzie."
  
  
  – Mackenzie! Azt mondta. – Régóta gondolok rád.
  
  
  "Neked van?"
  
  
  "Nekem van."
  
  
  Két ütemmel megállt pihenni. – Azt hiszem, hülye voltam.
  
  
  Még két bossa nova bár.
  
  
  „Előző este, amikor elmentél, az ablakhoz mentem, és néztem, ahogy távozol. Nem számít, miért. Különben is, rossz szokás, amikor a taxi elhajtott, egy autó az út túloldalán kihajtott a felhajtóról. Fekete Renault, És hirtelen rájöttem, hogy ez az autó már két napja ott volt, és mindig valakivel. Két nap – hallasz, Mackenzie? "
  
  
  – Hallom, Sarah.
  
  
  „Az autó elhajtott, miután elmentél. És nem volt ott.”
  
  
  Bármik is voltak, nem voltak hülyék. Tudták, hogy valaki az AX-től követi Robit, és elkapták a helyét, hogy megtudják, ki. Ez azt jelentette, hogy nem tudták, ki vagyok, amíg el nem mentem Sarah-hoz. Tehát nem tudták, hogy találkoztam Yuseffel, vagy láttam Benjamint.
  
  
  Lehet.
  
  
  – Láttad bent a fickót? Megkérdeztem.
  
  
  „Ketten voltak. Csak a sofőrt láttam. Mint Jack Armstrong. All-amerikai fiú."
  
  
  – Úgy érted, nagy és szőke?
  
  
  – Van más fajta is?
  
  
  – Akkor most mondd el, miért teszel hülyévé ez az egész.
  
  
  Megint megállt. „Azt hiszem, mindez okossá tett. Egész idő alatt hülye voltam. Most már tudom, MacKenzie. Jack munkájáról. És... és valószínűleg a tiéd. Mindig tudtam, hogy ez igaz. Tudtam. és egyszerűen nem akartam tudni. Túl ijesztő volt ahhoz, hogy igazán tudja. Ha tudnám, minden alkalommal aggódnom kellene, amikor elhagyja a házat." Dühös önvád volt a hangjában. – Érted, Mackenzie? Könnyebb volt "más nőkért" vagy magamért aggódni. Édes kis, biztonságos kis, kislányos gondok.”
  
  
  – Nyugi, Sarah.
  
  
  Fogta a szavaimat, és megpörgette őket. „Nem volt könnyű. Nehéz volt mindkettőnknek." A hangja keserű volt. "Ó, persze. Soha nem zavartam őt. Soha nem tettem fel neki kérdéseket. Hősnővé tettem magam: „Látod, hogy nem teszek fel kérdéseket? „És néha csak úgy visszajöttem. Csendbe merült. Ó, ez biztosan nagyon boldoggá tette." A hangom egyenletes volt. – Biztos vagyok benne, hogy nagyon boldoggá tetted. Ami a többit illeti, megértette. Neki kellett volna. Azt hiszed, nem tudta, min mész keresztül? Tudjuk, Sarah. És az, ahogyan játszottad, az egyetlen módja annak, hogy eljátszd."
  
  
  Egy ideig hallgatott. Kedves, hosszú, távoli csend.
  
  
  megtörtem a csendet. – Felhívtam, hogy kérdezzek.
  
  
  Annyira kipattant a transzból, hogy elnevette magát. – Úgy érted, nem azért hívtál, hogy meghallgasd a problémáimat?
  
  
  "Ne aggódj emiatt. Örülök, hogy beszéltél velem. Most Ted Jensről szeretnék beszélni."
  
  
  – Ember a világból?
  
  
  nem válaszoltam. Lassan, tétován, fájdalmasan mondta: – Ó.
  
  
  "Hogy néz ki?"
  
  
  – Istenem, én…
  
  
  „Honnan tudhattad? Gyerünk. Mondd el. Hogy nézett ki."
  
  
  – Nos, homokos haj, kék szem. Eléggé lebarnult."
  
  
  "Magasság?"
  
  
  „Átlagos, átlagos testfelépítés.”
  
  
  Eddig Ted Jenst írta le.
  
  
  "Akármi más?"
  
  
  „Mmm... jóképű, mondhatnám. És jól felöltözve."
  
  
  – Mutatott valami azonosítót?
  
  
  "Igen. Sajtókártya a World Magazintól.”
  
  
  A World Magazine, nem?
  
  
  Farmerhuzat.
  
  
  Sóhajtottam. „Kérdezett valamit? És válaszoltál neki?
  
  
  – Nos, ugyanazt kérdezte, mint te. Eltérően. De leginkább azt akarta tudni, mit tudok én Jack munkásságáról és a barátairól. És elmondtam neki az igazat. Amit mondtam neked. ezt nem tudtam. bármi."
  
  
  Mondtam neki, hogy legyen óvatos, de ne aludjon el. Kétlem, hogy tovább zavarnák. Betöltötte a feladatát - kommunikációt velem.
  
  
  Kifogytam az aprópénzből, és még egy hívást kellett intéznem.
  
  
  Jó éjszakát kívántam Sarah Lavinak.
  
  
  Megtettem a géppel még néhány érmét, és otthon, Bejrútban tárcsáztam Jacques Kelly számát. "Jacques Kelly" írja le Jacques Kelly-t. Vad francia-ír. Belmondo Errol Flynnt utánozza. Kelly is a mi emberünk volt Bejrútban.
  
  
  Ő is az ágyban volt, amikor hívtam. A hangjából ítélve nem zavartam a jó éjszakai alvást vagy a libanoni Late Show-t.
  
  
  Mondtam, hogy gyorsan megcsinálom, és nagyon igyekeztem. Megkértem, hogy álljon be Fox Beirutba, hogy megkapja a vendéglistát azokra a napokra, amelyeket Robi hívott. Azt is mondtam neki, hogy Ted Jens-nek van egy duplája. Mondtam neki, hogy táviratozza a hírt Hawknak, és győződjön meg róla, hogy senki nem kerülte meg Damaszkuszt. AX küldött volna egy cserét Jensnek, de nem kockáztattam, hogy megbízzam a cserében. Nem, ha nem tudtam, ki ő, de nem tudtam.
  
  
  – Mi van magával Jensszel? Azt tanácsolta. „Talán háttérkutatást kellene végeznünk vele kapcsolatban. Tudja meg, folyik-e víz a csónakja orrában.
  
  
  "Igen. Ez a következő dolog. És mondd meg Hawknak, hogy azt javaslom, használja Millie Barnes-t.
  
  
  "Mit?"
  
  
  "Millie Barnes. Egy lány, aki tud kérdéseket feltenni Jensnek.”
  
  
  Kelly szójátékot írt, amit nem szabad megismételni.
  
  
  Letettem a kagylót és beültem a fülkébe. Rájöttem, hogy dühös vagyok. Rágyújtottam egy cigarettára, és dühösen meghúztam. Hirtelen nevetni kezdtem. Két nap alatt becsaptak, elkaptak, kétszer megvertek, üldöztek, több mint valószínű, hogy megbotránkoztak, és általában telefonközpontként szolgáltam a rossz hírek be- és kiérkezése esetén. De végül mi dühített fel?
  
  
  Kelly szexjátéka Millie-ről.
  
  
  Próbáld megérteni ezt.
  
  
  
  
  
  
  Tizedik fejezet.
  
  
  
  
  
  ISZLÁM KULTÚRA.
  
  
  Holnap 14:00 a bálteremben
  
  
  Vendégelőadó: Dr. Jamil Raad
  
  
  
  
  – A váltásod?
  
  
  Lenéztem a tábláról, majd vissza a cigarettapult mögött álló lányra. Átnyújtott nekem egy ötven agorot-érmét és a különc cigarettámat. Csak a Közel-Keleten és Párizs egyes részein árulják az őrült aranyvégű márkámat a hagyományos szállodai dohánypultokon. Az aranycsúcs nélkül is kibírnám. Nemcsak dizájnerruhás középkorú matrónák és zöldre festett körmökű fiatal hippilányok keresnek fel ("Honnan szerezted azokat a cuki/menő cigiket?"), hanem arra is figyelnem kell, mit csinálok a cigarettacsikkjeimmel. . . Úgy olvasnak, mint egy táblán, amelyen ez áll: „Carter itt volt”.
  
  
  Megálltam az íróasztalnál, hogy megnézzem az üzeneteimet. A jegyző felnevetett. Továbbra is félénken és mindentudóan nézett rám. Amikor azt kértem, hogy reggel hétkor ébresszenek fel, hogy „gyorsan kezdjek”, azt gondolhatta, hogy Robert Benchley rontottam el az egyik legjobb jelenetet. Megvakartam a fejem és becsöngettem a liftet.
  
  
  A liftkezelő is jó hangulatban volt. Ásítottam, és azt mondtam: "Alig várom, hogy lefeküdhessek", és a kuncogásmérő kövér 1000-et regisztrált.
  
  
  Megnéztem az ajtómat a kulcs használata előtt, és - ho ho - az ajtó kinyílt, miközben távol voltam. Valaki megragadta a különleges ajtócsalomat, és meglátogatta a hátam mögött.
  
  
  A látogatóm még mindig nálam járt?
  
  
  Elővettem a fegyverem, megkattintottam a biztosítót, és annyi erővel kinyitottam az ajtót, hogy összetörjek bárkit, aki mögötte rejtőzködik.
  
  
  A nő zihált, és felkelt az ágyról.
  
  
  felkapcsoltam a villanyt.
  
  
  Hastáncos?
  
  
  Igen, egy hastáncos.
  
  
  – Ha nem csukod be az ajtót, megfázok. Vigyorgott. Nem, nevetek. Rám. Fekete haja kócos volt. Még mindig az ajtóban álltam a fegyverrel. becsuktam az ajtót. A fegyverre néztem, majd a lányra. Nem volt felfegyverkezve. Kivéve ezt a testet. És ez a haj. És azok a szemek.
  
  
  Találkoztam a pillantásával. – Már megvívtam a napi csatámat, szóval ha azt tervezed, hogy beállítasz, már elkéstél.
  
  
  Őszinte tanácstalansággal nézett rám. "Nem értem ezt a..." beállítást "?"
  
  
  Leraktam a fegyvert és az ágyhoz sétáltam. Leültem. "Nekem is. Szóval tegyük fel, hogy elmondod." Takaróval betakarta magát, ijedtnek és zavartnak tűnt. Nagy topázszemek pásztázzák az arcomat.
  
  
  Végigsimítottam a kezemmel az arcomon. – Maga B'nai Megiddónak dolgozik, igaz?
  
  
  – Nem. Mi késztet arra, hogy beszélj?
  
  
  Sóhajtottam. „Egy pofon az állkapcson, egy rúgás a sípcsonton és egy öv a hason csak néhány. Tegyük fel, hogy kezdjük elölről. Kinek dolgozol és miért vagy itt? És jobb, ha figyelmeztetlek. Nekem is megvolt a Wilhelminám. A mai vámpír, szóval ne próbálj elcsábítani gyengéd, fiatal testeddel."
  
  
  Hosszú, kíváncsi pillantást vetett rám; fejjel oldalra, hosszú körmöt harapva. – Sokat beszélsz – mondta lassan. Aztán még egy mosoly, vidám, meggyőző.
  
  
  Felkelek. "Rendben. Fel!" – csaptam össze a kezeimet. "Lickety-split. Bújj be a ruháidba. Ki az ajtón. Ki!"
  
  
  Magasabbra húzta a takarót, és szélesebben mosolygott. – Szerintem nem érted. David nem mondta, hogy várj rám?
  
  
  – David?
  
  
  "Benjámin."
  
  
  Tedd össze, és megkapod David Benjamint. David – Csapattársként küldlek – Benjamin.
  
  
  Csapattárs, a fenébe. Pompomlány volt.
  
  
  tanulmányoztam. – Szerintem jobb, ha bebizonyítod.
  
  
  A lány vállat vont. "Biztosan." És felállt.
  
  
  Nem meztelenül. Szűk, alacsony dekoltázsú ruhát viselt. Türkizkék. Felejtsd el a ruhát. Test... drága Uram!
  
  
  "Itt." Átnyújtott egy borítékot. Egy megjegyzés Benjamintól. Legfeljebb hat hüvelyknyire állt tőle. A vérem tovább folyt felé. átvettem a levelet. Az első rész az volt, amit telefonon mondott. És a többi:
  
  
  Kétségtelenül emlékszik Miss Kaloudra, az El Jazzar titkos ügynökünkre (vagy mondjuk a „kinyilatkoztatott ügynökünkre”?). Azt mondta, hogy már segített neked. Az asztalod a klubban egy csapóajtóra volt terítve, és miután lenyelted az utolsó falat ételt, a padló el akarta nyelni.
  
  
  
  
  Ezért adott jelt, hogy meneküljek. Az előttem álló nőre néztem és elmosolyodtam. "Ha meg akarod változtatni a véleményedet a tested felajánlásáról..."
  
  
  Hirtelen felháborodott. Visszatért az ágyamhoz, bebújt a takaró alá, de még mindig felháborodottnak tűnt. – Mr. Carter – mondta, és azonnal tudtam, hogy az ajánlatot visszavonták –, úgy teszek, mintha Mrs. McKenzie lennék, mert ez az én parancsom. Elfogadom ezeket a parancsokat, mert arabként megvetem azokat, akik terroristák. És mert nőként szeretnék megszabadulni a fátyol és a purda zsarnokságától. Ezek az okaim. Csak politikaiakat. Szívesen politizálja kapcsolatainkat."
  
  
  A párnákat szöszmötölte, és felhúzta a takarót. – És most – mondta –, aludni akarok. Behunyta a szemét, és újra kinyitotta. Kérlek, kapcsold le a villanyt kifelé menet"
  
  
  Megnéztem, amit a marslakóknak és néhány homályos kubista festménynek tartok fenn. – Azt hiszem – mondtam lassan –, jobb lesz, ha újra átvesszük. Ez a szobám. És az, amelyiken fekszik, az én ágyam, Mrs. Mackenzie. És még ha bérelhetnék is egy másik szobát, az nem lenne az enyém.” Jól néz ki, Mrs. Mackenzie, a mi borítónk szemszögéből, Mrs. Mackenzie, ha feljebb lépek, és kifutok egy edénybe, mint te.
  
  
  Leült, a könyökére támaszkodott, és azt gondolta: "Nos... igazad van." Ledobta a párnát a padlóra, és elkezdte levenni az ágyról a takarót.
  
  
  visszadobtam a párnát. „Nem számít, hogyan játsszuk, tinédzser lesz, de átkozott vagyok, ha a padlón töltöm az éjszakát.” Sietve elkezdtem meglazítani a nyakkendőmet. Tágra nyílt szemekkel nézett rám, és fiatalnak tűnt. „Én... figyelmeztetlek – mondta, és igyekezett fenntartani a figyelmeztető hangot –, én... nem fogom... nem...” és végül azt motyogta: „Én” szűz vagyok."
  
  
  A kezem ráfagyott a nyakkendőm csomójára. A lényeg az, hogy hittem neki. Huszonöt éves, zamatos, szexi, hastáncos, kém... szűz.
  
  
  Magamban hagytam a fehérneműmet, és kikapcsoltam a harcot. Leültem az ágyra és rágyújtottam egy cigarettára. "Mi a neved?" - kérdeztem tőle halkan.
  
  
  – Leila – mondta.
  
  
  – Oké, Leila. Kapcsolatainkat szigorúan politikai szinten fogjuk tartani.”
  
  
  Bebújtam a takaró alá és gyorsan ránéztem. Háttal állt nekem, és csukva volt a szeme.
  
  
  A politika furcsa ágytársakat csinál.
  
  
  
  
  
  
  Tizenegyedik fejezet.
  
  
  
  
  
  Már majdnem hajnalodott, de még nem egészen. A szálloda halljában még mindig égtek a lámpák, és az éjszakai hivatalnok úgy festett, mint egy kemény nappal és éjszaka. Egy sötétzöld overallt viselő kísérő porszívót húzott a szőnyegre. Üvöltése visszhangzott az üres teremben. Helyesbítés: Az előcsarnok nem teljesen üres.
  
  
  Olyan arca volt, mint egy katonai toborzási plakátnak. Mindenki szőke, kék szemű, fiatal és menő. Drága amerikai öltöny. De egy kicsit csomós a hóna alatt. Körülbelül ott, ahol a tok lóg. És egy kicsit hűvös a szem körül. És pontosan mit keresett az előszobában, hajnali ötkor újságot olvasva. A szűz istennő az én ágyamban volt, nem az övében.
  
  
  Tudtam, ki ő. Jack Armstrong, a
  
  
  All-amerikai szimbólum.
  
  
  Amikor kiléptem a szobából, csak arra gondoltam, hogy kialvatlanság miatt sétálok a háztömbön. Most úgy döntöttem, veszem az autót, és belenézek a visszapillantó tükörbe.
  
  
  És persze egy fekete Renault. Elhagyta a helyet a szálloda előtt. Csak egy gyors benyomásom volt a megjelenéséről. Sötét hajú és izmos. De ő sem nézett ki arabnak. Kik voltak ezek a srácok? És mi köze ehhez az Al-Shaitannak?
  
  
  Jobbra fordultam a Hayesod utcára.
  
  
  A Renault jobbra fordult a Hayesod utcára.
  
  
  Miért követtek most hirtelen? Tel-Avivból senki sem követett. Tegnap pedig szabad volt mögöttem az út. Akkor most miért?
  
  
  Mert eddig tudták, hova megyek. Amerikai Kolónia. Shanda fürdők. Rohadtul megbizonyosodtak róla, hogy a Shand fürdőbe megyek, és úgy döntöttek, hogy onnan a hullaházba megyek. Most nem tudták, mire számíthatnak. Szóval volt egy árnyék rajtam.
  
  
  Vagy gyilkos volt rajtam?
  
  
  Megint megfordultam. Megint megfordult.
  
  
  Megálltam a Rambon Street túlsó végén, kilátással a még alvó városra. Járni hagytam a motort és elővettem a pisztolyt.
  
  
  A Renault elhajtott.
  
  
  Nem gyilkos.
  
  
  Nem szükséges.
  
  
  Az Agron utcából egy autó állt be. Fiatal szerelmesek jönnek megcsodálni a napfelkeltét.
  
  
  Valószínűleg ideje volt elhagyni Jeruzsálemet.
  
  
  Ha Roby kapcsolata még mindig itt lenne (ha Robynak itt lenne a kapcsolata), a srác látta volna az árnyakat, és elkerült volna, mint a pestis. Árnyék árnyéka? Semmi gond. Tipikus kis zsoldosok voltak ezek. Shanda? Shin Bet ellenőrizni fogja ezt. De valószínűleg kisebb összeesküvés volt. Arab terroristákat kerestem. És még egy arabot sem láttam.
  
  
  Ideje volt elhagyni Jeruzsálemet.
  
  
  Pontosan tudtam, hova akarok menni.
  
  
  A kérdés az volt, hogy az árnyak tudták?
  
  
  Rágyújtottam egy cigire, bekapcsoltam a zenét, és az ablakon át hagytam, hogy a nap az arcomra sütjen. lehunytam a szemem.
  
  
  És Jacqueline Raine táncolt a fejemben.
  
  
  Hová illik Jacqueline Raine?
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Egy darab acetátot használtam, és a helyére kattintottam a zárat.
  
  
  Nem aludt.
  
  
  Amikor kinyitottam az ajtót, az arckifejezése a derűs iszonyat paradoxona volt. Amikor meglátta, hogy én vagyok az, felsóhajtott, és a párnáknak dőlt.
  
  
  Azt mondtam: Beszélni akartál.
  
  
  Azt mondta: "Ó, hála Istennek."
  
  
  Ledobtam a csipkepeignoirt a székről, és leültem. Jacqueline az ajkára tette az ujját. – Óvatosan – suttogta –, Bob – a szemközti szobában marad.
  
  
  Mondtam neki, hogy tudom, hogy megnézem, hogy együtt vannak-e regisztrálva. Cigarettát kért. Eldobtam neki a hátizsákot. Szőke haját kisöpörte az arcából, keze enyhén remegett. Az arc enyhén feldagadt.
  
  
  Kifújta a gyufát. – Magaddal viszel?
  
  
  – Kétlem – mondtam. – De megpróbálhatsz meggyőzni.
  
  
  Találkozott a pillantásommal, és kissé előrehajolt, mellei kibújtak zöld csipkeruhája alól...
  
  
  – Logikával – tettem hozzá. – Szóval tegye vissza a csinos csomagtartóját, ahová való.
  
  
  Felemelte a takarót, és fanyarul elmosolyodott. – Teljes szívem a tiéd.
  
  
  "Csupa fül vagyok. Akarsz beszélni – vagy azt akarod, hogy elmenjek?
  
  
  Rám nézett és felsóhajtott. "Hol kezdjem?"
  
  
  – Ki az a Lamott?
  
  
  – Én... nem tudom.
  
  
  – Viszlát, Jacqueline. Jó volt beszélgetni."
  
  
  "Nem!" - mondta élesen. "Nem tudom. Csak azt tudom, kinek mondja magát."
  
  
  "Mióta ismered őt?"
  
  
  – Körülbelül két hónapja.
  
  
  "Rendben. Megveszem. Hol találkoztatok?"
  
  
  – Damaszkuszban.
  
  
  "Hogyan?"
  
  
  "A bulin."
  
  
  – Kinek a háza?
  
  
  – Nem a házban. Az étteremnél"
  
  
  – Magánparti vagy üzleti party?
  
  
  "nem értem".
  
  
  – Magánparti vagy üzleti party?
  
  
  – Nem értem, miért kéred ezeket a részleteket.
  
  
  Mert a legjobb módja annak, hogy kiderüljön, ha valaki hazudik, ha olyan kérdéseket teszünk fel, mint a géppuskagolyók. Nem mindegy, hogy mik a kérdések. A gyorsaság fontos. Ezt csak egy szakember tudja gyorsan megtenni. És csak egy profi, akit jól begyakoroltak. Jacqueline Raine, akárki is volt, semmiképpen sem volt profi.
  
  
  – Magánparti vagy üzleti party?
  
  
  "Üzleti,"
  
  
  "Akinek?"
  
  
  "Olajosok Konferenciája".
  
  
  "Nevezd meg azokat a cégeket, amelyek részt vettek a konferencián."
  
  
  "Trans-Com, Fresco, S-Standard, azt hiszem. Én..."
  
  
  "Hogyan kerültél oda?"
  
  
  – Én... egy barátommal vagyok.
  
  
  "Milyen barát?"
  
  
  "Férfi. Ez tényleg fontos? ÉN…"
  
  
  "Milyen barát?"
  
  
  – A neve – Jean Manteau.
  
  
  Fekszik.
  
  
  "Folytatni."
  
  
  "Mivel?"
  
  
  „Manto. Barát? Vagy ő volt a szeretője?
  
  
  "Szerető". – mondta halk hangon.
  
  
  "Folytatni."
  
  
  "Mi? Istenem! Mi?"
  
  
  „Lamott. Elhagytad Mantót Lamottért. Szóval mit tudsz Bob LaMottáról?
  
  
  "Megmondtam. Semmi különös. Én... Csak azt tudom, hogy valami rosszban van. Ez megijeszt engem. Szökni akarok."
  
  
  "Így? Mi akadályoz meg benneteket."
  
  
  – Ő... ő tudja.
  
  
  "Hogyan?"
  
  
  Csend. Aztán: „Ő... két férfi figyel engem. Úgy teszek, mintha nem tudnám. De tudom. Ők nézik. Azt hiszem, megölnek, ha megpróbálok szökni. Azt hiszem, megölnek, ha megtudják, mit mondunk."
  
  
  Csend.
  
  
  "Folytatni."
  
  
  "Mit akarsz?"
  
  
  "Ez igaz. Kezdje a tetején. Kivel voltál az olajkonferencián?
  
  
  Egy pillanatig azt hittem, el fog ájulni. A teste lerogyott, a szemhéja pedig remegni kezdett.
  
  
  – Azt is elmondhatod. Már tudom".
  
  
  Nem ájult el. Egyszerűen fuldoklott a zokogástól. Felnyögött, és a fal felé fordult.
  
  
  – Ted Jens. Jobb? A Trans-Com Oilnál dolgozik Damaszkuszban. Legalábbis ez a munkája része. És eladtad gyémánt fülbevalóért. Arra gondoltam, hogyan hallgatta ki Jensa Millie-t. Millie-t érdekli a pénz? Most már mindennek van értelme, a fenébe is. – És majdnem megölted, tudod.
  
  
  – Ne csináld, kérlek!
  
  
  „Nem vagy túl lágy ahhoz, hogy ilyesmiről hallgass. Ön szerint mi folyik itt?
  
  
  A lány ernyedten leült. – Bobnak csak a lakás kulcsaira volt szüksége. Azt mondta, csak használnia kell Ted lakását, amit senki sem fog tudni. Hogy gazdagok leszünk."
  
  
  – Mit keresett Ted lakásában?
  
  
  A lány megrázta a fejét. "Nem voltam ott".
  
  
  – Hol volt Ted?
  
  
  "Ő... Bejrútban volt"
  
  
  – Mikor ment el?
  
  
  "Nem tudom. Szerintem szerdán."
  
  
  – A tizenkettedik?
  
  
  A lány vállat vont. "Talán. Gondolom".
  
  
  Kitaláltam. Jens tizenkettedikén, szerdán hagyta el Damaszkuszt. Bejrútba ment, és elütötte egy autó. – Kedden – mondta. Tehát tizennyolcadika kedd volt. Ezt úgy időzítették, hogy egybeessen azzal az időponttal, amikor megjelent Arizonában. Ahogy mondta, nem gondolta, hogy az AX-hez kapcsolódik.
  
  
  Csak így kellett volna.
  
  
  Talán még a Foxhoz is kapcsolódik.
  
  
  Foxot tizenötödikén rabolták el. Arról, amikor Lamothe használni kezdte Jeans lakását.
  
  
  És Robie-t kezdett izgatni az ügy.
  
  
  És valaki tudta, hogy meleg van. – Mikor telefonált először Jackson Robie?
  
  
  Nem is habozott sokáig. „Egy késő este. Talán hajnali egykor."
  
  
  – És Ted nem volt ott.
  
  
  A lány megrázta a fejét.
  
  
  – És Lamott az volt.
  
  
  Ő bólintott.
  
  
  – És odaadtad neki a telefont. Azt mondtad: "Csak egy perc, felhívom Tedet." És felhívtad LaMottát és Robyt.
  
  
  Ő bólintott.
  
  
  – És ezek után elkérte a kulcsot.
  
  
  Újabb bólintás.
  
  
  És utána Jenst lelőtték.
  
  
  Lamott pedig ott maradt, és válaszolt Robie hívásaira. Robie beszámol a nyomozás előrehaladásáról.
  
  
  Szóval, amikor Robie megtalálta Shaitant, Lamott tudott róla, és elmondta valakinek. És megölte Robit.
  
  
  "Még egy kérdés. Az első nap, amikor idejöttem. Ez egy meghívás, hogy elvigyünk egy koncertre. Tényleg azt hitte LaMotte, hogy a karjaidba hullok, és államtitkokat suttogok a füledbe?
  
  
  – Nem – válaszolta lassan. „Az én ötletem volt. Mondtam neki, hogy szerintem rávehetem, hogy beszéljen az ügyéről. De csak azt akartam, hogy egyedül legyek veled... segítséget kérjek tőled.
  
  
  – És azt tervezted, hogy mesélsz nekem a huliganizmusról. A lány bajban van."
  
  
  Behunyta a szemét. "Bajban vagyok."
  
  
  Felkelek.
  
  
  Kinyílt a szeme, és kitört a pánik. "Kérem!" – könyörgött a lány. „Nem hagyhatsz el engem. Ted él, és Isten tudja, hogy nagyon sajnálom. mindent megjavítok. Segíteni fogok neked".
  
  
  – A Tokyo Rose ugyanezt mondta.
  
  
  "Igazán! Fogok. Én… tanulok valamit Bobtól, és elmondom.
  
  
  Kivettem a cigarettát az ágyból. Meggyújtottam egyet, és a hátizsákot a zsebembe tettem. Úgy tűnik, átgondoltam a javaslatát. – Látod – mondtam –, ha Lamott barátod megtudná, hogy itt vagyok, és hirtelen kérdezősködsz, elég okos lenne ahhoz, hogy összerakja az egészet. Ez azt jelenti, hogy meghaltál"
  
  
  Az ajtóhoz sétáltam és csendesen kinyitottam. A teremben nincs senki. A szemek nem néznek. Horkolás hangja hallatszik LaMotte szobájából. Bementem és becsuktam az ajtót. Eloltottam a cigarettát a szék melletti hamutartóban.
  
  
  – Oké – mondtam. – Információra van szükségem, és ma este szeretném.
  
  
  Nagyot nyelt. – Biztos vagy benne, hogy Bob nem fogja tudni, hogy itt jártál?
  
  
  Felvontam a szemöldököm. – Soha nem mondom el.
  
  
  A nő felsóhajtott és bólintott.
  
  
  Elmosolyodtam és elmentem.
  
  
  Mindenesetre sikerült, és elégedett voltam vele. Talán tud némi információt kapni. Erősen kételkedtem benne, de talán megteheti. Másrészt - és valószínűbb -, ha Lamothe okos lenne, akkor tudta volna, hogy ott vagyok.
  
  
  Két cigarettacsikk volt Jacqueline szobájában.
  
  
  Aranyvégű szemek, jelként olvashatók. Egy tábla, amelyen ez állt: „Carter itt volt”.
  
  
  Visszamentem az emeletre és lefeküdtem. Leila ott volt, még mindig mélyen aludt.
  
  
  Rohadt fáradt voltam, nem érdekelt.
  
  
  
  
  
  
  Tizenkettedik fejezet.
  
  
  
  
  
  Azt álmodtam, hogy valahol a sivatagban fekszem, hatalmas narancssárga kövekkel körülvéve, és a kövek ördög formájúakká változtak, és tüzet és füstöt kezdtek lélegezni. Éreztem a meleget és a saját izzadságomat, de valamiért nem tudtam mozdulni. A másik irányban lila hegyek, hűvösek és árnyékosak, a távolban pedig egy magányos lovas bronz kancán. Egy sima kő emelkedett fel előttem a földről. A kőre volt írva. Hunyorogva olvastam: „Itt fekszik Nick Carter.” Valami hideget éreztem a fejem oldalán. Megráztam a fejem. Nem mozdult, kinyitottam a szemem.
  
  
  Bob Lamott fölém állt. „Valami hideg” volt a fegyver csöve. Balra néztem. Az ágy üres volt. Leila nem volt ott.
  
  
  Gondolataim visszatértek a korábbi jelenethez. Ma reggel a folyosón állok. Lamotte ajtaja előtt állva. Az invázió értékének mérlegelése. feladtam. Végigfutottam a legvalószínűbb forgatókönyvet, és úgy döntöttem, hogy a párbeszéd nem fog játszani.
  
  
  Én (a fegyverem közvetlenül a fejére mutatott): Oké, Lamott. Mondja meg, kinek dolgozik, és hol találhatom meg őket.
  
  
  Lamott: Megölsz, ha nem teszem meg, ugye?
  
  
  Én: Ennyi.
  
  
  LAMott: És adsz ötöt, ha megteszem? Nehezen hiszem el, Mr. McKenzie.
  
  
  Én: Vállalj kockázatot.
  
  
  Lamott (elővesz egy kést a semmiből, és ügyetlenül oldalba szúr): Jaj! Ó!
  
  
  Én: Bam!
  
  
  Nem arról van szó, hogy szerintem LaMotte hős. Az ötvendolláros nyakkendőt viselő férfiak szeretik védeni a nyakukat. Csak azt hittem, értékelni fogja az esélyeket. Ha nem beszél, meg kellett volna ölnöm. Ha megszólal, meg kell ölnöm. Mit tehetnék? Életben hagyni, hogy figyelmeztesse Al-Shaitant? Áthelyezik a rejtekhelyüket, mielőtt odaérek, és bármit eltalálok, csapda lesz. És Lamott elég okos volt ahhoz, hogy megengedje. Tehát ahelyett, hogy bármilyen választ adott volna – kivéve talán a rossz választ –, megpróbált megölni, és nekem meg kellett volna ölnöm. (Ez egy happy enddel végződő forgatókönyv volt.) Akárhogy is, nem kapok valódi információt, és valószínűleg megölnék egy értékes nyomot.
  
  
  Így hát elsétáltam LaMotte ajtaja elől, és arra gondoltam, hogy valami mást csinálnék vele.
  
  
  Ez minden.
  
  
  – Nos, végre felébredtél – mondta. "Kezeket fel."
  
  
  Lamothe úgy volt felöltözve, mint ezer dollár, és Zizani hullámai ömlöttek az arcából. Sarah azt mondta, hogy „elég jóképű” – az a férfi, aki odajött, és kiadta magát Jensnek –, de nekem egy elkényeztetett gyereknek tűnt. Az ajkak túl puhák. Komor szemek.
  
  
  – Igen – mondtam. "Köszönöm a szolgáltatást. Pokoli csengő ébresztőre ébredni. Szóval most, hogy felkeltem, mit ajánlhatok neked?"
  
  
  Mosolygott. „Meghalhatsz. Azt hiszem, ez megfelelne nekem."
  
  
  Nevettem. – Ez nem lenne bölcs dolog, Lamott. Először a hangját rögzítik kazettára. Beindítottad az autót, amikor kinyitottad az ajtót. Körülnézni kezdett a szobában. – Ó – mondtam. – Kétlem, hogy megtalálod, ha egész nap keresed. Az ajkamba haraptam. – Ha van ideje ilyen sokáig keresgélni.
  
  
  Nem találta, mert nem volt ott. Tudom, hogy kellemetlen, de néha hazudok.
  
  
  - Most az a lényeg - folytattam nyugodtan -, hogy a barátaim tudjanak néhány tényt, amit eddig összegyűjtöttem. Többek között: „Néztem őt”, a jelenléted ténye. Ha megölsz, meghalsz. Ha élni hagysz, téged is élni fognak, ha hibázol és Shaitanba vezetsz minket."
  
  
  Szeme összeszűkült, és próbált olvasni bennem. A fegyver mozdulatlan maradt, most a mellkasomra mutatott. Egy bizonyos részem nevetni akart. A fegyver egy 25-ös kaliberű Beretta volt. James Bond pisztoly. Hát persze, Lamottnak lesz James Bond fegyvere.
  
  
  Megrázta a fejét. – Azt hiszem, nem hiszek neked.
  
  
  – Akkor miért nem ölsz meg?
  
  
  – Teljes mértékben szándékomban áll ezt megtenni.
  
  
  „De előtte nem... mi? Ha csak gyilkosság járna a fejedben, lelőnél, mielőtt felébredek."
  
  
  Mérges volt. – Nem szeretem, ha pártfogolnak. Bosszúsnak tűnt. „A legkevésbé az, amikor a potenciális holttestek teszik ezt. Azt akarom, hogy mondd el, mennyit tudsz. És kinek mondtad el, ha valakinek.
  
  
  Én: És megölsz, ha nem teszem meg, ugye?
  
  
  Lamott: Ez az.
  
  
  Én: És hagysz élni, ha ezt teszem? Nem hiszem el, Mr. Lamott.
  
  
  Lamott: Snicke...
  
  
  Én (a kezem egy erőteljes ütéssel előrelendül, ami kiüti a Berettát a kezéből, a lábaim előrelendülnek és a padlóra esnek, a térdem feljön, hogy üdvözölje a gyomrát, és a kezem olyan, mint egy hasító a hátán nyakba, miközben még mindig előre esett a gyomrába mért ütéstől): És most - mit mondasz, mit akartál tudni?
  
  
  Lamott (leereszkedik, de aztán magával visz, most már rajtam, kezei a nyakamon, az övcsatja pedig lyukat csinál a gyomromon): Ugh! Ó!
  
  
  Én: Bam!
  
  
  Az a hülye barom kivette a fegyveremet a párna alól, és a kabátja zsebébe tette. Ez az, akkor jöttem rá, amikor a zsebei között válogattam.
  
  
  A szájából ömlött a vér, és folt képződött a kabátja oldalán. Ha élne, őrültebb lenne a pokolnál. Egy ilyen jó öltöny tönkremegy.
  
  
  Meglöktem a testét, átkutattam a zsebeit és megtaláltam a kulcsokat. Semmi más nem számított neki. Olvassa el az igazolványát, ahogy gondoltam. – Robert Lamott, a Fresco Oil-től. A lakcím egy damaszkuszi utca volt.
  
  
  Elkezdtem öltözni.
  
  
  Az ajtó kinyílt.
  
  
  Leila pamutszoknyában és blúzban. A haja befonva. Egy kis ragacsos eperlekvár folt boldogan pihent a szája mellett. – Felkeltél – mondta. – Nem akartalak felébreszteni, ezért elmentem reggelizni...
  
  
  "Mi történt?" Mondtam. – Soha nem láttad a holttestet?
  
  
  Becsukta az ajtót és nekidőlt, tudtam, hogy sajnálta, hogy szünetet tartott...
  
  
  "Ki ő?" Azt mondta.
  
  
  „A férfi, akinek ágyban kellett volna maradnia. Ezzel később foglalkozunk. Addig is szeretném, ha megtennél egy szívességet."
  
  
  Elmondtam neki a szívességet. Elment megcsinálni.
  
  
  Kiakasztottam a Ne zavarj táblát az ajtóra, és LaMotte szobájába sétáltam.
  
  
  Kétezer dollár amerikai pénz. Tizennégy öltöny, három tucat ing és ugyanennyi nyakkendő. Másfél kiló kiváló minőségű heroint és egy kis Gucci bőrtokot a fegyverkezési kellékekkel. Nem egészen az, amire a Gucci gondolt.
  
  
  Semmi több. Nincs ellenőrzés. Nincsenek betűk. Nincs fekete könyv telefonszámokkal. Odamentem a telefonjához.
  
  
  "Igen Uram?" A kezelő hangja örömteli volt.
  
  
  Ő Mr. Lamott a 628-astól. Érdeklődni szeretnék, van-e üzenetem? "
  
  
  – Nem, uram – mondta. – Csak az, amelyik ma reggel van.
  
  
  – A Mr. Pearsontól származó?
  
  
  – Nem, uram – mondta a lány –, Mr. el-Yamarountól.
  
  
  "Ó igen. Ez. Értem. Üzemeltető úr, azt szeretném tudni, hogy – lehet, hogy ma este kijelentkezem, és költségszámlát kell írnom –, van-e sok kiemelkedő távolsági hívásom?”
  
  
  Azt mondta, beszélnem kell valaki mással. Szóval, egy pillanat, uram. Kattints, kattints, hívj.
  
  
  Csak azt a hívást intéztem Genfbe. Felírtam a számot.
  
  
  Kértem, hogy kapcsolódjak egy külső szolgáltatóhoz, és felhívtam Kellyt a visszatérítésért.
  
  
  Elmondtam neki, mit tanultam Jacqueline-tól. Kelly füttyentett. – Szinte elég ahhoz, hogy egyedül aludjak. Elhallgatott, és hozzátette: – Majdnem, mondtam.
  
  
  – Volt alkalmad megnézni a szállodát?
  
  
  "Igen és nem. Ez a hely zajos. Egy bizonyos olajsejk Abu Dhabiból állandóan a padlót foglalja el. Guynek négy felesége, egy tucat asszisztense és egy személyi szolgája van. saját szakács."
  
  
  – Szóval mi közünk ennek hozzánk?
  
  
  „Csak arra gondoltam, szeretné tudni, miért olyan magas a gáz- és villanyszámlája. Ne légy olyan türelmetlen, Carter. Ennek köze van hozzánk, hogy mindenhol biztonságban vannak, mivel a Sheikh a páncélszekrényükben van. És mivel nem koldulhatok vagy nem vásárolhatok információt, meg kell próbálnom ellopni, tudod? És ahogy a dolgokat összeállítják, ellopni a hét vendéglistáját, amikor Robie felhívott, körülbelül olyan nehéz, mint egy millió dolláros rablást végrehajtani. A körbekérdezésből csak annyit tudok mondani, hogy azon a héten volt egy olajkongresszus. A szálloda tele volt amerikai típusokkal és sok Öböl-parti arab sejkkel.”
  
  
  – Mi a helyzet a szálloda személyzetével?
  
  
  "Semmi érdekes. A teljes bemutató azonban több napot vesz igénybe. És mellesleg mit keresek? Barát vagy ellenség? Robbie hívott.
  
  
  Haver voltam, hogy információt szerezzek, vagy felhívta a gyanúsítottat, hogy ügyet indítson?
  
  
  "Igen, pontosan."
  
  
  – Igen, pontosan mit?
  
  
  – Pontosan ez a kérdés.
  
  
  – Imádnivaló vagy, Carter, tudod ezt?
  
  
  – Ezt mondták nekem, Kelly. Ezt mondták nekem."
  
  
  Letettem a telefont, és LaMotte szekrényéhez sétáltam. Láttam egy nagy Vuitton bőröndöt. Kétezer dollár értékű poggyász. Nem vehettél magadnak drágább koporsót. Húsz perccel később Lamott bent volt. A temetési szolgáltatás egyszerű, de ízléses volt. Azt mondtam, hogy „Bon Voyage”, és hozzátettem: „Ámen”.
  
  
  Leila visszatért egy bevásárlóútról. Egy nagy kosár drúzt cipelt.
  
  
  – Problémái vannak?
  
  
  A lány megrázta a fejét.
  
  
  Az órámra néztem. Egy harminc volt. – Oké – mondtam. – Akkor jobb, ha indulunk.
  
  
  
  
  
  
  Tizenharmadik fejezet.
  
  
  
  
  
  Több mint kétszázan gyűltek össze a bálteremben Dr. Raad iszlám kultúráról szóló előadására, a leterített emelvényre néző összecsukható széksorokat mikrofonokkal töltötték meg, udvarias köhögésekkel és lágy parfümillattal töltötték meg a levegőt.
  
  
  A tömeg főleg turistákból állt, főleg amerikaiakból, és főleg nőkből. Az előadás része volt a csomagnak, ingyenes reptéri transzfer, buszos városnézés és egy különleges éjszakai városnézés. Volt egy osztály középiskolás diák és körülbelül húsz arab is, akik közül néhányan öltönyben és fehér keffiyehben voltak, a tipikus arab férfiak fejdíszében. A többit lebegő köntösbe, teltebb fejdíszbe és sötét szemüvegbe rejtették.
  
  
  Aztán ott volt Mackenzie – Leila és én. Csak Leilának nem volt szüksége sötét szemüvegre az álcázáshoz. Szürke-fekete fátyollal és sátorszerű köpenyével gyakorlatilag szövetcsavarnak álcázta magát.
  
  
  Ez volt a legjobb, amit ki tudtam találni, és nem is volt rossz. Eszembe jutott az előadás tábla az előcsarnokban, és elküldtem Leilát, hogy vegyen nekünk ruhákat, és toborozzon be egy arab bandát teljes egyenruhában.
  
  
  Egy módja annak, hogy elhagyja a várost anélkül, hogy bárki követne.
  
  
  Dr. Jamil Raad válaszolt a hallgatóság kérdéseire. Raad kicsi, savanyú ember volt, beesett arccal és rövidlátó szemekkel. A hafiya bekeretezte hunyorgó arcát, és arra kényszerítette, hogy benézzen a függönyös ablakon.
  
  
  Nyugatosodott az iszlám kultúra?
  
  
  Nem. Korszerűsítették. A válasz folytatódott. A hölgyek nyikorogni kezdtek a székeikben. Négy óra volt.
  
  
  A pincérek megjelentek a terem hátsó részében, tálcákat hoztak kávéval és süteményekkel, és a büféasztalra tették.
  
  
  A diák felállt. Raadnak van megjegyzése a mai emberrablásokhoz?
  
  
  Zaj a szobában. Leilához fordultam. A lány vállat vont a fátyla ráncainál.
  
  
  – Gondolom, öt amerikaira gondol. Sajnálatos – mondta Raad. "Sajnos. Következő?"
  
  
  Hum-hum. A legtöbben csak estig hallják a híreket. A tömeg szintén nem hallott az emberrablásokról.
  
  
  – Milyen amerikaiak? - kiáltott az asszony.
  
  
  "Csendet kérek!" Raad nekiütközött az emelvénynek. „Ez egy olyan téma, amiért nem vagyunk itt. Most pedig térjünk vissza a kulturális kérdésekhez.” Kultúra után fürkészte a közönséget. A legtöbb esetben kezdetben nem ez volt a helyzet.
  
  
  A gimnazista még mindig állt. Miután egyértelműen elvesztette a pattanások elleni harcát, nem állt szándékában további vereségeket elszenvedni. – Az amerikaiak még öt amerikai milliomos – mondta. Valamilyen éves vadászúton voltak. Egyedül vannak egy erdei magánházban. És az Al-Shaitan megszerezte őket. Raadra nézett. – Vagy azt kell mondanom, hogy az Al-Shaitan kiszabadította őket.
  
  
  Hum-hum.
  
  
  A gyerek továbbment. – Megint százmillió dollárt kérnek. Százmillió dollár fejenként. És ezúttal tíz nap a határidő.”
  
  
  Zümmögés. Ó. Kalapácsütés.
  
  
  – Még mindig megvan az a négy másik férfi, nem igaz? Egy középkorú nő hangja volt a tömegből. Hirtelen félni kezdett.
  
  
  Nekem is. Kilenc amerikait vettek célba, a nettó nyereség kilencszázmillió volt. Javítás. Ez most egy kövér milliárd volt. Kilenc nulla egy vezetővel. Volt már Fox pénzük.
  
  
  És volt tíz napom.
  
  
  A gimnazista válaszolni kezdett.
  
  
  Raad lecsapta tenyerét az emelvényre, mintha megpróbálná elfojtani a szobában kúszó-zúgó érzelmeket. „Azt hiszem, itt a találkozónk véget ért. Hölgyek. Urak. Meghívom, maradjon és igyon egy kis frissítőt.” Raad hirtelen elhagyta a színpadot.
  
  
  El akartam tűnni onnan a pokolba. Gyors. Megfogtam Leila kezét és ránéztem az egyik arabunkra. Ő is, mint mi többiek, elindult a maga útján
  
  
  az ajtón kívül. Mint mindannyian, ő sem jutott messzire.
  
  
  Amerikai nők nyüzsögtek körülöttünk. Hiszen igazi arabok voltunk. Igazi egzotikus-barbár dolog. Jelenleg gazemberek is szerepelnek. Behatolóra figyelmeztető pillantást vetett rám egy göndör, ősz hajú nő, a pulóverére tűzött műanyag "Hello, Irma vagyok" felirattal. Raad is felénk tartott. – suttogtam Leilának, hogy elvonja a figyelmét. Nem tudtam elviselni Raad arab szerepét. Az előcsarnok ajtaja tárva-nyitva volt, és mindkét ismerős árny befelé nézett. Laylának sikerült Raadba ütköznie. Mire ezer bocsánatot kért tőle – egyenként – Raadát elnyelte a turisták köre.
  
  
  Hello, én... felém készültem. Úgy tűnt, hogy a teljes neve Szia, Márta vagyok.
  
  
  A szoba erőszakról és borzalomról beszélt. Felkészültem valamiféle besurranó támadásra.
  
  
  – Azt akarom, hogy mondj nekem valamit – kezdte. A táskájában kotorászott, és elővett egy brosúrát "Az iszlám nagy tettei, a Liberty Budget Tours jóvoltából" címmel. "Ez egy vers egy rubinjachtról...?"
  
  
  – Rubai – mondtam.
  
  
  "Rubin jacht. Tudni akartam – ki a szerző?
  
  
  Bólintottam, és udvariasan elmosolyodtam: – Khayyam.
  
  
  "Te!" a lány elpirult. "Istenem! Francis – soha nem fogod kitalálni, ki vagyok itt! Francis mosolyogva elindult felénk. Francis elhozta Madge-et és Adát.
  
  
  – Ni gonhala mezoot – mondtam Martha-nak. "Nem beszél angolul." hátráltam.
  
  
  – Ó! Martha kissé zavarban volt. – Nos, ebben az esetben mondj nekünk valamit arabul.
  
  
  Leila szervezte a kijövetelünk buliját. Egy csoportban vártak rám az ajtóban.
  
  
  – Ni gonhala mezoot. – ismételtem meg a halandzsát. Martha felkészült és megfogta a kezem.
  
  
  "Nee gon-holler mezoo. Mit jelent ez most?"
  
  
  - Ó, üdv – mosolyogtam. "Ah salud byul zhet."
  
  
  Kiszabadultam és az ajtóhoz mentem.
  
  
  Végigsétáltunk az előcsarnokon, közvetlenül a megfigyelőhely mellett; Hét arab, kendővel lefüggönyözve, hangosan és hevesen tárgyal. – Ni gonhala mezoot – mondtam, miközben elhajtottunk, és mindannyian beszálltunk a poros Roverbe, amely az ajtó előtt várt ránk.
  
  
  Egy csipetnyi farok nélkül hagytuk el a várost.
  
  
  Egy ideig nagyon okosnak éreztem magam.
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  – Most hova megyünk?
  
  
  Leilával kettesben voltunk a terepjáróban. Még mindig úgy voltunk öltözve, mint az arabok. Észak felé tartottunk. Bekapcsoltam a rádiót, és találtam néhány cuki közel-keleti zenét.
  
  
  – Mindjárt meglátod.
  
  
  Nem tetszett neki a válasz. A lány összeszorította a száját, és egyenesen maga elé nézett.
  
  
  Megfordultam és a mellettem ülő lányra néztem. Lerántotta az arcát eltakaró fátylat. A profilja tökéletes volt. Közvetlen és királyi. Túl sokáig néztem, és elkezdett elpirulni. – Megölsz minket, ha nem figyeled az utat – figyelmeztetett.
  
  
  Elmosolyodtam és megfordultam, hogy az utat nézzem. Kinyújtottam a kezem, hogy rádióállomást váltsak, és ő azt mondta: „Nem, én csinálom. Mit szeretsz?"
  
  
  Elmondtam neki mindent, ami nem zörgött. Talált zongorazenét. Mondtam, hogy rendben van.
  
  
  Mérföldes narancsligeteken haladtunk át, miközben észak felé tartottunk a megszállt Jordánián, a Ciszjordánia néven ismert területen. palesztinok élnek itt. És a jordánok. És az izraeliek. Huszonöt éve felteszik a kérdéseket, hogy kié a föld és kié a föld, konferenciatermekben, bárokban és néha háborús szobákban, de a föld ugyanúgy meghozza a gyümölcsét, mint néhány éve. . ezer év, tudva talán, mint a Föld mindig, hogy túl fogja élni minden riválisát. Hogy a végén a föld birtokolja őket.
  
  
  Odanyúlt, és kikapcsolta a rádiót. – Talán beszélhetünk?
  
  
  – Természetesen. Mi jár a fejében?
  
  
  – Nem. Úgy értem, talán arabul beszélünk.
  
  
  – Mmm – mondtam –, kicsit berozsdásodtam.
  
  
  – Ni gonhala mezoot – mosolygott. "Nem viccelek."
  
  
  "Hagyjuk. Őszintének lenni. Csak színlelés volt. Valójában úgy beszélek arabul, mint az anyanyelvem.” Ránéztem és elmosolyodtam. "Amerikai őslakos"
  
  
  Így a következő fél órát az arab nyelv gyakorlásával töltöttük, majd megálltunk egy kávézóban ebédelni.
  
  
  Ez egy arab kávézó volt – ez a qahwa –, és rendeltem egy akelt a suffragah-tól egészen hihető arabul, gondoltam. Ha az akcentusomat kikapcsolnák, akkor átmegy egy dialektushoz. Hogy hangozhat jenkinek egy déli húzódzkodás. Leila ugyanerre a következtetésre jutott. – Ez jó – mondta, amikor a pincér elment. – És szerintem egészen... hitelesnek tűnsz. Az arcomat tanulmányozta.
  
  
  Egy kis asztalnál is tanulmányoztam, gyertyafénynél. A szemek, mint a füstös topázdarabok, nagyok és kerekek, szemek; a bőr, mint valami élő szatén,
  
  
  és az ajkakat, amelyeket az ujjaival akart követni, hogy megbizonyosodjon arról, hogy nem csak képzeli a görbületét.
  
  
  És akkor újra el kell rejtenie az egészet ennek a fekete fátyolnak a ráncai alá.
  
  
  – A színed sem rossz – mondta. És ráadásul ez aggodalomra ad okot – intett a testem hosszára.
  
  
  Mondtam; – A szüzeknek nem szabad észrevenniük az ilyesmit.
  
  
  Az arca vörösre vált. – De az ügynököknek muszáj.
  
  
  A pincér jó, éles illatú fehérbort hozott. Elkezdtem a sorsokon gondolkodni. Azon tűnődtem, hogy ez mind része-e a tervüknek. Meztelenül fekszem az arizonai napon. Tényleg arra készítettek fel, hogy arabként ismerjek? Még akkor is, amikor a dohányzás abbahagyásán gondolkodtam, és – mit mondott Millie – Omar Khayyamot idézve filozofálni kezdtem?
  
  
  Leilára emeltem a poharam. „Igyál – mert nem tudod, honnan jöttél és miért; igyál, mert tudod, miért mész és hova. megittam a poharam.
  
  
  Udvariasan elmosolyodott. – Szereted Khayyamot idézni?
  
  
  – Nos, ez menőbb, mintha a füledbe énekelnéd az Old Black Magic-et. Nem értette. Azt mondtam: – Nem számít. öntöttem még bort. – Volt egy ajtó, amelyhez nem találtam kulcsot; volt egy fátyol, amelyen át nem láttam; beszélt egy kicsit Rólam és Rólad – aztán nem volt többé Te és Én.” üveg. "Igen. Khayyam tetszik. Nagyon szép."
  
  
  A lány összeszorította a száját. „Ez is nagyon jó ötlet. Ne beszéljünk többet rólad és rólam." Ivott egy korty bort.
  
  
  rágyújtottam egy cigarettára. – Ezt a halandóságról szóló meditációnak szánták, Leila. A sejtésem közvetlenebb. Mindenesetre szeretnék Rólad beszélni. Honnan jöttél? Hogyan került ide?"
  
  
  Mosolygott. "Bírság. Rijádból származom."
  
  
  "Arábia".
  
  
  "Igen. Apám kereskedő. Sok pénze van."
  
  
  "Folytatni."
  
  
  A lány vállat vont. „Egy egyetemen tanulok Jeddah-ban. Aztán nyerek egy ösztöndíjat, hogy Párizsban tanuljak, és sok nehézség után apám elenged. Csak hat hónappal később hív otthon. Vissza Arábiába." Megállt.
  
  
  "ÉS?"
  
  
  „És továbbra is elvárom, hogy fátylat viseljek. Még mindig illegálisan vezetek. Nincs engedélyem engedély megszerzésére." Lesütötte a szemét. – Feleségül veszem egy középkorú kereskedőt. Ennek a férfinak már három felesége van.”
  
  
  Mindketten elhallgattunk. Ő felnézett, én a szemébe néztem, és mindketten elhallgattunk.
  
  
  Végül azt mondtam: „És Shin Bet. Hogyan vetted fel velük a kapcsolatot?
  
  
  Megint lesütött szemmel. Egy apró vállrándítás. „Szökök otthonról. Visszatérek Párizsba. De ezúttal minden más. Igazából nincs se iskolám, se barátaim. Próbálok nyugatias lenni, de csak magányos vagyok. Aztán találkozom a Szulejmonokkal. izraeli család. Számomra csodálatosak. Azt mondják, gyere velünk. Vissza Jeruzsálembe. Segítünk elhelyezkedni." Megállt, és a szeme csillogott. "Meg kell értened. Olyanok voltak, mint a családom. Vagy mint a család, amiről mindig is álmodtam. Melegek, kedvesek és közel voltak egymáshoz. Sokat nevetnek. Mondom nekik, hogy jövök. Hazarepülnek, és mondom nekik, hogy jövő héten csatlakozom hozzájuk. Csak őket ölték meg a lodi repülőtéren."
  
  
  "Terrortámadás."
  
  
  "Igen."
  
  
  Újabb csend.
  
  
  „Szóval még mindig jövök. Elmegyek a kormányhoz, és felajánlom a szolgálataimat.”
  
  
  – És hastáncost csinálnak belőled?
  
  
  Kissé elmosolyodott. "Nem. Sok más dolgot csinálok. De a hastánc az én ötletem volt."
  
  
  Sokat kellett gondolkodni.
  
  
  Megérkezett az étel, és a tányérjához fordult, elhallgatott és elpirult, amikor ránéztem. Furcsa hölgy. Vicces lány. Félig Kelet, félig Nyugat, és az ellentmondás határán találták magukat.
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Kijött a telihold. A szerető holdja vagy a mesterlövész holdja, attól függően, hogyan nézed a dolgokat. Az utolsó mérföldeket csendben tettük meg, és megálltunk egy moshavnál, egy Ein Gedan nevű kolhoznál. Tíz év alatt változott a hely, de megtaláltam a megfelelő utat, a megfelelő telket és egy fa parasztházat, amelyen "Lampek" felirat látható.
  
  
  Meghajoltam az ajtót nyitó férfi előtt. – Elnézését kérem, jó uram – mondtam arabul. Gyorsan bólintott, és óvatosnak tűnt. Újra meghajoltam és lehúztam a sálam. A szemöldöke felszaladt.
  
  
  – Nick Carter?
  
  
  – Talán arra számított, Mrs. Nussbaum?
  
  
  Uri Lampek átölelt, és szélesen mosolyogni kezdett. „Te hírvivő vagy! Bejön." Leilára nézett, majd vissza rám. – Úgy látom, még mindig nehéz feladatokat végez.
  
  
  Bevitt minket egy kis spártai szobába, megvendégelt minket teával, konyakkal, étellel; elmondta, hogy Raisa, a felesége alszik; ásított, és azt mondta: sürgősen kell valami, vagy csak egy ágyra van szükségem?
  
  
  Leilára néztem. – Két ágy – mondtam.
  
  
  Filozófiailag vállat vont. – Szerencsédre, nekem csak ennyi van.
  
  
  Bevezetett minket egy emeletes ágyakkal ellátott szobába, azt mondta: „Shalom, fiú”, és magunkra hagyott.
  
  
  Elvettem a felső ágyat.
  
  
  lehunytam a szemem.
  
  
  Folyamatosan hallottam, hogy Layla mozog alattam.
  
  
  Megőrjített, hogy nem láthattam őt.
  
  
  Megőrülnék, ha látnám.
  
  
  
  
  
  
  Tizennegyedik fejezet.
  
  
  
  
  
  A legkiemelkedőbb Szíria azon része, amelyet Izrael az októberi háborúban megszállt. Körülbelül tíz mérföld mély és tizenöt mérföld széles, a Golán-fennsíktól keletre terjed ki. A párkány széle volt a tűzszüneti vonal. Csak a tűz még nem halt ki. Ez sok hónappal a "háború vége" után történt, és a szír tüzérség még mindig lőtt, és mindkét oldalon haltak az emberek, csak éppen nem hívták háborúnak.
  
  
  Beit Nama négy mérföldre volt a vonaltól keletre. Négy mérföld mélyen a szíriai oldalon. Beit Namába akartam menni. A legjobbam Yousef főszerepe volt, Yusef főszerepe pedig Beit Nama volt. Ahol Ali Mansour, aki részt vett egy emberrablásban, de lehet, hogy nem volt kapcsolatban Leonard Foxszal, még mindig él, de lehet, hogy nem.
  
  
  És ez volt a legjobb ötletem.
  
  
  Az odajutás is elég kétséges volt.
  
  
  Egész délelőtt erről a témáról beszélgettünk. Uri, Raisa, Leila és én iszunk egy csésze kávét Lampek konyhájában. A térképemet kiterítettem a faasztalra, kávéfoltokat és lekvárt gyűjtöttem az emléktárgyakon.
  
  
  Az egyik lehetőség, hogy visszamegyünk délre, és átkelünk Jordániába. Nincs mit. A jordán határ normális volt. Innen észak felé megyünk, átkelünk Szíriába - ott nagy baj van -, és a hátsó ajtón keresztül jutunk el Beit Namába. A feladat lehetetlen. Még ha dokumentumaink Szíriába is vezetnek, a tűzszüneti vonalat csapatok veszik körül, és a területre való bejutás korlátozott lesz. Visszafordítottak volna minket az útra, ha nem dobnak börtönbe.
  
  
  Egy másik lehetőség az, hogy átkelünk a Heights-on, és belépünk a kiugró izraeli oldalon. Nem éppen kacsaleves sem. Az izraeliek is figyelték a megmozdulást. Arra pedig semmi garancia nem volt, hogy egy világtudósító vagy akár egy amerikai ügynök is át tud jutni. És még ha eljutok is a frontra, hogyan lépi át a tűzvonalat?
  
  
  – Nagyon óvatosan – nevetett Uri.
  
  
  "Nagyon hasznos." Összerándultam.
  
  
  „Azt mondom, messzire megyünk. Átmegyünk a Jordánon." Leila összefont lábbal ült alatta, és jóga stílusban ült le egy faszéken. Farmer, zsinór és komoly arc. – És amint Szíriába érünk, beszélni fogok.
  
  
  – Remek, édesem. De mit mondasz? És mit fogsz mondani a szíriai hadseregnek, amikor megállítanak minket a Beit Nama felé vezető úton? dombok?"
  
  
  Olyan pillantást vetett rám, amelyet egyesek piszkosnak tartanak. Végül vállat vont. „Rendben, nyersz. Tehát visszatérünk az eredeti kérdésedhez. Hogyan léphetünk át az úton a hadsereg előtt?”
  
  
  A mondat legrosszabb része a „mi” volt. Két különböző dolog, hogyan tudnék túllépni a szír fegyvereken, és hogyan kell csinálni.
  
  
  Uri beszélt. Uri duplázhatott volna Ezio Pinza helyett. Nagydarab, erős férfi, nagy, erős arccal, többnyire fehér hajjal és kiemelkedő orral. „Látom, hogy innen közeledsz a vonalhoz. Mármint erről az oldalról. Ha segít." Beszélt hozzám, de a feleségére nézett.
  
  
  Raisa csak kissé felvonta a szemöldökét. Raisa azon ritka arcok közé tartozik. Viharos és bélelt, és minden vonal még szebbé teszi. Ez egy csodálatos arc, vékony, de nőies test és vörös, de derékig őszülő haj, a fej hátulján klipsszel megkötve. Ha a Sorsok megengedik, hogy érett öregkoromig éljek, Raisát akarom az őszi hónapokra.
  
  
  – Megértem – mondta, és felállt. Uri elhagyta.
  
  
  – Szánjon rá időt – mondta. "Hagyd, hogy Nick hozza meg az első döntést"
  
  
  Azt mondtam: „Kihagytam valamit? Ami?"
  
  
  Uri sóhajtott. – Van idő – mondta. "A házban továbbra is az a kérdés, hogyan lehet átlépni a határt."
  
  
  – A pokolba is – mondtam. – Átlépem a határt. Nem tudom hogy. csak meg kell tennem. Figyelj - Mózes kettéosztotta a tengert, talán a pokol osztotta ketté a szíreket."
  
  
  Uri Raisa felé fordult. – Ez az ember mindig ilyen szörnyű szójátékokat mond?
  
  
  – Szerintem igen – mondta. – De akkor még fiatalabbak voltunk.
  
  
  Uri kuncogott, és ismét felém fordult. – Akkor ez a te döntésed?
  
  
  „Ez az én döntésem. Akárhogy is, problémáim lesznek a sávban, de az is lehet, hogy egy barátságos fegyver áll mögöttem." Leilához fordultam. "Hogyan szeretnéd
  
  
  marad a farmon? Biztos vagyok benne, hogy Raisa és Uri..."
  
  
  A feje erős tagadással megrázta.
  
  
  – Akkor hadd fogalmazzam meg másképp. Néhány napot a farmon fogsz tölteni."
  
  
  Még mindig remegett. „Megkaptam a saját feladatomat. Oda kell mennem veled vagy nélküled. Jobb nekem, ha veled megyek." Komolyan nézett rám. – És jobb lesz neked, ha velem jössz.
  
  
  Csend honolt a szobában. Raisa nézte, ahogy Uri nézte, ahogy én Leilára nézek. A saját feladatáról szóló rész hír volt. De hirtelen nagyon jó értelme volt. Gyors alku Yastreb és Vadim között. A főnökök vakarják egymás hátát, én pedig kísérőként dolgozom.
  
  
  Uri megköszörülte a torkát. – És te, Leila? Egyetértesz Nick tervével?
  
  
  Lassan elmosolyodott. – Bármit mond, az igaz lesz. Ránéztem és összehúztam a szemem. Rám nézett, és vállat vont.
  
  
  Uri és Raisa összenéztek. Negyvenhét üzenet oda-vissza két másodperc alatt ebből a férj és feleség pillantásából. Mindketten felálltak és kimentek a szobából. Megszerezni "ezt".
  
  
  Leilához fordultam. A kávéscsészék tisztításával volt elfoglalva, és igyekezett nem találkozni a pillantásommal. Ahogy elvette a csészét, ami a könyökömnél volt, keze finoman megérintette a karomat.
  
  
  Uri visszatért, és keze szorosan szorongatta „ezt”. „Ez” egyértelműen kisebb volt, mint egy kenyérdoboz. Uri arckifejezéséből ítélve "ez" sem volt tréfa. – Életeddel őrized ezt, és visszaadod nekem. Még mindig nem feszítette ki az öklét. "Ez segít átjutni minden akadályon Izraelben, de figyelmeztetlek, hogy ha az arabok rájönnek, hogy nálad van, jobb, ha lelövik magad, mint hagyod, hogy elvigyenek." Kinyitotta a tenyerét.
  
  
  Dávid csillaga.
  
  
  Azt mondtam: „Nagyra értékelem a gesztust” – Uri. De vallási érmek..."
  
  
  Megállította a nevetést. Nagy nevetés. Megcsavarta az érem tetején lévő hurkot, azt, amely a korongot a lánchoz kötötte. A Csillag felső háromszöge kiugrott, alá pedig bevésték:
  
  
  '/'
  
  
  
  
  A. Aleph. A héber ábécé első betűje. A. Aleph. Izraeli terrorellenes csoport.
  
  
  Uri Lampek tehát ismét ráér. '46-ban az Irgun tagja volt. Bontási szakértő. Egy ember, aki független Izraelt akart, és hitt a háta mögött égő hidakban. Amikor 1964-ben találkoztam vele, egy bombakereső csapatnál dolgozott. Most, hogy ötven éves volt, újra megtörtént a dolgok éjszaka.
  
  
  – Tessék – mondta. – Ezt fogod viselni.
  
  
  Elvettem az érmet és felvettem.
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Éjszaka indultunk. Amíg nem voltunk jelmezek nélkül, arab papírok voltak, ragyogóan kovácsoltak és viharvertek, és az uri Dávid-csillag a nyakamban.
  
  
  Éjszaka is utazhat a Heightsban. Nincs itt semmi látnivaló. Lapos, bazaltfekete fennsík, három háború törmelékével teleszórva. Kicsavarodott, rozsdás, kiégett tankok és páncélozott szállítókocsik roncsai sírkövekként szórtak szét a sziklás mezőkön, törött tető nélküli házakkal, rozsdás szögesdróttal és „Veszély!” feliratú táblákkal együtt. Bányák!
  
  
  Azonban tizennyolc izraeli farm létezik az utak mellett, és az arab parasztok gondozzák a földjüket, nevelik a juhaikat, és menekülnek, vagy nem is zavarják őket, amikor elkezdődik az ágyúzás. Mindannyian vagy őrültek, vagy csak emberek. Vagy talán ugyanaz.
  
  
  Megállított minket egy srác egy M-16-ossal. Megmutattam a világbajnoki sajtóbemutatómat, és megengedte, hogy folytassuk. Alig húsz yarddal később a kanyarban egész blokád várt az útra. Egy háromlábú állványra szerelt, 30-as kaliberű géppuska dühös ujjával a rover felé mutatott.
  
  
  Az izraeli hadnagy udvarias volt, de határozott. Először azt mondta nekem, hogy nem akarok sehova menni a frontra, ez egy háború, akárhogy is hívják, és senki sem tudja garantálni a biztonságomat. Mondtam neki, hogy nem piknikezni jöttem. Még mindig nemet mondott. Egyáltalán nem. Lo. Félrevittem és megmutattam neki az érmet.
  
  
  Visszamentem a Roverhez és továbbmentem.
  
  
  Megálltunk egy izraeli állásnál az alacsony talajon, néhány száz méterre a szíriai vonaltól. Ez a hely egykor arab falu volt. Most csak törmelékgyűjtemény volt. Nem katonai kár. A háború utáni károk. A napi szíriai tüzérségi tűz eredménye a vonalon.
  
  
  „Olyan ez, mint egy időjárás-előrejelzés az elnökük hangulatáról” – mondta nekem egy izraeli katona. Chuck Cohennek hívták. Chicagóból jött. Szendvicset és Raisa kávéját megosztottuk, miközben a három méter magas kőkerítésen ültünk, amely egykor a ház fala volt. „Tíz perc tűz – csak köszön. Egy óra, és elmondja az egész arab világnak, hogy bármiben megegyezhetnek, kivéve Szíriát.
  
  
  Szíria a végsőkig harcolni akar."
  
  
  – Te hiszel ebben?
  
  
  Megvonta a vállát. "Ha ezt megteszik, végzünk velük."
  
  
  Egy izraeli kapitány közeledett. Aki ránézett az éremre, és azt mondta, mindent megtesz, hogy segítsen. Harvey Jacobs kapitány harminc éves volt. Erős, fáradt, drótos szőke férfi, aki képzőművészetet tanított az egyetemen, amikor nem hívták be a háborúba, Leila kávét töltött neki egy termoszból.
  
  
  Jacobs megkérdezte, hogyan fogom átlépni a határt. Nem volt tervem, de amikor megvolt, mindenképpen elmondtam neki. Nincs értelme mindkét oldalról lőni.
  
  
  Jacobs óvatos volt hozzám. A nyakamban lévő alef tagadhatatlan státuszt adott nekem, de az ő szemszögéből bajt is jelentett. Morális támogatást fogok tőle kérni, vagy tűztámogatást? Jacobsnak elég gondja volt nélkülem is. Megkérdeztem tőle, megmutatja-e egy térképen, hogy hol vannak a szír fegyverek. – Mindenhol – mondta. – De ha a térképen szeretnéd, megmutatom a térképen.
  
  
  Átsétáltunk a romos piacon, és holdfénynél elsétáltunk egy nagy kőépülethez, a város legmagasabbjához, a régi rendőrőrshöz. Nagyszerű megfigyelés volt, majd nagyszerű gól. A bejáratnál volt minden, ami érdemesnek tűnt. Vastag dupla ajtó egy kőtábla alatt, Gendarmerie de L'Etat de Syrie felirattal és 1929-es dátummal, amikor Szíria francia fennhatóság alatt állt.
  
  
  Inkább körbesétáltunk, mint bemenve az ajtón, és lementünk a törmelékekkel borított lépcsőn az alagsorba. Jacobs kapitány rögtönzött háborús szobájába. Egy asztal, néhány akta, egyetlen csupasz villanykörte, egy telefon, ami csodával határos módon működött. Kihúztam a kártyámat, és lassan megtöltötte X-ekkel és O-kkal; előőrsök, ellenőrző pontok, parancsnoki állomások, tankok. Egy életre szóló tic-tac-toe játék.
  
  
  Végigsimítottam a kezemmel a szememen.
  
  
  – Feltételezem, hogy a lány harcra kiképzett? Az asztal fölé hajolva állt, a felső lámpa negyven wattos árnyékokat vetett a szeme alá festett árnyékokra.
  
  
  Válasz helyett cigarettára gyújtottam, és megkínáltam egyet. Válasznak vette a cigarettám. Megrázta a fejét. – Akkor tényleg őrült vagy – mondta.
  
  
  Egy katona jelent meg az ajtóban; megállt, amikor meglátott. Jacobs elnézést kért, és azt mondta, hogy vissza fog térni. Megkérdeztem, használhatom-e a telefonját, amíg távol van. Megpróbáltam kapcsolatba lépni Benjaminnal Lampek farmján, de nem tudtam a nyomára bukkanni. Ez lehet az utolsó esélyem.
  
  
  Jacobs visszatért, és felvette a telefont. Háromszor vagy négyszer megrázta a kagylót, majd így szólt: „Bloom? Jacobs. Hallgat. Azt akarom, hogy add tovább ezt a hívást... – nézett rám. "Ahol?"
  
  
  Tel Avivba.
  
  
  "Tel Aviv. Legfontosabb. az engedélyem." Visszaadta a telefonomat, ezzel bizonyítva, hogy VIP vagyok, ő pedig nagyon VIP. Elment a katonájával.
  
  
  Megadtam Benjamin piros telefonszámát, és tíz-tizenöt perc múlva megváltozott a telefonvonalon a statikus elektromosság minősége, és azon keresztül hallottam, hogy Benjamin azt mondja: "Igen?"
  
  
  – Shand's Baths – mondtam. – Mit találtál ki?
  
  
  – A hely... egy rongy.
  
  
  „Mi az a hely? Nekem csak statikus volt.
  
  
  „A kábítószer-kereskedelem frontja. Egykor raktár volt az ópium szállítására. De miután a török mákföldek bezárták – bwupriprip – a főnök helyette hash-szel kezdett kereskedni. Csak helyi kereskedelem.
  
  
  – Ki itt a főnök?
  
  
  „Bwoop-crack-bwwoop-st-crack-t-bwoop.”
  
  
  
  
  
  
  "Újra?"
  
  
  "Ez mind?"
  
  
  "Igen."
  
  
  "Terhan Kal-rrip-ccrackle. Nem övé ez a hely, csak üzemelteti"
  
  
  – Ez az ő ötlete vagy az ő iránya?
  
  
  – Valószínűleg ő. A ház a Regal, Inc. tulajdona. Regal, Inc. - Svájci vállalat - bwup. Így nem tudjuk nyomon követni, hogy ki a valódi tulajdonos. És mi van veled? Hol van a recsegés?
  
  
  
  
  
  
  "ÉN…"
  
  
  "Bwoop-crack-sttt-poppp-buzz-zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz"
  
  
  
  
  
  
  Term.
  
  
  Sajnálom, David. És még az igazat is megmondanám.
  
  
  Néhány perccel később Jacobs visszatért. "Így?" Ő mondta.
  
  
  Megráztam a fejem. – Beletelik néhány órába, amíg megalkotom a tervet.
  
  
  – Mmm – mondta. „Csak figyelmeztetni akarlak. Mindenre lőnek, ami mozog. Tudlak védeni onnan, ahol a fegyverem van, de nem kockáztathatom meg, hogy veled jöjjenek. Nem azon, aminek öngyilkos útnak kellene lennie. "
  
  
  – Kérdeztem? Felvontam a szemöldököm.
  
  
  – Nem – válaszolta. – De most már nem kell aggódnom miattad.
  
  
  Visszatértem a Roverhez, és lehunytam a szemem.
  
  
  Ez nem fog menni. Scarlett O'Hara harci terve, aggódom magam miatt
  
  
  A holnap itt volt. És még mindig nem voltak jó ötleteim.
  
  
  Első terv: hagyd Leilát a kapitánynál. Ragadja meg az alkalmat, hogy egyedül tegyem meg. A pokolba a Yastreb és Vadim közötti alkuba. Ha elhagytam volna, legalább élne. Ami több volt, mint amit garantálhatnék, ha velem jönne.
  
  
  Második terv: fordulj meg. Menjen vissza Jordánián keresztül, vagy menjen fel Libanonba, és próbálja meg hamisítani a szíriai határon. De a második terv nem tartotta magát ugyanott, mint korábban. Beit Nama közelébe sem mennék. Miért volt ez a hely olyan közel a vonalhoz?
  
  
  Harmadik terv: mozgasd Beit Namát. Nagyon vicces.
  
  
  Négyes terv – ugyan, négynek kell lennie.
  
  
  Mosolyogni kezdtem.
  
  
  Négy terv.
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Golyók repültek. A fejünk hiányzik, de nem elég. Még csak hajnalodott, és könnyű prédák voltunk; két arab alak rohan át a mezőn. A kő mögé ugrottam és óvatosan célozva lőttem: Crack!
  
  
  Intettem Leilának, hogy próbáljon ki több felvételt. Süvítés! Boeing! A golyók szétszóródtak a sziklán, amely mögött elbújtam. Túl közel. Ez feldühített. Felemeltem a puskámat és célba vettem; Rés! A lövés pont Jacobs feje fölött suhant el. Rat-a-tat-tat. Megkapta az üzenetet. A következő körben rám célzott, egy yardnyira hiányzott.
  
  
  A szír fegyverek még nem indultak el. Valószínűleg doppingolással voltak elfoglalva. Az izraeli tűz nem rájuk irányult. Célzott volt – igen! - két arab alak fut át a mezőn. Idióták! Mit csináltak? Szökni próbál az izraeli határokon keresztül? Rat-a-tat-tat. Jacobs ismét lecsap. Rés! A lövésem valóban elsült. Leila megbotlott és egy kőre esett.
  
  
  "Jól vagy?" Suttogtam.
  
  
  "Egy átok!" Azt mondta.
  
  
  "Jól vagy. Folytassuk".
  
  
  Megpróbáltunk még öt yardot. Jacobs lövései egy yardon belül maradtak.
  
  
  Így a szíriaiak tüzet nyitottak. De nem nekünk. A terv bevált. Az izraeli fegyverek most a szíriakra lőttek, és valahol a vonal végén heves lövés dördült, amikor egy tankágyú 105 milliméterrel eltakarta a szovjet gyártmányú T-54-est. A seregek udvariasak voltak egymásnak, és elkötelezték magukat, miközben Laylával átléptük a vonalakat.
  
  
  Hirtelen összefutottunk egy szír katonával.
  
  
  – Mann! kihívta. (Figyelj, ki jön?)
  
  
  – Bassem Aladeen – mosolyogtam. Nevem. Meghajoltam: "Salaam." Összeráncolta a homlokát. – Imraa? (Nő?) Megvontam a vállam, és közöltem vele, hogy az én poggyászom. Azt mondta, hogy kövessem, miközben a gépfegyverét rám szegezte. Jelt adtam Leilának. Egy mozdulattal visszautasította. – Hagyd a nőt.
  
  
  Most beléptem a szíriai háborús szobába. Egy másik kőépület. Újabb törmelék. Egy másik asztal egy másik csupasz izzóval. Egy másik kapitány, fáradt és dühös. Imádkoztam Berlitz többnyelvű istenéhez, hogy a jó arab nyelvem segítsen átvészelni.
  
  
  identitást választottam. Alázatos, türelmetlen, kicsit buta. Ki más tenné meg, mint egy bolond, amit én? Egy kém, ő az. Kémnek vagy bolondnak kellett lennem. A szinte tökéletes logikátlanságra számítottam, amely mindig halálra ítéli a leglogikusabb elméket. Durván, nyíltan léptem át a határt; izraeli csapatok hátulról lőtték ki. Annyira kézenfekvő módja volt egy kém küldésének, hogy senki sem hitte volna, hogy az ellensége megteszi. Ami nyilvánvalóan nem lehet igaz. Ez a háború logikátlan logikája.
  
  
  Az ajtóban álló katona elvette a puskámat. Mosolyogtam, meghajoltam és gyakorlatilag megköszöntem. Ismét meghajoltam a szír kapitány előtt, és csevegni kezdtem, mosolyogva, izgatottan, szavak gurultak egymáson. Alf Shukur - ezer köszönet; Engem ellenségek tartottak (adouwe, emlékeztem), a kariyámban tartottak, a falumban. Ila ruka al-an - eddig fogva tartottak, de kiütöttem a haját és elvettem a musadját - mutattam a puskára, amit állításom szerint elloptam -, majd, min fadlak, kérem oké kapitány, megtaláltam az imrámat és berohant a jabalba. Továbbra is meghajoltam, mosolyogtam és nyáladztam.
  
  
  A szír kapitány lassan megrázta a fejét. Elkérte az irataimat, és ismét megrázta a fejét. Az asszisztensére nézett, és megkérdezte: – Mit gondolsz?
  
  
  Az asszisztens azt mondta, hogy szerinte bolond vagyok az alapokkal. Szerencsés bolond. Továbbra is úgy mosolyogtam, mint egy bolond.
  
  
  Megkérdezték, hova megyek innen. Mondtam, hogy Beit Namban van egy óvodám. Egy barát, aki segít nekem.
  
  
  A kapitány undorodva intett a kezével. – Akkor menj, bolond. És ne gyere vissza."
  
  
  Ismét elmosolyodtam, és meghajoltam, amikor kimentem: „Shukran, shukran. Ila-al-laka." Köszönöm, kapitány; Köszönöm és viszlát.
  
  
  Kiszálltam a romos épületből, megtaláltam Leilát és bólintottam. Tíz lépéssel lemaradva követett.
  
  
  Elhaladtunk a szíriai csapatok első gyűrűjén, és hallottam, ahogy motyogja: „Jid jiddan”. Nagyon jó voltál.
  
  
  – Nem – mondtam angolul. "ÉN
  
  
  szerencsés bolond."
  
  
  
  
  
  
  Tizenötödik fejezet.
  
  
  
  
  
  A bolond és a szerencséje hamarosan elválnak. Ezt most találtam ki, de ha akarod, idézhetsz.
  
  
  Egy mérfölddel később megállított minket egy közlekedési őr. Arrogáns, kegyetlen rohadék, az a fajta fickó, aki civilként is elég rossz, de adj neki fegyvert és katonaruhát, és máris kapsz egy szökevény szadistát. Unatkozott és fáradt, és szórakozásra vágyott: Tom és Jerry stílusban.
  
  
  Elzárta az utat.
  
  
  Meghajoltam, elmosolyodtam és azt mondtam: „Kérem…”
  
  
  Elvigyorodott. "nem szeretem". Laylára nézett, és elvigyorodott, tele fekete és zöld fogakkal. "Kedveled? Nő? Kedveled?" Elnyomott mellettem. – Azt hiszem, meglátom, tetszik-e nekem.
  
  
  Azt mondtam: "Nem, te trágyakupac!" Csak én mondtam angolul. Elővettem a tűsarkúmat és kibontottam. – Abdel! – kiáltotta. – Elfogtam egy kémet! Elvágtam a torkát, de már késő volt. Abdel megérkezett. Három másikkal.
  
  
  – Dobd el a kést!
  
  
  Gépfegyvereket tartottak.
  
  
  elejtettem a kést.
  
  
  Az egyik katona szembejött velem. Sötét és sötét szemű; turbánban van a feje. Az állkapcson ütött, és olyan szót mondott, amire Leila nem tanított meg. Megragadtam és megpördítettem magam előtt, a háta mögött keresztbe fontam a karomat. Ebben a pozícióban pajzs lett. A fegyvert még mindig a köntösömben rejtettem el. Ha csak tudnám...
  
  
  Felejtsd el. A géppuskák Leilára váltottak. "Hagyd elmenni."
  
  
  elengedtem. Megfordult és torkon ütött. Erős volt a dühtől, és nem tudtam elmenekülni. A súlyommal a földre löktem mindkettőnket. Átgurultunk a sziklás poron, de a keze olyan volt, mint az acél. A nyakamon maradtak.
  
  
  "Elég!" - mondta a tüzér. "Abdel! Engedd el!" Abdel szünetet tartott. Elég hosszú. Leütöttem egy ütéssel a torkon. Lélegzetért kapkodva eltorzította a port. Eszköz! - mondta a rövidke. - Lesznek gondjaink. Az ezredes ki akarja vallani az összes kémet. Nem akarja, hogy holttesteket hozzunk neki."
  
  
  Leültem a földre és masszíroztam a nyakam. Abdel felállt, és még mindig próbált levegőhöz jutni. Köpött, és disznóbélnek nevezett. A magas katona együttérzően kuncogott. – Ó, szegény Abdel, ne ess kétségbe. Amikor az ezredes speciális módszereit alkalmazza, a kém azt akarja, hogy most ölje meg. Széles fekete-zöld mosollyal mosolygott.
  
  
  Ó igen. Elképesztő. "Speciális módszerek". A nyakamban lévő éremre gondoltam. Engem nem keresett senki. Engem nem keresett senki. Még mindig nálam volt a fegyver – és az érem is. Először is dobd be az érmet. A kapcsért nyúltam.
  
  
  "Fel!" megérkezett a rendelés. "Kezeket fel!" Nem találtam azt az átkozott kapcsot! "Fel!" Ez nem volt a hősiesség ideje. Felemeltem a kezeimet. Az egyik srác fegyvert tett a kőhöz, feljött és a hátam mögé kötötte a kezeimet. Megrángatta a köteleket, és felemelt a lábamra. A srácnak olyan volt az arca, mint egy csorba tányér. Megrepedt a nap, a szél és a harag. – Most – mondta. – Elvisszük az ezredeshez. Leila ekkor kezdett el színészkedni. Leila, aki némán állt, mint egy szikla. Hirtelen felkiáltott: „La! La” és felém rohant, megbotlott és elesett. Most a porban feküdt, zokogva és sikoltozva: „Nem! Nem! Kérem! Nem!" A katonák elmosolyodtak tömény mosolyukkal. A kötélen ülő srác elkezdett visszarángatni. Leila felkelt és elfutott; zokogva, vadul, őrülten, végül a lábamhoz vetette magát, a bokámnál fogva megcsókolta a cipőmet. Mi a fenét keresett ott? Abdel megragadta és elhúzta. Aztán megbökte a pisztoly orrával.
  
  
  "Mozog!" Ő mondta. „Az ezredeshez megyünk. Menjünk az ezredeshez Beit Namba.
  
  
  Nos, gondoltam, ez az egyik módja annak, hogy odaérjünk.
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Az ezredes irodája a városi szálloda előcsarnoka mellett volt. Ő és emberei átvették, és a Nama Hotel egyesítette a legrosszabbat: bordélyházat, laktanyát és kihallgatóközpontot.
  
  
  A zene a folyosó egyik szobájából szólt. Hangos nevetés. Pia szagú. Az előcsarnok tele volt helyi arabokkal, akik közül néhányat őrizetben tartottak, többnyire egyedül, miközben a katonák csillogó puskákkal járőröztek. Leilát egy székre vezették az előcsarnokban. Kaffir ezredeshez vittek.
  
  
  Amikor először hoztak, nem láttam őt. Az ezredes háttal állt az ajtónak. Egy kis tükör fölé hajolt, és alaposan kinyomott egy pattanást. Intett az őröknek, és folytatta a munkát. Pofon! Az arca a tükörbe ömlött. Szinte szexuális élvezettel sóhajtott. A szemem sarkából figyeltem őt. Egy széken ültem a szoba másik oldalán, a kezeim még mindig a hátam mögött meg voltak kötve. Újra az arcát tanulmányozta a tükörben, mintha
  
  
  az ellenséges táborok térképe volt; az ezredes azon töprengett, merre csapjon tovább.
  
  
  Körülnéztem. Az iroda gondosan volt berendezve az arab sötétség nagy hagyományai szerint. A falakat sötétsárga vakolat borította, komor, poros szőnyegekkel. Nehéz bútorok, faragott faajtók és kicsi, magas ólomüveg ablakok. Rácsok az ablakokon. Nem kijárat. A szobában por, vizelet és hasis szaga volt. Az iroda ajtaja kissé nyitva volt. Ez egy csupasz vakolt kamrát eredményezett. Az egyetlen szék. És valami szabadon álló fém izé. Olyasmi, mint egy óriási acél vállfa, melynek tetején derékszögben egy vastag vasrúd van. Majdnem érintette a tizenkét láb magas mennyezetet. Kínzógép. "Speciális módszerek". Ez megmagyarázta a savanyú biológiai szagot.
  
  
  Az ezredes utoljára választotta. Két piszkos ujjával lecsapott és ütött. Bullseye! Küldetés teljesítve. Megtörölte az állát a kabátja mandzsettájában. Megfordult. Egy olajbogyó színű férfi, széles bajszú, beteges, gömbölyű, patkós arcú.
  
  
  Felállt, és úgy nézett rám, ahogyan az emberek nézték őt, mielőtt ezredes lett. Disznóbélnek is hívott.
  
  
  A beszédem ismét készen volt. Ugyanaz, amit a lővonalon használtam. Az egyetlen srác, aki hallott angolul beszélni, az volt, akit megöltem az úton. Megöltem, mert megtámadta a nőmet. Még mindig Bassem Aladeen voltam, a hülye, alázatos, szeretnivaló idióta.
  
  
  Amit a kereskedésben „kövér esélynek” neveznek!
  
  
  A teljesítményem zseniális és hibátlan volt, mint mindig, egy különbséggel. Kaffir ezredes. Kaffir élvezte a kínzást, és nem akarta becsapni. A háború egyszerűen jogos ürügyet adott neki. Békeidőben valószínűleg a sikátorokban bolyongott, izgalmas halálra csábítva az utcai prostituáltakat.
  
  
  Kaffir folyton azt mondta, hogy meséljek neki a küldetésemről.
  
  
  Folyton azt mondogattam Kaffirnak, hogy nincs küldetésem. Bassem Aladeen voltam, és nem volt küldetésem. Tetszett neki a válasz. Úgy nézett az állványra, mint egy kövér hölgy, aki egy hasított banánt néz. A fáradtság zsibbadása lett úrrá rajtam. Korábban már megkínoztak.
  
  
  Kaffir felállt, és hívta az őreit. Kinyitotta az iroda külső ajtaját, és zenét és nevetést hallottam, és láttam, hogy Leila az előcsarnokban ül egy pár órapisztoly között.
  
  
  Az őrök bejöttek és becsukták az ajtót. Két csúnya külsejű marhadarab, egyenruhát és turbánt visel, sörszagú. Most átkutattam. Gyors, de elég. Régi barátom, Wilhelmina odament. Az asztalon ült néhány mappa tetején, némán és haszontalanul, akár egy papírnehezék.
  
  
  Nem volt mit tenni. A kezem, ahogy mondani szokás, meg volt kötve. ezt vettem. Mi a fene volt ez? És az az érem még mindig a nyakamban volt. Talán Kaffir rájön, mi az. Talán nem csavarta ki a hurkot. A lehetséges hordó alján voltam.
  
  
  Lehet…
  
  
  Talán csak volt egy jó ötletem.
  
  
  Visszavittek Kaffir játszószobájába.
  
  
  Ledobtak a földre és kioldották a kezeimet. Az ezredes megdobott egy kötelet. Azt mondta, kössem össze a bokám. – Szorosan – mondta. – Tedd szorosra, különben szűkre szabom. Összekötöttem a bokám. Testhez alló. Még mindig a magas bőr sivatagi csizmámat viseltem. Az ezredes is szerette a csizmámat. Egy igazi, beteg idióta. Csillagok látszottak a szemében, ahogy nézte, ahogy csavarom a kötelet. Megőriztem a saját arckifejezésem.
  
  
  Izzadni kezdett. Elengedte a kart az óriási ruhafogason, és a tetején lévő rúd a földre csúszott. Bólintott az őreinek. Ugyanazzal a kötéllel kötötték meg a kezeimet, mint a lábaimat. Lehajoltam és megérintettem a lábujjaim.
  
  
  Átdobták a köteleket az oszlop rúdjára, és visszaemelték a rudat a mennyezetre. Ott lógtam, mint egy alvó lajhár, mint egy marhadarab a hentes ablakában.
  
  
  Aztán az érem lecsúszott, megfordult, és megmutatta az elülső oldalát a hátam közepén.
  
  
  Az ezredes látta ezt. Nem hagyhatta ki. "Igen! Ez egyértelmű. Bassem Aladeen a Dávid-csillaggal. Nagyon érdekes, Bassem Aladeen.”
  
  
  Még volt esély. Ha nem találja meg a rejtett "A" betűt, akkor az érem keresése valóban segíthet. Teljesen összhangban van a jó ötletemmel.
  
  
  „Szóval erről van szó” – mondta Bassem Aladeen. – Dávid csillag!
  
  
  A kaffir horkantáshoz és kuncogáshoz hasonló hangot adott. „Hamarosan nem fogsz sokat viccelni. Hamarosan könyörögni fog, hogy engedjem beszélni. Komoly dolgokról. Például a küldetéséről."
  
  
  Elővett egy hosszú bőrkorbácsot. Az őrökhöz fordult. Azt mondta nekik, hogy menjenek.
  
  
  Az őrök elmentek.
  
  
  Az ajtó becsukódott.
  
  
  Felkészültem arra, ami ezután következik.
  
  
  A köntös hátulról leszakadt.
  
  
  És akkor megjelentek a szempillák.
  
  
  Egy.
  
  
  Kettő.
  
  
  Vágás. Sistergő. Égő. Szakadás. A húsomból kiindulva és az agyamban felrobbanva.
  
  
  20.
  
  
  harminc.
  
  
  abbahagytam a számolást.
  
  
  Éreztem, ahogy a vér végiggurul a hátamon. Láttam, hogy a csuklómon csöpög a vér.
  
  
  Azt hittem, az ezredes rosszabbra gondol.
  
  
  Azt hittem, az én jó ötletem nem olyan jó.
  
  
  Azt hittem pihenésre van szükségem.
  
  
  Elájultam.
  
  
  Amikor felébredtem, több órával később volt, és nem volt szelíd, lassú hajnal. A hátam egy kis chicagói tűz volt. Az a barom sóval dörzsölte a sebeimet. Egy csodálatos régi bibliai kínzás.
  
  
  Úgy döntöttem, elegem van. Elég a hazához, a büszkeséghez és a kötelességhez.
  
  
  Megtörtem.
  
  
  Kiabálni kezdtem: "Állj!"
  
  
  Azt mondta: „Az ön küldetése. Akarsz mesélni a küldetésedről?”
  
  
  "Igen igen".
  
  
  "Mond." Csalódott volt. Még mindig a szemcsés tűzben dörgölőzött. – Miért küldték ide?
  
  
  „Hogy... kapcsolatba lépjek. Kérem! Állj meg!"
  
  
  Nem állt meg. – Kihez forduljon?
  
  
  Istenem, milyen fájdalmas!
  
  
  – Kihez forduljon?
  
  
  – M-Mansoor – mondtam. "Ali Mansour"
  
  
  És hol van ez az ember? "
  
  
  „H-tessék. Beit-nama."
  
  
  – Érdekes – mondta.
  
  
  A tűz égett, de nem lett melegebb.
  
  
  Hallottam, ahogy az irodájába megy.
  
  
  Hallottam, hogy nyílik az ajtó. Hívta az őreit. Hallottam, ahogy kimondta az Ali Mansour nevet.
  
  
  A külső ajtó becsukódott. Lépései közelebb jöttek. A játszószoba ajtaja becsukódott mögötte.
  
  
  – Azt hiszem, most elmeséled nekem az egész történetet. De először adok egy kis motivációt. Egy kis motiváció, hogy meggyőzzön arról, hogy igazat mond.” Az ezredes odajött hozzám, és elém állt, lüktetett a homloka, ragyogott a szeme. – És ezúttal azt hiszem, valahol... közelebb az otthonunkhoz fogunk nyomást gyakorolni.
  
  
  Eldobta a kezét az ostorral, és célozni kezdett.
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Amikor az őrök behozták Ali Mansurt az irodába, az ezredes háttal állt az ajtónak. Ismét a tükör fölé hajolt. Intett az őröknek, és folytatta a munkát. Végül megfordult, és Mansurra nézett.
  
  
  Mansur kezei meg voltak kötözve a háta mögött, de igyekezett mogorva kifejezést tartani az arcán. Mansurnak kerek, már-már fiús arca volt. Vastag lapos orr. Kövérkés, rángatózó ajkak. A kihívást ábrázoló félelem arca.
  
  
  Kaffir nem fogja eltűrni az engedetlenséget.
  
  
  Arcul csapva üdvözölte Mansurt. – Szóval – mondta. – Ön kémekkel működik együtt.
  
  
  "Nem!" Mansur az ajtóra nézett. Nézem a hatalmas darab nyers húst, ami a bárpultról lógott egy óriási vállfán.
  
  
  Kaffir követte a férfi tekintetét. – Most akarsz beszélni, vagy meg akarsz győződni?
  
  
  "Nem! Úgy értem igen. Vagyis nem tudok semmit. Nincs mit mondanom. Hűséges vagyok Szíriához. Én a palesztinokkal vagyok. Hiszek a Fedayeenben. Én nem... nem... ezredes, én..."
  
  
  "Te! Disznóbelek vagytok! Beszéltél az izraeliekkel. Amerikai ügynökökkel. Egy bizonyos tervet veszélybe sodortál. Emberrablási terv. Te és a barom disznótestvéred. Kaffir a levegőben lendítette az ostorát. Mansour felnyögött és megrázta a fejét, szemei ide-oda cikáztak, mint a csótányok. "Nem!" Ő mondta. "A testvérem. Nem én. És a bátyám meghalt. A! Shaitan ölje meg. Most. Látod. Ennek bizonyítania kell. Ha elárultam volna őket, én is halott lennék."
  
  
  – Akkor miért mondta nekem az a húsdarab, aki egykor ügynök volt, hogy az a küldetése, hogy kapcsolatba lépjen veled?
  
  
  Mansur gyötrelemben volt. Továbbra is csóválta a fejét egyik oldalról a másikra. „Az én... a bátyám, egy amerikai ügynökkel beszélt. Talán azt hiszik, én is beszélek. Én nem. előbb halok meg. Esküszöm. Nem én".
  
  
  – Akkor mondd el, mit tudsz a bátyádról.
  
  
  „A bátyám bolond volt. Ezt nem tudtam, amikor elmondtam neki a tervet. Mondtam, hogy sok pénz lehet. A bátyám pénzt akar fegyvervásárlásra. Amikor a terv meghiúsul, a bátyám mérges lesz. Mondja. fog szerezni magának egy kis pénzt. A következő dolog, amit megtudok, Khali meghalt. Azt mondják, beszélt egy amerikai kémmel. Jeruzsálemben várta, hogy a kém fizessen neki."
  
  
  A történelem a helyére került. Összeszorítottam a fogam a fájdalomtól. Kaffir egyenruhája csikorgott a hátamon. Pokolian reméltem, hogy még mindig nem vérzek. Bár Mansur azt gondolhatta, hogy ez valaki más vére. Embervér lóg a játszószobában. Az igazi Kaffir ezredes vére.
  
  
  „Hogy érted azt, amikor a terv kudarcot vallott? A tervet, amelyről tudok, már végrehajtották.”
  
  
  – A terv, igen. A mi részvételünk ebben nem.”
  
  
  maradok
  
  
  Ali barátja volt az érintett. Nem magát Alit. – A barátod – mondtam. – Aki mesélt a tervről...
  
  
  – Ahmed Rafad?
  
  
  "Hol van most?"
  
  
  „Azt hiszem, Ramazban. Ha Shaitan még mindig ott van, azt hiszem, velük van."
  
  
  – Most majd elmondod, mit tudott a bátyád.
  
  
  Mansur rám nézett. – Tudta az igazságot.
  
  
  az ostorral játszottam. – Ne mondd meg az igazat. Pontosan ismernem kell a történetet, amit elmesélt neki, így ismerni fogom a történetet, amit a kémnek mesélt. És mitől olyan büszke az emírre, hogy azt hiszed, igazat mondtak neked? A! Te? Igazat mondtak neked? Hm!"
  
  
  Szeme a padlóra kúszott. – Talán ez magyarázza – mondta a szőnyegen.
  
  
  "A? Mit? Beszélj, féreg."
  
  
  Felemelte a szemét, és vele együtt a hangját is. – Talán, ahogy mondod, Rafad hazudott nekem. Talán ezért nem is láttam azóta.
  
  
  A terv, ahogy mondta, az volt, hogy elrabolják Foxot. Tartsa a szíriai Ramaz faluban. Nem, nem tudta, melyik ház van Ramazban. A munkára négy embert vettek fel. Barátjának, Rafadnak kellett volna vezetnie a gépet. – Nem, nem repülőgép. És... Mansur inteni akart a kezével. A kezei meg voltak kötve.
  
  
  "Helikopter."
  
  
  – Helikopter – mondta. „Ugyanaz, igaz? Rafad azt mondta, hogy sok pénzt fizetnek neki. Egyesek előre, mások később. Azt mondják neki, hogy keressen más jó munkásokat. Ne béreljen fel, csak nézzen." Mansour ismét ijedtnek tűnt. „Ennyit tudok. Minden amit tudok."
  
  
  – És a terv megbukott?
  
  
  „Rafad azt mondta, meggondolták magukat a felvételt illetően. Nem akartak másokat dolgozni.”
  
  
  – És kik ők?
  
  
  Mansour megrázta a fejét. „Szerintem még Rafad sem tud róla. Csak telefonon beszéltek vele. Azt mondták, veszélyesnek tartották a randevúzást. Tudták, hogy helikopterekkel repült. Tudták, hogy hűséges. Azt mondták, csak ennyi kellett a többihez – sok pénzt küldtek neki, és Rafadnak csak ennyit kellett tudnia.”
  
  
  Bedugtam a szemem az aljas hasadékokba. "Nem hiszek neked. Tudod, kik ők. Ha nem mondták el, talán kitaláltad." Hirtelen a gallérjánál fogva rántottam. – Mik voltak a sejtései?
  
  
  – Én... fogalmam sem volt.
  
  
  – Mindenki sejti. Mi volt a tiéd?
  
  
  „Ah... Mint Saika. Azt hittem, az As Saiki részei. De az újságok azt mondják, hogy "fekete szeptember". Én... azt hiszem, ez is így lehet.”
  
  
  Elengedtem a gallérját és ránéztem a szememmel. "C-ezredes, kérem, a bátyám nem sokat tudott elmondani az amerikaiaknak. Csak azt tudta, amit mondtam neki. És mindezt - csak elmondtam neked. És - és - azzal, hogy elmondtam a bátyámnak, nem csináltam semmit. rossz Shaitan mondta Rafadnak, hogy toborozzon, és Rafad azt mondta: igen, beszélhetek a bátyámmal, nem csináltam semmi rosszat, ezredes, elenged.
  
  
  – Most elengedlek… egy másik szobába.
  
  
  A szeme lefagyott. Egy másik szobába vittem. Leültettem egy székre, megkötöztem és betömtem. Mindketten megnéztük Kaffir holttestét. Feje előre volt fordítva, és a fal felé fordult. Beletelt egy kis időbe, míg bárki észrevette volna – mielőtt az arcát nézték volna.
  
  
  És ha megteszik, messze leszek.
  
  
  Lehet.
  
  
  
  
  
  
  Tizenhatodik fejezet.
  
  
  
  
  
  Talán szeretné tudni, hogyan csináltam.
  
  
  Vissza kell menned a helyszínre a dombon, onnan, ahol a tüzérek azt mondták: „Dobd el a kést” egészen addig a helyig, ahol Leila a lábam előtt feküdt. Így visszakaptam Hugót. Layla felvette, amikor "megbotlott és elesett", majd a tűsarkút a csizmámba csúsztatta.
  
  
  Nem tudtam, hogyan kell használni. Vagy még akkor is, ha lehetőségem lenne kihasználni. Nem is tudtam, mikor voltam az ezredes irodájában. Csak arra gondoltam, amikor az őrök bejöttek, hogy nem fogok tudni elmenni Ali Mansourhoz. Aztán jött az iszlám közmondás: „Ha Mohamed nem tud a hegyhez jönni, a hegy Mohamedhez jön.” Ezért úgy döntöttem, hogy Mansur eljön hozzám. Hogy hagyom, hogy az ezredes végezze a dolgát, hogy egy idő után úgy teszek, mintha összetörnék, és megemlítenék Mansurt, és elhozom hozzám.
  
  
  A történet többi része tiszta szerencse volt. A többi mindig szerencse. A legtöbb ember életben marad a szerencse. Az agy, az izom, a fegyverek és a belek mindössze ötven százalékot tesznek ki. A többi a szerencse. A szerencse az volt, hogy senki nem kutatott át a fegyver mellett, Kaffir szerette látni, hogy egy srác felköti magát, és a következő lépés az volt, hogy a bokámhoz kötöztem a kezeimet. Amikor Kaffir elhagyta a szobát, hogy letartóztassa Mansourt, kést fogtam, megvágtam magam, ott (vagy fent) lógtam, mintha meg voltam volna kötözve, és amikor Kaffir visszatért, ráugrottam, rádobtam egy lasszót, megvertem és megöltem. neki. És a verést, hozzáteszem, csak azért csinálták, hogy a testcsere legálisnak tűnjön.
  
  
  Miután bezártam Ali Mansurt, az ajtóhoz mentem, és hívtam a „nőt”. Az arcomra tettem a kezem, és csak annyit kellett kiáltanom: „Imraa!” Nő]
  
  
  Amikor behozták, ismét a tükör előtt voltam. Még el is mosolyodtam. Az orvosi folyóiratokban megjelent cikkekre gondoltam. Felfedeztem a világ egyetlen gyógymódját a pattanások ellen. Halál.
  
  
  Az őrök elmentek. Megfordultam. Leilára néztem, ő rám nézett, és a szeme jégdarabokból folyókká változott, és ezek után a karjaimban volt, és lehullott a fátyol, összeomlottak a falak, és a hölgy nem csókolt, mint egy szűz.
  
  
  Csak annyi ideig állt meg, hogy a szemembe nézzen. – Arra gondoltam – úgy értem, ott beszélgettek – Kaffirról –, hogy – mit csinál…
  
  
  Bólintottam. – Tudja... De csak a hátamhoz ért. Apropó, mellesleg... – lazítottam a szorításán.
  
  
  Hátralépett, hirtelen Clara Bartont alakítva. "Hadd lássam."
  
  
  Megráztam a fejem. – Ó. A látás nem az, amire szüksége van. Novokainra és aureomicinre van szüksége, és valószínűleg varratokra és egy nagyon jó kötésre. De látni az, amire nincs szüksége. Elment. Van még tennivalónk."
  
  
  Körülnézett. – Hogyan jutunk ki?
  
  
  „Ez az a munka, amit el kell végeznünk. Gondold át, hogyan szállj ki, aztán tedd meg.
  
  
  Azt mondta: „Elöl dzsipek parkolnak”.
  
  
  „Akkor már csak a dzsipekhez kell eljutnunk. Vagyis csak el kell passzolnom Kaffir ezredeshez az egész rohadt szakasza előtt. Hány srác van a teremben?
  
  
  – Talán tíz. Nem több tizenötnél – hajtotta le a fejét. – Úgy nézel ki, mint Kaffir?
  
  
  – Csak egy kicsit a bajusz körül. Elmagyaráztam a Kaffir jellegzetes vonásait. – Tavasszal jobban virágzott, mint a park. És ez nem az, ami mindenkinek hiányzik. Csak egy srác kell, hogy azt mondja, nem vagyok kaffir, és gyorsan rájönnek, hogy Kaffir meghalt. És akkor......, mi is. "
  
  
  Leila megállt és gondolkodott egy kicsit. – Amíg senki nem néz rád.
  
  
  "Mindig hordok egy táblát, amelyen az áll, hogy "Ne nézz!"
  
  
  – Vagy viselhetnék egy táblát, amelyen az áll, hogy „Nézz rám!”
  
  
  Ránéztem és összeráncoltam a homlokomat. Az enyhe csendben zenét hallottam. A teremből jön a zene.
  
  
  – Leila – arra gondolsz, amire én?
  
  
  – Mit gondolsz, mit gondolok?
  
  
  Könnyedén végigsimítottam a kezemmel a köntösbe burkolt testén. – Hogy fogja ezt megtenni?
  
  
  „Aggódom, hogyan. Csak a megfelelő pillanatra figyelj. Aztán kiszállsz és beszállsz a dzsipbe. Hajtson be a szálloda hátsó részébe."
  
  
  kételkedtem benne.
  
  
  Azt mondta: „Alábecsülsz engem. Ne feledje, ezek a férfiak szinte soha nem látnak nőket. Csak sétáló ruhacsomagokat látnak.”
  
  
  Hirtelen még gyanakvóbbnak néztem. Mondtam neki, hogy egyáltalán nem becsülöm alá, de azt hittem, hogy alábecsüli ezeket a srácokat, ha azt hiszi, hogy tud remegni, remegni, és úgy elsétálni, mintha mi sem történt volna.
  
  
  Mosolygott. – Még nem történt semmi. Aztán hirtelen kilépett az ajtón.
  
  
  Kutatni kezdtem az ezredes asztalát. Megkerestem a papírjait, és a zsebembe tettem. Már elvettem a pisztolyát és a pisztolytáskáját, a késem az ujjamra volt szíjazva, Wilhelminát pedig megmentettem és a csizmámba tettem. Volt egy Hertz-térképem is kávéfoltokkal, lekvárral, X-ekkel, O-kkal és egy körrel, amit Robie utazásához illően rajzoltam.
  
  
  Megnéztem a térképet. Az apró szíriai Ramaz város húsz mérföldre esett a körön belül. - kezdtem el vigyorogni. Az összes ellenem szóló esély ellenére talán egymilliárd dollárt is nyerhettem volna. Al-Shaitan tábor. Ördög műhelye.
  
  
  A hallban lévő hangeffektusok megváltoztak. A zene hangosabb volt, de ez még nem minden. Sóhajok, motyogások, fütyülés, motyogás, hetven fütyülő szem hangja. Layla, nos, nagyképűen előadta az El Jazzar hastáncát. Megvártam, amíg a hangok elérik a crescendót; Aztán kinyitottam az ezredes ajtaját, és átsétáltam a zsúfolt előcsarnokon, láthatatlanul, mint egy kövér lány a malibui tengerparton.
  
  
  Az elöl haladó dzsipek felügyelet nélkül voltak, vezettem az egyiket, és egy pálmafa mögött parkolva vártam.
  
  
  Öt perc.
  
  
  Semmi.
  
  
  A terve nem működött.
  
  
  Oda kell mennem, hogy megmentsem Leilát.
  
  
  Még öt perc.
  
  
  És akkor megjelent. Fut felém. Ezüst flitteres öltönyébe öltözött.
  
  
  Beugrott a dzsipbe. Azt mondta. – Gyerünk!
  
  
  Elhúzódtam és gyorsan elhajtottunk.
  
  
  Fél mérföld után magyarázkodni kezdett. „Folyamatosan kimentem a kertbe, és egyre kevesebb ruhával jöttem vissza.”
  
  
  
  "És azt gondolták, mikor jöttél ki utoljára...?"
  
  
  Pajkosan nézett rám, és felnevetett, felemelte a fejét, és hagyta, hogy a szél sodorja a haját. Visszafordítottam a tekintetem az útra, és amilyen gyorsan csak tudtam, vezettem a dzsipet.
  
  
  Leila Kalud. Freud aranybányája. Játszani a szex szélén, és soha nem kerülsz közelebb az igazihoz. Ugyanúgy ugratja magát, mint mindenki más. Azt mondtam: „Rendben, de most takarodj. Nem akarjuk, hogy ezer szem nézzen erre a dzsipre."
  
  
  Beleküzdötte magát a zsákszerű köntösbe, és fátyolba csavarta az arcát. – Akkor most hova menjünk? Kissé sértettnek tűnt.
  
  
  – Egy Ramaz nevű hely. Innen délkeletre."
  
  
  Levette a kártyát a mellettem lévő ülésről. Megnézte, és így szólt: – Megállunk Ilfidrinél.
  
  
  Azt mondtam, nem".
  
  
  Azt mondta: „Vérzel. Ismerek egy orvost, aki Ilfidriben él. Úton van."
  
  
  – Megbízhat ebben a fickóban?
  
  
  Ő bólintott. "Ó igen."
  
  
  Ilfidri kicsi, de sűrű falu volt alacsony, zömök kőházakkal. A lakosság kétszáz fő lehet. Alkonyatkor érkeztünk. A burkolatlan utcákon nem volt senki, de a Jeep hangja nagy baj volt. Kíváncsi arcok néztek ki az ablakokból, kőfalak és sikátorok mögül.
  
  
  – Tessék – mondta Leila. – Nasr doktor háza. Megálltam egy fehér kődoboz előtt. "Egyedül sétálok, és azt mondom, miért vagyunk itt."
  
  
  – Azt hiszem, veled megyek.
  
  
  A lány vállat vont. "Minden rendben."
  
  
  Dr. Daoud Nasr válaszolt a kopogtatásra. Alacsony, vékony férfi, ráncos és ruhás. Észrevette, hogyan öltözött fel a szír ezredesem, és a szeme gyors éberséggel csillogott.
  
  
  – Salam, ezredesem. Enyhén meghajolt.
  
  
  Leila megköszörülte a torkát, és lerántotta a fátylat. – És nincs szalám a te Leiládnak?
  
  
  – Ó! Nasr átölelte. Aztán elhúzódott, és az ajkára tette az ujját. „A vendégek bent vannak. Ne mondj többet. Ezredes? Értékelőn nézett rám. – Arra gondoltam, talán az irodámba jöttél?
  
  
  Nasr átkarolta a hátam, köntöse eltakarta a véres kabátom. Bevezetett minket egy kis szobába. Egy kopott szőnyeg borította a betonpadlót, ahol két férfi ült a hímzett párnákon. A másik kettő egy párnával borított padon ült, amelyet egy kőfal köré építettek. Kerozinlámpások világították meg a helyiséget.
  
  
  - Barátaim - jelentette be -, bemutatom önöknek jó barátomat, ezredes úr... - elhallgatott, de csak egy pillanatra. - Haddura. – szakította félbe a többi vendég nevét. Safadi, Nusafa, Tuveini, Khatib. Mind középkorú, agyafúrt férfiak. De egyikük sem nézett rám azzal a riasztóval, amivel Nasr nézett rám az ajtóban.
  
  
  Elmondta nekik, hogy van egy "magánvállalkozásunk", és még mindig átkarolt, és a ház hátsó részében lévő szobába vezetett. Leila eltűnt a konyhában. Észrevétlenül.
  
  
  A szoba egy primitív orvosi rendelő volt. Egyetlen szekrényben helyezték el a kellékeit. A szobában volt egy mosogató, ahol nem volt folyó víz, és egyfajta rögtönzött vizsgálóasztal; fablokk csomós matraccal. Levettem a kabátom és a vérázta ingem. Összeszorított fogain keresztül szívott egy levegőt. – Kaffir – mondta, és munkához látott.
  
  
  Folyadékos szivacsot használt, és érzéstelenítés nélkül helyezett el több öltést. halkan felnyögtem. A hátam nem tudta megkülönböztetni a jó fiúkat a rosszfiúktól. Ami az idegeimet illeti, Nasr és Kaffir voltak a gazemberek.
  
  
  Úgy fejezte be a dolgát, hogy egy kis ragacsot terített egy gézcsíkra, és a közepém köré tekerte, mintha egy múmiát csomagolna be. Kicsit hátradőlt, és megcsodálta a munkáját. – Most – mondta –, a helyedben, azt hiszem, megpróbálnék berúgni. A legjobb fájdalomcsillapító, amit adhatok, az aszpirin."
  
  
  – Elviszem – mondtam. "El fogom venni."
  
  
  Adott nekem tablettákat és egy üveg bort. Kiment a szobából néhány percre, visszajött és rám dobott egy tiszta inget. – Nem kérdezek Leila barátját, és jobb, ha ne kérdezz nekem. Leöntötte a folyadékot a kabátomra, és a vérfoltok kezdtek eltűnni. – Orvosi szempontból azt tanácsolom, hogy maradjon itt. Ital. Alvás. Hadd öltözzek át reggel.” Gyorsan felnézett a munkájából a vegytisztítókra. „Politikailag sokat segítesz nekem, ha maradsz. Politikailag elég nehéz játékot játszom.” Ezt franciául mondta: Un jeu complqué. – A jelenléted az asztalomnál nagyban segít nekem... a többiek előtt.
  
  
  – A többiek, ha jól értem, a másik oldalon vannak.
  
  
  – A többi – mondta –, a másik oldal.
  
  
  Ha jól olvastam, új barátom, Nasr kettős ügynök volt. Felvontam a szemöldököm. – Un jeu d'addresse, tovább. Ügyességi játék.
  
  
  Bólintott. – Maradsz?
  
  
  Bólintottam. – Hé, én maradok.
  
  
  
  * * *
  
  
  
  
  Az ebéd ünnep volt. Leültünk a földre, hímzett párnákon, és ettünk egy rongyot, amit a szőnyegre tettünk. Bableves tálak, grillcsirke, hatalmas tálak gőzölgő rizs. A beszélgetés politikai jellegű volt. Egyenes dolgok. Izraelt a tengerbe hajtjuk. Az összes Golán-fennsík visszatérése. Gáza és Ciszjordánia visszaszerzése, hogy a szegény palesztinok otthona legyen.
  
  
  Nem vitatom, hogy a palesztinok szegények, és nem vitatom, hogy megütötték őket. Engem az arabok jámborsága szórakoztat, tekintve, hogy jelentős mértékben hozzájárultak a palesztin probléma átfogó megoldásához. Gondoljunk csak bele: Gáza és Ciszjordánia eredetileg palesztin államok számára volt fenntartva. De Jordánia '48-ban ellopta Ciszjordániát, Egyiptom pedig elnyelte a Gázai övezetet, és menekülttáborokba dobták a palesztinokat. Az arabok tették ezt, nem az izraeliek. De az arabok nem engedik ki őket.
  
  
  Az arabok nem is fizetnek a táborokért. Élelmiszer, lakhatás, oktatás, gyógyszer – minden, ami a menekültek életének megmentéséhez szükséges – mindez az ENSZ-hez kerül. Az Egyesült Államok évi 25 millió dollárt biztosít, a fennmaradó összeg nagy része Európából és Japánból származik. Az arab országok minden beszédükkel és olajmilliárdjaikkal együtt összesen kétmillió dollárt fizettek ki. Oroszország és Kína pedig, az elérhetetlen tömegek nagy védelmezői, semmivel sem járulnak hozzá.
  
  
  Az arab ötlet a palesztinok megsegítésére az, hogy vesznek nekik fegyvert, és Izraelre irányítják.
  
  
  De én azt mondtam: "Tessék, itt!" És igen!” És a „Győzelemre” pohárköszöntőt ivott a hadseregre és Aszad elnökre.
  
  
  Aztán pohárköszöntőt mondtam Al-Shaitannak.
  
  
  Kevesen tudtak az Al-Shaitanról. A csoport, amivel együtt voltam, az As Saiqa volt. PLO szíriai ága Mert a Sayqa szírül „villámot” jelent. Az asztalnál ülő srácok nem lőttek. Sokat beszélgettek, de nem voltak harcosok. Talán tervezők. Stratégiák. Bombosterek. Kíváncsi voltam, mit jelent a mennydörgés szírül.
  
  
  Egy Safadi nevű férfi – kicsi, takaros bajuszú, barna papírzacskó színű bőre – azt mondta, biztos volt benne, hogy az al-Shaitan a Jabril General Command tagja, a libanoni portyázók, akik Kirjat Smonában csaptak le az izraeliekre.
  
  
  Nusafa összeráncolta a homlokát, és megrázta a fejét. "Ó! Könyörgöm, hogy különbözzek, mon ami. Ez túl finom Jebril elméje számára. Szerintem ez Hawatme jele.” Hozzám fordult megerősítésért. Hawatmeh egy másik fedayeen csoport, a Népi Demokratikus Front élén áll.
  
  
  Elmosolyodtam a tudom-de-nem-mondhatom mosolyon. rágyújtottam egy cigarettára. – Kíváncsi vagyok, uraim. Ha a pénz a tiéd lenne, hogyan költenéd el?
  
  
  Az asztal körül suttogtak és mosolyogtak. Nasr felesége bejött egy kávéskannával. Egy fátyol – amolyan teljes hosszúságú kendő – volt a fejére terítve, és szorosan az arca köré szorította. Kitöltötte a kávét, figyelmen kívül hagyva a jelenlétét. Talán egy szolgáló volt, vagy egy robot lepelben.
  
  
  Tuvaini hátradőlt, és a borssal és a sóval játszadozott a szakállában. Bólintott, és összehúzta a szemét, amelyet vonalak határoltak. – Azt hiszem – mondta magas, orrhangon –, azt hiszem, a pénzt a legjobban egy urándiffúziós üzem építésére lehetne költeni.
  
  
  Persze, ezek a srácok tervezők voltak.
  
  
  – Igen, szerintem ez nagyon jó, nem? Kollégáihoz fordult. „Egy ilyen üzem megépítése egymilliárd dollárba kerülhet, és nagyon hasznos lenne, ha meglenne.”
  
  
  DIY nukleáris készlet.
  
  
  - Ó, de kedves és tisztelt barátom - húzta el a száját Safadi -, ez egy nagyon hosszú távú terv. Hol kaphatunk technikai segítséget? Az oroszok segíteni fogják a kormányunkat, igen, de a fedayeen nem. - legalábbis nem közvetlenül."
  
  
  – Hol szerezhetünk uránt, barátom? A negyedik férfi, Khatib tette hozzá a hangját. Felemelte a csészét, miközben a nasra nő megtöltötte kávéval, majd visszatért a konyhába. – Nem, nem, nem – mondta Khatib. „Sürgősebb tervre van szükségünk. Ha a pénz az enyém lenne, arra használnám, hogy a világ minden nagyobb városában fedayeen kádereket hozzak létre. Bármely ország, amely nem segít rajtunk – felrobbantjuk az épületeiket, elraboljuk a vezetőit. Csak így lehet igazságot elérni." gazdájához fordult. Vagy nem értesz egyet, konzervatív barátom?
  
  
  Khatib élvezettel nézte Nasrt. És a móka alatt a szeme bajokat írt. Nasr ezért akarta, hogy a közelemben legyek. Gyanús volt a „konzervativizmusa”.
  
  
  Nasr lassan letette a csészét. Fáradtnak és ráadásul fáradtnak tűnt. „Kedves Khatib. A konzervatív nem egy másik szó a hűtlenségre. Most is úgy gondolom, ahogy mindig is hittem, hogy saját magunk legrosszabb ellenségeivé válunk, amikor megpróbáljuk terrorizálni az egész földkerekséget. Segítségre van szükségünk a világ többi részétől. félelmet és ellenségeskedést csak a terror okozhat.” Hozzám fordult. – De azt hiszem, az ezredes barátom fáradt. Most tért vissza a frontról."
  
  
  "Ne mondj többet."
  
  
  Khuvaini felállt. A többiek követték őt. – Tiszteletben tartjuk erőfeszítéseit, Khaddura ezredes. Kisvállalkozásunk a saját hozzájárulásunk.” Meghajolt. „Allah legyen veled. Salam."
  
  
  Szalámot és wa-alaikum al-szalámot cseréltünk, és a négy udvarias, középkorú terrorista visszavonult a poros éjszakába.
  
  
  Nasr bevezetett az egyetlen hálószobába. Nagy vastag matrac kőlapon, párnákkal és nagyon tiszta lepedőkkel borítva. Nem fogadta el a tiltakozást. A háza az enyém volt. Az ő ágya az enyém volt. Ő és felesége a csillagok alatt alszanak majd. Meleg volt ma, nem? Nem, más tervről nem fog hallani. Megsértődne. És az emberek beszélnének, ha tudnák, hogy nem adta oda a házát az ezredesnek.
  
  
  – Leila? Mondtam.
  
  
  Nasr vállat vont. – A másik szobában a földön alszik. Felemelte a kezét. – Nem, ne mondd el nekem a nyugati baromságaidat. Ma nem verték meg, és holnap sem kell harcolnia.
  
  
  Hagytam, hogy meggyőzzen. Ráadásul volt benne egy kis költői igazságosság is. Jeruzsálemben azt mondta, hogy aludjak a földön. Lassan megráztam a fejem, és azon gondolkodtam, mennyire nem praktikus a szüzesség.
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Biztos fél órát aludtam. Hangot hallottam a hálószoba ajtajából. megragadtam a fegyvert. Talán Nasr beállított. ("Aludj," mondta. "Aludj. Lerészegíts." Vagy talán az egyik barátja megértette. ("Ez a Haddura ezredes egy furcsa fickó, nem?")
  
  
  Az ajtó lassan kinyílt.
  
  
  Kikapcsoltam a biztosítékot.
  
  
  – Nick? suttogott. Megnyomtam a biztonsági kapcsolót.
  
  
  Átúszott a sötét szobában. Fátyolba volt burkolva, mint egy takaró. – Leila – mondtam. „Ne légy bolond. Beteg ember vagyok."
  
  
  Odament és leült az ágy szélére.
  
  
  A fátyol kinyílt. Lehunytam a szemem, de már késő volt. A testem már látta a testét. – Leila – mondtam. – Túlságosan megbízol bennem.
  
  
  "Igen. – Bízom benned – mondta –, eléggé.
  
  
  Kinyitottam a szemem. "Elég?"
  
  
  "Elég."
  
  
  Ujjait végigsimította az arcomon, a nyakamon, a mellkasomon, ahol a szőr felállt, és táncolni kezdett. – Határozza meg az „elég” kifejezést – mondtam határozottan.
  
  
  Most rajta volt a sor, hogy lehunyja a szemét. – Ne akarj... szeretkezni velem.
  
  
  A kezemnek mintha megvan a maga vágya. Megfogta a mellét, és mindkettőnkből dorombolt. - Drágám - leheltem -, nem fogok nagyon keményen harcolni veled. Biztos vagy benne, hogy tényleg ezt akarod?
  
  
  A nyaka ívelt volt, a szeme még mindig csukva volt. – Soha... nem voltam biztos semmiben... soha.
  
  
  Megmozdult, és a fátyol a padlóra hullott.
  
  
  Szerintem ez mindenkinek az álma. Elsőnek lenni. Vagy ahogy a Star Trekben mondták: „oda menni oda, ahová még senki sem járt”. De istenem, aranyos volt. Ez a sima, érett, hihetetlen test, lassan megnyílik a kezeim alatt, olyan mozdulatokat tesz, amelyek nem csak mozdulatok, hanem örömet okoztak, meglepte az első érzéseket, reflexszerű lüktetéseket, türelmetlen, intuitív ujjszorításokat, csípőben ringatást, lélegzetvisszatartást. Az utolsó pillanatban a szikla szélén valami lírai hangot adott ki. Aztán megborzongott, és azt mondta: „Mindnyájan felnőttek.”
  
  
  Együtt feküdtünk, és néztem az arcát és a pulzusát, ami a torkában lüktetett, követtem a testét, és végighúztam az ujjamat az ajkai görbületén, amíg meg nem állította az ujjamat a nyelvével. Kinyitotta a szemét, és sugárzóan néztek rám. Kinyújtotta a kezét, és beletúrt a hajamba.
  
  
  Aztán azt az egyetlen szót suttogta, amely azt mondta, hogy most már felszabadult nő.
  
  
  – Több – mondta.
  
  
  
  
  
  
  Tizenhetedik fejezet.
  
  
  
  
  
  Van egy kifejezés a jiddisben: drhrd offen dec. Ez azt jelenti, mondja Uri, a föld végein; nem világos, hol; a pokolba került. Ramaz volt. Száz mérföldre délre Damaszkusztól és száz mérföldre az izraeli fronttól. Az utolsó harminc mérföld a Semmin át vezetett. Várostalan, fák nélküli, lávafröccsölte Semmi, ködös éggel és csendes porral. A tájat az út mentén döglött tankok rozsdásodó hajótestei tarkították, és egy helyen egy ősi bizánci fellegvár romjai.
  
  
  Layla az arab hölgy udvarában terült el, aminek most legalább gyakorlati célja volt; por és nap megtakarítása. Még nem sütött a nyári nap, nem az a gombostűpárna az égen, amely forróság tűket dob ​​a bőrére. De elég meleg volt, és a por és a köd még Kaffir ezredes sötét szemüvege mögött is karcolta a szemem.
  
  
  Leila átnyújtott nekem egy kulacs vizet. Elvittem, megittam és visszavittem. Kortyolt egyet, majd óvatosan megnedvesítette az ujjait, és hideg ujjbegyeivel végigsimított a nyakamon. ránéztem
  
  
  és elmosolyodott. A nők mindig tudni akarják, hogy „megváltoztak-e”. Leila megváltozott. Levetette a keményítő merev patináját és a Rita-Hayworth-játszik-Sadie-Thompson rutint. Abbahagyta a játékot, és csak játszott. Elvettem a kezét a nyakából és megcsókoltam. A föld alattunk olyan volt, mint a rideg agyag, és a kerekeink összezúzták, felkavarva a port. Narancssárga por.
  
  
  Lenyomtam a pedált és növeltem a sebességet.
  
  
  Ramaz városa aligha volt város. Inkább egy kis épületcsoport. Tipikus vályogtégla kunyhók lapos tetővel, némelyik kékre festve, hogy elűzze a gonoszt.
  
  
  Az első ramazi lakos, aki észrevett minket az úton, egy száznyolcvan év körüli férfi volt. Egy rögtönzött boton kapálózott, és mélyen meghajolt, amikor meglátta a dzsipet, és azt hittem, meg kell mentenem.
  
  
  Abbahagytam. Meglepettnek tűnt. – Üdvözlöm – mondta –, tisztelt ezredes.
  
  
  Kinyújtottam a kezem Leilának és kinyitottam az ajtót. – Ülj le, öreg. elviszlek."
  
  
  Nagy fogas mosolyt mosolygott. – Az ezredes úr megtisztel engem.
  
  
  Lehajtottam a fejem. – Szerencsés vagyok, hogy segíthetek.
  
  
  "Allah küldjön áldást rád." Lassan nyikorogva szállt be a dzsipbe. Felkészültem és elindultam a város felé vezető úton.
  
  
  – Házat keresek Ramazon, öregem. Talán felismeri a házat, amit keresek."
  
  
  – Inshallah – mondta. Ha Isten úgy akarja.
  
  
  – Sok férfi lesz a házban, akit keresek. Néhányuk amerikai lesz. A többiek arabok."
  
  
  Megrázta dióhéj arcát. „Ramazban nincs ilyen ház” – mondta.
  
  
  – Biztos vagy benne, öreg? Ez nagyon fontos".
  
  
  „Nem akarta megbántani az ezredest, Allah jónak látta, hogy elhagyja az érzéseimet. Vajon nem lenne vak az ember, ha nem ismerne egy ilyen házat, ha létezne ilyen ház Ramazon?
  
  
  Mondtam neki, hogy imádom az ő bölcsességét és Allah bölcsességét. De nem adtam fel. Shaitan főhadiszállásának itt kellett volna lennie. Mert a Semmi közepe volt a tökéletes hely. És mert ez volt az egyetlen hely, amiről tudtam. Megkérdeztem tőle, hogy van-e esetleg egy másik ház – ahol valami szokatlan történik.
  
  
  Az öreg édesgyökér szemekkel nézett rám. „Nincs semmi szokatlan a nap alatt. Minden, ami történik, megtörtént korábban. Háborúk és békeidők, tanulás és feledés. Minden újra és újra megismétlődik, a tévedéstől a megvilágosodásig és vissza a tévedésig.” Csontos ujjával rám mutatott, és bő, szakadt köntösének ujja alatt valami ezüst villant meg a csuklóján: „Az egyetlen szokatlan dolog a földön, hogy egy boldog szívű ember.”
  
  
  Ó! Az arab elme szépsége! Megköszörültem a torkom. „Elviselem az ellentmondást veled, öreg, de ez az öröm minden nap megtörténik. Csak kérdezned kell, hogy megtudd, így van-e."
  
  
  Ránézett a kezemre a kormányon. „Az ezredes úgy véli, hogy amit emberiségnek neveznek, az szó szerint jó emberekből áll. De ahogy a nap mennyei fénye tükröződik az ezredes gyűrűjének ékkövében, úgy mondom az ezredesnek, hogy ez nem így van.
  
  
  Levettem Kaffir gyűrűjét az ujjamról. „Nem szeretem, ha az emberek ellentmondanak nekem, öregem. Azt tanácsolom önnek, nagy nemtetszésem fájdalmára, hogy fogadja el ezt a gyűrűt - a koldus jelét, de örömmel adják -, majd ismerje el, hogy alábecsüli embertársait." Kinyújtottam a kezem Leilának és átadtam neki a gyűrűt. Újra láttam az ezüst villanást a csuklóján.
  
  
  Vonakodva vette át a gyűrűt. "Csak azért teszem, hogy ne sértsem meg, de lehet, hogy mégis rossz volt az ítéletem."
  
  
  Elkezdtünk közeledni egy kis kék házhoz. Az öreg megbocsátott, és azt mondta, hogy ez az ő háza. Előre mentem, és megállítottam a dzsipet. Lassan kiment, majd szembefordult velem.
  
  
  – Talán amíg az ezredes áthalad Ramazon, megállhat Kalouris házánál. A sziklás területre mutatott. „Shaftek és Serhan Kalooris háza az egyetlen sárga ház Bhamazban. Ebből a szempontból ő a leg... szokatlanabb.”
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Nem volt egészen sárga. Valaki megpróbálta sárgára festeni, de biztos rossz festéket használt. Hatalmas festékdarabok váltak le, véletlenszerű kőfoltokat tárva fel.
  
  
  És maga a ház nem volt lámpával megvilágítva. Egy másik kétszintes homokszínű tér volt közvetlenül az utca túloldalán. Az egyetlen másik tárgy a kihalt tájon egy szaggatott narancssárga kőhalom volt két ház között félúton.
  
  
  A tervem csak az volt, hogy megszerezzem a helyet, nem állt szándékomban egyedül berohanni egy pisztollyal és egy hasonló vonallal. "Le van tartóztatva." Leilát azonban az úttól körülbelül fél mérföldre parkoló dzsipben hagytam. Az út hátralévő részét végigsétálnám.
  
  
  A szemközti ház teljesen elhagyatottnak tűnt; Az ablakok nincsenek zárva, az ajtó nyitva.
  
  
  Széles kört rajzoltam a félsárga ház köré. Az ablakai zárva voltak, mögöttük sötét redőnyök voltak. Hátul volt egy kis szűk bejárat, valami miniatűr kőudvar, talán öt láb mély és öt láb széles, a ház második emeletének teteje alatt. Az elvetemült faajtó az udvar végén volt. Rádugtam a fülem, de nem hallottam semmit. Hangosan kopogtam. A szír ezredesnek információra van szüksége.
  
  
  Semmi.
  
  
  Nincs válasz. Nincs zaj. Nincs semmi. Elővettem a fegyverem és kinyitottam az ajtót.
  
  
  A falnak ütközött, majd előre-hátra ringatózott. Csörög, csikorog.
  
  
  Semmi több.
  
  
  Beléptem.
  
  
  Csupasz padló, csupasz kőfalak és csupasz kőpadok körülöttük. Fekete piszkos pocakos tűzhely. Kerozin lámpa. Négy üres sörösdoboz hever a padlón. Egy tucat cigarettacsikk van beléjük tömve. Elszenesedett papírgyufa a padlón.
  
  
  Egy másik szoba, majdnem ugyanaz. Majdnem, egy dolgot kivéve. A csupasz kőpadot vörös foltok borították. Halott ember méretű nagy vérfolt.
  
  
  Egy másik szoba az első emeleten. Újabb halom sörszemét. Egy újabb csúnya, halálra fröcskölt pad.
  
  
  Fel a keskeny lépcsőkön. Még két szoba. Még két véres gyilkosság jelenete.
  
  
  És csak a szél zaja az ablakon át és az alsó emeleti ajtó nyikorgása, csikorgása, csikorgása.
  
  
  A fenébe is. Elmúlt. Ez egy búvóhely volt Al-Shaitanban, és Jackson Robie is itt volt. És ezt nem csak a narancssárga por igazolta. Az az ezüst villanó az öreg csuklóján egy szabványos AX kronométeróra volt.
  
  
  Félredobtam a hordágyat és leültem. A pad előtt egy kis lakkozott asztal állt, sörösdoboz karikákkal borítva. Egy doboz cigarettát is. Szíriai márka. És egy gyufásdoboz, amelyre ez volt írva: Mindig luxus - Foxx szállodák - kongresszusok, nyaralások.
  
  
  Megesküdtem, és visszadobtam a gyufásdobozt az asztalra. Befejeztem. Ez minden. Az út vége. És válaszok helyett csak kérdések voltak.
  
  
  Rágyújtottam egy cigire és belerúgtam egy sörösdobozba. Megfordult, és megmutatta a lyukait. Golyólyukak. Mindkét oldalon egy. Egyrészt, másrészt. Felvettem és letettem az asztalra. Egymásra meredtünk.
  
  
  Valószínűleg ez nem változott, de ha a dobozon keresztül történő lövés kihagyott lövés volt...
  
  
  Felálltam, és elkezdtem számolni a pályákat.
  
  
  A mészárlás az éjszaka közepén történt. Biztosan mindenkit megöltek itt a padon. Elkaptuk őket szunyókálni. Hangtompítós pisztolyból. Szóval képzeld el, hogy az alvó srác fejére célzok, ahol a vérfolt van. Egy doboz sör van az asztalon. Megcélzom a srácot, de inkább egy tégelybe kerülök. Szóval, állok... hol? Itt állok, és a golyó átmenne a kannán, és leszállna – és itt van. Kihúztam a puha kőből. Kis kaliberű, 25-ös golyó. Mint Kis Dávid. Kicsi, de jaj!
  
  
  A bejárati ajtón hagytam el a házat. És egy dzsip parkolt az úton. Leila pedig ott állt mellette.
  
  
  Pokolian dühösen indultam felé. – Leila, mi a…
  
  
  "Nick! Gyere vissza!"
  
  
  Rés! Szar!
  
  
  Nyilak a tetőkön. "Le!" – kiáltottam neki. Szar! Túl késő. A golyó a lábát markolta, miközben fedezékért keresett. – Menj a dzsip alá! A kövekhez futottam. Rés! Szar! Négy srác volt ott, két-két tetőn. Célba vettem az út túloldalán lévő lövöldözőt. Bullseye! Megrándult és a porba zuhant. Két golyó pattant fel a tetőmről. A másik srácra céloztam, és hiányzott Whang! Kevesebb, mint egy lábbal hiányzott. Mindegyiküknek magas volt az előnye, Wang! A zárt bejárat felé rohantam, golyók hányták a port a lábam előtt. Bebújtam, és felálltam, erősen lélegeztem, éppen távol, hogy elérhessék. Egy ideig.
  
  
  Vártam, hogy mi jön.
  
  
  Síri csend.
  
  
  Az ajtók nyikorognak.
  
  
  Nincsenek lépések. Nincs más hang. Csak képzeletemben hallottam őket. Most szólt a fejemben az idő és a hely térképe. Most elérték a sziklát, most a háznál vannak, most ők... Leültem a földre és készülődtem. Egy, kettő, három, most. Kinéztem és egyszerre lőttem. Tiszta fehér köntöse közepére helyeztem, és visszakanyarodtam az időben, hogy elmulasszam a fickó újabb ütését, egy újabb fegyvert. A másik oldalról mozgott. – Inal auk! - kiáltotta a lövész. Apám átkai. Újra lőttem, és visszavágtam az apró barlangomba.
  
  
  – Yallah! - kiáltotta. Siess! Megint láttam, hogy a fejemben játszik, mielőtt megtörtént. Még egy lövést adtam le egyenesen az ajtónyílásba. A fickó a tetőn időzítette az ugrását, hogy elkapja. Félúton, ugrástól esésig.
  
  
  Mire földet ért, a beleiből ömlött a vér. Egy gyors második lövéssel végeztem vele. Most egy az egyben volt. Egy lövő maradt. Szóval hol a fenében volt? A fejemben lévő filmszalag üres képkockákat mutatott. Ha én lennék az utolsó srác, mit tennék?
  
  
  Kinéztem a sarkon és megláttam őt. Kattintson! A fegyverem üres volt. Hirtelen bátor lett. Kattanást hallott, és előrement. Hátrabújtam, és hangosan káromkodtam, majd az ajtónyílásba dobtam a haszontalan pisztolyt. Jött a négyes szám, és győztes mosollyal izzadt arcán bekukucskált a sarkon. Taps! - lőttem rá egyből vigyorogva.
  
  
  Kaffir fegyvere üres volt, de Wilhelmináé nem.
  
  
  
  
  
  
  Tizennyolcadik fejezet.
  
  
  
  
  
  Megnéztem a holttesteket. Az arc nélküli srácnak szintén nem voltak iratai. Arab arab, ennyit tudtam. Az arca arab volt, úgy nézett ki, mint egy szaúdi.
  
  
  Második számú test: tetőtéri búvár. Egy másik névtelen arab.
  
  
  Harmadik számú test: megrúgtam. Kockás fejpántja leesett. halkan füttyentem. Jack Armstrong volt az. A nagy szőke srác a szálloda halljából. Lebarnította a bőrét, de nem festette be a haját. Csak a fejemet rázva mentem el.
  
  
  Négyes számú test: a ház előtt. Az első szerencsés lövésem ledöntötte a tetőről. Levettem a fejdíszt. A srác, aki követett a Renault-nál.
  
  
  Lassan elindultam a dzsip felé. Leila már elöl ült, én beültem a vezetőülésbe és becsuktam az ajtót.
  
  
  "Hogy van a lábad?" - Mondtam hülyén.
  
  
  Kíváncsian nézett rám. – Fáj, de nem olyan vészes.
  
  
  Előre néztem a ködös horizontra.
  
  
  – Nick? Hangneme óvatos volt. "Mi történt veled? Úgy nézel ki... mintha valami transzban lennél."
  
  
  Felgyújtottam és elszívtam mindent, mielőtt azt mondtam volna: „El vagyok döbbenve, ez a baj. Millió nyom, és semmi sem áll össze. Megint nullán vagyok."
  
  
  Vállat vontam és beindítottam a motort. Leilához fordultam. „Jobb, ha hagyod, hogy Nasr megnézze ezt a lábat. De előbb abba kell hagynom..."
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Nem vesztegettem az időt udvarias közvetett megszólításra. Fegyverrel a kezemben berontottam az ajtón, és felemeltem az öreget a padlóról. – Beszélgessünk – mondtam.
  
  
  A története így szólt:
  
  
  Néhány héttel ezelőtt egy késő este egy idős férfi hangot hallott az égen. Ez felébresztette, és az ablakhoz rohant. Egy óriási rovar, egy szörnyű szúnyog, hatalmas forgó szárnyakkal. Látta, hogy egyenesen az égből zuhan Kalooris sárga háza mellé. Az öreg már látta ezt a lényt. Ugyanígy esett le a mennyből. Azt mondták neki, hogy a gyomrában hordja az embereket, és ez szerinte kétségtelenül igaz. Mert Shaftek és Serhan Kalouris testvére és két unokatestvérük megjelent a házban.
  
  
  És az amerikai?
  
  
  Nem, nem amerikai.
  
  
  Aztán mi történt?
  
  
  Semmi különös. Testvér elment. Az unokatestvérek maradtak.
  
  
  Mi a helyzet egy rovarral?
  
  
  Még mindig ott volt. A síkságon él, két mérföldre keletre a várostól.
  
  
  Mi a helyzet a második rovarral? Az, amelyik az éjszaka közepén jelent meg?
  
  
  Egy óra múlva elment.
  
  
  Mi történt még?
  
  
  Másnap egy másik idegen érkezett. Talán amerikai.
  
  
  Egy rovaron?
  
  
  Autóval.
  
  
  Elment a sárga házba is. Az öreg követte, a kíváncsiság merészsé tette. Kinézett a sárga ház ablakán. Shaftek Kalouris a padon feküdt. Halott. Aztán látta, hogy az idegen belép a szobába. Az idegen is látta őt – az ablakban. Az öreg megijedt. Az idegen felvette az ezüst karkötőt, és azt mondta az öregnek, hogy ne féljen. Az öreg elvette a karkötőt, és nem félt. Ő és az idegen felmentek az emeletre. A tetején további három holttestet találtak. Szerb Kaloorik és unokatestvérek.
  
  
  És akkor?
  
  
  Aztán az idegen több kérdést is feltett. Az öreg mesélt neki a rovarokról. Ez minden.
  
  
  "Ez mind?" Továbbra is a fejére szegeztem a fegyvert.
  
  
  "Esküszöm az irgalmas Allahra, ez nem elég?"
  
  
  Nem, ez nem volt elég. Nem elég elküldeni Robit Jeruzsálembe, hogy táviratozza AX-et, hogy megtalálta Shaitant. négy holttest és nincs Leonard Fox? Nem. Nem volt elég.
  
  
  De ez volt minden. Robie a holttestekre és a sörösdobozokra nézett; cigarettát és gyufát vett. Ez minden. Ez mind. Dühösen és zavartan hagyta el a házat. – Hogy nézel ki most – jegyezte meg az öreg. De ez minden.
  
  
  – Ki temette el a holttesteket?
  
  
  A félelem súlyos fátyla takarta el a szemét.
  
  
  
  – Szavamat adom, nem fognak bántani.
  
  
  A fegyveremtől az arcomra nézett, majd vissza. „Még négy jött. A következő nap. Még mindig ott vannak, Kalouris házában szállnak meg.
  
  
  – Ott megálltak – mondtam az öregnek.
  
  
  Megértette.
  
  
  – Alhamdulila – mondta. Isten áldjon.
  
  
  Elképesztő. Megöltem az utolsó négy nyomomat.
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  A helikopter a síkságon volt. Tisztán látható. A szabadban. Felsétáltam a kis alumínium létrán. Az autó régi, de jól karbantartott. A gázóra azt mutatta, hogy még százötven mérföldet kibír.
  
  
  Bevittem Leilát a kabinba, és újra behúztam a létrát.
  
  
  – Tudsz ezzel repülni? Kicsit ijedtnek tűnt.
  
  
  Bosszúsnak néztem. – Te leszel a hátsó ülés pilóta?
  
  
  "Nem értem ezt". A hangja sértettnek tűnt.
  
  
  nem válaszoltam. A fejem túl zsúfolt volt ahhoz, hogy helyet találjak a szavaknak. Éreztem a kormánypedálokat a lábamnál. Érdemes először a motort ellenőrizni. Lezártam a kerékfékeket és megnyomtam a dőlésszögszabályozó kart. Beindítottam az üzemanyagot és megnyomtam az indítót. A motor narancssárga port köhögött fel. Sziszegett, és végre dúdolni kezdett. Elengedtem a rotorféket, elcsavartam a gázkart, és az óriási rotorlapátok pörögni kezdtek, mint valami óriási légycsapó. Megvártam, amíg 200-as fordulatszámon megpördültek, majd kiengedtem a kerékfékeket és növeltem a sebességet. Most még egy kis gáz és elkezdtünk mászni. Felfelé és oldalra.
  
  
  Jobb oldali közlekedés.
  
  
  Maradj előre.
  
  
  Első megálló, Ilfidri.
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Leila Naszrov ágyán aludt.
  
  
  Bő, kék pamut hálóingben aludt, fényes hímzett párnákkal és saját fekete hajának csillogó hullámaival körülvéve. Kinyitotta a szemét. Leültem az ágyra. Kitárta a karjait, én pedig magamhoz húztam.
  
  
  – Nagyon sajnálom – suttogtam.
  
  
  "Miért?" Azt mondta.
  
  
  "Mert valahol máshol vagyok. Én..."
  
  
  "Nincs szükség". Az ajkamra tette az ujját. „A kezdetektől tudtam, hogy nem szeretsz. És tudtam, mit gondolsz a munkádról. És minden rendben van. Tényleg minden oké. Én - Azt akartam, hogy te legyél az első. Vagy talán az utolsó. hosszú ideje. De ez az én gondom, nem a tiéd." Lágyan elmosolyodott. „Gondolom, hamarosan szakítunk, mi?"
  
  
  ránéztem. "Hová mész?"
  
  
  A nő felsóhajtott. – Itt maradok néhány napig. Nem tudok bekötözött lábammal táncolni."
  
  
  "Tánc?"
  
  
  Ő bólintott. „Azért jöttem ide, hogy egy szíriai szórakozóhelyen dolgozzam. Egy hely, ahol a katonatisztek gyülekeznek."
  
  
  élesen ráncoltam a homlokomat. – Leila Kalud – tudod, mit csinálsz?
  
  
  A lány ismét elmosolyodott. Tág értelemben. "Egy nő sem tudja jobban megvédeni az erényét, mint az, aki huszonöt éven át ezt tette." Továbbra is mosolygott. – Nem kényszerítettem még téged is, hogy tartsd a távolságot?
  
  
  "És te?"
  
  
  – Úgy értem, amikor akartam.
  
  
  én is elmosolyodtam. Azt kérdeztem: "Akkor most mekkora a távolságom?"
  
  
  Nem mosolygott. – Jó lenne közelebb menni.
  
  
  Jó volt közelebb lenni.
  
  
  Felvettem a lenge kék pamutruhát, és finoman rángattam, amíg el nem tűnt.
  
  
  Nagy.
  
  
  Kellemesebb.
  
  
  A legkellemesebb.
  
  
  Kerek melle a mellkasomhoz nyomódott, teste pedig a folyóm alatt folyt; állandó, szelíd, folyó folyó. Aztán a légzése gyors és gyakori lett, a folyó zúgott, majd elhalt. Éreztem a könnyeit a bőrömön.
  
  
  "Minden rendben veled?"
  
  
  A lány megrázta a fejét.
  
  
  "Nem?"
  
  
  "Nem. Nem vagyok jól. Szomorú vagyok, és boldog, és félek, és élek, és megfulladok, és... és minden, de nem oké.”
  
  
  Végigsimítottam a kezemmel az orrán és dús ajkai ívein. Megmozdult, és a mellkasomra hajtotta a fejét. Egy ideig így feküdtünk.
  
  
  – Leila, miért vártál ilyen sokáig?
  
  
  "Szeretni?"
  
  
  "Igen."
  
  
  Lenézett rám. – Egyáltalán nem értesz engem, igaz?
  
  
  Megsimogattam a haját. "Nem túl jó."
  
  
  A lány a könyökére borult. „Valójában nagyon egyszerű. Jó muszlimnak neveltek. Mindennek lenni, amiről tudtam, hogy nem vagyok az. Szelíd, engedelmes, tisztelettudó, erényes, fiak hordozója, emberek szolgája. Kezdtem utálni minden férfit. Aztán csak megijedtem. Mert a feladás azt jelenti, tudod... feladást. Mert nőnek lenni azt jelenti... nőnek lenni. Te megérted? »
  
  
  Vártam egy kicsit. "Egy kis. Talán, azt hiszem. Nem tudom. Nem minden férfi kéri a teljes megadást.”
  
  
  – Tudom – mondta –, és ez
  
  
  szintén probléma."
  
  
  ránéztem. "nem értem".
  
  
  – Tudom – mondta. "Nem érted".
  
  
  Tudtam, hogy a probléma az, hogy túl könnyen utaztam ahhoz, hogy egy nő megadását magammal vigyem. csak elhallgattam.
  
  
  Mire újra beszélni akartam, aludt, összegömbölyödve a karomban. Biztos elaludtam. Negyvenöt perc. És akkor elindult a flipper a fejemben: katt, bumm, csatt; az ötletek egymásba ütköztek, falakba ütköztek, visszadobták Lamottot.
  
  
  Mindez valahogy Lamotthoz vezetett. Lamott, aki Jensnek adta ki magát; aki beszélt Robie-val. Lamott, aki Jeruzsálemben várt rám.
  
  
  Mit tudtam még Bob LaMottáról?
  
  
  Drogfüggő lett, és felhívott valahova Genfben.
  
  
  Genf.
  
  
  Shand fürdője egy svájci vállalathoz tartozott.
  
  
  És Benjamin azt mondta, hogy Shanda drogfront. Ópium a török mezők bezárása előtt. Most egy hasist gyártó kisvállalkozás volt.
  
  
  Youssef azt mondta, hogy Khali Mansour előterjesztette a hash-t. Hali Mansour, aki Robival beszélt. Kinek a testvére, Ali hozott el Ramazba. A Shanda Baths főnöke kapcsolatban volt Khalival?
  
  
  Lehet.
  
  
  Valószínűleg nem.
  
  
  Főnök Shandában. Terhan Kalnak hívták – fecseg-ropog. A statika széttépte Benjamin ítéletét. Terhan Kal - ooris? Harmadik testvér?
  
  
  Lehet.
  
  
  Vagy talán nem.
  
  
  A gengszterek, akiket a háztetőkön lőttem le Ramazban, ugyanazok a srácok voltak, akik elkaptak Jeruzsálemben, miközben Sarah házát figyeltem Tel Avivban. Valami azt súgta, hogy a LaMotte-nak dolgoznak, azoknak a srácoknak, akiktől Jacqueline félt.
  
  
  Lamott. Mindez Lamotthoz vezetett. Robert Lamott, a Fresco Oil munkatársa. .25-ös James Bond pisztolyával. Mint a 25-ös James Bond golyó, amit a sárga ház padlóján találtam.
  
  
  Tedd össze az egészet, és mi van?
  
  
  Ostobaság. Káosz. A darabok egymáshoz illeszkednek, és nem alkotnak képet. Elaludtam.
  
  
  A növényboltban voltam. Itt kaktuszok, borostyánok, filodendronok és citromfák nőttek. És narancsfák.
  
  
  Az eladó odalépett hozzám. Úgy volt öltözve, mint egy arab, fejdísz és napszemüveg takarta az arcát. Megpróbált eladni nekem egy citromfát, és azt mondta, hogy van még három cserép borostyán. Keményen eladta. „Tényleg vásárolnod kell” – erősködött. „Olvastad az utolsó könyvet? Most azt mondják nekünk, hogy a növények tudnak beszélni. Igen, igen – biztosított engem. – Ez teljesen igaz. Zölden mosolygott. Növények nőttek ki a szájából.
  
  
  A narancsfák az üzlet hátuljában voltak. Azt mondtam, hogy egy narancsfát keresek. Boldognak tűnt. „Kiváló választás” – mondta. – Narancs, citrom – mind ugyanaz. Követtem vissza oda, ahol a narancs nőtt. Odamentem a fához és megroppantam! Szar! golyók repültek a tetőről az út túloldalán. Kaluriék háza előtt voltam. Úgy voltam öltözve, mint egy ezredes. visszalőttem. Négy arab fegyveres lassított, rémálomszerű stílusban zuhant le a tetőről. Megfordultam. Az arab eladó még mindig ott volt. A narancsfa mellett állt, és szélesen mosolygott. Pisztoly volt a kezében. Bob Lamott volt az.
  
  
  Izzadva ébredt.
  
  
  Felült az ágyban, és a falat bámulta.
  
  
  És akkor jött nekem. Mi kellett volna a válasznak? Mindig ott volt. magam mondtam. „A gyufásdoboz egy növény volt” – mondtam Benjaminnak, majd hozzátettem: „Amit a legjobban nem szeretek ebben, az az, hogy bármi, amit most találok, növény lehet.”
  
  
  Ez minden. Az egész egy növény volt. Gondosan megmunkált növény. Minden részlet. A Hali Mansour El Jazzar meséitől – a növények beszélni tudnak – egészen a ramazi házig. Semmi sem történt a ramazi házban. Kivéve, hogy négy növényt megöltek ott. A ház növény volt. Az egész ösvény növény volt. Füstfogó, függöny, csali.
  
  
  Most az összes laza vége a helyére került. Mindent, amit nem értettem. Miért vesz fel egy terrorista csoport embereket? Miért buzdítottak üres beszédet. Mert hamis nyomot készítettek, és azt akarták, hogy a történet kikerüljön.
  
  
  A mansurok és kalorik ártatlan csalók voltak. Azt hitték, hogy minden, amit tettek, valóságos. De használták. Az emberek annyira okosak, hogy az egyszerűen elképesztő. Emberek, akik tudták, hogy forrófejűekkel és komlókkal van dolguk, és tudták, mire számíthatnak. Azt hitték, hogy Khali Mansour elkel, és tartották a kapcsolatot Robyval, hogy teszteljék elméletüket. Aztán mindkettőjüket megölték, hogy súlyt adjanak a történetnek.
  
  
  Csak Jackson Robie tudta meg az igazságot. Visszafelé Bhamazból rájött erre. Ugyanaz, mint az enyém. Lehet, hogy nem írtam ki minden részletet, de kis szerencsével minden választ megkapok. Hamar.
  
  
  És mi van Benjaminnal?
  
  
  Mit tudott? Biztos tudott valamit. Túl hidegen és kissé félénken játszotta. És leültette mellém Leila Kaludot.
  
  
  felébresztettem.
  
  
  Azt mondtam: Érzek egy patkányszagot. Leírtam a patkányt.
  
  
  Komolyan nézett rám, és bólintott. "Igen. Igazad van. Shin Bet ugyanazt a nyomot követte, mint Robi. Holttesteket is találtak egy bhamazi házban. Azt is eldöntötték, hogy a lábnyom... mit mondasz... egy növény."
  
  
  „Tehát megzavartak, arra használtak, hogy elfoglaljam az Al-Shaitant, hogy ők – a Shin Bet mesterei – kimenjenek és megtalálják az igazi utat. Nagyon köszönöm, Leila. Szeretem, ha kihasználnak."
  
  
  A lány némán megrázta a fejét. "Nem érted."
  
  
  – Mi a fenét csinálok.
  
  
  „Rendben, részben félreértetted. Azt is tudják, hogy Robie bekötötte az AX-et. Tehát azt gondolják, hogy a hazugságok között találhatta meg az igazságot. Az igazságot elmulasztották. Azt gondolták, ha követed Robie nyomát, megtudhatod... bármi is legyen az. Shin Bet keményen dolgozik ezen, Nick. Szinte minden ügynök..."
  
  
  "Igen igen. Bírság. Ha én lennék Benjamin, én is ezt tenném. A lényeg, hogy működött."
  
  
  – Hogy érted, hogy működött?
  
  
  – Úgy értem, tudom, hol van Al-Shaitan.
  
  
  Tágra nyílt szemekkel nézett rám. "Te csinálod? Hol?"
  
  
  – Ó, édesem. A következő kör az enyém."
  
  
  
  
  
  
  Tizenkilencedik fejezet.
  
  
  
  
  
  Reggeliztünk joghurttal, gyümölccsel és édes teával. Nasr és én. Házának szabályai szerint a férfiak egyedül ettek. Az As Sayqáról beszélgettünk, a kommandós csoportról, amelybe Nasr beszivárgott. Az utóbbi időben tevékenységük az őslakos szíriai zsidókra összpontosított. Zsidók a gettóban. A törvény arra kényszeríti őket, hogy gettóban éljenek, nem dolgozhatnak, és kijárási tilalom van érvényben az utcákon. Nincs útlevél, nincs szabadság, nincs telefon. Megtámadták az utcán, szeszélyből agyonszúrták. Ha tudni akarod, mi történt az antiszemitizmussal, az él és virul a Közel-Kelet egyes részein. A zsidók nem juthatnak be Szaúd-Arábiába, és egyáltalán nem juthatnak ki Szíriából. Könnyen megértettem sok mindent az izraelitákkal kapcsolatban, ha elképzeltem őket több ezer évvel ezelőtt.
  
  
  Megkérdeztem Nasrt, hogy miért lett kettős.
  
  
  Meglepettnek tűnt. – Azt kérdezed, miért dolgozom kettős ügynökként – azt hittem, csak megbeszéltük. Felkapott egy kis szőlőfürtöt. „A világnak ez a része nagyon ősi. Földünk pedig mindig vérrel volt táplálva. Olvasd a Bibliát. Vérrel van írva. Zsidó, egyiptomi, filiszteus, hettita, szír, keresztény, római. És akkor ott volt a Biblia. írott. muszlimok. törökök. Keresztesek. Ó, a keresztesek sok vért ontottak. A békeszerető Krisztus nevében ontják azt." Megforgatta a szőlőt a levegőben. Belefáradtam, hogy vérrel nőtt ételt egyek. Elegem van abból a végtelen őrültségből, amikor az emberek úgy vitatkoznak a jóról és a rosszról, mintha valóban tudnák. Szerinted az izraelieknek igazuk van. Nem. Csak azt gondolom, hogy tévednek azok, akik el akarják pusztítani őket. - Eldobta a szőlőt és mosolyogni kezdett. - És talán ezzel az ítélettel a saját hülyeségemet követem el.
  
  
  Azt mondtam, hogy szerintem az embernek ítélkeznie kell. Az emberek büszkék arra, hogy azt mondják, hogy nem ítélkezem, „de bizonyos dolgokat meg kell ítélni. Néha, ha nem ítélkezel, a hallgatásod megbocsátás. Vagy ahogy valaki más mondta, aki egykor a hitéért küzdött: „Ha nem vagy része a megoldásnak, akkor a probléma része vagy.”
  
  
  Nasr vállat vont. „És a megoldás új problémákat hoz létre. Minden forradalom mag – melyik? A következő forradalom! De – legyintett levegős kezével –, mindannyiunknak a tökéletes világra kell fogadnunk, nem igaz? És a Sorsok időnként összeesküdnek, nem? Én segítettem neked, és te is segítettél nekem. Ha szerencsénk van, hisszük, hogy Isten a mi oldalunkat választotta."
  
  
  – Mikor volt szerencsénk?
  
  
  "Ó! Akkor megtudjuk, hogy Isten oldalát választottuk-e. Mindeközben a második látogatásod erről az üzleti helikopterről kétségtelenül hozzájárult a szerencsémhez. Kíváncsi vagyok, tehetek-e még többet érted? "
  
  
  "Igen. Figyelheted Leilát."
  
  
  – Ezt nem kell megkérdezned, barátom. Ah! Nasr a vállam fölött nézett. Megfordultam, és láttam, hogy Leila áll az ajtóban. Nasr felállt. „Azt hiszem, még egy dolgot tehetek. Most elbúcsúzhatlak tőled.”
  
  
  Nasr elment. Leila enyhén bicegett felém lépett. Mondtam neki, hogy hagyja abba. Felkaptam és a padra vittem. A pillanat mintha hollywoodi párbeszédre szólított volna fel. Azt mondtam: "Egy nap, Tanya, amikor a háború véget ér, találkozunk Leningrád lépcsőjén."
  
  
  Ezt mondta?"
  
  
  Mosolyogtam. – Nem számít. Leültettem a padra és leültem mellé. Vicces pillanat ez, amikor nincs mit mondanod. Mit mondasz?
  
  
  Azt mondta: „A franciáknak jó szavuk van.
  
  
  Azt mondják, à bientôt. A következő alkalomig."
  
  
  megfogtam a kezét. Azt mondtam: – A következő alkalomig.
  
  
  Megcsókolta a kezemet. Aztán gyorsan így szólt: – Menj csak, oké?
  
  
  Volt az a pillanat, amikor a lábam nem mozdult. Aztán megrendeltem őket. Felállt. elkezdtem beszélni. A lány megrázta a fejét. "Nem. Menj csak."
  
  
  Már majdnem az ajtóban voltam.
  
  
  – Nick?
  
  
  Megfordultam.
  
  
  – Nem mondod meg, hova mész?
  
  
  Nevettem. „Sikeres leszel Shin Bet ügynökként. Természetesen megmondom, hova megyek. Fogok egy helikoptert, és elrepülök."
  
  
  Ahol?"
  
  
  "Hol máshol? Természetesen Jeruzsálembe."
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Átrepültem a Jordánon, és leszálltam egy kifutópályára Jeruzsálem mellett. Nem volt olyan könnyű. Sokat és nagyon gyorsan kellett beszélnem. A rádióvezérléstől a repülőtéri toronyig. Még akkor is fegyverrel szembesültem, amikor kinyitottam az ajtót. Tekintettel a szír ezredes jelmezére, akkor is átmentem volna a kihallgatáson, ha nincs a varázslatos Aleph Uri. Úgy működött, mint a Szent Kristóf érem héberül.
  
  
  Visszatértem a szobámba az Amerikai Kolóniába, lezuhanyoztam, megborotválkoztam, füstölt lazacot és egy üveg vodkát rendeltem, és nekiláttam a munkának.
  
  
  Lefoglaltam egy repülőt.
  
  
  Lefoglaltam egy szállodai szobát.
  
  
  Csináltam egy harmadik telefont. Megmondtam neki, hogy mit vigyek magammal, hol és mikor találkozzunk. A negyedik telefonhívást intéztem. Megmondtam neki, hogy mit vigyek magammal, hol és mikor találkozzunk.
  
  
  Az órámra néztem.
  
  
  Leborotváltam a bajuszomat.
  
  
  Wilhelminát kitakarítottam és feltöltöttem.
  
  
  Felveszem a ruháimat.
  
  
  Az órámra néztem. Csak negyven percet töltöttem.
  
  
  Felkészültem és vártam még egy fél órát.
  
  
  Kimentem az udvarra és rendeltem egy italt. Még két órám volt megölni.
  
  
  Az ital nem csinált semmit. Cselekvő kedvem volt. Már ott voltam és becsaptam az ajtót. Mind ott voltak. Kilenc milliomos. És az Al-Shaitan. A jó öreg Al S. Igazam kellett. Mert már nem engedhettem meg magamnak, hogy hibázzak. Mindig tévedtem.
  
  
  Itt volt a lehetőség, hogy teljesen igazam legyen.
  
  
  erre ittam.
  
  
  És itt van. Jacqueline Raine. Egy jóképű rendőrhadnaggyal a kezében. A pincér átvezette őket a teraszon az asztalom mellett. Jacqueline megállt.
  
  
  – Nos, helló, Mr... Mackenzie, igaz? Ugyanazt a kék selyemruhát viselte, ugyanazt a szőke selyemhaját, ugyanazt a selymes arckifejezést. Kíváncsi vagyok, hogy néz ki a fotója a padláson?
  
  
  - Kisasszony... Snow... - csettintettem az ujjaimmal. – Nem. Ő Miss Raine.
  
  
  Mosolygott. – Ő pedig Yablon hadnagy.
  
  
  Üdvözletet váltottunk.
  
  
  Jacqueline azt mondta: „Yablon hadnagy olyan kedves volt. A barátom... öngyilkos lett. Nagy sokk." Yablonhoz fordult. – Nem hiszem, hogy túléltem volna nélküled. Káprázatos mosolyt vetett rá.
  
  
  "Öngyilkosság?" – mondtam, és azon töprengtem, vajon azt gondolják, hogy Lamothe lelőtte magát, majd bement a csomagtartóba, vagy bement a csomagtartóba, és lelőtte magát.
  
  
  "Igen. Holttestét az ágyán találták meg."
  
  
  És pontosan tudtam, ki rendezte. Hálásan bólintottam neki. Kezdett nyugtalan lenni. A hadnagyhoz fordult. – Hát… – mondta. A pincér hozott nekem egy második italt. Felemeltem a poharam. – Le Chaim – mondtam.
  
  
  – Le Chaim? - ismételte meg.
  
  
  – Az öngyilkosságért – mondtam.
  
  
  A hadnagy értetlenül nézett.
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Öt órakor leszálltam Bejrútban.
  
  
  Uri várt rám a repülőtéren, sötét öltönyben, nehéznek tűnő poggyászokkal és egy kopott műanyag Air France táskával. Külön taxit állítottunk le.
  
  
  Térden doboltam, miközben áthajtottam a városon. Bejrútot a Közel-Kelet Párizsának hívják. Parazitának is nevezik. Bevásárlóközpont, nagy butik; más országok termékeiből él, óriási átrakóhelyként, óriási import-export irodaként működik. Csíkok, klipek, könnyű pénz; majd a másik oldalon a palesztinok instabil jelenléte, határon átnyúló razziákat, izgatott, izgatott baloldali sajtót, a palesztin zsarolás alatt túlélő uralkodó rezsim elleni „incidenseket” eredményező jelenlét.
  
  
  A kocsim odaért Fox Bejrúthoz. Kimentem és fizettem, míg a portás rávette a csengőt, hogy szállítsa ki a csomagokat. Láttam, ahogy Uri besétál az aranyozott ajtókon. Még egy percet öltem, és követtem őt.
  
  
  Odamentem az asztalhoz. – Mackenzie – mondtam. "Foglalásom van."
  
  
  – Mr. McKenzie. A hivatalnok sötét volt és jóképű
  
  
  fiatal férfi. Egy halom rózsaszín űrlapot szortírozott. „Ah, itt vagyunk. Mackenzie úr. Egyágyas fürdővel.” Aláírtam a nyilvántartást. Azt mondta, hogy várjak. Jött a portás és bevezetett a szobámba. Uri is várt. Rágyújtottam egy cigarettára, és körülnéztem a hallban. Mindenhol fehér márvány van. Fehér szőnyegek piros szegéllyel. Fehér kanapék és piros székek. Fehérre lakkozott asztalok és lámpák piros virágokkal. Két őr taupe egyenruhában, csípőjükből kidudorodó 38-as kaliberű tokkal. Kettő, nem három, civilben.
  
  
  Itt jön Kelly. Tíz perc késéssel. Kelly és egy kopott bőrbőrönd.
  
  
  A küldöncnél Uri táskái egy kocsin voltak. A táskámat tömte, indulásra készen.
  
  
  Odaléptem Kellyhez.
  
  
  – Mondd, ugye…
  
  
  – Persze, mi van veled…
  
  
  – Mackenzie.
  
  
  – Mackenzie. Biztosan. azért vagy itt..."
  
  
  "Igen. Pontosan. Te is?"
  
  
  "Pontosan."
  
  
  A hivatalnok átnyújtott Kellynek egy tollat. Láttam bejelentkezni: Tom Myers.
  
  
  – Hogy van Maureen?
  
  
  – Rendben van.
  
  
  – És a kis Tom?
  
  
  – Minden nap többet fogad.
  
  
  – Ó, tényleg nőnek.
  
  
  "Igen, persze".
  
  
  Ekkor már a portás hívott egy hordárt, és Kelly poggyászai a mieinkkel együtt a kocsin voltak. Az ajtónálló megkérdezte: – Uraim?
  
  
  Elmosolyodtunk és előre léptünk. A lift kinyílt. A csengő egy megrakott kocsiba hajtott. Az ajtónálló követte. Akkor hárman vagyunk. A liftkezelő csukni kezdte az ajtót. Alacsony, kövér, középkorú, gyémánttal borított nő, akinek gigantikus mellei a bezáródó ajtókon keresztül préseltek be.
  
  
  – Tíz – mondta angolul, feltartva minden gömbölyded ujját, és a tíz közül öten kiemelte a gyémántokat.
  
  
  Az autó elindult.
  
  
  – Hat – mondta az ajtónálló a kulcsainkat nézve. – Hat, majd hét.
  
  
  – Tizenegy – mondta Kelly.
  
  
  Az operátor meglepetten nézett rá. – Lehetetlen, uram. A 11 egy privát emelet. Nagyon sajnálom".
  
  
  – Nagyon sajnálom – mondtam, és elővettem a fegyverem. Kelly hátulról megragadta a kezelő karjait, mielőtt megnyomhatta volna a riasztógombokat, Uri pedig a szája körül ragadta meg a matrónát, mielőtt a nő ki tudott volna hallani egy gyémánttal kirakott sikolyt.
  
  
  A portás és a kerek szemű hírnök megijedt.
  
  
  Megnyomtam a Stop gombot. A lift megállt. Kelly megbilincselte a liftkezelőt, és megvillantotta a 38-as kaliberű rendőrségét. Uri még mindig a nő szája előtt tartotta a kezét. – Hölgyem – mondtam –, maga sikít, és meghalt. Te megérted?"
  
  
  Ő bólintott.
  
  
  Uri elengedte.
  
  
  hatot nyomtam. A lift elindult. Akárcsak egy nő szája. Egy mérföld percenként.
  
  
  „Ha azt hiszed, megúszhatod ezt, akkor... te... akkorát tévedsz, mint az eső. Szeretném, ha tudná, hogy a férjem fontos ember. A férjem vigyázni fog rád a föld végéig. A férjem…"
  
  
  Uri ismét eltakarta a száját a kezével.
  
  
  Felértünk a hatodik emeletre.
  
  
  Kelly három kulcskészletet vett el a recepcióstól. – Oké – mondta. „Most mind elmegyünk. Gyors és csendes. Egy hang, egy gesztus, lőök. Ez egyértelmű?"
  
  
  Mind a négyen bólintottak. Mondtam a csengőnek, hogy hagyja el a csomagokat. Uri kiengedte a kezét a Szájból. Lassan motyogta: – A föld végső határáig.
  
  
  Kinyitottam az ajtót. Nincs mozgás. Kelly megrázta a kulcsait, és meghajolt. – Hatodik, tizenkettes szoba? Itt van, asszonyom."
  
  
  Végigmentek a folyosón. Becsuktam a lift ajtaját. Urival a poggyászunkért merültünk. Kelly bőröndjében két öltöny volt. Sötétkék ingek, nadrágok és hozzáillő Mae Wests. Puha kesztyű. Ón sisakok. Két hivatalos személyazonosító okmány. képeslapok. Levetkőztünk és elkezdtünk átöltözni. Odaadtam Urinak a terrorista kitüntetését. – Ahogy ígértem – mondtam.
  
  
  – Ez segített?
  
  
  – Ez segített. Elhoztad a tárgyakat?
  
  
  „A dolgok rendben vannak. Nagy parancsot adtál, fiú. Adsz nekem négy órát, hogy átkeljek a határon, és mondd meg, hogy bombaosztagnak akarsz pózni.
  
  
  "Így?"
  
  
  – Szóval... még nem akarok sietni. Öregnek álcázva léptem át a határt. És amit magammal hoztam, drágám, az szemét. Szőrös mellkasában és rövidnadrágjában állt, és sötétkék inget húzott.
  
  
  Azt mondtam _ "Miféle szemetet?" .
  
  
  "Szemét. TV antenna. Írógép görgő. De ne nevess. Vezesse át azt az antennát a falon, és azt fogják hinni, hogy ez valami furcsa jósló rúd.
  
  
  „Nem szeretném az életemet feltenni rá. mit hoztál még?
  
  
  „Nem is emlékszem. Szóval várj egy kicsit. Meg fogsz lepődni."
  
  
  "Bírság. Egyszerűen szeretem a meglepetéseket."
  
  
  Felvonta a szemöldökét. – Panaszkodsz? Ő mondta. Eldobta az övét
  
  
  kabát egy bőröndben. – A szádon és a nagy ötleteiden kívül mit vittél erre a bulira?
  
  
  "Krumplisaláta".
  
  
  – Vicces – mondta.
  
  
  Kopogtatnak a lift ajtaján.
  
  
  – Milyen jelszó?
  
  
  – Bassza meg.
  
  
  Kinyitottam az ajtót.
  
  
  Kelly liftkezelőnek volt öltözve. Gyorsan belépett és becsukta az ajtót. Végül hivatalosan is bemutattam neki Urinak, miközben felszíjaztam a nehéz szigetelt mellényt.
  
  
  – Hogy vannak a barátaink? mondtam Kellynek. – Lefoglalod őket?
  
  
  "Igen. Mondhatni mindannyian kapcsolatban állnak egymással."
  
  
  – Szegény hölgy – mondtam.
  
  
  – Úgy érted, szegény férj.
  
  
  – A föld végére – mondta Uri.
  
  
  Kelly felkapott egy nejlonzacskót a járatokhoz. – Itt van a rádió?
  
  
  Uri azt mondta: „Nyolc. Üljön le a hallban, és várja meg a jelet. Ezek után tudod, mit kell tenned."
  
  
  Kelly bólintott. „Csak ne essen bajba az első tíz percben. Adj időt, hogy átöltözzek, és eljussak az előcsarnokba."
  
  
  Azt mondtam: "Szerintem úgy vagy szép, ahogy vagy."
  
  
  Obszcén gesztust tett.
  
  
  Urihoz fordultam. – Szerintem jobb, ha megmondod, hogyan jelezz Kellynek.
  
  
  "Igen igen. Biztosan. Van, ami úgy néz ki, mint egy érzékelő a dobozában. Két gomb van. Nyomja meg a felsőt, és jelezni fog Kellynek."
  
  
  – Mi van az alsóval?
  
  
  Mosolygott. – Jelet fogsz küldeni a világnak.
  
  
  Uri két fémdobozt csomagolt ki. Úgy néztek ki, mint a hatalmas khaki színű ebédlővödrök.
  
  
  Kelly megrázta a fejét. "Bolond vagy. Ti mindketten".
  
  
  Uri ránézett. – Ön Mr. Sane? Szóval mit keres itt, Mr. Sane?
  
  
  Kelly elmosolyodott a belmondói mosolyán. „Túl jól hangzott ahhoz, hogy kihagyjam. Akárhogyan is. Ha Carternek igaza van, ez a legnagyobb emberrablási összeesküvés Aimee Semple McPherson eltűnése óta. És ha téved – és szerintem téved –, akkor az önmagában megéri a belépő árát.”
  
  
  Uri átkutatta a doboza tartalmát. – Amerikaiak – sóhajtott. "A versenyszellemetekkel csoda, hogy megnyertétek a háborút."
  
  
  "Most most. Ne keverjük össze a versenyszellemet. Végül is ő készítette az Edsel és a Diet Colát."
  
  
  Uri egy fémdobozt nyújtott felém. – És Watergate.
  
  
  – vontam meg a vállam. – És a gyógyszere. Kelly felé fordultam. „Szóval mire számíthatunk? Mármint odafent."
  
  
  Kelly vállat vont. "Baj."
  
  
  Uri vállat vont. – Szóval mi újság itt?
  
  
  – Őrök – mondta Kelly. – Azt hiszem, látni fogjuk az őröket, amikor kinyitjuk az ajtót. Minden emeleten harminc szoba van.” Mindannyiunknak adott egy fő hozzáférési kulcsot.
  
  
  Urira néztem. – Te a jobb oldalra állsz, én a bal oldalon.
  
  
  Azt mondta: "Azt hiszem, együtt kellene mennünk."
  
  
  – Aha. Utam nagy részét gyalog fogjuk megtenni. Ráadásul úgy gondolom, hogy ha valamelyikünket elkapják, a másiknak még van esélye jelezni.”
  
  
  Uri az arcára eresztette a szemüvegét. – És tegyük fel, hogy elkapnak minket, de ők nem Al-Shaitan. Tegyük fel, hogy pontosan azok, aminek mondják magukat. Egy csoport sejk a... - fordult Kellyhez -, honnan mondtad ezt?
  
  
  „Abu Dhabiból. És ez egy sejk. Ahmed Sultan el-Yamaroun. A többi srác lakáj, szolga és felesége.
  
  
  – A feleségei srácok?
  
  
  – Csodálatos – mondtam. "Mi a fene ez? Abbott és Costello találkozik az Al-Shaitannal? Menj jobbra, én pedig balra, de az isten szerelmére, menjünk." megnyomtam a gombot.
  
  
  Elindultunk.
  
  
  11. emelet
  
  
  Kelly kinyitotta az ajtót.
  
  
  Két egyenruhás őr állt a teremben. Hivatalos megjelenés. De akkor ott voltunk mi.
  
  
  – Bombaosztag – mondtam, és felmutattam a kártyát. Kimentem az ajtón. Az utat egy őr zárta le.
  
  
  – Várj – mondta. "Miről szól?"
  
  
  – Bombák! - mondtam elég hangosan. "Az útról". Urihoz fordultam és bólintottam. Mindketten ellentétes irányba indultunk el. Az őrök pillantást váltottak. Kelly becsukta a lift ajtaját. Az egyik őr üldözni kezdte a lábamat – B-b-de – mondta. – Egy parancsszót sem kaptunk.
  
  
  – Nem a mi problémánk – mondtam rekedten. „Valaki bombát helyezett el ebben a szállodában. Ha segíteni akar nekünk, győződjön meg róla, hogy mindenki a szobájában marad." Odaértem, ahol a kanyar volt, és az őrre néztem. – Ez parancs – mondtam. Megvakarta az orrát, és hátrált.
  
  
  Végig sétáltam a vörös-fehér szőnyegen. A "Lépcsőház" feliratú ajtó biztonságosan zárva volt, belülről zárva. Bekopogtam a sor utolsó ajtóján. Nincs válasz. Kihúztam a kulcsot és kinyitottam az ajtót.
  
  
  Egy férfi mélyen aludt az ágyon. A mellette lévő asztalon egy elsősegélynyújtó készlet volt. Jelek és szimbólumok. . Injekciós tű. igazat kellett mondanom.
  
  
  Bárki is elrabolta az amerikaiakat, itt kell lennie. Odasétáltam az ágyhoz és megfordítottam a férfit.
  
  
  Harlow Wilts. Motelek milliomos tulajdonosa. Emlékeztem az arcára a televíziós felvételről.
  
  
  A szomszédos szoba ajtaja kissé nyitva volt. Mögötte focimeccsre szóló felszólításokat hallottam a televízióban. Mögötte a futó zuhany hangjai és a pornográf dalok baritonos sávjai. Wilta őrző szünetet tart. A résen át néztem. Az ágyon egy arab égő, egy kockás fejdísz és egy 38-as kaliberű pisztoly ült.
  
  
  Ez volt. Aranybánya. Al-Shaitan menedékhely. Remek, Al. Jó ötlet. Privát emelet egy forgalmas szállodában. Egy olajban gazdag sejk fedelét használva. Magánszolgák, magánszakács. Mindez az volt, hogy távol tartsák a kívülállókat. Még a vezetőség sem fogja tudni az igazságot. De Robie felismerte, és én is. Mert ha egyszer rájöttél, hogy ki az Al Shaitan, szabadon megtudhattad, ki az Al Shaitan.
  
  
  Bírság. Mi a következő lépés? Keresd meg Urit, találd meg az ötletgazdát, és végezz el mindent.
  
  
  Nem ebben a sorrendben történt.
  
  
  Kimentem az előszobába és megütöttem egy biztonsági őrt.
  
  
  – A sejk látni akar téged.
  
  
  Nem voltam kész a sejkkel való találkozásra. Próbáltam még játszani a Bomb Squaddal. – Sajnálom – mondtam –, nincs időm. Bekopogtam a folyosó túloldalán lévő ajtón. – Rendőrség – kiáltottam. "Nyisd ki."
  
  
  "Mit?" Zavart női hang.
  
  
  – Rendőrség – ismételtem.
  
  
  Az őr fegyvert vett elő.
  
  
  Meglendítettem a fémdobozt a kezemben, és a sarka kivájt egy darabot az arcából, ahogy a doboz tartalma a padlóra ömlött. Az őr háttal a falnak esett, fegyvere vadul tüzelt, és felemelte az ördögöt – legalábbis az ördög szolgálóleányait. Négy ajtó kinyílt, négy fegyver irányult, és négy gengszter sétált felém, köztük egy nedves, frissen a zuhany után. Kicsi az esélye a lövöldözési kísérletnek. A folyosó szűk zsákutcájában találtam magam.
  
  
  "WHO?" - ismételte a női hang.
  
  
  – Felejtsd el – mondtam. "Bolondok napján."
  
  
  Elmentem, ahogy a férfi mondta, a sejkhez. Maga Mr. Al-Shaitan.
  
  
  Ez volt a királyi lakosztály. Legalábbis ugyanabban a szobában. Negyvenméteres szoba aranyozott bútorokkal, damaszt kárpitokkal, perzsaszőnyegekkel és kínai lámpákkal. Az uralkodó szín a türkizkék volt. Uri egy türkiz széken ült, mellette fegyveres arab őrök. Két másik őr állt egy pár dupla ajtónál. Sötétkékbe voltak öltözve, türkiz fejdíszekkel. Igen, uram, a gazdagoknak van ízlésük. Ki másnak lenne egy színben koordinált bolondosztaga?
  
  
  A saját kíséretem gyorsan átkutatott, megtalálta Wilhelminát, majd Hugót. Az elmúlt héten olyan gyakran leszereltek, hogy a Milói Vénusznak éreztem magam. Belöktek egy türkiz székbe, és a "bombámat" Uri mellé helyezték, egy asztalra, körülbelül tíz méterre tőlem. Összeszedték a tartalmat a padlóról, és sietve betömték a dobozba. A fedél nyitva volt, felfedve a Molly csavarokat és az írógép görgőit, amelyek pontosan úgy néztek ki, mint a Molly csavarok és az írógép görgői. Valami azt súgta, hogy vége a koncertnek.
  
  
  Uri és én vállat vontunk. Átnéztem a dobozokat, majd ránéztem. Megrázta a fejét. Nem, ő sem jelezte Kellynek.
  
  
  A szoba túlsó végében dupla ajtó nyílt. Az őrök figyelmesen álltak. Az egyiket köntösben, kettőt egyenruhában, a zuhany alól jöttet pedig törölközővel az övén.
  
  
  Az ajtón át, selyemköntösben, selyemkötésben, arany agallal, hóna alatt fekete uszkárral, belépett Óz varázslójába, a terroristák vezére, Al-Shaitan, Sheikh el-Yamaroun:
  
  
  Leonard Fox.
  
  
  Leült az asztalhoz, letette a kutyát a lábánál fogva a földre és rám kezdett nézni, aztán Urira, majd rám, majd az őreire, vékony ajkain diadalmas mosollyal.
  
  
  Megszólította az őröket, és elbocsátotta őket, kivéve a négy kék fegyverest. Az előszobába vitte azokat a kettőt, akik Uri mellett voltak az ajtóban. Fox körülbelül negyvenöt éves volt, és az elmúlt húsz évben milliomos volt; az utolsó tíz milliárdosként. Tanulmányoztam a sápadt, már-már lime-zöld szemeket, a vékony, éles, jól fésült arcot. Nem illett össze. Mint egy két különböző művész által festett portré, az arc valahogy ellentmondott önmagának. Éhes meglepetés villant a szemében; a szája állandó iróniába szorult. A móka és a nyilvánvaló öröm háborúja. Gyerekkori álma a felbecsülhetetlen gazdagságról gyerekkori valósággá vált, és valahol tudta is, de úgy lovagolta meg álmát, mint egy tigrislovagló ember, és most, a hegy tetején, annak foglya volt. Urira nézett, majd felém fordult.
  
  
  – Nos, Mr. Carter. Azt hittem, egyedül jössz."
  
  
  Sóhajtottam. "Szóval azt hitted, jövök. Oké,
  
  
  tudtad, hogy jövök? Tegnap estig nem is tudtam. És amennyire én tudom, nem követtek."
  
  
  Felkapott egy tömör arany dobozt az asztalon, és előhúzott egy cigarettát. Az én márkám. Felkínált egyet. Megráztam a fejem. Megvonta a vállát, és meggyújtotta egy arany öngyújtóval. – Gyerünk, Carter. Nem kellett volna követnem. Lenti őreim emlékeznek az arcodra. Megkaptam a fotódat Tel-Avivból. És már Izmir óta tudok a kiemelkedő tehetségeidről."
  
  
  "Izmir".
  
  
  Hunyorogva kifújta a füstfelhőt. "Öt évvel ezelőtt. Ön leállította a török ópiumhálózatot."
  
  
  "A tiéd?"
  
  
  "Sajnálatos módon. Nagyon okos voltál. Nagyon okos. Majdnem olyan okos, mint én." A mosoly úgy villogott, mint az ajkak csillogása. „Amikor megtudtam, hogy Robie-t követni küldtek, egy pillanatra igazi szorongás támadt bennem. Aztán elkezdtem élvezni. Az az elképzelés, hogy legyen egy igazi ellenfél. Igazi próbája az elmémnek. Al Shaitan kontra Nick Carter, az egyetlen ember, aki elég okos ahhoz, hogy rájöjjön az igazságra."
  
  
  Uri csodálattal nézett rám. Megmozdultam a székemben. – Elfelejtettél valamit, Fox. Jackson Robie vett észre először. Vagy ezt nem tudtad?"
  
  
  Hátravetette a fejét és nevetett, ha! "Így. Tényleg elhitted. Nem, Mr. Carter, vagy hívhatlak Nicknek? Nem. Ez is a csali része volt. Mi voltunk azok, akik bekábeleztük az AX-et. Nem Robie."
  
  
  szünetet tartottam. – Gratulálok, Fox, vagy hívhatlak Al-nak?
  
  
  Az ajkak újra ketyegtek. – Viccelj, amennyit csak akarsz, Nick. A vicc rajtad volt. A felhívás a terv része volt. Egy terv, hogy az AX-et rossz úton tartsuk. Ó, nem csak AXE. Sok ügynököt sikerült megtévesztenem. Shin Bet, Interpol, CIA. Mindannyian nagyon ügyesen közelítették meg Ramazt. Volt, aki holttestet látott, volt, aki csak vért. De mindannyian meg voltak győződve arról, hogy jó úton járnak. Hogy csak elszalasztották a lehetőséget, hogy megtalálják Al-Shaitant. Akkor itt az ideje, hogy ellepje a nyomait."
  
  
  – Öld meg azokat a libákat, amelyek az arany libatojást tojták.
  
  
  "Igen."
  
  
  – Mint Khali Mansour.
  
  
  „Mint Khali Mansour és kollégái. Azok az emberek, akiket az első tippekhez használtam. És persze meg kellett ölnünk az egyik ügynököt. Azt a benyomást kelteni, hogy Ramazról tudva túl sokat tudott.”
  
  
  – Miért Robie?
  
  
  Egy tál jáde gyűrűbe gyömöszölte a cigarettát. „Mondjuk van egy AX-em, amit csiszolni kell. Egy másik módja Washington megalázásának. Egy másik módszer a lassításra. Ha Robie meghalt volna, küldtél volna valaki mást. Mindent elölről kezdeni rossz út.”
  
  
  – Szóval dupla hülyét csinálhatsz belőlünk.
  
  
  „Kettős bolondok? Nem. Több mint duplája, Carter. Washington első dolga az volt, hogy megpróbált Leonard Fox után menni."
  
  
  Uri felvont szemöldökkel nézett rám.
  
  
  – válaszoltam Urinak. – Emlékezz, mi történt Edsellel – motyogtam.
  
  
  Fox elmosolyodott. Tick-and-tart. „Ha analógiát akarsz vetni velem, tévedsz. Teljesen hamis. Az álmaim nem túl nagyok és nem túl rokokósak. Ami az én ajánlatomat illeti, mindenki megveszi. Leonard Fox meghalt. És az arab terroristák meghaltak. emberrablás".
  
  
  Uri megköszörülte a torkát. – Amíg erről beszélünk, miről álmodozol?
  
  
  Fox rosszallóan nézett Urira. „Talán az álmok rossz szóválasztások voltak. Terveim pedig gyorsan megvalósulnak. A váltságdíj felét már megkaptam. És arra az esetre, ha nem olvasta volna az újságokat, kiküldtem a résztvevőknek, hogy egyik áldozatot sem engedik szabadon, amíg az összes pénz a kezemben nem lesz. Sajnálom. Az Al-Shaitan kezében."
  
  
  – És mivel fogod elkölteni?
  
  
  „Hogyan töltöttem mindig. A jó élet nyomában. Gondoljanak csak, uraim, egy milliárd dollárra. Nem adózott. Palotát építek magamnak, talán Arábiában. Veszek négy feleséget és ötöt a nyugati hatalom számára ismeretlen pompájában? Megfogom érteni. Korlátlan teljesítmény. Feudális hatalom. Olyan hatalom, amellyel csak a keleti hercegek rendelkezhetnek. A demokrácia olyan nyamvadt találmány volt."
  
  
  – vontam meg a vállam. „E nélkül még mindig... mi? Ki voltál amikor elkezdted? Egy kamionsofőr, ugye?
  
  
  Az én időmben kaptam néhány barátságosabb pillantást. – Összetéveszted a demokráciát a kapitalizmussal, Nick. Boldogságomat a szabad vállalkozásnak köszönhetem. A demokrácia az, ami börtönbe akar zárni. Ez azt bizonyítja, hogy a demokráciának vannak határai." Hirtelen összeráncolta a homlokát. – De sok mindenről kell beszélnünk, és biztos vagyok benne, hogy önök, uraim, szeretnének egy italt. Tudom, hogy tenném."
  
  
  Megnyomta a csengő gombot, és megjelent egy szolga. Mezítlábas ember.
  
  
  "Érted mire gondolok?" Fox a padlóra mutatott. „A demokráciának megvannak a korlátai. Ilyen szolgákat nem találsz az Államokban." Gyorsan parancsolt és elengedte a férfit, aki kivette fémdobozainkat és letette a földre az asztal alá. Elérhetetlen és most
  
  
  láthatóság.
  
  
  Sem Uri, sem én nem aggódtunk különösebben. Fox azzal volt elfoglalva, hogy kiöntse a beleit, mindketten életben voltunk, és még mindig jó formában voltunk, és tudtuk, hogy megtaláljuk a módját, hogy kapcsolatba léphessünk Kellyvel. És hogyan veszíthetnénk? Fox nem is tudott Kellyről. A hülye tervünkről nem is beszélve.
  
  
  
  
  
  
  Huszadik fejezet.
  
  
  
  
  
  A szolga egy hatalmas sárgaréz tálcát nyújtott neki lengyel vodkás és Baccarat poharakkal, egy futballméretű beluga kaviárhalmot, hagymát, apróra vágott tojást és pirítósszeleteket. Fox jéghideg vodkát töltött magának. Egy fegyveres őr közeledett, és átnyújtott nekünk egy szemüveget.
  
  
  Fox megköszörülte a torkát, és hátradőlt a székében. - A tervezés hónapokkal azelőtt kezdődött... - Gyorsan rám nézett. – Feltételezem, hogy szeretné hallani ezt a történetet. Tudom, hogy nagyon szeretném hallani a tiédet. Így. Mint mondtam, a tervezés hónapokkal korábban elkezdődött. Unatkoztam a Bermudán. Biztonságos, de unalmas. Olyan ember vagyok, aki hozzászokott a világ körüli utazásokhoz. Utazás, kaland, ajánlatok. Ez az életem. De hirtelen nagyon kevés helyen találtam magam korlátozottnak. És a pénzem korlátozott volt. A pénzemet perben kötötték le, ingatlanba fektették, elvesztettem, tényleg. A szabadságomat akartam. És kellett a pénzem. Palesztin terroristákról olvastam, és hirtelen arra gondoltam: miért ne? Miért nem intézik el, hogy elraboljanak, és úgy tűnjön, mintha az arabok tették volna? Sok kapcsolatom volt a Közel-Keleten. Felfogadhatnék embereket, hogy legálisnak tűnjön. És annyi arab szélsőséges csoport van, hogy senki sem fogja tudni, honnan jött. Szóval - én találtam fel az Al-Shaitant."
  
  
  Megállt, és ivott egy hosszú korty vodkát. „A legjobb bázisom itt a Shanda Baths volt. Remélem, tisztában vagy a velük való kapcsolatommal. Az általam vezetett ópiumhálózat részeként a pénzt svájci vállalatokon keresztül szűrték át. Shanda volt az én... mondjuk a "toborzási ügynökségem". Kalurisov, a frontemberek könnyen megvehetnének nekem egy sereg gengsztert. Tolók, akik fizetés ellenében bármit megtesznek. És a kábítószer-függők, akik bármit megtesznek a szemetükért."
  
  
  – Nem túl megbízható hadsereg.
  
  
  "Ó! Pontosan. De ezt a kötelezettséget eszközzé alakítottam. Hadd folytassam. Először is megkértem Calorist, hogy ajánljon férfiakat. Abban a pillanatban a feladat csupán az volt, hogy megrendezzem az elrablásomat. Átnéztük a névlistát, és ő találta ki a Khali Mansour nevet. Calouris tudta, hogy Khali egy utcai bandával, valamint egy Szíriában élő testvérével is kapcsolatban volt. Úgy gondolta, ez jó vakfolt lesz arra az esetre, ha valaki követni kezdene minket. De aztán nemet mondott. Khali Mansour megbízhatatlan. Eladna minket, ha megfelelő a pénz. És akkor volt egy igazi ötletem. Hadd adjon el minket Mansur. Tudtam, hogy ügynökök lesznek az ügyben, és olyan megbízhatatlan emberekkel, mint Mansour, meggyőződhettem arról, hogy az ügynökök rossz úton járnak.
  
  
  Mansur esete nagyon kényes volt. provokálni akartam. Utasd az árulásig. Vezesd őt, majd csalódj benne. De nagyon óvatosan kellett eljárnom, nehogy megtudja az igazságnak még csak a nyomát sem. Így hát bementem a hátsó ajtón. Egy Ahmed Rafad nevű emberrel kezdtük, aki Khali testvérének barátja volt Beit Namából. Rafad azon a helikopteren volt, amely Bermudáról hozott. De ez később volt. Először azt mondtuk Rafadnak és néhány másik férfinak, hogy segítsenek más munkásokat felvenni. Felvételükkel hozzájárultak a pletykahullám terjedéséhez. A pletykák eljutottak a fülembe. Az adatközlők fülei. Azt is tudtuk, hogy Rafad beszervezi barátját, Alit. Ali pedig felveszi a testvérét, Khalit."
  
  
  – És ez a Khali, ha provokálják, el fog adni téged.
  
  
  "Pontosan."
  
  
  Megráztam a fejem és elmosolyodtam. Azt hiszem, Arábiai Lawrence volt az, aki azt mondta: „Keleten esküsznek, hogy jobb egy négyzet három oldalán átmenni.” Ebben az esetben Foxnak valóban keleti gondolkodása volt, ami közvetett kapcsolatot vetett fel a magas művészettel."
  
  
  rágyújtottam egy cigarettára. – Most pedig mondd el, hogyan illik bele Lamott. És Jens."
  
  
  Fox kikanalazott egy hatalmas teniszlabdát kaviárból, és rákenni kezdte a pirítósára.
  
  
  A két kérdés együttes megválaszolásához "harapott egyet, és egy kaviárfröccs úgy szóródott szét az asztalon, mint egy törött nyaklánc gyöngyei. Kortyolt egy korty vodkát, hogy kitisztítsa a szájpadlást." Nem használhat ópiumot középen. East, mivel nem tudta, ki az amerikai ügynök, Lamott az én szervezetemben dolgozott. Damaszkusz ág. Tudott Jensről. És Lamothe-ot felvették, tőlem függött. Nem csak heroinért, hanem nagy pénzért is. Pénzre van szüksége egy másik szokás táplálásához"
  
  
  "Igen. Ő is dandy volt."
  
  
  Fox elmosolyodott. "Igen. Teljesen igaza van. Amikor az ópium üzletünk megszűnt, Lamott megijedt. Nem engedhette meg magának a vegyszeres szokásait és a... úgymond divatérzékét sem. Még a Fresco Oil fizetéséért is, amiről biztosíthatom, hogy elég nagy volt. Szóval Jens. Volt néhány háttérinformációnk Jensről. Tudtuk, hogy bajban van.
  
  
  És a stressz. Egy nő, akinek szintén volt érzéke a divathoz. Milyen könnyű volt LaMotte-nak elvinni. Szegény Bob valójában nem szórakozott vele. Ízlése nem érte el a női nemet. De a férfiak rosszabbul jártak a heroinért és a pénzért, így Bob elcsábította ezt a Jacqueline-t – és arra kényszerítette, hogy árulja el egykori szeretőjét. Először arra gondoltunk, hogy megtévesztőként használjuk a Jeans-t. De volt zűrzavar. A pletyka, amelyről Damaszkuszban megállapodtunk, eljutott egy CIA-tiszthez. De hát - micsoda szerencse. A te Robid pletykákat hallott Tel-Avivban.
  
  
  "A pletykák, amelyeket Mansour az El Jazzarban mesélt..."
  
  
  "Igen. Robi meghallotta őket és találkozott Mansurral. Ezután megpróbálta felhívni Jenst Damaszkuszba. Innentől azt hiszem, tudod, mi történt. Robie azonban gyanakodni kezdett. Nem Mansour, hanem Jens/LaMotta. Ide hívta a Foxot, hogy menjen Bejrútba, ahol az igazi Jens tartózkodott az olajkonferenciáján...
  
  
  – És ahol a fekete Renault elütötte az utcán.
  
  
  "Mmm. Nem ölte meg, de nem baj. Legalább soha nem beszélhetett Robie-val.
  
  
  – És végig itt voltál a szállodában.
  
  
  "Mindig. Akkor is olajsejknek álcázva. De már biztosan kitaláltál valamit.
  
  
  "Igen. A nyom feltámasztja az őröket. Úgy hallottam, hogy a sejk pénzét őrzik. Pénzt rejtettek el egy szállodai trezorban. Túl különc volt, hogy igaz legyen. Az Öböl-sejkek elhozzák a pénzüket Libanonba, de bankokba rakják , mint mindenki más, így hirtelen felötlött bennem, hogy milyen pénzt adnál a bankba a váltságdíjért.
  
  
  – De miért én, Nick? Végül meghaltam."
  
  
  "Nem szükséges. Élve érkeztél Bermudára, egy repülőgépen. A tévékamerák ezt mutatták. De te egy zárt koporsóban hagytad el Bermudát. Senki sem látta a holttestet, kivéve a „közeli munkatársaid”. A zárt koporsó pedig jó módja annak, hogy egy élő embert eltávolítsunk a szigetről. Most lenne egy kérdésem. Mikor döntöttél úgy, hogy elrabolod a többieket? Ez nem volt része az eredeti tervnek."
  
  
  Fox vállat vont. "Igen. Megint igazad van. Az ötlet a... fogságom alatt jutott eszembe. Két hétig ebben a szobában ültem, és azokra az emberekre gondoltam, akiket nem szerettem. És arra gondoltam - ah! Ha a séma egyszer működik, miért ne működne újra és újra. Voálá! Az Al-Shaitan nagy üzlet lett. De most azt hiszem, itt az ideje, hogy elmondd..."
  
  
  "Honnan tudtam"
  
  
  – Honnan tudtad, hogy remélem, nem bánod, hogy elmondod, Nick?
  
  
  – vontam meg a vállam. – Ismersz engem, Al. A szőnyegre néztem, majd Urira. Fox és az íróasztala túl messze voltak. Mindkettőnket biztonságos távolságban tartott, és kettős kereszttűz veszélye alatt tartott. Elvesztettem a reményt, hogy eljutok a dobozokhoz. A második terv marad. Halálra tudnám beszélni Foxot. Ha Kelly még egy órával később nem kapja meg a jelet, akkor is elment volna, és tette volna a dolgát.
  
  
  Megköszörültem a torkom: „Honnan tudtam. Nem tudom, Fox. Sok apróság. Miután rájöttem, hogy a Ramaz egy zsákutca, hogy az egész az elejétől a végéig hamis, a többi rész kezdett szétesni. hely. Vagy legalább láthatnám, hogy mi a többi rész. Például az egyik ok, amiért bajban van a szövetséggel, az adócsalás. Pletykák a svájci vállalatairól és ravasz ügyletek a piszkos pénz eltakarítására. Szóval honnan veszed a sok piszkos pénzedet? Nem szállodákból. Biztos valami illegális. Valami drogszerű. És mit tudsz? Az Al-Shaitan kirakóm három darabjának mind a drogokhoz volt köze. Mansour Lamott drogfüggő volt. És Shand fürdőjei fedezték a gyűrűt. Shand Baths - egy svájci vállalathoz tartozott. Az Ön svájci vállalata. Lamott pedig felhívta Svájcot. Tökéletes kör. Első kör.
  
  
  – Most pedig LaMottáról. Nyakig volt Al-Shaitanban. Arra is gondoltam, hogy Ramazban lelőtte a srácokat. Nem sok terrorista hord 0,25 mm-es lőszert. De ez nem így volt. Lamothe együttműködött az OOP-val? van értelme. De akkor sok mindennek nem volt értelme. Ó, az amerikaiak, akik folyamatosan megjelentek. És az összes pénz körbe-körbe villant. A kommandós csapatok nem felbérelt gengszterek. Elhivatott kamikaze-gyűlölők. a darabok nem fértek el – ha a feladványt Al-Shaitan oldotta meg. De változtasd meg a nevet Leonard Foxra..."
  
  
  Fox lassan bólintott. – Jól gondoltam, hogy te vagy az igazi ellenség.
  
  
  Több időt játszottam. „Van egy dolog, amit nem értek. Beszéltél Lamott-tal aznap reggel, amikor meghalt. El-Yamaroun sejk felhívta. Miért mondtad neki, hogy támogassa?
  
  
  Fox felvonta a szemöldökét. „Elég elegem van Mr. Lamottból. És azt mondta, hogy szerinte meggyanúsítottad valamivel. És arra gondoltam, mi lenne jobb módja annak, hogy homályban tartsam, mint ha megölöd az egyetlen igazi vezéredet."
  
  
  – Tudtad, hogy meg fogom ölni?
  
  
  "Nos, nem igazán hittem volna, hogy sikerül megölnie. De ha mégis... nos,
  
  
  - vonta fel ismét a szemöldökét. - Vége lenne a történetednek, vagy van még valami?
  
  
  "Valami más. Az áldozatok elrablása. Először az őrületbe kergetett. Próbálom megérteni, miért ezek a srácok. Aztán arra gondoltam: hát... ok nélkül. Különösségek. De amint gyanakodni kezdtem rád, az ököl mintázatot formált. Wilts, aki túllicitált az olasz szállodában. Stol, aki szerepelt a magazinjában, Thurgood Miles, a kutyaeledel srác a szomszédod Long Islanden. Akkor képzelj el öt vadászt. A kabin helye mély, sötét titok volt. a feleségek nem tudták, hol van. Az arab terroristák nem tudták. De eszembe jutott, hogy azt olvastam, hogy a hobbija a vadászat. Hogy valaha egy kicsi, exkluzív vadászcsoporthoz tartoztál."
  
  
  – Nagyon jó, Nick. Nagyon jó. Ez a cikk a vadászat iránti érdeklődésemről biztosan mikor jelent meg - tíz évvel ezelőtt? De van egy személy, akit kihagytál. Roger Jefferson."
  
  
  "Nemzeti autók".
  
  
  "Mmm. Az iránta érzett haragom húsz éve kezdődött. Ráadásul. Huszonöt. Ahogy mondod, egyszer vezettem egy teherautót. Országos teherautó. És volt egy ötletem. Elmentem Detroitba, és találkoztam Roger Jeffersonnal. Abban az időben a teherszállítási részleg vezetője volt. Megajándékoztam neki egy új teherautó dizájnt. Olyan dizájn, amely forradalmasítaná az üzletet. Megtagadt engem. Hideg. Durva. Az arcomba nevetett. Sőt, azt hiszem, csak beleegyezett. lássátok, hogy élvezem a nevetést az arcomba."
  
  
  "Igen. Nos, biztosan te nevettél utoljára."
  
  
  Mosolygott. „És igazuk van. Ez a legjobb változat. És a megjegyzés kedvéért: Thurgood Miles, a kutyaeledel-értékesítő nem azért van a listámon, mert a szomszédom volt, hanem azért, mert a klinikái hogyan bánnak a kutyákkal. Egyszerűen elaltatják a beteg állatokat, és eladják őket főiskoláknak életre keltésre. Barbarizmus! Embertelen! Meg kell állítani! "
  
  
  – Mmm – mondtam, a földre rogyott szolgára gondolva, a Ramazon meggyilkolt csalókra és a tengerparton meggyilkolt ártatlan emberekre. Fox azt akarta, hogy a kutyákkal úgy bánjanak, mint az emberekkel, de nem bánta, hogy az embereket kutyákként kezelje. De ahogy Alice mondta: "Most nem tudom megmondani, mi ennek az erkölcsisége, de egy idő után emlékezni fogok rá."
  
  
  Néhány percig csendben ültünk. Uri azt mondta: „Kezdem úgy érezni magam, mint Harpo Marx. Nem akarsz kérdezni valamit? Például hogy kerülhetett ekkora bajba egy olyan okos zseni, mint én? Vagy talán válaszolsz nekem valamit. most tervezel csatlakozni hozzánk? "
  
  
  – Jó kérdés, uram...?
  
  
  – Mr. Moto. De hívhatsz Kvázinak."
  
  
  Fox elmosolyodott. – Remek – mondta. “Tényleg kiváló. Talán mindkettőtöket udvari bolondként kell tartanom. Mondja – nézett még mindig Urira –, milyen tehetségeket tud még ajánlani?
  
  
  – Tehetségek? Uri vállat vont. „Egy kis dal, egy kis tánc. Jó omlettet főzök."
  
  
  Fox szeme lefagyott. "Elég lenne! Megkérdeztem, mit csinálsz."
  
  
  – Bombák – mondta Uri. „Bombákat készítek. Mint az, amelyik a dobozban fekszik a lábad előtt.”
  
  
  Fox szeme elkerekedett, mielőtt összeszűkült volna. – Blöffölsz – mondta.
  
  
  Uri vállat vont. "Próbálj ki." Az órájára nézett. „Fél órád van, hogy megbizonyosodj arról, hogy hazudok. Gondolod, hogy bemegyünk ide, két őrült, egyedül, ászok nélkül, hogy kihozzuk Jemet? Azt hiszi, vége, Mr. Leonard Fox.
  
  
  Fox elgondolkodott ezen. Benézett az asztal alá. A kutyája is az asztal alatt volt. Ujjaival csettintett, a kutya pedig kirohant, Fox térdéhez rohant, felugrott és kutyaszeretettel nézte őt. Fox felkapta és az ölében tartotta.
  
  
  – Oké – mondta. – Felhívom a blöffjét. Látod, semmi sem tart meg ezekben a szállodai szobákban. Sheikh Ahmed Sultan el-Yamaroun vagyok, tudok jönni-menni. De te viszont... – ugatott az őreire. – Kösd a székekhez – parancsolta arabul. Ismét felénk fordult. – És biztosíthatom önöket, uraim, ha a bomba fél órán belül nem öl meg, megteszem.
  
  
  Uri búvárkodni kezdett a dobozokért. Felálltam, és ostobán állkapcson ütöttem, miközben három pisztoly eldördült, recseg-roppan-ropog – csak azért hiányzott, mert irányt változtattam.
  
  
  Hülye lépés. Soha nem tenné ezt. A dobozok több mint tíz lábnyira voltak. És mindenesetre nem érdemes meghalni. Nem volt bennük bomba, csak egy távirányító. Nem arról van szó, hogy nem hiszek a hősiességben. Csak azt hiszem, hogy két eset egyikében megmentem őket. Amikor nem veszíthetsz. És amikor nincs vesztenivalód. Ezt én sem értem – még.
  
  
  Azt hittem, Fox veszi az őrt, és elmegy. És valahogy még székekhez kötve is elértük kettesben a fiókokat és megnyomtunk két gombot. Az elsőnek figyelmeztetnie kell a hallban ülő Kellyt, a másodiknak pedig, amely két perccel később zajos robbanást okoz a repülőtáskában. Nem igazi bomba. Csak egy nagy robbanás. Elegendő egy műanyag zacskó felszakításához. Elég
  
  
  fekete füst gomolyog a levegőben. És elég ahhoz, hogy felhívja a bejrúti rendőrséget, amelyet Kelly a tizenegyedik emeletre küld. Független rendőrségi razzia.
  
  
  A második terv, a „ha-egy óra múlva-úgyis-megkapod-a-zsarukat”-terv aligha működött. Nem, ha Fox betartotta a szavát. Ha a bomba nem ölt volna meg minket fél órán belül, ő ölt volna meg minket. A zsaruk még jönnek, de megtalálják a holttesteinket. A pirruszi győzelem csodálatos illusztrációja. De fél óra alatt sok minden történhet. A hősiességre pedig bőven volt idő.
  
  
  A székekhez voltunk kötve, a kezünk a szék karjaihoz, a lábunk a lábához. Uri éppen akkor ébredt fel, amikor Fox és gengszterei távoztak. Fox kidugta a fejét az ajtón.
  
  
  – Ó, van egy dolog, amit nem említettem, uram. A barátodat az előszobában találtuk.
  
  
  Kicsit szélesebbre nyitotta az ajtót. Feldobták Kellyt a perzsaszőnyegre. Kézzel-lábbal meg volt kötözve, keze a háta mögött volt, arcát kék és kék zúzódások borították.
  
  
  – Most ő mondja el nekünk – mondtam Urinak.
  
  
  Fox becsukta az ajtót. Hallottuk, hogy bezárta.
  
  
  – Oké – mondtam. – Itt a terv…
  
  
  Mindketten úgy néztek rám, mintha valóban nálam lenne.
  
  
  – Elnézést – mondtam. "Akasztófa humor. Hol a táska, Kelly?
  
  
  Kelly nehezen fordult meg. – Oké, Pollyanna. Íme a jó híred. Még mindig a hallban vannak."
  
  
  - Itt van a rossz híre, Mr. Big - nézett rám dühösen Uri. „Még ha sikerül is felrobbantani, a zsaruk nem fogják tudni, hogy idejönnének. Miért ütöttél meg, te hülye idióta? Akkor voltak a legjobb lehetőségeink, amikor nem voltunk korlátozva.”
  
  
  - Először is - mérges voltam én is -, mi lehet jobb? Tekintve, hogy Kelly elment."
  
  
  "Bírság. De akkor még nem tudtad."
  
  
  "Bírság. Nem tudtam, de így is megmentettem az életét."
  
  
  – Fél óráig alig érte meg a fáradságot.
  
  
  "Az utolsó pillanataidat azzal akarod tölteni, hogy kitakaríts?
  
  
  Vagy tenni akarsz valamit, miközben megpróbálsz élni.”
  
  
  – Azt hiszem, később mindig elvihetlek.
  
  
  – Akkor menj a dobozhoz, és robbantsd fel a bombát.
  
  
  Uri a székén lévő fiókok felé sétált. Hüvelykről hüvelykre "Favus?" Ő mondta. „Miért csinálom ezt? Szóval a bejrúti rendőrség lóghat egy kicsit?
  
  
  Odasétáltam a székemben Kellyhez, aki nehezen lépett oda hozzám. – Nem tudom, miért – motyogtam Urinak. – Kivéve, hogy Leonard Fox és kék gengsztercsoportja nem jut tovább az előcsarnoknál. Ott ülnek és fél órát számolnak. Talán megijednek, amikor meglátják a zsarukat. Fuss hozzá. Hagyja el a szállodát. Vagy valahogy idehozzák a zsarukat. Vagy talán azt hiszik, mindenhol bombák vannak."
  
  
  – A zsaruk gondolkodnak, vagy Fox? Uri még mindig négy méterre volt a dobozoktól.
  
  
  – A fenébe, nem tudom. Csak azt mondom, hogy tudok."
  
  
  – Egy dolgot elfelejtettél – mondta Kelly egy lábról. – Talán csak egy rossz álom.
  
  
  – Ez tetszik – mondtam, és megdöntöttem a széket, hogy az a padlóra zuhanjon. – Most talán meg akarsz próbálni kioldani?
  
  
  Kelly lassan felállt, amíg a kezei az enyémek mellé nem kerültek. Ügyetlenül markolni kezdte a köteleimet. Uri elért egy helyet az asztal mellett, és a padlóra dobta a székét. Állával megbökte a nyitott dobozt. Előrehajolt, és kiöntötte a tartalmat. A távirányító kiesett és leszállt mellé. "Nem!" - mondta hirtelen. "Még nem. Huszonhárom percünk van a bomba felrobbantására. És talán, ahogy házigazdánk szereti mondani, talán a robbanás küldi ide Foxot. Jobb, ha először megpróbálunk egy kicsit lazítani.”
  
  
  Kelly nem adott nekem semmi gyengébbet. Uri a földön heverő rendetlen szemetet nézte. – Értem – mondta. – Értem, értem.
  
  
  "Hogy érted?"
  
  
  "Cvikker. Emlékszem, eldobtam a drótvágókat. Csak egy probléma van. A huzalvágók a második fiókban vannak. És az átkozott fiók túl messze van az asztal alatt. És nem tudok eljutni oda, hozzá kötve. A felénk fordította a fejét. „Siess, Kelly, azt hiszem, a zsidók szerencséje fogy.
  
  
  Kelly az asztal felé kúszott. Úgy nézett ki, mint egy futballpálya. Végül odaért. Összekötött lábait szondaként használta, és egy szabad helyre tolta a dobozt.
  
  
  Uri figyelte. "Istenem. Le van zárva."
  
  
  Lassan megkérdeztem: – Hol vannak a kulcsok?
  
  
  "Felejtsd el. A kulcsok egy láncon vannak a nyakamban.
  
  
  Egy hosszú perc szörnyű csend. – Ne aggódj – mondtam. – Talán csak egy rossz álom.
  
  
  Újabb csend. Tíz percünk volt.
  
  
  – Várj – mondta Uri. – A dobozod is zárva volt
  
  
  . Hogyan nyitottad ki? "
  
  
  – Én nem – mondtam. – Az őrnek dobtam, és magától kinyílt.
  
  
  – Felejtsd el – mondta ismét. "Soha nem lesz erőnk eldobni ezt a dolgot."
  
  
  "Bírság. Antenna".
  
  
  "Mit szólsz ehhez?"
  
  
  "Vedd el."
  
  
  Nevetett. "Értem. Most mi van?"
  
  
  „Halászd a dobozt. Fogd meg a kezét. Aztán próbáld meg fordítani, amennyire csak lehetséges."
  
  
  "A fenébe is. Nem lehetsz ennyire hülye."
  
  
  Megcsinálta. Működött. A doboz az asztal szélének ütközött, kinyílt, és az összes szemét a földre hullott.
  
  
  – Ez valóban csodálatos kastély, Uri.
  
  
  – Panaszkodsz? kérdezte.
  
  
  Kelly már elengedte.
  
  
  – Ó! Ő mondta.
  
  
  – Panaszkodsz? - kérdezte Kelly.
  
  
  Majdnem öt percünk volt hátra. Tökéletes időzítés. A táskát a repülésre küldjük. A zsaruk öt percen belül megérkeznek. Elindultunk az ajtó felé. Elfelejtettük, hogy be van zárva.
  
  
  A többi ajtó nem az, amelyik a szoba többi részébe vezetett. Megtaláltam Wilhelminát a komódon, és odadobtam a tűsarkúmat Uri Kellynek, aki kivett egy kést a konyhafiókból.
  
  
  "Telefon!" Mondtam. – Istenem, a telefon! Elmerültem a telefonért, és mondtam a kezelőnek, hogy küldjön hoppá. Ahogy azt mondta: „Igen, uram”, robbanást hallottam.
  
  
  A hall összes ajtaja zárva volt. És mindegyik törhetetlen fémből készült. Minden rendben. Szóval várunk, most nem veszíthetünk. Visszatértünk a nappaliba, oda, ahonnan indultunk. Uri rám nézett. – Szakítani akarsz, vagy együtt maradsz?
  
  
  Soha nem kellett döntenünk.
  
  
  Az ajtó kitárult, és golyók repültek. Egy géppisztoly tépi szét a szobát. Lebújtam az asztal mögé, de éreztem, hogy a golyók megégetik a lábamat. Kilőttem és eltaláltam a lövöldözőt kékruhás szívében, de két lövöldöző belépett az ajtón, és golyókat köpködtek mindenfelé. Egyszer lőttem, és mindketten elestek.
  
  
  Várjunk csak.
  
  
  Jól vagyok, de nem olyan jól.
  
  
  Egy hosszú pillanatnyi kísérteties csend. Körülnéztem a szobában. Uri a szőnyeg közepén feküdt, párnázott mellényében golyó ütött. Kelly jobb keze teljesen vörös volt, de bebújt a kanapé mögé.
  
  
  Egymásra néztünk, majd az ajtóra.
  
  
  És ott volt régi barátom, David Benjamin.
  
  
  Átkozott mosolyt mosolygott. – Ne aggódjanak, hölgyeim. A lovasság itt van."
  
  
  – Menj a pokolba, David.
  
  
  Odakúsztam Uri testéhez. A lábamon folyt a vér. Éreztem a pulzusát. Még mindig ott volt. Kigomboltam a mellényem. Ez mentette meg az életét. Kelly megfogta a véres kezét. – Azt hiszem, találok egy orvost, mielőtt fájni fog. Kelly lassan kiment a szobából.
  
  
  A Shin Bet srácok most az egész teremben voltak. Ők és a libanoni zsaruk meglehetősen érdekes kombinációt alkottak, foglyul ejtettek. És akkor jöttek a zsaruk. Bejrúti rendőrség. Beszéljünk a furcsa ágytársakról, Shin Bitahon.
  
  
  „Libanon évekig használni fogja ezt a történetet. Azt fogják mondani: „Hogyan hibáztathat minket, amiért segítettünk a palesztinoknak?” Nem dolgoztunk valaha a Shin Bettel? – Mellesleg – tette hozzá Benjamin –, van Leonard Foxunk. Bejrút szívesen odaadja. És szívesen visszaadjuk Amerikának."
  
  
  – Egy kérdés, David.
  
  
  "Hogy kerültem ide?"
  
  
  "Jobb."
  
  
  „Leila azt mondta nekem, hogy Jeruzsálembe mész. Figyelmeztettem a kifutót, hogy értesítsenek, ha megérkezel. Aztán lenyomoztalak. Nos, nem éppen megfigyelés. A katonai jármű, amely elvitt a szállodájába, a miénk volt. a taxi, ami a repülőtérre vitt. A sofőr látta, hogy felszálltál a Bejrútba tartó gépre. Utána már nem volt olyan nehéz. Ne feledd – megnéztem Robie telefonnyilvántartását. És az egyik szám a Fox Beirut volt. Soha nem tudtam, hogy Al Shaitan Leonard Fox, de rájöttem, hogy benéztél, és arra gondoltam, hogy szükséged lehet egy kis segítségre a barátaidtól. Van egy srácunk a bejrúti repülőtéren – hát volt egy srác –, most lerobbant a borítója. Kizöldülsz, Carter. Megpróbálom gyorsan befejezni, hogy elájulj. hol voltam? Ó, igen. Az előszobában vártam. Három srác van velem. Felfedtük, hogy Mackenzie nincs a szobájában. „Hát hol volt Mackenzie? Egy fickó keresett téged a bárban. Elmentem megnézni az operátort. Talán McKenzie egy másik roaming szolgáltatást hívott fel.
  
  
  "Bírság. Ne mondd el nekem. Az operátorral beszélt, amikor hívtam a zsarukat.
  
  
  – Oké, nem mondom el. De ez így volt. Nagyon zöld vagy, Carter. Részben zöld és fehér. Szerintem el fogsz ájulni."
  
  
  – Halott – mondtam. És elájult.
  
  
  
  
  
  
  Huszonegyedik fejezet.
  
  
  
  
  
  meztelenül feküdtem a napon.
  
  
  Az erkélyen. Azon tűnődtem, mit csinálnék egymilliárd dollárral. Valószínűleg nem csinálnék mást. Mi a teendő? Tizennégy olyan öltönytök van, mint Bob LaMotta? Van palota Arábiában? Dehogy. Unalmas. Utazás? Ez egy másik dolog, amit az emberek a pénzzel csinálnak. Mindenesetre az utazás az, amiért rajongok. Utazás és kaland. Sok kaland. Hadd meséljek a kalandról – ez egy lövés a karon. Vagy egy láb.
  
  
  Mindig elképzelem ezt a pénzt. Fél milliárd dollár. Ötszáz millió. A pénzt, amit Leonard Fox trezorából vettek el. Pénz váltságdíjért. Ötszázmillió dollár az ötvenes években. Tudod, hány számla ez? Tíz milliót. Tízmillió ötven dolláros bankjegyek. Hat hüvelyk számlánként. Ötmillió láb pénz. Alig ezer mérföld alatt. Az erkölcs pedig a következő: ezzel nem lehet boldogságot vásárolni. Legalábbis Fox számára. Még kauciót sem tud venni neki. Először is azért, mert visszaadták a pénzt. Másodszor pedig a bíró egy jogi bohózat rohamában egymilliárd dollárban állapította meg Fox óvadékát.
  
  
  Nem voltak befogadók.
  
  
  Megszólalt a telefon. Mellettem feküdt az erkélyen. Az órámra néztem. Dél. Töltöttem magamnak egy pohár lengyel vodkát. Hagytam csörögni a telefont.
  
  
  Folyamatosan hívott.
  
  
  felvettem.
  
  
  Sólyom.
  
  
  "Igen Uram."
  
  
  "Szereted?"
  
  
  – Ó, igen, uram... Felhívott, hogy megkérdezze, jól vagyok-e?
  
  
  – Nem igazán. Hogy van a lábad?
  
  
  szünetet tartottam. – Nem tudok hazudni, uram. Pár napon belül minden rendben lesz."
  
  
  – Nos, örülök, hogy nem hazudhat nekem. Vannak, akik azt hiszik, hogy a kritikusok listáján vagy."
  
  
  Azt mondtam: "El sem tudom képzelni, hogyan kezdődtek ezek a pletykák."
  
  
  – Én sem tehetem, Carter. én sem tudok. Szóval beszéljünk a következő feladatodról. Tegnap befejezted Fox ügyét, így most készen kell állnod a következőre."
  
  
  – Igen, uram – mondtam. Nem számítottam a Nobel-díjra, de a hétvégére... – Folytassa, uram – mondtam.
  
  
  „Most Cipruson vagy. Azt akarom, hogy maradj ott a következő két hétben. Ennyi idő után teljes jelentést szeretnék kapni a ciprusi fák pontos számáról.”
  
  
  – Két hét, azt mondtad?
  
  
  "Igen. Két hét. Nincs szükségem egy vacak gyors számlálásra."
  
  
  Mondtam neki, hogy biztosan számíthat rám.
  
  
  Letettem a telefont és vettem még egy kanál kaviárt. Hol voltam? Ó igen. Kinek kell pénz?
  
  
  Kulcs hangját hallottam az ajtóban. Fogtam egy törülközőt, és átfordultam. És itt van. Az erkélyajtó küszöbén állva. Tágra nyílt szemekkel nézett rám és odarohant hozzám.
  
  
  Letérdelt a szőnyegre és rám nézett. – Megöllek, Nick Carter! Tényleg azt hiszem, meg foglak ölni!"
  
  
  "Hé. Mi történt? Nem örülsz, hogy látlak?
  
  
  "Jó látni téged? Félig halálra féltem. Azt hittem, meghalsz. Az éjszaka közepén felébresztettek, és azt mondták: „Carter megsérült. Ciprusra kell repülnie."
  
  
  Végigsimítottam a kezemmel a sárga és rózsaszín haján. "Hé Millie... szia."
  
  
  Egy pillanatra gyönyörű mosolyt mosolygott; aztán újra felcsillant a szeme.
  
  
  – Oké – mondtam –, ha ettől jobban érzed magad, megsérültem. Nézz a kötés alá. Ott minden durva. És így érzi magát egy sebesült hősről - hazája védelmi vonalán sebesülten? Vagy hadd fogalmazzam meg másképp. Így érzel azzal a férfival kapcsolatban, aki megszervezte, hogy kéthetes nyaralást töltsön Cipruson? "
  
  
  "Vakáció?" Azt mondta. "Két hét?" Aztán összerándult. – Mi volt az első ára?
  
  
  Közelebb húztam. – Hiányoztál, Millie. Nagyon hiányzott a pimasz szád."
  
  
  Értesítettem vele, mennyire hiányzik.
  
  
  "Tudod?" - mondta halkan. – Azt hiszem, hiszek neked.
  
  
  A következő másfél órában csókolóztunk.
  
  
  Végül megfordult, és a mellkasomra feküdt. Az ajkaimhoz emeltem a hajának egy tincsét, beszívtam a parfümjüket, és kinéztem a Földközi-tengerre, és arra gondoltam, hogy valahogy bejártuk a kört.
  
  
  Millie nézte, ahogy a tengerre nézek. – Megint azon gondolkodik, hogy kilép az AX-ből?
  
  
  – Ó. Azt hiszem, ez a sorsom."
  
  
  "Kár. Azt hittem, jó lenne, ha hazajönnél.
  
  
  Megcsókoltam édes sárga feje búbját. - Drágám, tetves civil lennék, de lefogadom, hogy legalább évente egyszer meg tudnám sérülni. Mit szólsz ehhez?
  
  
  Megfordult és a fülembe harapott.
  
  
  – Hmm – mondta. – Ígéretek, ígéretek.
  
  
  
  
  
  
  Carter Nick
  
  
  Doktor Halál
  
  
  
  
  Nick Carter
  
  
  Doktor Halál
  
  
  Az Amerikai Egyesült Államok titkosszolgálatainak embereinek ajánlva
  
  
  
  
  Első fejezet
  
  
  A taxi hirtelen megállt a Rue Malouche bejáratánál. A sofőr felém fordította borotvált fejét, és pislogott véreres szemeivel. Túl sokat szívott.
  
  
  – Rossz utca – morogta komoran. „Nem jövök be. Ha be akarsz jönni, menj."
  
  
  - kuncogtam. Még Tanger szívós arab lakosai is elkerülték a Rue Malouche-t, egy szűk, kanyargós, rosszul megvilágított és bűzös sikátort a medina közepén, a Kasbah tangeri változatát. De láttam már rosszabbat is. És volt ott dolgom. Kifizettem a sofőrnek, adtam neki öt dirham borravalót, és elmentem. Sebességbe kapcsolta az autót, és száz méterrel arrébb volt, mielőtt rágyújthattam volna.
  
  
  "Te amerikai vagy? Szeretnél jól érezni magad?
  
  
  Gyerekek jelentek meg a semmiből, és követtek, ahogy sétáltam. Nem voltak nyolc-kilenc évesek, piszkos, rongyos djellabába voltak öltözve, és úgy néztek ki, mint a többi sovány gyerek, akik a semmiből tűnnek fel Tangerben, Casablancában, Damaszkuszban és egy tucat másik arab városban.
  
  
  "Mit szeretsz? Szereted a fiúkat? Lányok? Két lány egyszerre? Szívesen nézed a műsort? A lány és a szamár? Szereted a nagyon kicsi fiúkat. Mit szeretsz?"
  
  
  - Azt szeretem - mondtam határozottan -, hogy békén hagyják. Most pedig tűnj el."
  
  
  „Kiefet akarsz? Kérsz hasist? Mit akarsz?" - kiáltották kitartóan. Még mindig a sarkamban voltak, amikor megálltam egy jelöletlen kőajtó előtt, és négyszer kopogtam. Az ajtóban kinyílt a panel, bajuszos arc nézett ki, és a gyerekek elrohantak.
  
  
  "Régi?" - mondta kifejezés nélkül az arc.
  
  
  – Carter – mondtam röviden. "Nick Carter. Várok".
  
  
  A panel azonnal elmozdult, a zárak kattantak, és az ajtó kinyílt. Beléptem egy nagy, alacsony mennyezetű szobába, amely először még az utcánál is sötétebbnek tűnt. Az égő hasis csípős illata betöltötte az orrlyukaimat. Az arab zene éles sikolya fúródott a fülembe. A szoba oldalain több tucat sötét alak állt, keresztbe tett lábbal a szőnyegeken vagy párnákra dőlve. Volt, aki mentateát kortyolgatott, mások vízipipa hasist szívtak. Figyelmük a szoba közepére összpontosult, és megértettem, miért. Egy lány táncolt a középső táncparketten, halványlila reflektorokkal megvilágítva. Csak egy rövid melltartót, áttetsző virágokat és fátylat viselt. Görbült teste volt, telt mellei és sima csípője. Mozdulatai lassúak, selymesek és erotikusak voltak. Tiszta szex szaga volt.
  
  
  – Leül, monsieur? - kérdezte a bajszos. Hangja még mindig kifejezéstelen volt, és a szeme meg sem mozdult, amikor megszólalt. Vonakodva néztem el a lányról, és egy helyre mutattam a fal mellett, az ajtóval szemben. Szabványos működési eljárás.
  
  
  – Tessék – mondtam. – És hozz nekem mentateát. Forró."
  
  
  Eltűnt a félhomályban. Leültem egy párnára a fal mellett, megvártam, míg a szemem teljesen megszokja a sötétséget, és alaposan megvizsgáltam a helyet. Úgy döntöttem, hogy az a személy, akivel találkozni fogok, jó választás volt. A szoba elég sötét volt, és a zene elég hangos volt ahhoz, hogy magánéletünk legyen. Ha olyan jól ismerném ezt az embert, mint gondoltam, szükségünk lenne rá. Szükségünk lehet egy kijáratra is a több közül, amit azonnal észrevettem. Tudtam, hogy vannak mások, és még azt is sejtettem, hogy hol. Tanger egyetlen klubja sem tartana sokáig néhány diszkrét kijárat nélkül, ha a rendőrség vagy még kevésbé kívánatos látogatók meglátogatnák.
  
  
  Ami a szórakozást illeti - nos, erre sem volt panaszom. Nekidőltem a durva agyagfalnak, és a lányra néztem. A haja koromfekete volt, és a derekáig ért. Lassan, lassan ringatózott a sötét fényben, a gyomrában lévő ütem kitartó ütemére. A feje hátraesett, aztán előre, mintha nem tudná irányítani, mit akar, mire van szüksége vagy mit tett a teste. Szénfekete haj érintette az egyik mellét, majd a másikat. Elfedték, majd felfedték az izzadságtól nedvesen csillogó hasizmokat. Úgy táncoltak végig érett combjain, mint egy férfi keze, amely lassan erotikus lázba sodorja. Kezei felemelkedtek, előretolta csodálatos kebleit, mintha az egész férfiszobát kínálná fel.
  
  
  "Nick. Nick Carter."
  
  
  Felnéztem. Először nem ismertem fel a sötét bőrű farmert, aki ott állt fölöttem. Aztán mélyen ülő szemeket és egy borotvaéles állkapcsot láttam. Együtt összetéveszthetetlenek voltak. Remy St-Pierre, a Bureau Deuxieme öt magas rangú tagja egyike, a CIA francia megfelelője. És barát. Egy pillanatra találkozott a tekintetünk, majd mindketten elmosolyodtunk. Leült mellé a párnára
  
  
  
  
  
  - Csak egy kérdésem van - mondtam halkan. „Ki a te szabód? Mondd el, hogy elkerülhessem."
  
  
  Egy újabb mosoly villant át a feszült arcon.
  
  
  – Mindig okosan, mon ami – válaszolta ugyanolyan halkan. – Sok év telt el azóta, hogy utoljára láttalak, de azonnal megérted a megrendítő érzést, amikor végre újra találkozunk.
  
  
  Ez igaz. Régen volt. Valójában azóta nem láttam Remyt, hogy David Hawk, a főnököm és az AX-műveletek vezetője kirendelt, hogy segítsek a Bureau Deuxieme-nek megakadályozni de Gaulle elnök meggyilkolását. Nem csináltam rosszul, ha magam mondom. A két leendő bérgyilkost megsemmisítették, de Gaulle elnök néhány évvel később természetes és békés halált halt saját ágyában, Remy és én kölcsönös tisztelettel váltunk el egymástól.
  
  
  – Hogyan szórakozhatnék másképp, Remy? - mondtam, cigarettát húzva megkínáltam egyet.
  
  
  Az erős állkapocs komoran összeszorult.
  
  
  - Azt hiszem, mon ami, még neked is van valami szórakoztatnivalóm, a leghatékonyabb és leghalálosabb kém, akit valaha ismertem. Sajnos ez egyáltalán nem szórakoztat.”
  
  
  Elvette a cigarettát, megnézte az arany hegyét, mielőtt a szájába tette volna, és kissé megrázta a fejét.
  
  
  – Látom, még mindig egyedi monogramos cigaretták. Az egyetlen igazi örömöd."
  
  
  Meggyújtottam a cigarettáját, majd az enyémet, és a táncosra pillantottam.
  
  
  "Ó, összefutottam még néhány emberrel. Természetesen szigorúan szolgálatban. De nem Hawkon keresztül küldted ezt a kiemelt fontosságú sürgős hívást - és hozzáteszem, megszakítottam egy kellemes kis nyaralást -, hogy a cigarettáimról beszéljek, mon ami." Gyanítom, nem is azért hívtál meg, hogy megnézzem, ahogy ez a lány egyszerre próbál szerelmeskedni minden férfival a szobában. Nem mintha bántam volna."
  
  
  A francia bólintott.
  
  
  „Sajnálom, hogy a találkozásunk alkalma nem kellemesebb, de…”
  
  
  A pincér két gőzölgő pohár mentateával közeledett, Remy pedig djellaba csuklyájával eltakarta az arcát. Arcvonásai szinte eltűntek az árnyékban. A táncparketten kissé megnőtt a kemény zene tempója. A lány mozdulatai nehezebbek és kitartóbbak lettek. Megvártam, amíg a pincér dematerializálódik, ahogy a marokkói pincérek teszik, aztán halkan megszólaltam.
  
  
  – Oké, Remy – mondtam. "Csináljuk."
  
  
  Remy szívott egyet a cigarettából.
  
  
  – Amint látja – kezdte lassan –, befestettem a bőrömet, és marokkói ruhákat hordok. Ez nem az a buta maszlag, aminek tűnhet. Még ezen az általam biztonságosnak tartott helyen is lehetnek körülöttünk ellenségeink. . És nem tudjuk, nem tudjuk, kik ők. Ez a helyzet legfélelmetesebb aspektusa. Nem tudjuk, kik ők, és nem tudjuk az indítékaikat sem. Csak találgathatunk."
  
  
  Szünetet tartott. Elővettem egy ezüst lombikot a kabátomból, és diszkréten öntöttem 151 proof barbadosi rumot mindkét poharunkba. A muszlimok nem isznak – vagy nem szabad –, és nem is gondoltam arra, hogy megtérjek a hitükre. Remy hálásan bólintott, ivott egy korty teát, és folytatta.
  
  
  – Rögtön a lényegre térek – mondta. „Valaki eltűnt. Valaki, aki nemcsak Franciaország, hanem egész Európa, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok számára is létfontosságú biztonsági érdek. Röviden: valaki, aki érdekli a nyugati világot."
  
  
  "Tudós." Kijelentés volt, nem kérdés. Egy tudós hirtelen eltűnése nagyobb pánikot keltett, mint egy tucat bürokrata dezertálása, függetlenül attól, hogy melyik országban történt.
  
  
  Remy bólintott.
  
  
  – Hallott már Fernand Durochról?
  
  
  Töprengve rántottam a cigarettámra, és gondolatban átnéztem az AX-nek a francia tudományos vezetőkről szóló bioaktáit. Tizenöt méterrel arrébb egy táncosnő mindent megtett, hogy elvonja a figyelmemet. A zene folyamatosan erősödött. Viszketést éreztem a gyomromban. A lány remegett, hasizmai összehúzódtak a zene ütemére, csípője lüktetett.
  
  
  "Dr. Fernand Duroch, a Becsületlégió Ph.D. tagja. 1914-ben született Elzászban. Első diplomát szerzett a párizsi École Polytechnique-en, 1934-ben. Tengeralattjáró meghajtórendszerekkel kapcsolatos kutatás a francia haditengerészet számára a német invázió előtt. A franciák de Gaulle irányítása alatt a felszabadulás előtt: jelentős előrelépések a francia haditengerészet nukleáris tengeralattjáróinak fejlesztésében "Doctor Death" kódnéven ismerték a robbanóanyagokkal kapcsolatos tapasztalatai miatt.
  
  
  Remy ismét bólintott. Most a szeme is a lányra szegeződött. Remegő mellei nedvesen csillogtak a füstös fényben. A szeme csukva volt, miközben táncolt.
  
  
  "Megtette a maga részét
  
  
  
  
  házi feladat. Az AX jól gyűjti az információkat. Talán túl jó nekem, mint RENARD biztonsági igazgatójának. Azonban ez az a személy, akiről beszélünk."
  
  
  – És a dossziéjában a kulcsszó természetesen a „nukleáris” – mondtam.
  
  
  "Talán".
  
  
  Felvontam a szemöldököm.
  
  
  "Talán?"
  
  
  „Vannak más kulcsszavak is. Például a „számítógépezés” és a „víz alatti meghajtórendszerek”. Hogy melyik a helyes, nem tudjuk.”
  
  
  – Talán mindegyik? Megkérdeztem.
  
  
  – Megint, talán. Remy kissé megmozdult. Nekem is. Enyhe nyugtalanság támadta meg a szobát, egyre növekvő és szinte tapintható feszültség. Tiszta szexuális feszültség volt a középpontban lévő lánytól. A fátyla most leengedett. Csak a virágzók és a melltartó vékony átlátszó szövete fedte bő melleit lédús mellbimbókkal és lédús csípőkkel. Ezen az anyagon keresztül minden férfi a szobában láthatta a nő nemének fekete háromszögét. Hipnotikusan mozgatta, kezével intett, hívogat, figyelemért könyörgött.
  
  
  Remy megköszörülte a torkát, és ivott még egy korty rumos teáját.
  
  
  – Hadd kezdjem az elején – mondta. „Körülbelül három hónappal ezelőtt Dr. Duroch elhagyta a RENARD cassisi központját éves háromhetes szabadságára. Kollégái szerint jó hangulatban volt. A projekt gyorsan a sikeres befejezéshez közeledett, és valójában csak néhány részletet kellett tisztázni. Duroch a svájci Luzerni-tóhoz tartott, ahol egy régi barátjával, aki a Műszaki Egyetemen élt, hajónyaralni szándékozott. Összepakolta a csomagjait, és november huszadikán reggel búcsút csókolt a lányának..."
  
  
  "Lánya?"
  
  
  „Duroche özvegy. Huszonhárom éves lánya, Michelle vele él, és könyvtárosként dolgozik a RENARD-nál. De később még visszatérek rá. Mint mondtam, Duroch megcsókolta a lányát a marseille-i repülőtéren. , felszállt egy Milánóba tartó gépre, amely Luzernbe repül. Sajnálatos módon… "
  
  
  – Soha nem jelent meg – fejeztem be helyette.
  
  
  Remy bólintott. Kissé megfordult, hogy a táncosnő ne kerüljön a látóterébe. Megértettem miért. Nem segített a koncentrációban. Elhagyta a terem közepét, és most a nézők között vergődött, és érzékletesen megérintette melleit és combjait az egyik lelkes férfinak, majd a másiknak.
  
  
  – Felszállt a gépre – folytatta Remy. „Mi ezt tudjuk. Ezt látta a lánya. De nem ment keresztül a vámon és a bevándorláson Luzernben. Valójában nem szerepel a Milánóból Luzernbe tartó gépen.”
  
  
  „Tehát az emberrablás, ha emberrablásról van szó, Milánóban történt. Vagy a marseille-i gép fedélzetén – mondtam elgondolkodva.
  
  
  – Úgy tűnik – mondta Remy. Mindenesetre a lánya két nappal később levelet kapott tőle. Mind Mademoiselle Duroch, mind a legjobb kézírás-szakértőink egyetértenek abban, hogy valóban maga Duroch írta. hirtelen szüksége volt a magányra, és spontán döntést hozott, hogy elszigeteli magát valahol, hogy „átgondolja a dolgokat”.
  
  
  "Bélyeg?" - kérdeztem, kényszerítve magam, hogy ne nézzek a táncosnőre. Egyre közelebb került. Halk nyögések szöktek ki a torkából; törzsmozgásai eszeveszetté váltak.
  
  
  „A levél postabélyegzője Róma volt. De ez természetesen nem jelent semmit.”
  
  
  „Kevesebb, mint a semmi. Aki elrabolta, arra kényszeríthette volna, hogy írjon egy levelet, majd bárhonnan elküldje." Egy könnyed kortyban befejeztem a rumot és a teát. – Ha, vagyis elrabolták.
  
  
  "Pontosan. Természetesen a hazaszeretet ragyogó teljesítménye ellenére el kell ismernünk Duroch dezertálásának lehetőségét. Ha a betűk szavait és hangnemét tekintjük névértéken, ez a legvalószínűbb."
  
  
  – Egynél több levél volt?
  
  
  „Három héttel eltűnése után Michelle Duroch újabb levelet kapott. Ebben – ismét kézzel írva – Durocher kijelentette, hogy egyre jobban aggódik a RENARD-nál végzett munka jellege miatt, és úgy döntött, további hat hónapot tölt egyedül, hogy „megfontolja”, folytatni akarja-e. Lánya csak ekkor riadt meg igazán - nem jelezte a levélben, hogy hol van, és nem jelezte, hogy mikor fog újra kommunikálni vele -, és úgy döntött, hogy a RENARD alkalmazottjaként kötelessége, valamint lánya. , lépjen kapcsolatba a hatóságokkal . Azonnal bevontak az ügybe, de azóta a nyomozásunk gyakorlatilag semmi érdemlegeset nem tárt fel."
  
  
  – Oroszok? Kínaiak? A lány közel volt hozzánk. Éreztem sugárzó testének parfümjének és pézsmájának illatát. Izzadságcseppeket láttam bő mellei között. A férfiak kinyújtották a kezét, hogy megérintsék, megragadják.
  
  
  
  
  
  „Minden ügynökünk negatívan áll hozzá” – mondta Remy. – Szóval látja, mon ami, valóban egy üres fallal állunk szemben. Nem tudjuk, kivel van, szabad akaratából van-e velük vagy sem, és ami a legfontosabb, nem tudjuk, hol van. Tudjuk, hogy a Fernand Duroch fejében lévő információk birtokában a RENARD projektet bárki megismételheti bárhol a világon, mindössze néhány millió dollárért."
  
  
  – Mennyire halálos?
  
  
  – Halálos – mondta Remy komoran. „Nem hidrogénbomba vagy bakteriológiai hadviselés, hanem halálos veszély rossz kezekben.”
  
  
  Most a lány olyan közel volt, hogy éreztem forró leheletét az arcomon. Nyögései torokhangossá, követelőzővé váltak, medencéje őrjöngve mozgott ide-oda, kezei felfelé nyúltak, mintha egy láthatatlan szerető felé nyúlna, aki eksztatikus kínt produkált a testében; majd a combja szétnyílt, hogy befogadja őt. Más férfiak nyúltak feléje, szemük lángolt az éhségtől. Kikerülte őket, soha nem veszítette el a figyelmét saját belső görcseivel.
  
  
  „Mi van a lányoddal? Tényleg azt hiszi, hogy Duroch tényleg magától indult el, hogy „átgondolja a dolgokat”?
  
  
  – Maga beszél a lányával – mondta Remy. "Elbújt, és én elvezetlek hozzá. Ez az egyik oka, mon ami, hogy megkértelek, hogy jöjjön ide Tangerbe. A másik ok, és amiért belekevertelek téged és AX-et, az a gyanúm. Nevezd meg, ahogy mondod, de ki volt a legalkalmasabb, hogy beszivárogjon a RENARD projektbe, hogy megtudja, mi volt az, és hogyan lehet elrabolni, vagy rávenni a távozásra. .
  
  
  Közelebb hajoltam, próbáltam hallani Remy szavait. A zene élesen sikoltott, amikor az előttünk álló lány, az extázis néma sikolyára tátott szájjal, elkezdte ívelni a testét a végső görcs felé. A szemem sarkából láttam, hogy két férfi céltudatosan mozog át a szobán. Kidobók? Hogy kordában tartsuk a bámészkodókat, és megakadályozzuk, hogy a jelenet tömeges nemi erőszak jelenetté változzon? Alaposan megnéztem őket.
  
  
  „...Újra régi barátok – ügynökjelentés – vulkán...” hallottam Remy beszélgetéseinek részletét. Ahogy néztem, ahogy a két férfi közeledik, kinyújtottam a kezét, és megfogtam a kezét. Néhány centivel arrébb a lány teste megremegett, majd végül megborzongott.
  
  
  – Remy – mondtam –, tartsd szemmel…
  
  
  Elkezdett fordulni. Ekkor mindkét férfi eldobta a djellabáit.
  
  
  – Remy! Sikítottam. "Le!"
  
  
  Túl késő volt. Az alacsony mennyezetű helyiségben fülsiketítő lövések hallatszanak Sten géppuskából. Remy teste előrecsapódott, mintha egy óriási kalapáccsal szétverték volna a gerincén. Véres lyukak sora jelent meg a háta mentén, mintha ott lennének tetoválva. Felrobbant a feje. A koponya vörös vérből, szürke agyból és fehér csontszilánkokból kitört. Az arcom el volt ázva a vérétől, a kezem és az ingem ki volt fröccsenve.
  
  
  Most már semmit sem tehettem Remyért. És nem volt időm gyászolni. A másodperc töredékével az első golyó becsapódása után elestem és gurulni kezdtem. A Wilhelmina, a 9 mm-es Lugerem és állandó társam már a kezemben volt. Hasra fekve bemásztam egy téglaoszlop mögé, és viszonoztam a tüzet. Az első golyóm célba ért. Láttam, hogy a két férfi egyike eldobja a géppisztolyát, és hátrahajtja a fejét, a nyakát szorongatja és sikolt. A nyaki verőérből úgy tört ki a vér, mintha egy nagynyomású tömlőből. Elesett, még mindig magába kapaszkodott. Halott ember volt, és nézte, ahogy meghal. De a másik ember még élt. Még akkor is, amikor a második golyóm megsebesítette az arcát, a padlóra esett, és maga elé tolta még élő barátja holttestét. Pajzsként használva tovább lőtt. A golyók felrúgták a port és a szilánkokat az agyagpadlóról centikre az arcomtól. Nem vesztegettem az időt és a lőszert sem azzal, hogy eltaláljam a lövöldöző koponyájának azt a néhány centiméterét, amit láttam. Felfordítottam Wilhelminát, és ránéztem a három halvány izzóra, amelyek az egyetlen fényforrás voltak a szobában. Az első alkalommal lemaradtam, átkoztam, aztán eltörtem az izzókat. A szoba mély sötétségbe borult.
  
  
  "Segítség! Kérem! Segíts!"
  
  
  A sikolyok, kiáltások és puskalövések fülsiketítő káoszából egy női hang harsant fel mellettem. elfordítottam a fejem. Egy táncos volt. Néhány méterrel arrébb volt tőlem, kétségbeesetten a padlóba kapaszkodott menedékért, ami nem volt ott. Arca eltorzult a rémülettől. A zűrzavarban leszakadt a melltartója, csupasz kebleit pedig fényes vércseppek borították. Remy Saint-Pierre vére. Kinyújtottam a kezem, durván megragadtam hosszú, sűrű fekete hajában, és az oszlop mögé húztam.
  
  
  – Ne gyere le – morogtam. "Ne mozdulj".
  
  
  "Belém kapaszkodott. Egy pisztollyal éreztem testének lágy íveit a kezemben. Egy percig tüzet tartottam, és a lövöldöző fegyverének villanásaira koncentráltam. Most az egész helyiséget kilőtte, tűzvonalat fektetve, elnyelt volna – ha nem lett volna menedékem.
  
  
  
  A szoba pokollá, rémálomszerű halálgödörré változott, holttestekkel teleszórva, amelyben a még élő, sikoltozva taposta a haldoklók vonagló testét, vértócsákban csúszott, megbotlott megtört és megcsonkított húsban, golyóként hullott alá. brutálisan megütötte a hátukat vagy az arcukat. Néhány méterrel arrébb egy férfi folyamatosan sikoltozott, kezét a hasához szorítva. A gyomrát felhasították a golyók, a belei pedig a padlóra ömlöttek.
  
  
  "Kérem!" – nyafogott a mellettem álló lány. "Kérem! Vigyen ki minket innen!”
  
  
  – Hamarosan – vágtam rá. Ha lenne rá lehetőség, hogy elkapjam ezt a banditát és élve elvigyem, akkor azt akartam. A kezemet az oszlopon támasztottam, óvatosan céloztam és lőttem. Csak hogy tudja, még mindig ott vagyok. Ha rá tudnám venni, hogy hagyjon fel az egymásra rakott tűz taktikájával abban a reményben, hogy véletlenül elkap, és arra kényszeríti, hogy keressen a sötétben – éreztem Hugot, a ceruzavékony tűsarkúm kényelmesen fészkelődik zerge karjában.
  
  
  "Hallgat!" - szólalt meg hirtelen a mellettem lévő lány.
  
  
  Figyelmen kívül hagytam, és tettem még egy lövést. A lövöldözés egy pillanatra megállt, majd folytatódott. A bandita újratöltött. És még mindig véletlenszerűen lőtt.
  
  
  "Hallgat!" - mondta ismét a lány, kitartóbban, meghúzva a kezem.
  
  
  elfordítottam a fejem. Valahol a távolból, Sten pisztolyának éles kopogása miatt, egy rendőrautó jellegzetes éles sikolyát hallottam.
  
  
  "Rendőrség!" - mondta a lány. "Most el kell mennünk! Muszáj!"
  
  
  Biztosan a lövész is hallotta a hangot. Az utolsó lövés úgy dördült, hogy az oszlop mentén téglák szilánkokra törtek, és az agyag kényelmetlenül felemelkedett a padlóról ahhoz a helyhez, ahol feküdtünk, majd csend lett. Ha lehet ezt a sikolyok, nyögések és remegések összejövetelét csendnek nevezni. Megfogtam a lány kezét és kényszerítettem őt és magamat, hogy felálljunk. Nem volt értelme a menhelyen ácsorogni. A bandita már rég elment.
  
  
  – Visszafelé – mondtam a lánynak. „Az, amelyik nem megy ki egyetlen utcára sem. Gyors!"
  
  
  – Ott – mondta azonnal. – Van egy kárpit a fal mögött.
  
  
  Nem láttam, mire mutat a sötétben, de megfogadtam a szavát. Megrántva a kezét, tapogatóztam a fal mentén, halott és haldokló emberi testek sűrűjében. Kezek szorították a lábamat, a derekamat. Félrelöktem őket, figyelmen kívül hagyva a körülöttem lévő sikolyokat. Nem volt időm eljátszani Florence Nightingale-t. Nem volt időm kihallgatni a marokkói rendőrségen.
  
  
  – A kárpit alatt – hallottam a lány suttogását a hátam mögött –, van egy facsap. Meg kell rángatnod. Erősen".
  
  
  A kezeim megtalálták egy marokkói kárpit durva gyapjúját. Letéptem, és megtapogattam alatta egy csapot. A kezem nedves volt és csúszós volt a vértől. A rendőrautó csikorgása most közelebb volt. Hirtelen abbamaradt.
  
  
  "Siess!" – könyörgött a lány. – Kint vannak!
  
  
  Találtam egy durva alakú fogót, és meghúztam – mintha elmém hűvös, távoli részében vettem volna észre azt a tényt, hogy az ártatlan szemlélő számára a lány túlságosan aggódónak tűnt ahhoz, hogy elkerülje a rendőrséget.
  
  
  "Siess!" – könyörgött a lány. "Kérem!"
  
  
  erősebben húztam. Ti hirtelen úgy érezte, hogy az agyagfal egy darabja megadja magát. Hátradőlt, és beengedte a hűvös éjszakai levegőt a szoba halálos bűzébe. Belöktem a lányt a nyílásba és követtem. Hátulról valaki keze kétségbeesetten megragadta a vállamat, és valami test megpróbált átpréselni az előttem lévő lyukon. A jobb kezem fellendült, majd lejött egy félig ölő karate karajban. Fájdalmas morgást hallottam, és a test leesett. Egyik lábammal kilöktem a lyukból, és átsétáltam a lyukon, visszanyomva magam mögött a falszakaszt a helyére. szünetet tartottam. Bárhol is voltunk, koromsötét volt.
  
  
  – Erre – hallottam a mellettem álló lányt suttogni. A keze kinyúlt, és megtalálta az enyémet. - Jobbra tőled. Légy óvatos. ".
  
  
  Hagytam, hogy a keze lehúzzon a lépcsőn, és valami keskeny alagúton keresztül. Le kellett hajtanom a fejem. Az éjszakai levegő portól, bomlástól és dohosságtól bűzlött.
  
  
  – Ezt a kijáratot ritkán használják – suttogta nekem a lány a sötétben. "Csak a tulajdonos és néhány barátja tud róla."
  
  
  – Mint két Sten fegyveres férfi? Ajánlottam.
  
  
  „A fegyverrel rendelkezők nem voltak barátok. De... most kúsznunk kell. Légy óvatos. Kicsi a lyuk."
  
  
  A hasamon kaptam magam, és átküzdöttem magam egy átjárón, amely alig volt elég nagy a testemnek. Nyirkos volt és bűzlött. Nem kellett sokat gondolkodnom, mire rájöttem, hogy a csatornarendszer egy régi, használaton kívüli szakaszát csapjuk le. Öt feszült perc után azonban megnőtt a friss levegő áramlása.
  
  
  
  Az előttem álló lány hirtelen megállt.
  
  
  – Tessék – mondta. „Most fel kell nyomni. Emeld fel a rácsokat."
  
  
  Kinyújtottam a kezem, és megtapogattam a rozsdás vasrudakat. Térdeimnél fogva felemelkedtem háttal. Csikorgott, majd centiről centire emelkedett felfelé. Amikor a lyuk elég nagy lett, intettem a lánynak, hogy préseljen át rajta. utána mentem. A rács tompa csörömpöléssel tért vissza a helyére. Körülnéztem: egy nagy pajta, kint a holdfénytől halványan megvilágított, autók árnyéka.
  
  
  "Hol vagyunk?"
  
  
  – Néhány háztömbnyire a klubtól – mondta a lány. Erősen lélegzett. „Elhagyott garázs a kikötő számára. Itt biztonságban vagyunk. Kérlek, hadd pihenjek egy kicsit."
  
  
  Jó lenne egy kis szünetet magam is. De sokkal fontosabb dolgok jártak a fejemben.
  
  
  – Oké – mondtam. "Pihensz. Miközben pihen, tegyük fel, hogy válaszol néhány kérdésre. Először is, miért vagy olyan biztos abban, hogy ezek a fegyveresek nem voltak a tulajdonos barátai? mert megérkezett a rendőrség? "
  
  
  Egy pillanatig tovább küzdött, hogy levegőhöz jusson. Vártam.
  
  
  – Az első kérdésedre a válasz – mondta végül még mindig remegő hangon –, hogy fegyveresek ölték meg Remy St. Pierre-t. St. Pierre a tulajdonosok barátja volt, ezért a fegyveresek nem lehettek a tulajdonosok barátai."
  
  
  megfogtam a vállát.
  
  
  – Mit tudsz Remy St. Pierre-ről?
  
  
  "Kérem!" - kiáltott fel, és megpördült. "Bántasz!"
  
  
  "Válaszolj! Mit tudsz Remy St-Pierre-ről?
  
  
  – Én... Mr. Carter, azt hittem, tudja.
  
  
  "Tudom?" Meglazítottam a szorításomat a vállán. "Tudom?"
  
  
  – Én... Michel Duroch vagyok.
  
  
  
  Második fejezet
  
  
  – néztem rá, még mindig a vállát fogva. A lány figyelmesen nézett rám.
  
  
  - Szóval Saint-Pierre nem mondta el?
  
  
  – Saint-Pierre-nek nem volt ideje elmondani – mondtam. „A fejét éppen akkor kapta el, amikor a történet érdekessé vált.”
  
  
  A lány megborzongott, és elfordult.
  
  
  – Láttam – suttogta. „Az arcomtól néhány centire történt. Szörnyű volt. Életem végéig rémálmaim lesznek. És olyan kedves volt, olyan megnyugtató. Miután apám eltűnt..."
  
  
  – Ha az apád lenne – mondtam. – Ha maga Michel Duroch.
  
  
  – Ó, értem – mondta gyorsan. „Nehéz elképzelni, hogy Fernand Duroch, egy kiváló tudós lánya táncot ad egy marokkói hasisklubban. De…"
  
  
  – Nem, egyáltalán nem – mondtam. „Valójában Remy St-Pierre pontosan ezt intézné. Melyik a legjobb hely elrejteni? De ez számomra nem bizonyítja, hogy maga Michel Duroch.
  
  
  – És mi bizonyítja számomra, hogy te Nick Carter vagy, az az ember, akit St. Pierre négy kontinens legbriánusabb és leghalálosabb kémjeként jellemez? – kérdezte, és a hangja egyre keményebb lett.
  
  
  Elgondolkodva néztem rá.
  
  
  – Tudnám bizonyítani – mondtam. – Milyen bizonyítékra van szüksége?
  
  
  – Très bien – mondta. – Azt szeretné tudni, hogy tudok-e az azonosítási módszereiről. Nagyon jó. Mutasd meg a jobb könyököd belsejét."
  
  
  Hátrahúztam a kabátom és az ingem ujját. Előrehajolt, hogy elolvassa a könyököm belső felére tetovált AXE azonosítót, majd felemelte a fejét és bólintott.
  
  
  – Ismerem a kódnevét is: N3 és a címét: Killmaster – mondta. – St. Pierre azt is elmagyarázta nekem, Mr. Carter, hogy ez az AXE, amelynek dolgozik, az Egyesült Államok kormányzati hírszerzési rendszerének legtitkosabb ügynöksége, és hogy az általa végzett munka túl nehéz és túl piszkos még a CIA számára is.
  
  
  – Gyönyörű – mondtam, és feltűrtem az ingujjamat. „Mindent tudsz rólam. És amit tudok rólad..."
  
  
  – Nemcsak Fernand Duroch lánya vagyok – mondta gyorsan –, hanem a RENARD projekt könyvtárosa is. 2. osztályú biztonsági tanúsítvánnyal rendelkezem, ami ehhez a munkához szükséges. Ha felhívja a RENARD főhadiszállását, ők adnak lehetőséget arra, hogy határozottan azonosítsanak engem: három személyes kérdést, amelyekre csak én és RENARD tudjuk a választ."
  
  
  – Mi van anyukáddal? - Megkérdeztem. – Nem tudja a választ néhány kérdésre?
  
  
  – Kétségtelenül – válaszolta a lány hidegen. – Kivéve, ha kétségtelenül tudja, hogy tizenhat éve halt meg.
  
  
  enyhén felnevettem.
  
  
  – Ön nagyon gyanús ember, Mr. Carter – mondta. „De még neked is meg kell értened, hogy attól eltekintve, hogy tetoválásokkal díszítettem magam, amit egyáltalán nem szeretek, kevés helyem volt elrejteni az öltönyben az igazolványt, amit…”
  
  
  A nő zihált
  
  
  
  
  hirtelen és mindkét kezét a csupasz mellére vetette.
  
  
  „Mon Dieu! Teljesen elfelejtettem..."
  
  
  Megint felnevettem.
  
  
  – Nem tudtam – mondtam. Levettem a kabátom és odaadtam neki. „El kell tűnnünk innen, és akkor kellő figyelmet vonz majd az utcán, ahogy van. Nem szeretnék lázadást indítani."
  
  
  Még a koszos ablakokon átszűrődő félhomályban is láttam, hogy elpirul, ahogy felveszi a kabátját.
  
  
  – De hova mehetünk? Kérdezte. „Egy kis szobában aludtam a klub fölött, amit Remy rendezett nekem a barátaival, a tulajdonosokkal. Félt..."
  
  
  „...Mi lenne, ha apádat elrabolnák, és nem működne együtt fogvatartóival, te lehetsz a következő a listán. Apád együttműködésének túsza." Befejeztem neki.
  
  
  Ő bólintott. "Pontosan. De most nem mehetünk vissza a klubba. A rendőrség ott lesz, és a megszökött lövöldöző újra megjelenhet.”
  
  
  A vállára tettem a kezem és az ajtóhoz vezettem.
  
  
  „Nem megyünk a klub közelébe” – biztosítottam. "Van egy barátom. Ahmednek hívják, és van egy bárja. Tettem neki néhány szívességet." Hozzátehettem volna, hogyan mentettem meg egy életfogytiglani börtönbüntetéstől egy francia börtönben, de nem tettem. – Most vissza fog tenni nekem néhány szívességet.
  
  
  – Szóval tényleg azt hiszi, hogy én Michel Duroch vagyok? Kérdezte. A hangja könyörgött.
  
  
  – Ha nem – mondtam, és lenéztem a kabátom hajtókái közötti kilátásra, amely a most viselőhöz képest sokat javított –, akkor érdekes helyettesítő vagy.
  
  
  Rám mosolygott, amikor kinyitottam az ajtót és bementünk.
  
  
  – Jobban érzem magam – mondta. "Attól féltem…"
  
  
  A lány ismét zihált. Inkább fojtott sikoly volt.
  
  
  "Az arcod... az arcod..."
  
  
  A szám összeszorult. A ragyogó holdfényben el tudtam képzelni, milyen lehet az arcom, a kezem és az ingem, Remy St. Pierre vérével. Kivettem egy tiszta zsebkendőt a nadrágzsebemből, megnedvesítettem rummal a lombikból, és megtettem, amit tudtam. Amikor befejeztem, az arcán megjelenő uralt rémületről tudtam, hogy még mindig hasonlítok valami rémálomra.
  
  
  – Gyerünk – mondtam, és megfogtam a kezét. „Mindkettőnknek forró zuhanyra van szüksége, de ez várhat. Néhány órán belül rendőrsereg lesz itt."
  
  
  Elvittem a kikötőből, el a klubtól. Több blokkba telt, mire pontosan tudtam, hol vagyok. Aztán megtaláltam a Girana utcát, és jobbra fordultam a hosszú kanyargós sikátorba, amely Ahmed bárjához vezet. Mint minden más tangeri sikátorban, vizelet, nedves agyag és félig rothadt zöldségek szaga volt. A két oldalunkon kiálló rothadó sárházak sötétek és némák voltak. Késő volt. Csak kevesen mentek el mellettünk, de az elhaladók egy gyors pillantást vetettek, és fejüket elfordítva csendesen elrohantak. Bizonyára aggasztó képet kaptunk: egy gyönyörű és gömbölyű, hosszú hajú lány, csak áttetsző virágokba és férfi dzsekibe öltözött, egy komor férfi kíséretében, akinek bőre emberi vértől szennyeződött. A járókelők ösztönösen elkerültek minket: bajszagot éreztünk.
  
  
  Ahmed bárja ugyanezt tette.
  
  
  A Marrakesh Lounge a Medina legfényűzőbb, legdrágább és legelbűvölőbb bárja volt. Tetszett egy gazdag és kifinomult marokkói üzletember, valamint egy hozzáértő turista, aki nem akart sem hasist, sem kiagyalt turistacsapdát. Ahmed már régóta spórolt, hogy megvegye, és most nagyon óvatosan használta. Természetesen kifizette a rendőri védelmi pénzt, ahogy a törvény túloldalán lévő más, erőteljes elemeknek is. De elkerülte a törvénnyel kapcsolatos problémákat is, mert gondoskodott arról, hogy a bár ne váljon a kábítószer-kereskedők, függők, csempészek és bűnözők menedékévé. Helyének biztosításához hozzátartozott az elrendezés is: a bár az udvar túlsó végén volt. Az udvaron magas fal volt, tetején bebetonozott törött üveggel és nehéz faajtóval. Csengő és kaputelefon szólt az ajtóban. Az ügyfelek zümmögtek, megadták a nevüket, és csak akkor engedték be őket, ha Ahmed ismerte őket vagy azt, aki beutalta őket. Az udvarra érve Ahmed éber szeme további vizsgálatnak vetette alá őket. Ha nem akarták, rekordidő alatt az utcán találták magukat. Amikor a bár reggel bezárt, a teraszajtó és a bár ajtaja is duplán zárva volt.
  
  
  A bár zárva volt. De az udvar ajtaja néhány centire nyitva volt.
  
  
  Nem láttam ilyesmit az alatt a hat év alatt, amióta Ahmed birtokolta ezt a helyet.
  
  
  "Mi történt?" - suttogta a lány, amikor meglátott, hogy tétovázok az ajtó előtt.
  
  
  – Nem tudom – válaszoltam. "Talán semmi. Talán Ahmed sikeresen hanyag és laza. De ezt az ajtót nem lehet kinyitni."
  
  
  
  
  
  
  Óvatosan néztem az ajtó résén keresztül az udvarra. A bár sötét volt. Semmi jele a mozgásnak.
  
  
  – Be kell jönnünk? - kérdezte bizonytalanul a lány.
  
  
  – Menjünk – mondtam. – De nem az udvaron túl. Nem ott, ahol mi vagyunk a tökéletes célpont azok számára, akik egy sötétben elrejtett bárban tartózkodnak, miközben mi a ragyogó holdfényben vagyunk.”
  
  
  – Hol?
  
  
  Szó nélkül a vállánál fogva vezettem le az utcán. Ahmednek is volt egy menekülési útvonala, még ha nem is állt szándékomban kijáratként használni. Legalább nem jár a használaton kívüli csatornák dagasztása. Közeledtünk a sarok felé, egy pillanatig tartottam a lányt, amíg meg nem bizonyosodtam arról, hogy üres az utca, majd jobbra fordultunk és hangtalanul elindultunk az utca harmadik épülete felé. A "Mohammed Franzi" és a "Fűszerek és tömjén" szavakat arab betűkkel írták egy kifakult, hámló táblára az ajtó fölött. Maga a nehéz, rozsdás fémből készült ajtó zárva volt. De nálam volt a kulcs. Az elmúlt hat évben volt nálam. Ez volt Ahmed ajándéka nekem a premieren: garancia arra, hogy mindig biztonságos otthonban leszek, amikor Tangerben vagyok. Használtam a kulcsot, kinyitottam az ajtót a jól olajozott, hangtalan zsanérokon, és becsuktam magunk mögött. A mellettem lévő lány megállt és szipogott.
  
  
  – Az a szag – mondta. – Mi ez a furcsa szag?
  
  
  – Fűszerek – mondtam. "Arab fűszerek. Mirha, tömjén, ötvözet, minden, amiről a Bibliában olvashat. És ha már a Bibliáról beszélünk..."
  
  
  Finomra őrölt fűszeres hordók és tömjénes zacskók mellett tapogatóztam a fal egyik fülkébe. Ott feküdt egy igényesen díszített ruhán a Korán, az iszlám szent könyvének egy példánya. Egy muszlim betolakodó mindent kirabolhat ezen a helyen, de nem fog hozzányúlni ahhoz, amihez én hozzáértem. Megnyitott egy adott oldalra, megváltoztatva a súlyegyensúlyt a fülkében. Alatta és előtte a padló egy része visszagurult.
  
  
  – Ami a titkos átjárókat illeti – mondtam a lánynak, megfogva a kezét –, ez sokkal jobb, mint az, amit most hagytunk.
  
  
  – Sajnálom – mondta a lány. – Isten ments, hogy Nick Carter egy titkos turistaosztályba botlik.
  
  
  Gondolatban elmosolyodtam. Akár Fernand Durocher lánya, akár nem, ennek a lánynak volt bátorsága. Már félig felépült egy olyan élményből, amely sok embert hónapokig sokkos állapotba hozott volna.
  
  
  "Hová megyünk?" – suttogta mögöttem.
  
  
  – A folyosó két ház és egy sikátor alá vezet – mondtam, és ceruzalámpával megvilágítottam utunkat egy keskeny kőakna mentén. "Alkalmas..."
  
  
  Mindketten hirtelen megálltunk. Zajos hang hallatszott elöl, majd zavartan csikorgó hangok.
  
  
  "Ami?" - suttogta kitartóan a lány, ismét hozzám nyomva meleg testét.
  
  
  Egy pillanatig még hallgattam, majd sürgettem.
  
  
  – Semmi ok az aggodalomra – mondtam. – Csak patkányok.
  
  
  – Patkányok! Megállásra késztetett. "Nem tudok..."
  
  
  Előre húztam.
  
  
  – Most nincs időnk finomságokra – mondtam. "Ha valami, akkor jobban félnek tőlünk, mint mi tőlük."
  
  
  "Kétlem."
  
  
  nem válaszoltam. A szakasz véget ért. Egy rövid, meredek kőlépcsőn mentünk fel. Előtte, a falban egy öt láb átmérőjű boroshordó vége volt. Rámutattam egy reflektort, egy vékony sugarat az óramutató járásával ellentétes irányban körbefutottam a törzsön, és megtaláltam a negyedik rudat felülről. meglöktem. A nyitott vége kinyílt. A hordó üres volt, kivéve egy kis rekeszt a túlsó felső végén, amelyben több gallon bor volt, amivel bárkit megtéveszthetett, hogy azt gyanítsa, hogy a hordó üres.
  
  
  – fordultam a lányhoz. A nyirkos falhoz szorította magát, és most reszketett vékony öltönyében.
  
  
  – Maradj itt – mondtam. "Visszajövök érted. Ha nem jövök vissza, menjen az amerikai nagykövetségre. Mondja meg nekik, hogy lépjen kapcsolatba David Hawkkal az AX-nél. Mondd el nekik ezt, de ne többet. Hawkon kívül ne beszélj senkivel. Te megérted ? "
  
  
  – Nem – mondta gyorsan. "Veled megyek. Nem akarok itt egyedül lenni."
  
  
  – Felejtsd el – mondtam ridegen. "Csak a filmekben tudod megúszni, hogy veled megyek." Ha bármilyen probléma van, egyszerűen beleavatkozik. Mindegy – húztam végig az ujjamat az állán és a nyakán. – Túl szép vagy ahhoz, hogy letépett fejjel mászkálj.
  
  
  Mielőtt ismét tiltakozni tudott volna, benyúltam a hordó végébe, és lecsaptam magam mögött a fedelet. Azonnal nyilvánvalóvá vált, hogy a hordót valójában bor tárolására használták jóval azelőtt, hogy próbababaként használták volna. A maradék szag öklendezett, és szédültem. Vártam egy pillanatot, megnyugodtam, majd a túlsó végére másztam és hallgattam.
  
  
  
  
  Először nem hallottam semmit. Csend. Aztán bizonyos távolságból hangok. Vagy legalábbis olyan hangok, amelyek hangok lehetnek. Kivéve, hogy eltorzultak, és egy szinte embertelen tulajdonság azt mondta nekem, hogy a torzulást nem egyszerűen a távolság okozta.
  
  
  Még egy pillanatig haboztam, aztán úgy döntöttem, hogy megkockáztatom. Lassan, óvatosan rányomtam a hordó végére. Hangtalanul kinyílt. Wilhelminával a kezemben leguggoltam készenlétben.
  
  
  Semmi. Sötét. Csend. De a magasan a falban lévő apró négyzet alakú ablakon keresztül beszűrődő halvány holdfényben ki tudtam venni a boroshordók terjedelmes formáit és a borosüvegek fából készült polcait. Ahmed borospincéje, amely Észak-Afrika legjobb borgyűjteményének ad otthont, teljesen normálisnak tűnt ebben a hajnali órában.
  
  
  Aztán újra hallottam a hangokat.
  
  
  Nem voltak szépek.
  
  
  Kikúsztam a hordóból, óvatosan becsuktam magam mögött, és átmentem a kőpadlón a borospince bejáratát keretező fémrudak felé. Kulcsom is volt hozzájuk, és hallgattam. A bár lépcsőjéhez vezető folyosó sötét volt. De a folyosón túli szobából egy halványsárga téglalap szűrődött ki.
  
  
  És hangok.
  
  
  Hárman voltak. Másodszor, most felismertem a személyt. Még azt a nyelvet is felismertem, amelyet beszéltek – a franciát. A harmadik – nos, a hangjai állatiak voltak. Kínzó állat hangjai.
  
  
  Testemet a falnak nyomva megindultam a fény téglalapja felé. A hangok felerősödtek, az állat fájdalmasabban szól. Amikor néhány centire voltam az ajtótól, előrehajtottam a fejem, és átnéztem az ajtó és a keret közötti résen.
  
  
  Amit láttam, felfordult a gyomrom. És akkor összeszorította a fogam haragomban.
  
  
  Ahmed meztelen volt, a csuklóját összekötötte a húskampó, amelyről felfüggesztették. A törzse elszenesedett bőr, izom és idegek megfeketedett roncsa volt. Vér folyt a szájából és a szemüregének kivájt krátereiből. Ahogy néztem, a két férfi közül az egyik beszívta a szivart, amíg a hegye pirosra nem vált, majd brutálisan Ahmed oldalához nyomta, a hóna alatti puha húshoz.
  
  
  Ahmed sikoltott. Csak ő már nem tudott igazi sikítást kiváltani. Csak a fájdalomnak ezek a gurgulázó, embertelen hangok.
  
  
  A felesége szerencsésebb volt. Pár méterre tőlem feküdt. A torkát olyan mélyen és szélesen elvágták, hogy a feje majdnem elszakadt a nyakától.
  
  
  A szivar hegye ismét Ahmed húsához nyomódott. A teste görcsösen megrándult. Igyekeztem nem hallani a hangokat, amelyek a szájából jöttek, és nem látni a forrongó vért, amely egyszerre jött ki.
  
  
  – Még mindig hülye vagy, Ahmed – mondta a szivaros férfi. „Azt hiszed, hogy ha még mindig nem hajlandó beszélni, hagyjuk meghalni. De biztosítom, hogy életben maradsz - és megbánod, hogy életben maradtál - ameddig csak kívánjuk - amíg el nem mondod, szeretném tudni."
  
  
  Ahmed nem szólt semmit. Kétlem, hogy egyáltalán hallotta volna a férfi szavait. Sokkal közelebb volt a halálhoz, mint azt ezek az emberek gondolták.
  
  
  - Alors, Henri - mondta egy másik marseille-i bennszülött franciául -, ki lehet kasztrálni ezt az utálatosságot?
  
  
  eleget láttam. Hátráltam egy lépést, összeszedtem minden energiámat és rúgtam. Az ajtó letörte a zsanérokat, és berohant a szobába. Egyből repültem érte. És ahogy a két férfi megfordult, az ujjam finoman megnyomta Wilhelmina ravaszt. A szivaros férfi homlokán élénkvörös kör jelent meg. Megfordult és előrerohant. Egy holttest volt, mielőtt a padlóra került. Egy másik golyóval a másodperc törtrésze alatt megszabadulhattam volna a másik férfitól, de más terveim voltak vele. Mielőtt a keze elérhette volna a bal karja alatt tartott 38-as kaliberű revolvert, Wilhelmina eltűnt, Hugo pedig a kezembe csúszott. Egy acélpenge fényes villanása villant át a levegőben, és Hugo hegye szépen átvágott a második férfi karjának inain. Felsikoltott, és a kezét szorongatta. De nem volt gyáva. Annak ellenére, hogy a jobb keze véres volt és használhatatlan, rám rohant. Szándékosan megvártam, amíg csak néhány centire van tőle, mielőtt oldalra mozdultam volna. A koponyába könyököltem, miközben a teste, amely immár teljesen kicsúszott az irányításból, elrepült mellettem. A feje felkapaszkodott, ahogy teste többi része a padlónak ütközött. Amint elesett, arccal felfelé fordítottam, és két ujjamat véres kezének szabadon álló ülőidegéhez nyomtam. A torkán kiszabaduló sikoly szinte megsüketített.
  
  
  "Kinek dolgozol?" nyikorogtam. – Ki küldött téged?
  
  
  A fájdalomtól tágra nyílt szemekkel meredt rám.
  
  
  – Ki küldött téged? - követeltem újra.
  
  
  Elsöprő volt a rémület a szemében, de nem szólt semmit. Megint megnyomtam az ülőideget. Felsikoltott, és szeme visszafordult a fejébe.
  
  
  
  
  
  – Beszélj, a fenébe – reszkettem. „Amit Ahmed érzett, az öröm volt ahhoz képest, hogy mi lesz veled, ha nem szólalsz meg. És ne feledd, Ahmed a barátom volt."
  
  
  Egy pillanatig csak nézett rám. Aztán, mielőtt rájöttem volna, mit csinál, az állkapcsa gyorsan és dühösen mozgott. Halk reccsenést hallottam. A férfi teste megfeszült, szája mosolyra húzódott. Aztán a test mozdulatlanul leesett. A keserű mandula enyhe illata elérte az orrlyukaimat.
  
  
  Öngyilkos kapszulát rejtettek a fogai között. „Halj meg, mielőtt beszélsz” – mondták neki – akárkik is voltak –, és így is tett.
  
  
  Eltoltam a testét. A halk nyögések, amelyeket még mindig hallottam Ahmedtől, kiszöktek belőlem. Felemeltem Hugót a padlóról, és a testét a bal kezembe fogva elszakítottam barátom kötelékeit. A lehető leggyengéden fektettem le a földre. Légzése felületes és gyenge volt.
  
  
  – Ahmed – mondtam halkan. – Ahmed, barátom.
  
  
  Megkavarta. Egyik keze a karom után tapogatózott. Hihetetlen módon valami mosoly jelent meg a kimerült, véres szájon.
  
  
  – Carter – mondta. "A barátom."
  
  
  – Ahmed, kik ők?
  
  
  „A gondolat... amelyet Saint-Pierre küldött... kinyitotta előttük a kapukat, miután a bár bezárult. Carter... figyelj..."
  
  
  A hangja gyengébb lett. A számhoz hajtottam a fejem.
  
  
  "Két hete próbálom felvenni veled a kapcsolatot... valami történik itt... régi barátaink..."
  
  
  Köhögött. Ajkán csordogált a vér.
  
  
  – Ahmed – mondtam. "Mondd el."
  
  
  – A feleségem – suttogta. – Jól van?
  
  
  Nem volt értelme elmondani neki.
  
  
  – Jól van – mondtam. – Csak elvesztettem az eszméletemet.
  
  
  – Jó… nő – suttogta. „Pokolian harcoltam. Carter... figyelj..."
  
  
  Közelebb hajoltam.
  
  
  „... Megpróbált... kapcsolatba lépni önnel, aztán St. Pierre-rel. Régi barátaink... köcsögök... hallották, hogy elraboltak valakit..."
  
  
  – Kit raboltak el?
  
  
  – Nem tudom… de… először idehoztam, Tangerbe, aztán…
  
  
  Alig tudtam kivenni a szavakat.
  
  
  – Akkor hol, Ahmed? - kérdeztem sürgetően. – Hová vitték Tanger után?
  
  
  Görcs fogta el a testét. A keze a karomra csúszott. A megcsonkított száj utolsó kétségbeesett kísérletet tett a megszólalásra.
  
  
  „...Leopárdok...” – mintha azt mondta volna. -...leopárdok...gyöngyök..."
  
  
  Aztán: „Vulkán, Carter... vulkán...”
  
  
  Feje oldalra esett, teste pedig elernyedt.
  
  
  Ahmed Julibi, a barátom meghalt.
  
  
  Megfizette a szolgálataimat. Aztán még egy kicsit.
  
  
  És hagyott nekem egy örökséget. Titokzatos szókészlet.
  
  
  Leopárdok.
  
  
  Gyöngyszem.
  
  
  És ugyanaz a szó, amelyet Remy Saint-Pierre mondott utoljára ezen a földön:
  
  
  Vulkán.
  
  
  
  Harmadik fejezet.
  
  
  Amikor a lányt az üres boroshordón keresztül a pincébe vezettem, remegett. A szeméből tudtam, hogy nem annyira a hidegtől, mint inkább a félelemtől.
  
  
  "Mi történt?" - könyörgött, és meghúzta a kezem. „Lövéseket hallottam. Megsérült valaki?
  
  
  – Négy – mondtam. „Mindenki meghalt. Ketten a barátaim voltak. A többi söpredék volt. Egy bizonyos fajta söpredék."
  
  
  – Különleges fajta?
  
  
  Végigvezettem a folyosón abba a szobába, ahol Ahmed és felesége holtan feküdtek kínzóik, gyilkosaik mellett. Azt akartam, hogy lássa, milyen emberekkel van dolgunk, hátha nem kapott elég oktatást a klubmészárlás óta.
  
  
  – Nézd – mondtam komoran.
  
  
  Benézett. A szája kinyílt, és elsápadt. Egy pillanattal később a folyosó felénél járt, lehajolt és levegő után kapkodott.
  
  
  Mondtam. – Látod, mire gondoltam?
  
  
  „Kik... kik ők? Miért…"
  
  
  „Két marokkói a barátom, Ahmed és a felesége. A másik kettő azok, akik megkínozták és megölték őket.”
  
  
  "De miért?" – kérdezte még mindig fehér arccal a döbbenettől. "Kik ők? Mit akartak?
  
  
  „Nem sokkal a halála előtt Ahmed elmondta, hogy több hete próbált kapcsolatba lépni velem. Megtudta, hogy itt Tangerben történik valami. Valakit elraboltak és idehoztak. Csengessen bármilyen csengőt. ? "
  
  
  Elkerekedett a szeme.
  
  
  „Elrabolták? Úgy érted – lehet, hogy az apám?
  
  
  – Remy St-Pierre biztosan így gondolta. Mert amikor Ahmed nem tudott elérni, felvette a kapcsolatot Saint-Pierre-rel. Kétségtelen, hogy Remy ezért hozott ide téged és engem.
  
  
  – Beszélni Ahmeddel?
  
  
  Bólintottam.
  
  
  „De mielőtt Ahmed bárkivel is beszélhetett volna, a két férfi odaért hozzá. Saint-Pierre követeiként mutatkoztak be, ami azt jelenti, hogy tudták, hogy Ahmed Remyvel próbál kapcsolatba lépni. Azt akarták megtudni, mit tudott Ahmed, és mit közvetített valójában."
  
  
  
  .
  
  
  – De kik voltak azok?
  
  
  Megfogtam a kezét és végigvezettem a folyosón. Elindultunk felfelé a bárhoz vezető lépcsőn.
  
  
  – Ahmed „régi barátainknak” nevezte őket – mondtam. „De nem baráti barátokra gondolt. Nem sokkal a meggyilkolása előtt Remy St-Pierre ugyanezekkel a szavakkal utalt azokra az emberekre, akik apja eltűnésének hátterében állhattak. Arról is mondott valamit, hogy ezek az emberek képesek beszivárogni RENARD-ba, és annyit megtudni az apjáról, hogy a megfelelő pillanatban elrabolják."
  
  
  A lány megállt. – Meg tudták találni St. Pierre-t és megölni – mondta lassan. – Öld meg, amikor megölhettek volna kettőnket.
  
  
  Bólintottam. „Több forrásból származó belső információk a francia kormányon belül. Mit és ki kínál?
  
  
  A tekintetünk találkozott.
  
  
  – OAS – mondta egyszerűen.
  
  
  "Így van. Egy titkos katonai szervezet, amely lázadást vezetett de Gaulle elnök ellen, és többször megpróbálta megölni. Remy és én együtt dolgoztunk ellenük. Ahmednek volt egy fia, aki de Gaulle testőreként dolgozott, egy fia pedig megölte az egyiket. A merényleteket megakadályoztuk. Ezek a kísérletek nem tették tönkre az SLA-t.
  
  
  „És még mindig vannak magas rangú támogatói” – fejezte be az űrlapot.
  
  
  – Már megint.
  
  
  – De mit akarnak apámtól?
  
  
  – Ez az egyik dolog – mondtam –, amit meg fogunk találni.
  
  
  Felsétáltam a többi lépcsőn, át a báron, és kinyitottam Ahmed lakóhelyiségének ajtaját a ház hátsó részében.
  
  
  "De hogyan?" - mondta a lány mögöttem. „Milyen információink vannak? Mondott neked valamit a barátod, mielőtt meghalt?
  
  
  Megálltam a hálószoba előtt.
  
  
  „Elmondott néhány dolgot. Egyiket sem fogom elmondani. Legalább most."
  
  
  "Mi? De miért?" Felháborodott. „Az apám volt az, akit elraboltak, nem igaz? Mindenképpen gondolkodnom kell..."
  
  
  – Nem láttam valódi bizonyítékot arra, hogy maga Duroch lánya. Kinyitottam a hálószoba ajtaját. – Biztos vagyok benne, hogy neked is ugyanannyit kell zuhanyozni és átöltözni, mint nekem. Ahmednek van egy lánya, aki Párizsban jár iskolába. Meg kellene találnod a ruháit a szekrényben. Még az is lehet, hogy átjön. Nem tetszik, amit most viselsz."
  
  
  Elpirult.
  
  
  – A víznek forrónak kell lennie – mondtam. „Ahmednek van Medinában az egyetlen modern vízvezetéke. Szóval jó szórakozást. Néhány perc múlva visszajövök."
  
  
  Bement, és szó nélkül becsukta az ajtót. Ott ütöttem meg, ahol élt – a nőies hiúságát. Visszamentem a bárba és felvettem a telefont. Öt perccel később három hívást intéztem: egyet Franciaországba, egyet a légitársasághoz és egyet Hokuhoz. Amikor visszatértem a hálószobába, a fürdőszoba ajtaja még mindig zárva volt, és hallottam a zuhany hangját. Megragadtam Ahmed egyik köntösét, és lerúgtam a cipőmet és a zoknimat, miközben elindultam a folyosón a másik fürdőszobába. A forró zuhanytól szinte újra embernek éreztem magam. Amikor ezúttal visszatértem a hálószobába, a fürdőszoba ajtaja nyitva volt. A lány megtalálta Ahmed lányának egyik köntösét, és felvette. Nem volt mit felvenni, és ami ott volt, az egyszerűen kihangsúlyozta azt, amit nem takart. Ami nem volt lefedve, az jó volt.
  
  
  – Nick – mondta –, most mit tegyünk? Nem kellene elmennünk innen, mielőtt valaki jön és megtalálja azokat a holttesteket?
  
  
  Leült az ágyra, és megfésülte hosszú, sűrű fekete haját. Leültem mellé.
  
  
  – Még nem – mondtam. – Várok valamire.
  
  
  – Meddig kell még várnunk?
  
  
  "Nem sokáig."
  
  
  Oldalt pillantott rám. – Utálok várni – mondta. „Talán találhatunk módot az idő felgyorsítására” – mondta. Hangjában különleges tónus volt, rekedt, bágyadt tónus. A tiszta érzékiség hangja. Éreztem fehér puha húsának frissességét.
  
  
  – Mivel szeretné tölteni az idejét? Megkérdeztem.
  
  
  Karjait a feje fölé emelte, és kiterítette melleinek tág körvonalait.
  
  
  Nem szólt semmit, csak lesütött szemhéja alól nézett rám. Aztán egyetlen sima mozdulattal hátrahúzta a köntösét, és lassan végighúzta tenyerét belső combjának bársonyos bőrén a térdéig. Lesütötte a szemét, és követte a kezét, megismételve a mozdulatot. – Nick Carter – mondta halkan. "Természetesen egy olyan ember, mint te, megenged magának néhány örömöt az életből."
  
  
  "Mint például?" Megkérdeztem. Végighúztam az ujjamat a tarkóján. A lány megborzongott.
  
  
  „Például...” a hangja most rekedtes volt, szeme lehunyta, ahogy erősen hozzám dőlt, és szembefordult velem. – Például ez…
  
  
  
  
  Éles körmei lassan, gyötrő érzékiséggel enyhén felkarcolták a lábam bőrét. A szája előrelendült, fehér fogai pedig az ajkamat harapdálták. Aztán a nyelve az enyém felé görbült. A lehelete forró volt és gyakori. Az ágyhoz nyomtam, és testének nehéz, telt ívei egyesültek az enyémmel, ahogy vonaglott alattam. Mohón ledobta magáról a köntösét, miközben lecsúsztam az enyémről, és a testünk összekapcsolódott.
  
  
  – Ó, Nick! – zihálta a lány. "Úristen! Nick!"
  
  
  Feltárultak előttem testének titkos nőies zugai. Megkóstoltam a húsát, meglovagoltam a címerét. Teljesen vizes volt. A szája olyan forró volt, mint a húsa. Mindenhol égett – összeolvadt velem. Úgy jöttünk össze, mint egy forgószél, teste az enyém ritmusára ívelt és lüktetett. Ha forró volt a tánca, a szeretkezése elég volt ahhoz, hogy Tanger nagy részét leégesse. Nem bántam az ilyen égést. És néhány perccel azután, hogy a tűz kialudt, ismét fellobbant. És újra. Tökéletes nő volt, és teljesen elhagyott. Sikoltozás a vágytól, majd az elégedettségtől.
  
  
  Mindent egybevetve baromi jó módja volt megvárni a telefon csörgését.
  
  
  * * *
  
  
  Hajnalban jött a hívás. Kiszabadultam a türelmetlen, továbbra is követelőző tagjaimból, és átsétáltam a hideg kőpadlón a bárhoz. A beszélgetés kevesebb mint két percig tartott. Aztán visszamentem a hálószobába. Álmos, de még mindig éhes szemekkel nézett rám. Kitárta felém a karját, zamatos teste invitált, hogy folytassam a lakomát.
  
  
  "Nemet mondtam. "Vége van három kérdésem, amire válaszolnod kell, és tudni fogom, hogy te vagy Michel Duroch.
  
  
  Pislogott, majd egyenesen felült.
  
  
  – Kérdezd meg – mondta hirtelen üzletszerű hangon.
  
  
  "Először: Milyen színű volt az első házi kedvence gyerekkorában?"
  
  
  "Barna". - mondta azonnal. – Egy hörcsög volt.
  
  
  – Kettő: Milyen ajándékot adott neked apád a tizenötödik születésnapodon?
  
  
  "Nem. Elfelejtette. Másnap hozott nekem egy motort, hogy bepótolja az elveszett időt.”
  
  
  Bólintottam.
  
  
  „Eddig igaz. Egy másik. Tizenkét évesen hogy hívták a legjobb barátodat a bentlakásos iskolában?
  
  
  – Pé – mondta azonnal. – Mert angol volt, és mindig teát akart vacsora után.
  
  
  Leültem az ágy szélére.
  
  
  "Bírság?" Azt mondta. – Most már hiszel nekem?
  
  
  „RENARD szerint ez minden kétséget kizáróan Michel Durochná teszi. És ami elég jó RENARD-nak, az elég jó nekem is.”
  
  
  Elmosolyodott, majd ásított, és a feje fölé emelte a karját.
  
  
  – Ideje felöltözni – mondtam. „Te és én repülőre megyünk. Egy David Hawk nevű férfi beszélni akar veled. És velem."
  
  
  A tekintete ismét üzletszerűvé vált. A lány némán bólintott, és kikászálódott az ágyból. Elkezdte nézegetni a ruhákat a szekrényében. Nagyot nyeltem, miközben néztem gyönyörű meztelen testét. Van, amikor nem egyszerű titkos ügynöknek lenni.
  
  
  – Még egy kérdés – mondtam.
  
  
  Átváltozott. ismét nyeltem egyet.
  
  
  „Hogyan tanulta meg Fernand Duroif lánya a legerotikusabb hastáncot, amit életemben láttam” – kérdeztem? Leckék?"
  
  
  Mosolygott. A hangja négy oktávot esett.
  
  
  – Ó, nem – mondta. „Csak tehetség. Született tehetség."
  
  
  Egyet kellett értenem.
  
  
  
  Negyedik fejezet
  
  
  Az Air Maroc gyors, kényelmes és kényelmes reggeli járata Tangerből indul Madridba egy kellemes ebédidőben, mielőtt egy ugyanolyan gyors, kényelmes és kényelmes délutáni járattal csatlakozna New Yorkba Iberián keresztül.
  
  
  Drága a turistáknak. Nagyszerű üzletemberek számára. Diplomatáknak kiváló.
  
  
  Rossz a titkos ügynökök számára.
  
  
  Felszálltunk egy lassú, régi és rozoga Malagába tartó járatra, ahol három órát ültünk a forró repülőtéren, mielőtt felszálltunk egy lassú, régi és kifejezetten rozoga gépre Sevillába, ahol poros, izzadtságtól átitatott este volt, mielőtt felszállhattunk volna. csodálatos repülés Nizzába. Ott javult az étel, és a Párizsba utazó repülőgép egy Air France DC-8-as volt. A párizsi étel még jobb volt, ha nem voltunk túl fáradtak ahhoz, hogy igazán élvezzük; a New York-i Air France 747-es pedig, amelyre reggel hétkor szálltunk fel, kényelmes és pontos volt. Mire azonban a JFK-nál landoltunk, az én imádnivaló dögös hastáncosom kimerült és ingerlékeny kislánysá változott, aki nem tudott másra gondolni - vagy beszélni - csak a tiszta ágyról és az alvásról, arról, hogy nem volt mozgás.
  
  
  „Aludtál” – motyogta vádlón, miközben lefelé haladtunk a rámpán a repülőgépről a terminál felé.
  
  
  
  
  
  
  "Minden alkalommal, amikor a gép felszállt, úgy aludtál el, mintha kikapcsolnál egy kapcsolót, és úgy aludtál, mint egy csecsemő, amíg le nem szálltunk. Túl hatékony. Nem férfi vagy, hanem gép vagy."
  
  
  – Megszerzett tehetség – mondtam. „Szükséges a túléléshez. Ha kényelmes ágyaimban pihentem volna, már rég elájultam volna.
  
  
  – Nos, örökre elájulok – mondta –, ha nem tudok befeküdni. Nem tudnánk..."
  
  
  – Nem – mondtam határozottan. "Nem tudjuk. Először is gondoskodnunk kell a poggyászról."
  
  
  – Ó – motyogta –, vigyük a poggyászunkat. Biztosan".
  
  
  – Ne vegye fel a telefont – mondtam. – Szabadulj meg a felesleges poggyásztól. Emberi poggyász. Nem kívánt barátok, akik túlságosan meghatóan kötődnek hozzánk.”
  
  
  Értetlenül nézett rám, de nem volt időm magyarázkodni, és amúgy sem volt hova a tömeg, hogy átmenjen a bevándorláson. A tömeg részesei lettünk, reálisnak tűnő, de hamis útleveleinket lebélyegeztük, majd átmentünk a vámon, hogy feladjuk a csomagjainkat. Néhány perccel később egy telefonfülkében kódolt hívást intéztem az AX Dupont Circle-en, Washington DC-ben. Miközben arra vártam, hogy kicsöngessen a scrambler, átpillantottam a fülke üvegfalain.
  
  
  Még mindig velünk voltak.
  
  
  A vietnami daoban nagyon egzotikusnak és bájosnak tűnő kínai lány láthatóan belemerült egy francia divatmagazin vásárlásába egy zsúfolt újságosstandból. A francia nagyon udvarias, szabott öltönyben, határozott ezüstcsíkokkal a hajában, bágyadtan nézett a távolba, mintha egy autóra várna egy sofőrrel.
  
  
  Természetesen ez nem ugyanaz a francia volt, aki velünk utazott. Aki találkozott velünk a tangeri repülőtéren, egy kopaszodó, kócos kisember volt, rosszul testhezálló sportingben és nadrágban, aki a Paris Match másolata mögé bújt. Malagában egy gengszter váltotta fel, akinek az arca egy rendkívül sikertelen ringbeli karrierről vagy néhány durva rácsról tanúskodik. Sevillán keresztül velünk maradt, egyenesen Nizzába, ahol a diplomatikus karakter váltotta fel, akit most megfigyeltem.
  
  
  Egy kínai lány vett fel minket a tangeri repülőtéren, és minden lépésnél velünk maradt, meg sem próbálva leplezni, hogy követ minket. Még a párizsi járaton is szándékosan betoppant hozzám, és megpróbált beszélgetést kezdeményezni. Angolul. Ezt nem tudta megérteni. És hogy őszinte legyek, zavart engem.
  
  
  De a nevetségesen körkörös útvonal, amelyen Tangierből New Yorkba mentem, megadta, amit akartam: lehetőséget, hogy megtudjam, követ-e minket, és kik követnek minket. Ezt az információt továbbítottam Hawknak, amikor a távirati irodához közeledett. Amikor befejeztem, szünet következett.
  
  
  – Uram? - mondtam végül.
  
  
  – Hak hak harurrmunmrnph! Hawk megköszörülte a torkát, és gondolkodott. Szinte éreztem az egyik olcsó szivarja szörnyű szagát. Teljesen tiszteltem Hawkot, de csodálatom nem terjedt ki szivarválasztására.
  
  
  "Kínai. Hallottad a regionális dialektust?” - kérdezte végül.
  
  
  "Kantoni. Tiszta és klasszikus. Angolul…"
  
  
  szünetet tartottam.
  
  
  "Bírság?" - Hawk választ követelt. – Volt valami akcentusa, amikor angolul beszélt?
  
  
  – Mott Street – mondtam szárazon. – Talán Pell.
  
  
  „Hack hak hak” hangok hallatszottak. gondolta Hawk. „Harump. Tehát itt született. New York, Kínai negyed."
  
  
  – Határozottan – mondtam. Több csend. De most már biztos voltam benne, hogy egy hullámhosszon gondolkodunk. A kínai kommunisták ügynökének lenni szinte ismeretlen volt az amerikai származású kínaiak számára. Szóval kinek dolgozott? - kérdeztem Hawkot.
  
  
  – Nem mondhatjuk biztosan – mondta lassan. „Számos érdekes lehetőség adódik. De most nincs időnk ellenőrizni. Csak rázza meg. És rázza meg a franciát. Azt akarom, hogy éjfélre Washingtonban legyen. Egy lánnyal. És Nick..."
  
  
  – Tessék, uram – mondtam nehezen. A fülkén kívül Michelle annak támaszkodva lehunyta a szemét, és békésen suhanni kezdett az üvegfelületen, mint egy hulló esőcsepp. Riadtan kinyújtottam az egyik kezemet, és felemeltem. Kinyílt a szeme, és egyáltalán nem tűnt hálásnak.
  
  
  – Nick, rázd meg a franciát, de ne bántsd.
  
  
  „Ne…” Fáradt vagyok. Kezdtem ingerült lenni. – Uram, biztosan OAS.
  
  
  Hawk most bosszúsnak tűnt.
  
  
  „Természetesen SLA. A JFK bevándorlási munkatársunk megerősítette ezt néhány perce. Emellett francia diplomáciai tisztviselő. Másodosztály. Újságok. Nem a nyilvánosság az, amiből az AX virágzik, ugye, Nick? Tehát csak rázza le őt és a lányt megfelelő erőszakmentes és csúnya módon, és irány ide Washingtonba.
  
  
  
  
  
  
  – Értem, uram – mondtam a lehető legvidámabban.
  
  
  Kattanás hallatszott, és a vonal megszakadt. Hawk nem szerette a búcsút. Újabb hívást intéztem egy ügynökséghez, amely külföldi autók bérlésére szakosodott némileg szokatlan igényű emberek számára, majd elhagytam a fülkét, és rájöttem, hogy Michelle rájött, hogy lehet kényelmesen aludni állva is. Megráztam.
  
  
  – Te – mondtam –, ébredj fel.
  
  
  – Nem – mondta határozottan, de álmosan. "Lehetetlen".
  
  
  – Ó, igen – mondtam. "Lehetséges. Egyszerűen nem próbálkozol elég keményen."
  
  
  És megpofoztam. Szemei kinyíltak, arca eltorzult a dühtől, és kinyújtotta a kezét, hogy megragadja a szememet. Megfogtam a kezét. Nem volt időm hosszas magyarázkodásra vesztegetni, ezért közvetlenül elmondtam neki.
  
  
  „Láttad, mi történt Ahmeddel és a feleségével? Azt akarod, hogy ez megtörténjen velünk? Nyugodtan kijelenthetjük, hogy ez meg fog történni, ha nem tudjuk lerázni magunkról ezt a két, minket kísértő karaktert. És nem rázhatjuk meg, ha az időm egy részét azzal kell töltenem, hogy egyik helyről a másikra hurcoljam a csipkerózsikát.
  
  
  A düh egy része elhalt a szemében. A felháborodás megmaradt, de sikerült megfékezni.
  
  
  – És most – mondtam –, kávé.
  
  
  Elmentünk a legközelebbi repülőtéri kávézóba és ittunk egy kávét. És még több kávé. És még több kávé. Fekete, sok cukorral a gyors energia érdekében. Mire a nevemet - vagyis az útlevelemben szereplő nevet - a személyhívó rendszeren keresztül kimondták, mindannyiunknak volt öt csésze. Ennek ellenére megrendeltem még négyet, hogy vigyünk magunkkal, amikor elindultunk.
  
  
  A parkolóban egy BMW várt minket. Ez egy meglehetősen kicsi autó, és nincs olyan mutatós, sportos megjelenése, mint egy Jag vagy Ferrari. De a gyorsulási sebessége megegyezik a Porschéval, és úgy bírja az utat, mint egy Mercedes szedán. Ráadásul rendesen futva azonnal elérheti a 135 mérföld/órás sebességet. Ezen megfelelően dolgoztak. Tudtam. lovagoltam már. Bedobtam a csomagjainkat a csomagtartóba, és öt dollárt adtam a vörös hajú srácnak, aki az autót szállította, hogy kárpótoljam a csalódását, amiért olyan zsúfolt forgalom mellett vezetett ide, hogy soha nem hajtott 70 km/h-nál nagyobb sebességgel.
  
  
  Amint elhagytuk a reptéri parkolót, tisztán láttam a franciát. Egy barna-fehér 74-es Lincoln Continentalban volt, egy csúnya külsejű kis karakter vezette, akinek fekete haja a homlokából hátra volt fésülve. Hátulról közelítettek felénk, mögöttünk néhány autó.
  
  
  erre számítottam. Ami zavarba ejtett, az a kínai nő volt. Amikor elmentünk, beszállt a piros Porschébe a parkolóban, és úgy viselkedett, mint a világon minden alkalommal. Nem is nézett, amikor elhaladtunk. Tényleg átadott minket egy másik farkának?
  
  
  Itt a tökéletes alkalom, hogy megtudd.
  
  
  – Be van kapcsolva a biztonsági öve? - kérdeztem Michelle-t.
  
  
  Ő bólintott.
  
  
  "Akkor kérjük, figyelje a dohányzás tilos táblát, amíg a járat el nem éri az utazómagasságot."
  
  
  Michelle értetlenül nézett rám, de nem szóltam többet, csak arra koncentráltam, hogy felfrissítsem az emlékeimet az autó és kezelőszerveiről. Mire a Van Wyck gyorsforgalmi út bejáratánál voltunk, úgy éreztem, mintha az elmúlt nyolc órában vezettem volna rajta. Lelassítottam, majd megálltam, várva egy elég hosszú szünetet a gyorsforgalmi forgalomban. Körülbelül egy perccel később mögöttünk több autó is elhaladt mellettünk és behajtott a gyorsforgalmi útra. Nem a francia és patkány barátja, akik most kénytelenek voltak közvetlenül mögöttünk sétálni.
  
  
  "Mire várunk?" - kérdezte Michelle.
  
  
  – Erre várunk – mondtam –!
  
  
  Lecsaptam a lábam a gázpedálra, és felpörögtem a gyorsforgalmi útra. Néhány másodperccel később 70-et mutatott a kilométeróra. A francia közvetlenül mögöttünk sétált, szintén gyorsítva. Kellett lennie. A forgalmi szünet két autó számára elég nagy volt. Ha várt volna, elvesztett volna minket.
  
  
  – Mon Dieu! Michelle zihált. "Mit dolgozol…"
  
  
  – Csak tarts ki, és élvezd – mondtam. Most több mint 70-en voltunk, a francia pont a farkunkon volt. És még néhány másodperc múlva felmászunk az előttünk haladó autó tetejére. De nem akartam megvárni azokat a másodperceket. Szemem alaposan megvizsgálta a szembejövő forgalmat, és megtaláltam, amire szükségem volt. A lábam a féken csapódott, majd elengedtem, miközben megpörgettem a kereket, és az autó csikorogva kanyarodott át a középső sávon, majd a szembejövő sávba. Egy elég nagy térben ahhoz, hogy csak egy autó elférjen.
  
  
  – Mon Dieu! Michelle ismét zihált. A szemem sarkából láttam, hogy az arca fehér. – Meg fogsz ölni minket!
  
  
  A francia elrepült mellette, még mindig New York felé tartott. Még egy percbe telhet, amíg helyet talál a megforduláshoz, különösen egy olyan autóban, amely a kényelem érdekében készült
  
  
  
  
  és könnyű irányíthatóság hosszú utakon, és nem manőverezéshez.
  
  
  – Minden tőlem telhetőt megteszek, hogy ébren tartsam – mondtam Michelle-nek, majd újra elfordítottam a kormányt, ezúttal nem törődve azzal, hogy lassítson vagy lekapcsoljon, és a kocsit a South State Boulevardra küldtem.
  
  
  – Esküszöm – mondta Michelle –, soha többé nem fogok aludni. Csak lassíts."
  
  
  – Hamarosan – mondtam. Aztán belenézett a visszapillantó tükörbe, és halkan káromkodott. A francia ott volt. Húsz autó mögöttünk, de mögöttünk. A kis patkány barátja jobb sofőr volt, mint amilyennek én elismertem.
  
  
  – Várj – mondtam Michelle-nek. – Ideje megkomolyodni.
  
  
  Erősen megrántottam a kormányt, behajtottam a bal szélső sávba, centiméterekre a traktor pótkocsijától, majd 30 mérföld/órás sebességre lassítva még jobban felbosszantottam a vezetőjét. Jobbra ment, felháborodott kürtszóval. A többi autó is ezt tette. A francia most már csak két autóval volt lemaradva, szintén a bal szélső sávban. Gondosan tanulmányoztam a forgalmi mintát, felváltva gyorsítottam és lassítottam, ahogy közeledtünk a Baisley Pond Park lehajtójához vezető jelzőlámpához. Beálltam a bal oldali sávba, és 20 mérföld/órára lassítottam, amikor kigyulladt a lámpa, és láttam, hogy piros.
  
  
  A közvetlenül előttem lévő 200 méteres út szabad volt a sávomban. A lámpa zöldre váltott, és rányomtam a lábam a gázra. Mire a kereszteződéshez értünk, a BMW 60-al ment. A Lincoln közvetlenül mögöttünk volt, majdnem ugyanolyan sebességgel. Hagytam, hogy a BMW az út kétharmadát lassítás nélkül áthajtson a kereszteződésen, majd erősen balra rántottam a kormányt, és fékezés nélkül váltottam le. A BMW szinte egy helyen pörög, mint egy felső. Michelle-lel erősen feldobtak minket, de beszorítottak minket a biztonsági övek. Alig fél másodperc alatt a lábam ismét a gázpedálra került, és a Lincoln útjába sodorta a BMW-t, kevesebb mint hüvelyknyire a hűtőjétől a kereszteződésbe. Fékeztem, éreztem, hogy a BMW éppen időben megállt, hogy átengedjen egy szembejövő autót, majd lenyomtam a gázpedált, és éppen időben átszáguldottam a kereszteződésen, hogy átengedjem a másikat a túlsó sávban. Elüthetett volna egy másik autót, vagy kipördülhetett volna, és elakadhatott volna, de a BMW ismét simán gyorsított, amikor ráirányítottam a park körútjára.
  
  
  "Jól vagy?" - kérdeztem Michelle-t.
  
  
  Kinyitotta a száját, de nem tudott beszélni. Éreztem, hogy remeg.
  
  
  – Nyugi – mondtam, és levettem az egyik kezemet a kormányról, és megpaskoltam a combján. – Most már könnyebb lesz.
  
  
  És akkor újra láttam Lincolnt. Majdnem negyed mérföld volt hátra egy üres, egyenes úton, de még a gyülekező alkonyatban is ki tudtam venni jellegzetes alacsony sziluettjét.
  
  
  Ezúttal nem is esküdtem. A Patkányember egyértelműen született sofőr volt. Elég sokáig tudna engem mérkőzni vakmerő mutatványokkal – valójában elég sokáig ahhoz, hogy a rendőrség elkerülhetetlenül megállított minket. Amit én nem engedhetnék meg magamnak, még akkor sem, ha diplomáciai számokkal ő valószínűleg megtenné.
  
  
  – Itt az ideje – mondtam magamban, akárcsak Michelle –, hogy változtassunk a tempón.
  
  
  Hagytam, hogy a BMW kényelmes, legális 40 mérföld/órás sebességre lassuljon. Megérkezett a Lincoln. A visszapillantó tükörben láttam, hogy az egyik első sárvédő csúnyán összetört, a fényszóró ki volt kapcsolva, az oldalablak betört. A francia megdöbbentnek tűnt. Sofőrjének kábult, vad tekintete volt.
  
  
  Néhány autót hátrahúztak, és távolságot tartottak. Ugyanilyen sebességgel behajtottam a New York Boulevardra. Maradtak. Más autók hajtottak fel hátulról, öt, tíz, tizenöt. A francia nem próbált passzolni.
  
  
  Talán egyszerűen csak követni akarnak minket a célunkig. Másrészt visszatarthatják, megvárják, amíg egy csendes, sötét helyre érünk.
  
  
  Ahogy telt az idő. Értékes idő.
  
  
  Úgy döntöttem, segítek nekik.
  
  
  Még két mérföldet vezettem, és jobbra kanyarodtam a Linden Boulevard-ra, és a haditengerészeti kórház felé tartottam. Félúton szinte egy háztömböt foglalt el egy éjjeli használaton kívüli bútorraktár. Megálltam előtte és vártam. Ideális hely volt a lesnek.
  
  
  A Lincoln ötven lábon belülre került.
  
  
  Vártam.
  
  
  Senki nem jött ki.
  
  
  Vártam még egy pillanatot, és amikor a francia és a sofőrje továbbra sem mozdult, utasítást adtam Michelle-nek. Becsületére legyen mondva, bár még mindig remegett, csak bólintott, szemei összeszűkültek a készenléttől.
  
  
  Aztán kiszálltam a BMW-ből és visszasétáltam a Lincolnhoz. Ahogy elég közel értem ahhoz, hogy a megmaradt fényszórón keresztül benézzek az autóba, néztem, ahogy a francia arcán a sokk fokozatosan az óvatos éberség kifejezésévé vált, ahogy közeledtem. Sofőrje, aki belefáradt a mutatványokba, egyszerűen meglepettnek és hülyének tűnt.
  
  
  
  
  
  A Lincoln motorháztetője fölé hajoltam, és közvetlenül a francia arca előtt megkopogtattam a szélvédőt.
  
  
  – Jó estét – mondtam udvariasan.
  
  
  A sofőr aggódva nézett a franciára. A francia továbbra is egyenesen maga elé nézett, aggódva, óvatosan, anélkül, hogy szólt volna.
  
  
  Michelle-nek most a vezetőülésben kellett ülnie, mivel a fejem és a testem elzárta a kilátást a Lincolnról.
  
  
  – Gyönyörű kétirányú rádióantennád van – mondtam, és ismét udvariasan mosolyogtam.
  
  
  Michelle-nek most sebességbe kell kapcsolnia a még futó BMW-t, amíg a következő lépésemre vár.
  
  
  – De helyenként kissé rozsdás – folytattam. – Tényleg ki kell cserélned.
  
  
  És a másodperc töredéke alatt Wilhelmina a kezemben volt és lőtt. Az első golyó leszakította a rádió antennáját az autóról, és a levegőben pörgött, a második kilőtte a megmaradt fényszórót, és ahogy Michelle éles visszafordulásba fordította a BMW-t, bekapcsolva a távolsági fényszórókat, miközben továbbment a Lincoln felé. A francia és a sofőr is megvakult, a harmadik és negyedik golyóm két gumija kilyukadt a nagy szedán jobb oldalán.
  
  
  Ez volt a következő manőver, ami miatt aggódtam, de Michelle tökéletesen kezelte. Néhány méterrel a Lincolntól épp annyira lelassított, hogy a repülés közbeni ugrásom megtörténjen, és lehetővé tegye, hogy megragadjam az oldalsó nyitott ablakot, és megtartsam az ajtót. Aztán újra felgyorsult, a lámpák már kialudtak, a Lincoln körül és a járdán, ahol leparkolt, elrejtette a görnyedt testemet a BMW túloldalán, amíg el nem értük az utca végét a járdán. . Aztán még egy csikorgó jobbkanyar, a testem teljesen eltakarta a szemem elől, és száguldottunk a New York Boulevardon, kezeim az ajtóba kapaszkodva, mint két pióca.
  
  
  Negyed mérföld után megállt. Egyetlen mozdulattal a vezetőülésben ültem, ő az utasülésen, egyikünk sem szólt egy szót sem.
  
  
  Még egy mérföld telt el, mire megszólalt.
  
  
  „Túl kockázatos volt” – mondta. – Megölhettek volna, amikor az autójukhoz közeledtél. Eltekintve attól a veszélytől, hogy akrobatikus ugrásod ezen a gépen.
  
  
  – Kiszámított kockázat volt – mondtam. „Ha meg akartak volna támadni minket, nem ültek volna ott, amikor leálltunk az út szélére. Ami azt illeti, amit ön az akrobatikámnak nevez – ha nem lennék hajlandó ekkora kockázatot vállalni, készen állnék a nyugdíjba. Én még nem vagyok ilyen."
  
  
  Michelle egyszerűen megrázta a fejét. Még mindig döbbenten nézett ki. Csendben elfordítottam a kormányt, és Manhattan felé vettem az irányt, a helyi utcákon haladva, ahol könnyű lenne észrevenni egy másik farkot. De szinte biztos voltam benne, hogy elvesztettük a franciát és a barátait. A kétirányú rádiójuk antennájától való megszabadulás azt jelentette, hogy nem tudtak mást küldeni a helyükre. Ami a kínai lányt illeti, biztos voltam benne, hogy minden más farkát megráztam, amit ránk tudott dobni.
  
  
  Már az elején leráztam. Könnyen.
  
  
  Túl könnyű.
  
  
  Miért kellett ilyen gyorsan feladniuk?
  
  
  Ez zavart. De most nem tudtam mit tenni ellene. A szorongásomat csak az elmém egy részében tartottam, készen arra, hogy bármelyik pillanatban kitörjek.
  
  
  Manhattanben leparkoltam egy forgalmas sikátorban, és telefonáltam. Tizenöt perccel később megérkezett az autóügynökség embere egy teljesen figyelemre méltó és nagyon névtelen Ford Galaxy-val. Teljesen figyelemreméltó, kivéve néhány változtatást a motorháztető alatt, amivel könnyedén felmegy 110-ig. Elvette a BMW-t, nem mutatott érdeklődést vagy meglepetést a hirtelen autóváltásom miatt, és jó utat kívánva elindult.
  
  
  Amikor a volán mögé ülsz, és több mint negyvennyolc órát nem aludtál, olyan jó volt, mint egy utazással. Michelle szerencsés. A vállamra hajtva szunyókált. Pontosan öt mérföld/órás sebességgel tartottam a Fordot a megengedett sebesség felett, és feketekávét ittam az edényekből, amíg öklendezni akartam.
  
  
  Nem követtek minket.
  
  
  Tíz perccel éjfélig leparkoltam az autómat néhány méterre az Amalgamated Press and Wire Services központjától, egy meglehetősen rozoga, lepusztult épülettől a Dupont Circle-en, amely az AXE főhadiszállását álcázta.
  
  
  Hawk az irodájában várt.
  
  
  
  Ötödik fejezet.
  
  
  – Ez az, uram – zártam le a számlámat egy órával később. „Az SLA-ban szinte biztosan van Durosh. Az, hogy önként van-e velük vagy sem, teljesen más kérdés.”
  
  
  „Hogy hol van az SLA-val, az egy másik történet” – tette hozzá Hawk komoran.
  
  
  Bólintottam. Már elmondtam neki a nyomaimról, három szót: Leopárdok, Gyöngyök, Vulkán. Még mindig voltak gondolataim e szavak jelentéséről, de Hawk nyilvánvalóan nem volt kedve meghallani őket. Komoran meghúzta undorító szivarját, valahova a bal vállam fölött nézett. Éles arcának, megkeményedett, öreg bőrének és meglepően puha kék szemének olyan kifejezése volt, mint amikor keményen gondolkodott – és aggódott. Ha ő aggódott, én is.
  
  
  Hirtelen, mintha elhatározta volna valamit, Hawk előrehajolt, és kidugta huszonöt centes szivarját egy repedt hamutartóba.
  
  
  – Öt nap – mondta.
  
  
  – Uram? Mondtam.
  
  
  – Pontosan öt napja van – mondta hidegen és világosan –, hogy megkeresse Fernand Durochot, és elvigye az OAS-tól.
  
  
  Néztem. Hátranézett, kék szemeivel belém hatolva, most már kemény, mint az edzett acél.
  
  
  "Öt nap!" Mondtam. – Uram, én ügynök vagyok, nem bűvész. Abból ítélve, hogy mivel kell dolgoznom, öt hétbe telhet, különben...
  
  
  – Öt nap – mondta ismét. Hangjának tónusa azt jelentette, hogy „nincs vita”. Élesen meglökte forgószékét, és úgy megpördült, hogy tőlem szembefordult, és kinézett a koszos ablakon. Aztán elmondta.
  
  
  – Néhány órával azelőtt, hogy megérkeztél New Yorkba, üzenetet kaptunk. Rambo ezredestől. Szerintem emlékszel rá."
  
  
  Emlékeztem. A de Gaulle elleni merénylet után kicsúszott a kezünkből, és száműzetésbe ment. Spanyolországban meggyanúsították. De még mindig magas rangú személy az SLA-ban.
  
  
  „Rumbaut azt mondta nekünk, hogy az OAS most valamivel többré tudja változtatni az amerikai energiaválságot, mint válságot. Katasztrófa. És ha igazat mond nekünk, a katasztrófa szelíd kifejezés lenne."
  
  
  Hawk hangja száraz és hideg volt. Ez mindig így volt, amikor a problémák komolyak voltak.
  
  
  – És pontosan mi ez a hatalom, uram? Megkérdeztem.
  
  
  "Rambeau alatt" - mondta Hawke szárazabban és hidegebben, mint valaha - "az SLA most már teljesen megsemmisítheti az összes olajfinomítót és fúrótornyot a nyugati féltekén."
  
  
  Az állkapcsom önkéntelenül is leesett.
  
  
  – Lehetetlennek tűnik – mondtam.
  
  
  Hawk ismét szembefordult velem.
  
  
  – Semmi sem lehetetlen – mondta komoran.
  
  
  Néhány pillanatig némán bámultuk egymást az íróasztala túloldalán, és mindannyian nyugtalanok voltak, amikor rájöttünk, mit is jelenthet ez a fenyegetés, ha valós. Elég rossz lenne, ha az olajfúrótornyokat megsemmisítenék; jelentős mennyiségű olajat zárna el itt. De a nem csak a nyugati féltekéről, hanem az arab országokból származó olajat feldolgozó olajfinomítók lerombolása akár nyolcvan százalékkal is csökkentheti az Egyesült Államok olajellátását.
  
  
  Olaj a főbb iparágakhoz, benzinhez, fűtéshez, más energiaformákká, például villamos energiává való átalakításhoz.
  
  
  Az Egyesült Államok, ahogy tudtuk, megáll. Hazánk gyakorlatilag megbénul.
  
  
  – Lehet, hogy ez egy blöff? Megkérdeztem. – Van bizonyítékuk arra, hogy meg tudják csinálni?
  
  
  Hawk lassan bólintott.
  
  
  „Azt mondják, öt napon belül bizonyítékot szolgáltatnak. Bizonyíték arra, hogy nem csak megtehetik, de még előzetes figyelmeztetéssel sem tudjuk megállítani őket."
  
  
  – És a bizonyíték?
  
  
  „Öt napon belül az SLA felrobbantja és teljesen megsemmisíti a Curacao partjainál található Shell olajfinomítót. Hacsak persze nem tudjuk megállítani őket. És tedd ki őket az üzletből."
  
  
  „Mi van, ha nem tesszük ezt? Mi az ára azért, hogy nem fújnak fel minden mást?”
  
  
  Hawk lassan előhúzott egy újabb szivart kócos barna öltönyének mellzsebéből.
  
  
  „Nem szóltak nekünk erről. Mindazonáltal. Kijelentik, hogy a további kommunikáció folytatódik, miután bebizonyították, hogy mire képesek.”
  
  
  Nem kellett tovább mennie. Ha az SLA valóban bebizonyítaná, hogy képes végrehajtani a fenyegetést, akkor az Egyesült Államokkal szemben támasztott követelések megdöbbentőek lennének, mind pénzügyileg, mind politikailag, mind minden más módon.
  
  
  Zsarolás, zsarolás volt, hihetetlen mértékben.
  
  
  Hawkkal összenéztünk az asztala túloldalán. én beszéltem először. Egy szó.
  
  
  – Duroche – mondtam.
  
  
  Hawk bólintott.
  
  
  „A kapcsolat túl erős a véletlenhez. Az OAS-nak van Duroshja. Duroch szakember – zseni – a víz alatti hajtóművekben, ezen eszközök számítógépesítésében és nukleáris robbanófejekkel való használatában. A szárazföldi olajfúrótornyok és finomítók ellen ezen a féltekén. Ezért… "
  
  
  – Szóval Duroch megadta nekik ezt a képességet – fejeztem be helyette.
  
  
  Hawk a fogai közé tartotta a szivart, és rövid, dühös fújással meggyújtotta, mielőtt újra megszólalt.
  
  
  – Így van – mondta. "És ezért…"
  
  
  – Ezért van öt napom, hogy elvigyem Durochot az OAS-tól – fejeztem be ismét.
  
  
  "Öt napod van rá
  
  
  
  
  vegyék el Duroch-ot az SLA-tól, és semmisítsék meg az összes eszközt, amelyet nekik fejlesztett. És a rajzok róluk."
  
  
  Szóval ennyi. Öt nap.
  
  
  – És Carter – Hawk hangja még mindig száraz és hideg volt –, ez egy szóló. Az SLA arra figyelmeztetett, hogy ha bármilyen külföldi rendőrt vagy tisztviselőt igénybe veszünk, azonnal megsemmisítik az összes tengeri olajfúrótornyot és -finomítót. Caracastól Miamiig."
  
  
  Bólintottam. Kitaláltam.
  
  
  – Magával kell vinnie a lányt – folytatta, és automatikusan a szivarját püfölte. „Pozitívan azonosíthatja az apját. Nem hagyhatjuk, hogy rossz embert húzz ki. Nem szeretem őt bevonni, de..."
  
  
  – Mi van, ha Duroch nem megy önszántából?
  
  
  Hawk szeme összeszűkült. már tudtam a választ.
  
  
  – Vidd ki Durochot! - csattant fel. – Akár akarva, akár akaratlanul. És ha nem tudod kihozni..."
  
  
  Nem kellett befejeznie. Tudtam, hogy ha bármilyen okból nem tudom kiszabadítani Durochot, meg kell ölnöm.
  
  
  Reméltem, Michelle nem vette észre.
  
  
  Felálltam, aztán eszembe jutott valami.
  
  
  – Kínai lány – mondtam. – Talált róla valamit a számítógép?
  
  
  Hawk szemöldöke felhúzódott.
  
  
  – Érdekes – mondta. „Érdekes, mert nincs benne semmi különösebben érdekes. Nincs Interpol nyilvántartás. Nincsenek jelentések a kémkedés bármilyen formájában való részvételről. A neve Lee Chin. Huszonkét év. Nagyon korán végzett a Vassarban, az osztálya első osztálya. Diplomás munka a Massachusetts Institute of Technology-n. Ezután Hongkongba ment, és ott egy évet az Import-Export nevű családi vállalkozásban dolgozott. Néhány hónapja tért vissza New Yorkba. Nehéz elképzelni, hogy jelenleg hogyan illeszkedik a képbe."
  
  
  Érdekes volt. Ez az, ami engem zavart. De most nem tudtam mit tenni ellene. Visszavittem Lee Chint a különleges kis rekeszébe a fejemben.
  
  
  – Van valami ötletetek, hol kezdjem? - kérdezte Hawk.
  
  
  Mondtam neki. Bólintott. Szivarhamu hullott a kabátjára, kényelmesen csatlakozva egy sor egyéb elkenődéshez és folthoz. Hawke ragyogása nem terjedt ki a ruhásszekrényére vagy annak gondozására.
  
  
  – Felveszem a kapcsolatot Gonzalezzel, ha használhatod. Nem ő a legjobb, de jól ismeri a területet."
  
  
  Megköszöntem és az ajtó felé indultam. Amikor be akartam zárni magam mögött, hallottam, hogy Hawk ezt mondja:
  
  
  - És Carter... - fordultam meg. Elmosolyodott, és a hangja ellágyult. – Ha nem tudsz vigyázni, légy jó.
  
  
  - kuncogtam. Ez egy privát vicc volt köztünk. Csak egy gondos ügynöknek volt esélye a túlélésre. Csak a jó ügynök maradt életben. Az ő idejében Hawk több mint jó volt. Ő volt a legjobb. Nem mondta ki azonnal, mert nem az ő stílusa, de tudta, mi van előttem. És törődött vele.
  
  
  – Rendben, uram – mondtam egyszerűen, és becsuktam az ajtót.
  
  
  Michelle-t egy széken ülve találtam – vagy inkább görnyedve – azon a sivár kis szoba előtt, amelyben McLaughlin, N5-ös, kikérdezéssel töltötte az idejét. Már mindent felvett kazettára, amit a lány mondott, és most azt a kazettát több másik ügynök is gondosan átnézi, majd betölti a számítógépbe, hogy megtalálja-e az esetleges információkat. De nem volt időm várni az eredményekre. Odahajoltam és a fülébe fújtam. Egy rázkódásra ébredt.
  
  
  – Megint eljött az utazás ideje – mondtam. – Ideje egy kellemes repülőútra.
  
  
  – Ó, nem – nyögte a lány. "Kellene nekünk?"
  
  
  – Muszáj – mondtam, és felsegítettem.
  
  
  „Hova megyünk most? Az Északi-sarkra."
  
  
  "Nem, mondtam. "Először felmegyünk a Speciális effektusokhoz, hogy megszerezzük az új borítóinkat, beleértve az útleveleket és a személyi igazolványokat. Utána megyünk Puerto Ricóba.
  
  
  "Puerto Rico? Ott legalább meleg és napsütés van.”
  
  
  Bólintottam, és a folyosón a lifthez vezettem.
  
  
  "De miért?"
  
  
  – Mert – mondtam, megnyomva a lift gombját, és kivettem a zsebemből egy új doboz cigarettát –, megértettem Ahmed utolsó szavainak jelentését.
  
  
  Kérdőn nézett rám. A számba vettem a cigarettát.
  
  
  – Azt hittem, Ahmed azt mondta, hogy „leopárd”. Nem mondta. Amit mondott, az „leprás”. Mint a lepra esetében."
  
  
  A lány megborzongott. – De honnan lehetsz biztos benne?
  
  
  – A következő szó miatt. Azt hittem, hogy „gyöngy”. De valójában „La Perla” volt."
  
  
  Meggyújtottam egy gyufát, és a cigarettához vittem.
  
  
  – Nem értem – mondta Michelle.
  
  
  – A két szó együtt jár – mondtam. „A La Perla egy nyomornegyed Old San Juanban, Puerto Ricóban. La Perlában van egy leprakolónia. Apádat biztosan elvitték Tangerből, és egy lepratelepen rejtették el.
  
  
  Michelle szeme elkerekedett a rémülettől.
  
  
  – Apám lepratelepen van?
  
  
  Kiszívtam a cigarettámból. Kiment. Meggyújtottam még egy gyufát, és a csúcsra vittem.
  
  
  
  
  
  – Azt mondanám, tökéletes hely elrejteni.
  
  
  Michelle fehér volt.
  
  
  – És erre a lepratelepre megyünk?
  
  
  Bólintottam, majd ingerülten összeráncoltam a homlokomat. A cigaretta egyszerűen nem gyulladt meg. Lustán néztem a hegyére.
  
  
  – Ha szerencsénk van, és még mindig itt van, talán...
  
  
  A mondat közepén abbahagytam. Hideg borzongás fogott el rajtam. A hüvelyk- és mutatóujjammal leharaptam a cigaretta végét, és lekeféltem a papírt és a dohányt.
  
  
  "Ami?" - kérdezte Michelle.
  
  
  – Ez az – mondtam határozottan, és kinyújtottam a tenyerem. Egy kis fémtárgy volt benne. Rúd alakú volt, legfeljebb fél hüvelyk hosszú és kisebb átmérőjű, mint a cigaretta, amelybe rejtették.
  
  
  Michelle lehajolt, hogy ránézzen.
  
  
  – Hiba, hogy a népszerű terminológiát használjuk – mondtam, és a hangomban bizonyára önutálatot tükrözött a hanyagságom miatt. „Felügyeleti készülék. És ez az egyik legmodernebb. Corbon-Dodds 438-U adó-vevő. Nemcsak felveszi és továbbítja a hangunkat egy mérföldnyire, hanem elektronikus jelet is bocsát ki. amellyel bárki, aki rendelkezik megfelelő vevőberendezéssel, néhány lábon belül meghatározhatja tartózkodási helyét."
  
  
  – Úgy érted – egyenesedett fel Michelle, és meglepettnek látszott –, aki ezt telepítette, az nemcsak tudja, hol vagyunk, hanem hallotta is, hogy mit mondtunk?
  
  
  – Pontosan – válaszoltam. És tudtam, hogy a kínai nő ezért nem vette a fáradságot, hogy a nyomunkra bukkanjon. Legalábbis nem látótávolságon belül. Megtehette ezt szabadidejében, fél mérfölddel arrébb, miközben végig hallgatta a beszélgetésünket.
  
  
  Beleértve a részletes nyilatkozatomat Michelle-nek arról, hogy hová megyünk és miért.
  
  
  Michelle rám nézett.
  
  
  – OAS – suttogta.
  
  
  "Nem." Megráztam a fejem. „Nem hiszem. Egy nagyon csinos kínai nő követett minket egészen Tangertől New Yorkig. A párizsi gépen futott össze velem. Az ingemben volt egy félig üres doboz cigaretta. zsebben és bontatlanul a kabátom zsebében. Sikerült kicserélnie a tele cigarettámat az övére.
  
  
  És figyelembe véve, hogy csak a saját készítésű cigarettámat szívom, amelynek szűrőjén az NC címkét nyomtatták, ezért mindent megtett annak érdekében, hogy ez megtörténjen. És igen széles körű lehetőségeket használt ki.
  
  
  "Most mit kellene tennünk?" - kérdezte Michelle.
  
  
  Gondosan tanulmányoztam a lehallgatást. Az első félidő elolvadt a meccsem hevétől. Az összetett mikroáramkörök megsemmisültek, és a hiba láthatóan leállt. A kérdés az volt, hogy melyik autóról hallgatnak le, az elsőről vagy a másodikról? Ha ez volt az első, akkor nagy a valószínűsége annak, hogy a kínai nő nem kapott elegendő információt ahhoz, hogy tudja, hová megyünk. Ha ez lenne a második...
  
  
  Grimaszoltam, majd felsóhajtottam, és a sarkammal a padlóhoz nyomtam a bogarat. Ez adott némi érzelmi elégedettséget, de semmi mást.
  
  
  – Amit most csinálunk – mondtam Michelle-nek, amikor kinyílt a lift ajtaja, és beléptünk –, Puerto Ricóba megyünk. Gyors".
  
  
  Nem tehettem többet. Gondolatban visszahoztam a kínai lányt a saját fülkéjébe. Még egyszer.
  
  
  A kupé elég nagynak bizonyult.
  
  
  Azt akartam, hogy benne maradjon.
  
  
  
  Hatodik fejezet
  
  
  Thomas S. Dobbs, a Dobbs Plumbing Supplies, Inc.-től (Grand Rapids, Michigan) és francia-kanadai felesége, Marie elhagyta a házat. San Juan repülőtér fő terminálja; megrakták őket kamerákkal, légzőcső felszereléssel és minden egyéb felszereléssel, ami a karibi nyaralásukhoz kellett, beleértve a Puerto Ricó-i szövésű szalmakalapot, amelyet Dobbs úr vásárolt a terminálon érkezéskor. Mint Dobbs úr mondta mindenkinek, aki hallgatni akart, "ordító idejük" lesz. "Vörösre akarták festeni ezt a kis öreg szigetet". Azt akarták, hogy „kifordítsák a régi San Juant, beleértve a kaszinót is”.
  
  
  Ahogy sejteni lehetett, tipikus, mérsékelten kellemetlen amerikai turista pár volt.
  
  
  "Taxi! Taxi!" - üvöltötte Mr. Dobbs, és őrülten hadonászott a karjával.
  
  
  Mrs. Dobbs csendesebb volt. Kicsit fáradtnak tűnt. De egyértelműen élvezte a napot és a meleget.
  
  
  – Mmmm – mondta a férjének, és felfelé fordította gyönyörű arcát. „Hát nem gyönyörű ez a nap? És annyi virágot szagolsz. Ó, Nick..."
  
  
  Megfogtam a kezét, mintha be akarnám vonszolni az előttünk megálló taxiba.
  
  
  – Tom – motyogtam, anélkül, hogy megmozdítottam volna az ajkaimat. – Nem Nick. Hangerő".
  
  
  – Tom – ismételte engedelmesen. "Nem szép? Csak fel akarok venni egy fürdőruhát, feküdni a tengerparton valahol a napon, és hallgatni az óceánt.” Aztán összerándult. – Emellett azt hiszem, más dolgai is vannak, és szüksége van arra, hogy veled menjek.
  
  
  – A fenébe, édesem – üvöltöttem. „Pontosan ezt fogjuk tenni. Ugorj le a tengerpartra, és barnulj le egy baromi szép. Eleget fizetünk érte."
  
  
  A portás befejezte a csomagjaink bepakolását a kabin csomagtartójába. Felháborítóan alábecsültem, egy brutális, kiadós hátbaveréssel és egy „Ne hagyd az egészet, haver” felkiáltással pótoltam. és beugrott Michelle mellé a fülkébe, és olyan erővel csapta be az ajtót, hogy a kocsi fülkéje recsegni kezdett. A sofőr ingerülten nézett rám.
  
  
  – Hotel San Geronimo, haver. Oda mentünk. Csak a legjobbat Thomas K. Dobbsnak és a kis feleségének – mondtam. Aztán élesen és gyanakodva: „Ez a legjobb, igaz? Néha ezek az utazási irodák..."
  
  
  – Igen, senor – mondta némán a sofőr –, ez a legjobb. Imádni fogod ott."
  
  
  Biztos voltam benne, hogy ha nyilvános mosdóba irányítanám, azt mondaná, hogy ez is a legjobb megoldás.
  
  
  „Rendben, haver. Gyorsan odaérsz, és van egy jó tipp a számodra – mondtam szélesen.
  
  
  – Igen – válaszolta a sofőr. – Gyorsan odahozlak.
  
  
  Hátradőltem az üléspárnáknak, és előhúztam a kabátom zsebéből egy szivart, ami csak valamivel volt kevésbé kellemetlen, mint amit Hawk szeretett. Láttam, hogy a sofőr enyhén összerándul, amikor rágyújtottam.
  
  
  Természetesen túlzásba vittem. Túl sok színlelés. Gondoskodni róla, hogy emlékezzenek rám.
  
  
  És ennek volt értelme. Egy jó ügynöknek nem szabad túlzásokba esnie, és túl sok dolgot eljátszania, hogy emlékezzen rá. Ami miatt vagy nagyon rossz ügynök lettem, vagy nagyon okos, jó ügynök, akire egyáltalán nem gondolnának ügynökként.
  
  
  – Tom – mondta Michelle csendesen –, komolyan gondoltad, amit a strandolásról mondott?
  
  
  – Hát persze, édesem – mondtam mérsékelt hangon. "Először elmegyünk a régi strandra. Aztán felöltözünk, hoznak nekünk néhány Peeny Colazzát vagy bármi mást, aztán belemegyünk a legnagyobb átkozott steakbe, amit ezen a szigeten találhatsz, aztán elmegyünk azokhoz a kaszinókhoz, és mókás, hogy hangzik az első nap és éjszaka, mi?
  
  
  "Valóban?" - mondta Michelle ugyanolyan halk hangon. – De azt hittem, te…
  
  
  „Azt hitted, hogy öreg férjed nem tudja, hogyan kell jól érezni magát. Azt hittem, nem tud másra gondolni, mint a vízvezeték kellékekre. Nos, tartsd a kalapod, édesem. Strand és italok, vacsora és kocka, itt vagyunk! "
  
  
  És így Michelle örömteli meglepetésére elindultunk. Először is ezt tette volna Mr. Thomas S. Dobbs és felesége. Másodszor pedig öngyilkosság lenne, ha késő estig folytatnám komoly dolgomat San Juanban. A fehér homokos tengerparton fekve, a napsütéssel a testemen, és a karibi szörfözéssel, ami megnyugtatta a fülemet, nagyon jó módja volt a várakozási idő eltöltésére.
  
  
  "Hangerő."
  
  
  Odafordultam és Michelle-re néztem. És úgy döntöttem, hogy ez nem csak jó, hanem... nos, nevezd meg a szuperlatívuszodat. Bármi vagy minden megteszi: Michelle dús melle több mint kitöltötte az apró, szinte átlátszó bikini melltartót, a hasa selymes bőre a bikinialsóig keskenyedett, ami alig volt több, mint két kis háromszög és egy csipkedarab. hosszú karcsú lábak érzékletesen mozogtak a homokon.
  
  
  – Tom – dorombolta, lehunyta a szemét, és a nap felé emelte az arcát –, kérlek, önts nekem napbarnító olajat.
  
  
  "Szívesen."
  
  
  A meleg olajat a nyakára, a sima vállaira, a hasára és a combjára kentem. A húsa finoman mozgott a kezem alatt. A bőre melegebb, puhább lett. A hasára gördült, én pedig ismét megkentem az olajat a vállán, kicsatoltam a melltartóját, és a hátára terítettem, kezeim lecsúsztak az oldalán, megérintve a melleit. Felsóhajtott, a hang inkább nyögéshez hasonlított, mint sóhajhoz. Amikor végeztem, egymás mellé feküdtünk, összeérintve. Mindkettőnknek csukva volt a szemünk, és a szex köztünk lévő aurája sűrű volt, forró és egyre növekvő. Úgy tűnt, hogy a ragyogó nap menthetetlenül közelebb hozott egymáshoz, mint egy mágnes és a vas.
  
  
  – Tom – suttogta végül –, nem bírom tovább. Menjünk vissza a szobánkba."
  
  
  A hangja lágy volt, de kitartó. Ugyanezt az igényt éreztem. Szó nélkül visszaakasztottam a melltartóját, talpra emeltem, és visszavezettem a szállodába. Amikor beléptünk a szobába, egy kicsit eltávolodott tőlem.
  
  
  – Lassan, Nick – mondta halk, rekedt hangon, és sötét szeme az enyémbe nézett. „Ezúttal lassan akarok haladni. Tartson örökké."
  
  
  A kezem feléje nyúlt. Elkapta, és a legteljesebb ívéhez szorította.
  
  
  „Legyen örökké, drágám. Mindent akarok, most, mindent."
  
  
  
  
  A kezem alatt megfeszült a napsütötte húsa. Éreztem a vért. A pulzus felgyorsult. Magamhoz húztam, tátott szájam eltakarta az övét, a nyelvem kutatva, keményen és követelőzően. Erotikusan vonaglott, de lassan, mintha valami hallhatatlan dobpergést hallana, melynek tempója elviselhetetlenül szabályozott sebességgel nőtt.
  
  
  – A víz el tudja oltani ezt a tüzet? - suttogtam élesen.
  
  
  – Csak fokozd a lángot, drágám – mondta, és azonnal megértette, mire gondolok.
  
  
  Egy gyors mozdulattal levettem a melltartóját, majd a bikini alsóját. Érzéki mosoly görbítette az ajkát. Keze ellökte a kezeimet, szemei pedig büszkén és csodálattal nézett rám.
  
  
  Éreztem, hogy a saját ösztöneim teljesen átveszik az uralmat, miközben felkaptam és a fürdőszobába vittem. Egy pillanattal később a zuhany forrázó vize alatt álltunk, nedves, gőzölgő testeinket egymáshoz szorítva, dühösen táplálkoztunk. Még mindig lassú volt, de a tiszta érzéki eksztázis vérforró tempójával, amely a nő elviselhetetlen, teljes és teljes birtokába építette a férfit, a férfi pedig a nőt.
  
  
  Amikor végül megtörtént, mindketten sikoltoztunk, szótlanul, mint azok a tiszta ösztönök, amelyekké rövid időre váltunk.
  
  
  – Kielégítően? - Motyogta, mire mindketten kicsit magához tértünk.
  
  
  – Pontosan – mondtam, miközben még mindig próbáltam összpontosítani a tekintetemet és levegőt venni.
  
  
  * * *
  
  
  Az este további része is teljes és kielégítő volt – vagy legalábbis az lenne, ha tényleg Thomas K. Dobbs lennék. Piña coladákat ittunk a szabadtéri teraszon, ahol nyüzsgő pincérek hada állt, miközben a karibi naplemente igény szerint színesített. Amikor bementünk enni, a pincérek hada ezredté vált, az étlap három méter hosszú volt, és az egész hely kidobott pénz szagú volt. Minden, amit pénzért meg lehetett venni, elérhető volt és nagy mennyiségben megvásárolták.
  
  
  Sajnos a trópusi italkeverők az én elképzelésem a jó rum tönkretételének legjobb módjáról, és teljesen egyetértek Albert Einsteinnel abban, hogy egy huszonnégy uncia steak tökéletes étel az oroszlánoknak, és csak az oroszlánoknak. Normálisabb körülmények között - amit néha nehezen tudok elképzelni - szívesen fogyasztanám a frissen fogott "konkát" vagy a fokhagymával és karibi fűszerekkel párolt tengeri sünököt. De Thomas S. Dobbs kizöldült volna, ha bármelyikükre gondol, és pillanatnyilag Dobbs voltam. Ezért makacsul ábrázoltam az estéjét, szórakoztatva Michelle látványán egy átlátszó ruhában, ami minden férfinak sok örömet okozna a helyemben.
  
  
  Később, amikor taxival mentünk a Caribe Hilton Kaszinóba, azzal vigasztalódtam, hogy elvesztettem néhány száz dollár AX-pénzt a rulettkeréken, amit Thomas S. Dobbs biztosan megtett volna. Nick Carter ezt tenné a blackjack asztalnál, és nyerne. Nem egy gigászi összeg, de Carter rendszere szerint néhány ezer nem szerencsejáték.
  
  
  Michelle ezt tette.
  
  
  "Mennyi?" - kérdeztem, taxival visszatérve a szállodába.
  
  
  – Tizennégyszáz. Valójában tizenöt volt, de adtam az osztónak egy százdolláros zsetont borravalóként.
  
  
  – De csak ötven dollárt adtam, hogy játssz vele!
  
  
  – Természetesen – válaszolta vidáman –, de nekem csak ez kell. Látod, nekem ez a rendszerem van..."
  
  
  – Oké, oké – mondtam komoran. Voltak idők, amikor Thomas K. Dobbsnak kifejezetten fájt a hátsó része.
  
  
  De volt olyan is, amikor a San Geronimo-i szobánkra gondoltam, amikor néztem Michelle-t meztelenül a fürdőszobából, amikor Nick Carterhez való visszatérésnek megvoltak a maga árnyoldalai is.
  
  
  Ideje visszatérni Nick Carterhez.
  
  
  Bekapcsoltam a tévét, hogy elfojtsam a hangunkat, hátha a szobában felborulnak, és magamhoz húztam Michelle-t.
  
  
  – Itt az ideje a munkának – mondtam, és igyekeztem a legjobb tudásom szerint a nyakán tartani a szemem. – Négy-öt óra múlva vissza kell érnem, legalább reggelig. Addig is maradjon a szobában zárt ajtóval, és ne engedjen be senkit semmilyen okból. Tudod, mit kell tennem, ha nem teszem meg." Reggel visszajövök."
  
  
  Ő bólintott. Mindezt megbeszéltük, mielőtt elhagytuk Washingtont. Azt is megbeszéltük, hogy legyen-e fegyvere. Soha nem lőtt semmilyen fegyverrel. Ezért nem kapta meg a fegyvert. Amúgy sem tenne jót neki, és nem hiszek abban, hogy fegyvert adjak olyan embereknek, akik nem tudják, hogyan – és mikor – használják őket. Amit kapott, az egy hamis gyémántgyűrű volt. A gyémánt ártalmatlan volt. A beállításnak négy ága volt, amelyek a szíjra nyomva túlnyúltak a gyémánton. Ha az egyik ág átfúrta az ellenség bőrét, az azonnal eszméletét vesztette. A probléma az volt, hogy az ellenségnek elég közel kellett jönnie ahhoz, hogy Michelle használni tudja a gyűrűt. Reméltem, hogy nem kell majd használnia.
  
  
  
  
  Reméltem, hogy nem kell majd használnia.
  
  
  Ezt elmondtam neki, majd ellenálltam a kísértésnek, hogy egy hosszú csókkal pontozzam a szavaimat, és elmentem.
  
  
  A szállodát, ahogy a filmekben mondják, „a hátsó úton” hagytam el. Kivéve, hogy nem olyan egyszerű elhagyni bármelyik szállodát a „visszatérő úton”. Először is meg kell találnia a visszautat. Ebben az esetben elöl volt, és egy keskeny tűzlépcsősort jelentett. Mert a mi szobánk a tizennegyedik emeleten volt, és ép elméjű ember nem sétálna fel tizennégy járatra, de én tizennégy járatra sétáltam le. Aztán hálásan az AXE fitneszoktatóval, Walt Hornsbyvel végzett edzőtermi edzésért, lesétáltam még két járatra a pincébe. Ott kellett elbújnom a lépcső mögé, mígnem két overallba öltözött, spanyolul piszkos vicceket mesélő szállodai alkalmazott több tucat szemeteskukát ki nem vitt. Amikor eltűntek az emeleten, kimentem. Egy sikátor volt, alig több, mint egy sikátor a Condado sáv mellett. És Gonzalez, aki egy szerény, leírhatatlan piros Toyotát vezet, legfeljebb ötven méterre parkolt tőle. Amikor felmásztam mellé az utasülésre, nem volt a szemem előtt senki.
  
  
  – Üdvözöljük Puerto Rico szigetének legjobb taxiszolgáltatásában – mondta vidáman. "Ajánlunk…"
  
  
  – Javasoljon egy gyors utat La Perlába – mondtam, és a kezembe nyomtam a Wilhelminát, és ellenőriztem a lőszert. – És vezetés közben mondja el, hogyan juthat el a La Perla-i lepratelepre.
  
  
  Gonzalez vidámsága azonnal elpárolgott. Sebességbe kapcsolta az autót és elhajtott, de nem tűnt boldognak. A bajusza idegesen rángatózni kezdett.
  
  
  – Ez – mondta lassan néhány percnyi csend után – őrület. Az éjszaka ezen órájában La Perlába menni őrültség. Bármikor elmenni egy leprakolóniába, nem bölcs dolog, de ebben az éjszakai szakaszban elmenni nemcsak őrültség, hanem öngyilkosság is."
  
  
  – Talán – értettem egyet, átrendeztem Wilhelminát, és ellenőriztem, hogy Hugo jól illeszkedik-e a velúrhüvelybe.
  
  
  – Tisztában van vele, hogy a lepratelep kórházának nagy része a fertőzési szárnyban található?
  
  
  – Tisztában vagyok vele – mondtam.
  
  
  – Tisztában van vele, hogy még a nem fertőző szárny leprái is veszélyesek, mivel kétségbeejtően szegények, és nincs törvényes eszközük a pénzhez?
  
  
  – Én is tudom – mondtam, és a combomhoz szorítottam Pierre-t.
  
  
  Gonzalez elfordította a kormányt, és elkormányozta a Toyotát Condadótól Old San Juan felé.
  
  
  – És a kékkeresztem lejárt – mondta komoran.
  
  
  – Te csak egy útmutató vagy – mondtam neki. – Egyedül megyek.
  
  
  – De ez még rosszabb! - mondta riadtan. „Nem engedhetem, hogy egyedül jöjjön be. Egy embernek esélye sem lenne, még Nick Carternek sem. Ragaszkodom…"
  
  
  – Felejtsd el – mondtam ridegen.
  
  
  "De…"
  
  
  – Gonzalez, a rangod N7. Tudod melyikem van. Parancsot adok neked."
  
  
  Elhalt, és az út hátralévő részét csendben töltöttük. Gonzalez a bajuszát rágta. Megnéztem a visszapillantó tükörben az esetleges farokat. Nem voltak ilyenek. Tíz percnyi kanyargós kanyar kis, szűk utcákon keresztül vitt minket a régi kormányzói kastély mellett, és fel a domboldalon a tengerparti La Perla nyomornegyed szélére. A karibi szellő megrázta a bádogtetőket, miközben áthaladtunk rajta. Hallani lehetett, ahogy a szörf nekiütközik a tengerfalnak, és a pusztuló halak, a szemét és a kis, zsúfolt helyiségek szagát, ahol nincs folyóvíz. Gonzalez körbejárta a kis teret, lemanőverezte a Toyotát egy sikátorban, amely körülbelül egy hüvelyknyi helyet hagyott mindkét oldalon, és leparkolt a sarkon. A sötét utca kihalt volt. A felettünk lévő ablakból halványan latin zene szűrődött ki.
  
  
  – Elhatároztad, hogy megteszed ezt a hülyeséget? - kérdezte Gonzalez aggodalommal teli hangon.
  
  
  – Nincs más kiút – válaszoltam határozottan.
  
  
  Gonzalez felsóhajtott.
  
  
  "A lepratelep az utca végén található. Valójában egy lepratárium, amely egy kórházat és egy leprások szállóját egyesíti. Területe egy várostömbnek felel meg, és egy erőd alakú, egy nagy épületből áll. egy központi udvarral. Mögötte egy zárt ajtó van: a keleti szárny, a nyugati szárny, amely egy kollégium leprások számára, akiknek állapota stabilizálódott, és a déli szárny."
  
  
  Gonzalez megfordult, és figyelmesen rám nézett.
  
  
  – A déli szárnyban – mondta –, azok a leprások vannak, akik fertőzőek, és akiknek nem engedik el a leprosáriumot.
  
  
  Bólintottam. Megcsináltam a házi feladatomat a lepra csúnya témájáról. Ez egy krónikus fertőző betegség, amely
  
  
  
  
  megtámadja a bőrt, a testszöveteket és az idegeket. Korai stádiumában fehér foltokat hoz létre a bőrön, majd fehér pikkelyes pikkelyek, rothadásos sebek és csomók jelennek meg. Végül a testrészek szó szerint elsorvadnak és leesnek, szörnyű deformációkat okozva. A második világháború után kifejlesztett antibiotikumoknak köszönhetően ma már egy bizonyos ponton meg lehet állítani a betegséget. De a kezdeti szakaszban még mindig nagyon fertőző.
  
  
  – Megvan, amit kértem, hogy hozzon?
  
  
  Gonzalez szó nélkül benyúlt a hátsó ülésre, és átnyújtott nekem egy orvosi táskát és két azonosító kártyát. kártyákat. Az egyik M.D. Jonathan Milleré, a másik Miller felügyelőé, a San Juan Vámhivataltól.
  
  
  – A fecskendők tele vannak – mondta Gonzalez. „Egyiküknek másodpercek alatt ki kell ütnie egy felnőtt férfit, és legalább nyolc órán keresztül eszméletlenül kell tartania. Kocsis..."
  
  
  Szünetet tartott. ránéztem.
  
  
  "Azok a leprások, akiknek a fekélyét begyógyították, éppoly veszélyesek, mint fertőzőek. Itt ingyen alszanak és esznek, és gyógyszert is kapnak. De nincs pénzük másra - cigarettára, rumra, szerencsejátékra -, és kevesen tudnak gyalogosan dolgozni. Tehát köztudott, hogy sok árnyas dologgal foglalkoznak..."
  
  
  Kinyitottam a kocsi ajtaját és kiszálltam.
  
  
  – Erre számítok – mondtam. Arra is számítok, hogy reggelig vársz rám azon a kis téren, ahol elhaladtunk. Ha addig nem vagyok kint, menj el. . Tudod mit kell tenned."
  
  
  Gonzalez bólintott. Megfordultam és elindultam, mielőtt még sebességbe kapcsolta volna az autót.
  
  
  – Buena suerte – hallottam a halk hangját magam mögött.
  
  
  Sok szerencsét.
  
  
  Szükségem van rá.
  
  
  
  Hetedik fejezet
  
  
  A leprosarium egy zömök, nehéz, csúnya épület volt omladozó vakolatból, amit valaki élénkpirosra festett, ami még rondábbá tette. Két emelet magas volt, és az ablakokat minden emeleten nehéz fa redőnyök takarták, még a karibi hőségben is szorosan zárva. Megtaláltam a csengőt a faajtó oldalán, és erősen meghúztam. Hangos fémes csörömpölést hallottam belülről, majd csendet. Megint húztam. Megint csörömpölve. Aztán lépések. Az ajtó kissé kinyílt, és egy vékony, álmos női arc nézett ki rajta.
  
  
  "Mit akarsz?" - kérdezte ingerülten spanyolul.
  
  
  – Dr. Jonathan Miller vagyok – válaszoltam határozottan kissé rozsdás, de meglehetősen folyékony spanyol nyelvemen. – Azért vagyok itt, hogy lássam Diaz betegét.
  
  
  Egy Diaz nevű betegnek kellett lennie a leprosariumban. Ez volt az egyik leggyakoribb név Puerto Ricóban.
  
  
  – Ebben az órában beteghez jössz? - mondta a nő még ingerültebben.
  
  
  – New York-i vagyok – mondtam. „Csak néhány napja vagyok itt. Szívességet teszek a Diaz családnak. nincs más időm. Kérem, engedjen be, Senora. Holnapra vissza kell mennem a klinikámra."
  
  
  A nő habozott.
  
  
  - Señora - mondtam a hangomban a türelmetlenség éles hangján -, az időmet vesztegeted. Ha nem enged be, hívjon fel egy illetékest."
  
  
  – Senki más nincs itt éjszaka – mondta némi bizonytalansággal a hangjában. A doktornőm táskájára pillantott. „Csak két nővér van ügyeletben a kórházban. Nagyon kevés alkalmazottunk van."
  
  
  – Az ajtó, senora – mondtam élesen.
  
  
  Lassan, vonakodva kinyitotta az ajtót, és félrelépett, hogy beengedjen, majd becsukta és bezárta magam mögött.
  
  
  „Miféle Diazt akarsz? Felipe vagy Esteban?
  
  
  – Felipe – néztem körbe a nagy szobában, ahol ősi iratszekrények sorakoztak, és két rozoga fémasztallal és néhány székkel volt berendezve. Erős fertőtlenítő szag és halvány, de határozottan bomló emberi hús szaga.
  
  
  „Felipe Diaz a nyugati szárnyban van stabilizált dobozokkal. De nem vihetlek oda. Az ajtónál kell maradnom – mondta a nő. Az asztalhoz lépett, kinyitotta a fiókot, és kivett egy csomó kulcsot. "Ha menni akarsz, egyedül kell menned."
  
  
  – Bueno – mondtam –, én magam megyek.
  
  
  Kinyújtottam a kezem a kulcsokért. A nő kinyújtotta őket. Ránéztem a kezére, és elfojtottam egy sóhajt. Csak a hüvelykujj és a mutatóujj egy hüvelykje nyúlt ki a tenyérből.
  
  
  A nő elkapta a tekintetemet és elmosolyodott.
  
  
  – Semmi ilyesmi, senor – mondta. „Az esetem stabilizálódott, és nem vagyok fertőző. Én a szerencsések közé tartozom. Csak néhány ujjam veszett el. Másokkal, mint Felipe..."
  
  
  Kényszerítettem magam, hogy kivegyem a kulcsokat abból a kezemből, és a túlsó falon lévő ajtó felé indultam.
  
  
  „Diaz tizenkettős ágyban van, közvetlenül az ajtó előtt” – mondta a mögöttem álló nő, amikor kinyitottam az ajtót. – És, senor, vigyázzon, nehogy bemenjen a déli szárnyba. Az ottani esetek nagyon ragályosak.”
  
  
  Bólintottam és kimentem az udvarra, becsukva magam mögött az ajtót. A halvány villanyfény alig világította meg a csupasz, piszkos udvart néhány sovány pálmafával és több sor paddal.
  
  
  
  Ezen az oldalon az ablakok nyitva voltak, sötét volt, és horkolást, sóhajtozást, köhögést és néhány nyögést hallottam. Gyorsan átmentem az udvaron a nyugati szárny felé, majd egy nagy vaskulccsal kinyitottam az ajtót.
  
  
  A szag úgy csapott rám, mint egy kalapács. Vastag volt és nehéz, rothadó emberhús szaga volt, a hőségben pusztuló holttest szaga. A világon egyetlen fertőtlenítő sem tudta elrejteni a szagot, és meg kellett küzdenem az émelygés hullámával, ami elöntött. Miután megbizonyosodtam róla, hogy nem leszek beteg, elővettem a zsebemből egy ceruzalámpát, és a sugarat végigfuttattam az elsötétített szobában. Kiságyakon heverő testek sora, kényelmetlen alvó helyzetben összebújva. Itt-ott kinyílt egy szem, és óvatosan rám nézett. A sugarat az ajtóval szemben lévő ágyra irányítottam, és csendesen átsétáltam a szobán. A kiságyon ülő alak a fejére húzta a lepedőt. Valahonnan a lepedők alól gargalizált horkolás hallatszott. Kinyújtottam a kezem és megráztam az egyik vállam.
  
  
  – Diaz! - suttogtam élesen. "Ébredj fel! Diaz!"
  
  
  Az alak megmozdult. Lassan megjelent az egyik keze, és lehúzta a lepedőket. A fej megfordult, és az arc láthatóvá vált.
  
  
  nagyot nyeltem. Egy rémálomból származó arc volt. Nem volt orra, és az egyik fül rothadt húscsomóvá változott. Fekete íny nézett rám, ahol a felső HP kimerült. A bal kar csonk volt, a könyök alatt ráncos.
  
  
  – Como? - Kérdezte Diaz rekedten, és álmosan nézett rám. "Qué quière?"
  
  
  Benyúltam a dzsekimbe, és megpörgettem az igazolványomat.
  
  
  – Miller felügyelő, San Juan Vámhivatal – mondtam. – Kihallgatni akarják.
  
  
  Az eltorzult arc értetlenül nézett rám.
  
  
  – Öltözz fel és menj ki – mondtam élesen. – Nem kell itt mindenkit felébreszteni.
  
  
  Még mindig zavartnak tűnt, de lassan lehámozta a lepedőt, és felállt. Nem kellett ruhát felvennie. Aludt benne. Követtem a padlón át, majd ki az ajtón az udvarra, ahol állt és pislogott rám a félhomályban.
  
  
  – Nem vesztegetem az időmet, Diaz – mondtam. „Azt a tájékoztatást kaptuk, hogy a leprosariumon keresztül csempészhálózat működik. Egyrészt itt tárolják a csempészett árut. Kábítószer. És információink szerint Ön mindenben fülig ér.”
  
  
  – Como? - mondta Diaz, és ijedt pillantása átadta helyét egy álmosnak. "Csempészet? Nem értem, miről beszélsz."
  
  
  „Nincs értelme hülyének tettetni magam” – vágtam rá. „Tudjuk, mi folyik itt, és tudjuk, hogy ön is benne van. Most együttműködsz vagy sem?”
  
  
  – De mondom, nem tudok semmit – ellenkezett Diaz. – Nem tudok semmit sem a kábítószerről, sem a csempészáruról itt vagy máshol.
  
  
  dühösen néztem rá. Nem szerettem azt csinálni, amit ezután kellett, de megtettem.
  
  
  – Diaz – mondtam lassan –, választhatsz. Akár együttműködhet velünk, és szabadulhat, vagy letartóztathatom Önt itt és most. Ez azt jelenti, hogy börtönbe küldöm. Természetesen magánzárkában, hiszen a többi rab között nem lehet leprás. És valószínűleg sokáig, mert hosszú időbe telhet, amíg Ön nélkül megoldjuk ezt az ügyet. És ezalatt az idő alatt valószínűleg nem tudjuk biztosítani a betegsége megállításához szükséges gyógyszert."
  
  
  Diaz szemében rémület villant.
  
  
  "Nem!" zihált: „Ezt nem teheted! Meg fogok halni! Szörnyű! Esküszöm neked anyám sírjára, semmit sem tudok..."
  
  
  – A te döntésed, Diaz – mondtam komoran. – És jobb, ha most megteszi.
  
  
  Diaz megcsonkított arca izzadni kezdett. Remegett.
  
  
  – De én nem tudok semmit! - könyörgött. – Hogyan segíthetek, ha…
  
  
  Szünetet tartott. Az idegeim feszültek. Ez lehet az, amit elkaptam.
  
  
  – Várj – mondta lassan. "Várjon. Talán…"
  
  
  Vártam.
  
  
  „Néhány hónappal ezelőtt – mondta –, néhány hónappal ezelőtt történt. Idegenek voltak itt. Nem leprások. Nem orvosok. De titkoltak valamit, vagy talán valakit.
  
  
  – Elrejti, vagy ő, hova? - követeltem.
  
  
  „Ahová senki sem nézne. A fertőző betegségek osztályán."
  
  
  – Gyerünk – mondtam.
  
  
  „Körülbelül egy hónap után elmentek. Magukkal vittek mindent, amit elrejtettek. Ennyit tudok, anyám tiszteletére esküszöm."
  
  
  – Több információra van szükségem, Diaz – mondtam határozottan. – Honnan vették, amit rejtettek?
  
  
  – Nem tudom, esküszöm, ha tudnám, elmondanám. De…"
  
  
  Szünetet tartott. Aggodalom jelent meg a szemében.
  
  
  – Folytasd – kértem.
  
  
  – Jorge. Jorge-nak tudnia kell. Leprás, fogoly.
  
  
  
  
  , aki nővérként dolgozik a fertőző szárnyban. Mindent látott volna, esetleg meghallott volna valami értékes számodra. De…"
  
  
  – De mit?
  
  
  „A fertőző szárnyra kellene mennünk, hogy beszéljünk vele. Számomra ez semmi. De neked..."
  
  
  Nem kellett befejeznie a mondatot. Tudtam a veszélyt. De azt is tudtam, mit kell tennem.
  
  
  – Tudsz hozni nekem egy steril köpenyt, kesztyűt, sapkát, az egész ruhát?
  
  
  Diaz bólintott.
  
  
  – Csináld – mondtam röviden. "És gyorsan".
  
  
  Eltűnt az épületben, és néhány perc múlva újra megjelent, és vitte, amit kértem. Amikor felvettem a köpenyemet, a sapkámat, a sebészmaszkomat és a kesztyűmet, felém tolt egy pár cipőt.
  
  
  „A cipődet az ajtóban kell hagynod. Ezeket a dolgokat sterilizálják, amikor újra leveszed őket."
  
  
  Megtettem, amit mondott, majd átsétáltam az udvaron, a csizmámat a kezemben.
  
  
  – Meg tudod szerezni a déli szárny kulcsát? Megkérdeztem.
  
  
  Diaz halványan elmosolyodott, hiányzó felső ajka szörnyű grimaszba fordult.
  
  
  – Csak kívülről van zárva, senor – mondta. „Hogy távol tartsuk a leprásokat. Nem nehéz megtartani másokat.”
  
  
  Diaz kicsavarta egy másik nehéz faajtó reteszét, és félrelépett, hogy előbb engem engedjen be. Hirtelen intettem neki, hogy menjen előre. Ismét egy sötét szoba, de ezúttal világítással az egyik végén, ahol egy fehér ruhás férfi ült az asztalnál, fejét a kezében támasztva aludt. Megint kiságysorok, esetlen figurák. De itt néhányan megtorpantak a fájdalomtól. Innen-onnan hirtelen nyögéseket lehetett hallani. A szag még rosszabb volt, mint a nyugati szárnyban. Diaz végigment a folyosón a fehér ruhás férfi felé, alaposan megnézte, majd a hajánál fogva felemelte a fejét.
  
  
  – Jorge – mondta durcásan. – Jorge. Kelj fel. Az úr beszélni akar veled."
  
  
  Jorge szeme enyhén kinyílt, életlenül nézett rám, majd a feje a kezébe esett. Bal arcának egy része eltűnt, fehér csontot tárva fel.
  
  
  – Ayi – motyogta. "Olyan gyönyörű. És olyan bátor, hogy leprásokkal dolgozzon. Olyan gyönyörű".
  
  
  Diaz rám nézett, és összerándult.
  
  
  – Részeg – mondta. – A fizetését arra használja, hogy minden este berúgjon.
  
  
  Ismét felemelte Jorge fejét, és durván rácsapott rohadt arcára. Jorge zihált a fájdalomtól. A szeme elkerekedett és összpontosított.
  
  
  – Beszélned kell a señorral, Jorge – mondta Diaz. – A rendőrségtől, a vámőrségtől származik.
  
  
  Jorge rám meredt, és nyilvánvaló erőfeszítéssel felemelte a fejét.
  
  
  – Rendőrség? Miért?
  
  
  Kimentem Diazból, és feladtam az igazolványomat. Jorge-nál.
  
  
  – Tájékoztatásul – mondtam. "Információ arról, hogy kik bujkáltak itt, kik voltak és hová mentek, amikor elmentek innen."
  
  
  Annak ellenére, hogy részeg volt, Jorge ravasz pillantást vetett a szemébe.
  
  
  „Itt senki sem bujkál. Itt csak leprások vannak. Fertőző. Nagyon veszélyes. Nem szabadna itt lenned."
  
  
  Úgy döntöttem, hogy Jorge-val kicsit másképp bánok, mint Diazzal.
  
  
  – Az információért jutalom jár – mondtam lassan és egyértelműen, és elővettem a pénztárcámat. Láttam, hogy Jorge szeme kissé elkerekedik, miközben elővettem öt húszdolláros bankjegyet. "Száz dollár. Azonnal fizetve."
  
  
  – Ayi – mondta Jorge. "Annyi pénzt szeretnék, de..."
  
  
  „Nincs mitől félni. Soha senki nem fogja tudni, mit mondtál nekem, kivéve Diazt. És Diaz jobban tudja, mint beszélni.
  
  
  Jorge tekintete a kezemben lévő pénzre szegeződött. átcsúsztattam az asztalon. Jorge megnyalta az ajkát, majd hirtelen megragadta a pénzt.
  
  
  – Nem tudom, kik ők – mondta gyorsan –, de nem voltak spanyolok. Hárman voltak. Éjszaka megérkeztek, és bezárkóztak egy üres szobába a szárny hátsó részében. Több mint kettő. Hetekig nem jelentek meg. Egy leprás egy letartóztatott beteggel naponta kétszer vitt nekik ételt. Ez a leprás volt az, aki megérkezésük előtti este sterilizálta a szobát. Aztán egy este olyan hirtelen távoztak, mint ahogy jöttek. A leprás is eltűnt, de később megtudtuk, hogy néhány háztömbnyire találták meg a holttestét. Megfojtották."
  
  
  – Van fogalmad arról, hogy hová mentek innen? - követeltem.
  
  
  Jorge habozott.
  
  
  – Nem vagyok benne biztos, de azt hiszem – kétszer, amikor a leprás bejött a szobába az étellel, azt hiszem, hallottam, hogy az egyik férfi mond valamit Martinique-ról.
  
  
  Valami kattant az agyamban.
  
  
  Martinique. Vulkán.
  
  
  Hirtelen kinyílt egy ajtó a falban Jorge mögött. Egy alak ment át rajta, hozzám hasonlóan öltözve, steril köntösben, maszkban, sapkában és minden másban. Jorge félig megfordult, nézett, majd elvigyorodott.
  
  
  – Buenos noches, senorita – mondta. Aztán azt hiszem, a részegség egy része visszatért a hangjába. „Olyan szép, olyan aranyos kis csini, és jön, hogy segítsen a leprásokon. Most érkezett."
  
  
  
  
  
  Chinita. Kínai.
  
  
  A sebészeti maszk tetején két szemhéjú keleti szemek néztek egyenesen rám.
  
  
  A túlságosan is ismerős kéthéjú keleti szemek.
  
  
  – Üdvözlünk a bulin, Carter – mondta.
  
  
  Komoran néztem rá.
  
  
  – Neked, Lee Chin – mondtam –, a bulinak vége.
  
  
  Megindultam felé. Felemelte a kezét.
  
  
  "Ne kövess el hibákat, amelyeket meg fogsz bánni" - mondta. "Nekünk van…"
  
  
  A hangja a mondat közepén elhalt, és láttam, hogy szemei hirtelen elkerekednek a félelemtől.
  
  
  "Kocsis!" kiabált. "Mögötted!"
  
  
  Megfordultam. Jorge üvege centiméterekkel elkerülte a koponyámat, összetört a kezében tartott asztalon. Egy másodperc töredékével később a karate karaj a nyaka tövénél találta el, és elhibázta. Lezuhant a padlóra, mint egy kivágott fahasáb. Még amikor elesett, újra hallottam Lee Chin hangját. Ezúttal sima, határozott és halálosan nyugodt volt.
  
  
  – Az ajtó – mondta. – És tőled balra.
  
  
  Hárman voltak az ajtóban. A félhomályos fényben groteszk, torz végtagokat, gödrös arcvonású arcokat, üres szemgödröket, zömök karokat láttam. Két kés és egy halálos ólomcsődarab csillogását is láttam, ahogy lassan felém mozdultak.
  
  
  De a bal oldali figurák voltak azok, amiktől hidegrázott a gerincem. Öten, hatan, talán még többen voltak, és mind felkeltek az ágyukról, hogy óvatosan felém suhanjanak.
  
  
  Ezek fertőző betegségekben szenvedő leprások voltak. Félmeztelen testük pedig egyre közelebb jött, fehér fekélyes daganatokkal borítva, amelyek rettenetesen kilógtak a beteg húsból.
  
  
  Lee Chin odajött mellém.
  
  
  – Egyik nyugati filozófusod egyszer megjegyezte – mondta nyugodtan, szinte társalogva –, hogy az ellenségem ellensége a barátom. Egyetértesz?"
  
  
  – Ezen a ponton – mondtam –, teljesen.
  
  
  „Akkor védekezzünk” – mondta, és a teste enyhén meghajlott, karja előrecsúszott, és azonnal felismertem, hogy egy klasszikus kung fu kész póz.
  
  
  Ami ezután történt, olyan gyorsan történt, hogy alig tudtam követni. Hirtelen mozgás támadt a leprások csoportjában az ajtónál, és egy késpenge fényes villanása villant át a levegőben. oldalra fordultam. Lee Chin nem mozdult. Az egyik keze felpattant, megfordult, gyors parabolát formált, és a kés ismét mozogni kezdett - a férfi felé, aki eldobta. Felsikoltott, aminek zihálás lett a vége, amikor a penge a nyakába fúródott.
  
  
  A következő pillanatban a szoba kaotikus mozgástól felrobbant. A leprások csoportosan haladtak előre, és ránk rohantak. A jobb lábam kirepült, és nyomot találtam az egyik támadó gyomrában, miközben merev ujjaimat előre döftem egy másik támadó napfonatába. Egy ólomcső fütyörészett a vállam mellett. Hugo a kezemben volt, és az ólomcsővel rendelkező férfi elejtette, amikor a halálos penge a nyakába zuhant. A nyaki verőérből szökőkútként tört elő a vér. Mellettem Lee Chin teste folyékony, kanyargós mozdulattal mozgott, karjai csavarodtak és zuhantak, miközben teste groteszken himbálózott a levegőben, és összegyűrve zuhant össze, fejével lehetetlen szögben.
  
  
  – Hiába, Carter – hallottam Diaz hangját károgni valahonnan a sötétségből. „Az ajtó kívülről zárva van. Most soha nem fogsz kijutni. Olyan leprás leszel, mint mi."
  
  
  Hugót a levegőbe vágtam magam előtt, kezeimmel hátralökve a két félmeztelen leprást.
  
  
  – A ruháid – mondtam Lee Chinnek. „Ne hagyd, hogy eltépjék a ruháidat, és ne érjenek hozzád. Megpróbálnak megfertőzni minket."
  
  
  – Te is meg fogsz rohadni, mint mi, Carter – hallatszott újra a rekedt károgás. „Te és a kicsi javítsd meg. Kihullik a húsod..."
  
  
  A sikoly zihálással ért véget, amikor Lee Chin leguggolt, megpördült, hanyatt esett, megragadta a mozdulatokat, és egy katapult erejével a fal felé küldte Diaz testét. A szeme fehérré vált, majd lecsukódott, ahogy leesett. Ugyanebben a pillanatban éreztem, hogy valaki keze megragadja a hátam, és hányás hangját hallottam. Megpördültem, egyik kesztyűs kézzel megragadtam a leprás hátát, miközben Hugo felfelé dőlt a napfonatba. Összegyűrődött, vér folyt a szájából. A steril ruhám egy darabja még mindig a kezében volt. Megfordulva észrevettem, hogy Lee Chin kimászik egy másik macskaguggolásból, és a leprás teste a falnak esik. A ruhája is elszakadt. A másodperc töredékére találkozott a tekintetünk, és ugyanaz a gondolat kellett bennünk egyszerre.
  
  
  – Az ajtó – mondtam.
  
  
  Kissé bólintott, és teste ismét macskaszerűvé vált. Láttam, ahogy felugrik arra az asztalra, amelyet Jorge használt.
  
  
  
  
  majd lehetetlen repülést hajtott végre a három támadó feje fölött és az ajtó közelében landolt. Közvetlenül mögötte mentem, és Hugo segítségével szabadítottam meg az utat. Ahogy együtt álltunk az ajtóban, már csak néhány másodpercünk maradt, mire a leprások ismét megtámadtak minket.
  
  
  "Együtt!" - ugattam. Most!"
  
  
  A lábaink egyszerre tüzeltek, mint két ütős kos. Volt egy ütközés, de a zsanérok megtartották. Újra. A csattanás hangosabb volt. Újra. Az ajtó kiugrott a zsanérjai közül, és berohantunk rajta az udvarra, megcsonkított kezek nyúltak felénk, megragadták a ruhánkat, orrlyukunkba a haldokló hús szaga szállt meg.
  
  
  – Az iroda ajtaja! Hallottam Lee Chin sikoltozását. "Nyisd ki!"
  
  
  Futó lábak zaját hallottam az udvaron a kiszáradt talajon, miközben a leprások egy csoportban üldöztek minket. A sebészek bőrradírjai útban voltak, és gyorsan közeledtek felénk. Minden energiámat beleadtam egy utolsó gyorsaságba, láttam, hogy Lee Chin ugyanezt csinálja mögöttem, és berohantam a nyitott ajtón az irodába. Mögöttem Lee Chin alakja hirtelen elmosódottá vált, ahogy becsaptam az ajtót, brutálisan elviselve a közeledő testek súlyát. Egy pillanatra úgy éreztem, hogy az ajtót megint kitörték. Aztán hirtelen becsukódott, és rálőttem a zárra. Hangok zaja hallatszott az ajtó túloldalán, majd csend.
  
  
  Lee Chin mellém állt.
  
  
  – Nézd – mondta, és a szoba egyik sarkára mutatott.
  
  
  A nő, aki beengedett, egy kupacban feküdt, mozdulatlanul. Könnyű volt megérteni, miért. A torkát fültől fülig elvágták. Mellette egy telefonkészülék hevert, a vezetéke kiszakadt a falból.
  
  
  – A leprásokat, akik ránk támadtak, biztosan az SLA fizette – mondtam. „Ez a nő nyilvánvalóan nem kapott fizetést. Valószínűleg semmit sem tudott róla. Amikor meghallotta a kézi harcot a fertőzési szárnyban, biztosan megpróbálta hívni a rendőrséget és..."
  
  
  – És elkövette azt a hibát, hogy nyitva hagyta az udvarra vezető ajtót, amikor ezt tette – fejezte be helyettem Lee Chin.
  
  
  Bólintottam.
  
  
  „De nincs garancia arra, hogy az egyik leprás nem használta a telefont az SLA erősítésére. És nem leszek itt, amikor megérkeznek. Most elmegyünk innen. És együtt. Neked magyarázkodnod kell."
  
  
  – Természetesen – mondta Lee Chin nyugodtan. – De mi lesz a ruháinkkal?
  
  
  Mindkét sebészünk kabátja elszakadt. A fehérnemű piszkos volt. Teljesen nyilvánvaló volt, hogy mit kell tenni.
  
  
  – Sztriptíz – parancsoltam, és tetteimet a szavaimhoz igazítottam.
  
  
  "Minden?" - kérdezte Lee Chin gyanakodva.
  
  
  – Ez az – mondtam. "Hacsak nem akarsz egy nap felébredni, és azt tapasztalod, hogy leesnek az ujjaid."
  
  
  „De hova megyünk? Ruha nélkül..."
  
  
  „Valaki vár rám a kocsiban. Csak néhány háztömbnyire innen – biztosítottam.
  
  
  Lee Chin felnézett a melltartó kioldása után.
  
  
  – Több blokk! Azt mondta. – Nem úgy érted, hogy…
  
  
  Bólintottam, kibújtam a rövidnadrágomból és a bejárati ajtó felé indultam.
  
  
  "Kész?"
  
  
  Li Chin félredobott egy darab bugyiját, és kétkedőnek tűnt, de bólintott. Megfogtam a kezét és kinyitottam a bejárati ajtót.
  
  
  "Fussunk!"
  
  
  Szeretem azt hinni, hogy mi voltunk a San Juan első játékosai.
  
  
  
  Nyolcadik fejezet
  
  
  Gonzalez szunyókált. Amikor arra ébredt, hogy kopogtattam az ablakon, egy meztelen Nick Cartert talált, aki egy gyönyörű és rendkívül meztelen kínai nővel karöltve állt, állkapcsa leesett a cipőjére. Egy ideig nem csinált mást, csak figyelt. És nem rám. Nem hibáztathattam. Li Chin kicsi volt, szinte pici, de testének minden centimétere tökéletesen arányos volt. Koromfekete haja kis, feszes melleire omlott, nagy koronával és felálló mellbimbókkal. Combjai és lábai simaak voltak, gyomra összehúzódott és ívelt. Arcát tökéletes babaorr emelte ki, és amikor félrehúzta jól körülhatárolt ajkait, elkápráztak a fogai. Nehéz volt elhinni, hogy ez a lány kung fu mester – vagy inkább szerető –, aki akárhány férfit képes megküzdeni a kézi harcban. Nem mintha elfelejtettem volna.
  
  
  Újra bekopogtam az ablakon, és kiütöttem Gonzalezt a transz-szerű tekintetéből.
  
  
  - Gonzalez - mondtam -, ha nem bánod, ha megszakítod a testnevelési tanulmányaidat, megköszönném, ha kinyitnád az ajtót. És azt hiszem, a hölgy értékelni fogja a kabátját.
  
  
  Gonzalez a kilincshez rohant.
  
  
  – Az ajtó – mondta. "Igen. Biztosan. Ajtó. Blézer. Biztosan. Nagyon szívesen odaadnám az ajtómat a hölgynek. Mármint a kabátom."
  
  
  Beletelt néhány másodpercig, de végül kinyílt az ajtó, és Lee Chint válltól térdig Gonzalez kabátja takarta. kaptam
  
  
  
  
  egy köpenyt, ami Gonzalez alacsony termetére tekintettel alig érte el a csípőm.
  
  
  – Rendben – mondtam, miközben Lee Chinnel a hátsó ülésre ültem, ideiglenesen Gonzalez kabátja zsebébe helyezve Wilhelminát és Hugót, figyelmen kívül hagyva kimondatlan, de egyértelműen kétségbeesett vágyát, hogy megtudja, mi történt. – Tűnjünk innen a fenébe. De még nem megyünk vissza a szállodába. Csak lovagolj egy kicsit. Ennek a kis hölgynek van valami mondanivalója.”
  
  
  – Természetesen – mondta Li Chin nyugodtan. Addig turkált Gonzalez kabátja zsebeiben, amíg talált egy doboz cigarettát, megkínált egyet, és amikor visszautasítottam, rágyújtott magának, és mélyen behúzott egyet. "Hol kezdjem?"
  
  
  "Először. Az alapoktól Pontosan mit akarsz csinálni és miért?”
  
  
  "Bírság. De nem gondolja, hogy egy autóvezetőnek gyakrabban kellene maga elé néznie, mint a visszapillantó tükörbe?”
  
  
  – Gonzalez – mondtam figyelmeztetően.
  
  
  Gonzalez bűntudatosan az útra pillantott, és körülbelül húsz mérföld per órás sebességgel haladt tovább.
  
  
  – Tud valamit a kínai negyedről? - kérdezte Lee Chin.
  
  
  – Tud valaki valamit a kínai negyedről, hacsak nem kínaiak?
  
  
  – Jó megjegyzés – mosolygott Lee Chin. „Egyébként én Lung Chin lánya vagyok. Én is az egyetlen gyermeke vagyok. Lung Chin a Chin család, vagy ha úgy tetszik a Chin klán feje. Ez egy nagy klán, és nem bánom, hogy nagyon gazdag. Számos különböző üzleti érdeke fűződik, nemcsak a New York-i kínai negyedben, Hongkongban és Szingapúrban, hanem az egész világon. Mivel apámnak nem volt más gyermeke, különösen fiai, úgy neveltek és neveltek, hogy a Chin klán érdekeit szem előtt tartsam, bárhol is legyenek és bármik is legyenek. Akárhogy is, meg tudom csinálni."
  
  
  – Beleértve a harcművészeti képességek intelligens használatát?
  
  
  – Igen – bólintott Lee Chin. – És bölcsészettudományt tanulni Vassarban. És általában a technológia tanulmányozása az MIT-n.”
  
  
  – Magasan képzett fiatal hölgy – jegyeztem meg.
  
  
  "Állítólag ilyennek kell lennem. Jelenleg az a feladatom, hogy a klán hibaelhárítója. Ha valami elromlik, vagy veszély fenyegeti a klán érdekeit, bárhol és bármi legyen is az, A feladat a beavatkozás és a helyzet javítása."
  
  
  „Mi az, ami jelenleg nem működik zökkenőmentesen, vagy van veszélyben?” - kérdeztem, már bízva a válaszban.
  
  
  – Gyerünk, Carter – mondta. "Mostanra már sejtheti. A klánnak komoly érdekeltségei vannak a venezuelai olajban. És az olaj számos más helyen Dél-Amerikában is. Az SLA pedig azzal fenyeget, hogy elpusztítja a part menti tengeri olajfúrótornyokat és -finomítókat. Ugye? "
  
  
  – Nagyon jó – mondtam komoran. "Nagyon jól informált. Azt hiszem, nem akarod elmondani, miért vagy olyan jól informált?
  
  
  – Természetesen nem – válaszolta vidáman. "Többet elmondhatok neked, hogy megtudtam, hogy találkoztál Michelle Duroch-al Tangerben, és időben megtanultam, hogy onnan szemmel tarthassalak. Tegyük fel, hogy a Chin klán nagy, és sok füle van Sok helyen ".
  
  
  – Beleértve a cigarettába helyezett elektronikus füleket is – emlékeztettem.
  
  
  – Igen – válaszolta a lány szárazon. – Te voltál az egyetlen nyomom Duroch hollétéhez. Nem kockáztathatom meg, hogy elveszítselek. És mindketten rohadt jól tudjuk, hogy Fernand Duroch az egész SLA fenyegetés kulcsa. Mindegy, most, hogy mindketten tudjuk, hol van a kedves orvosunk. A halált elrabolták, miután elrejtették egy leprosáriumban..."
  
  
  – Várj – szakítottam félbe élesen. – Mit gondol, pontosan hol készült?
  
  
  – Gyerünk, Carter. Megint játszol velem – mondta türelmetlenül. „Én is hallottam, amit Jorge mondott, mint te. Mit gondolsz, miért repültem ide, és ápolónőként jelentkeztem, amint a bogaram felvette a beszélgetésedet Duroch lányával – közvetlenül azelőtt, hogy elszívtad őt. milyen íze volt? "
  
  
  – Rossz – mondtam. – De nem válaszoltál a kérdésemre.
  
  
  Jorge azt mondta: „Martinique. Ahmed barátod utolsó szava a „Vulkán” volt. Idézhetem az útikönyvet?” A francia karibi sziget, Martinique ad otthont egy szunnyadó, valószínűleg kialudt vulkánnak, a Mont Pelée-nek. Következtetés: Duroch és az OAS központja a Mont Pelée kráterben vagy annak közelében található Martinique-on."
  
  
  némán káromkodtam. Jó volt ez a lány.
  
  
  – Oké – mondtam. „A nyomozói munkád alapos. És jól megbirkózik a nehéz problémákkal. De most, kis szöcske, itt az ideje, hogy feladd az összképet. Képviselheti a társadalom érdekeit. Chin klán, de én az Egyesült Államok érdekeit képviselem, nem beszélve minden más olajtermelő országról ezen a féltekén. Ez prioritás kérdése.
  
  
  
  Ez egyértelmű? "
  
  
  – De ez minden – mondta Lee Chin, és kidobta a cigarettacsikket az ablakon. „Azok az érdekek, amelyeket én szolgálok, és az Ön érdekei, nincsenek ütközésben. Mindketten ugyanazt akarjuk – letiltani az OAS áramkört. És mindketten tudjuk, hogy Duroch kiszabadításához ugyanúgy kell cselekednünk. Következtetés: Ideje egyesülni."
  
  
  – Felejtsd el – mondtam. – Csak még bonyolultabbá tennéd a dolgokat.
  
  
  – Mint a leprosáriumban? - kérdezte Li Chin ravaszul rám nézve. – Figyelj, Carter, segíthetek ebben az ügyben, és ezt te is tudod. Akárhogy is, nem akadályozhatsz meg ettől. Több vagyok, mint bárki, aki megpróbálhat fogságban tartani, és ha letartóztatna, az csak megnehezítené a dolgát."
  
  
  Egy pillanatig néztem ki az ablakon és gondolkodtam. Amit mondott, az igaz volt. Valószínűleg nem tudtam megakadályozni, hogy ezt tegye. Valószínűleg most ott ült, és valami furcsa módra gondolt, hogy megsértse a lábkörmeimet, ha úgy döntök, hogy kipróbálom. Másrészt talán az ellenzéknek dolgozott, meglehetősen hihető története ellenére, és segítségemre volt a lepratelepen, hogy elnyerje a tetszésemet. De még így is jobb lenne, ha olyan helyen lenne, ahol szemmel tarthatnám, mintsem hagynám, hogy látótávolságon kívül másszon valahova.
  
  
  – Gyerünk, Carter – mondta. „Ne ülj ott, és próbálj érthetetlennek látszani. Ez egy alku?
  
  
  – Oké – mondtam. „Tekintse magát ideiglenesen az AX alkalmazásában állónak. De csak addig, amíg húzza a saját súlyát."
  
  
  Lee Chin megveregette a szempilláit, és oldalról rám nézett.
  
  
  – Nézze meg a régi kínai közmondást – mondta Charlie Chan óta a legrekedtebb akcentussal.
  
  
  "Ami?" - Mondtam.
  
  
  "Egy jó embert nem lehet visszatartani, mert amikor a helyzet megnehezül, akkor elkezdenek indulni, és én csak kezdek küzdeni."
  
  
  – Hmmm – mondtam. – Konfuciusz?
  
  
  "No. Chinatown High, 67. osztály."
  
  
  Megadóan bólintottam.
  
  
  – Mindenesetre nagyon mélyen. De most, hogy megvan a mai kultúránk, szeretném megbeszélni, hogyan fogunk Martinique-ra menni.”
  
  
  Az egész arckifejezése megváltozott. Csupa üzlet volt.
  
  
  – Ha jól olvassa az útikönyvét – mondtam neki –, tudja, hogy Martinique Franciaország tengerentúli megyéje, ahogy Hawaii az Egyesült Államok egyik állama. Ez azt jelenti, hogy a törvények és a közigazgatás francia..."
  
  
  – Ez azt jelenti – fejezte be helyettem Lee Chin –, hogy beszivároghatnak az SLA-tagok.
  
  
  Bólintottam.
  
  
  „Ez azt jelenti, hogy be kell lépnünk Martinique-ra anélkül, hogy tudnák érkezésünkről. Ez felveti a közlekedés problémáját. Michelle és én titokban utazunk, de nem kockáztathatjuk meg, hogy ne legyen ott, különösen a leprosáriumban történt eset után.
  
  
  Lee Chin elgondolkodva simogatta meg az arcának egyik oldalát.
  
  
  – Tehát nem légi úton – mondta.
  
  
  – Nem – értettem egyet. „Ez egy hegyvidéki sziget. Az egyetlen hely, ahol leszállhatunk, az a repülőtér, és át kell mennünk a vámon és a bevándorláson. Másrészt, bár csak egy helyen szállhat le a gép, több száz olyan hely van, amelyek viszonylag kis méretűek. egy hajó lehorgonyozhat, és napokig észrevétlen marad."
  
  
  – Kivéve, hogy egy csónak bérlése jó módja annak, hogy a szigeten tartózkodó rengeteg ember tudja, hogy utazást tervezünk – mondta Lee Chin szórakozottan, és rágyújtott egy újabb Gonzalez cigarettára.
  
  
  – Egyetértek – mondtam. "Tehát inkább csónakbérlésen gondolkodunk, mint bérelni."
  
  
  – Természetesen a tulajdonos tudta nélkül.
  
  
  – Addig nem, amíg vissza nem adjuk a használati díj ellenében.
  
  
  Lee Chin cigarettahamut dobott ki az ablakon, és üzletszerűen nézett ki.
  
  
  – Meg kell beszélnünk ezt a fizetési kérdést, Carter – mondta. – Az utóbbi időben egy kicsit túlzásba vittem a költekezésem.
  
  
  – Beszélek a könyvelővel – ígértem neki. „Eközben mindkettőnknek aludnunk kell. Ma este. Tudod hol van a jacht kikötő?"
  
  
  Ő bólintott.
  
  
  – Van egy kávézó a keleti végén, Puerto Real néven. Holnap éjfélkor ott találkozunk. Van hol lakni addig?"
  
  
  – Természetesen – mondta. "Csin klán..."
  
  
  "Tudom, tudom. A Chin klán egy nagyon nagy klán. Oké, Gonzalez lerakhat a szállodám közelébe, aztán vesz neked néhány ruhát, és elvisz, ahová csak akarsz.
  
  
  – Oké – mondta, és kidobta a cigarettacsikket az ablakon. "De. Carter, ezekről a ruhákról..."
  
  
  – Az én számlámra fog kerülni – biztosítottam.
  
  
  Mosolygott.
  
  
  Mi a fene. Érdemes megvenni egy ruhát, hogy meglássuk, hogyan húz le másokat.
  
  
  
  
  Amikor újra beléptem a San Geronimo Apartments-ba, már hajnalodott, és Michelle még mélyen aludt. Még aludni sem volt túlöltözött. Valójában csak a lepedő sarkát viselte, amely szerényen fedte a combját körülbelül négy hüvelyknyire. Csendesen, de alaposan lezuhanyoztam, karbolos szappannal, amit kifejezetten erre a célra hoztam magammal, és befeküdtem mellé az ágyba. Fáradt voltam. Álmos voltam. Nem akartam mást tenni, mint becsukni a szemem és szívből horkolni. Legalábbis ezt hittem, amíg Michelle meg nem mozdult, kinyitotta az egyik szemét, meglátott engem, és megfordult, hogy tág melleit – így Lee Chin kicsi, feszes, hetyke melleitől eltérően – a csupasz mellkasomhoz szorítsa.
  
  
  "Milyen volt?" - motyogta, egyik kezével simogatni kezdte a hátamat, a nyakam tövéig.
  
  
  – Azon kívül, hogy egy késekkel és ütőkkel felfegyverzett fertőző leprások ezredével harcolok, semmi más – válaszoltam, és saját kezemmel kezdtem felfedezni néhány érdekes területet.
  
  
  – Ezt el kell mondanod – mondta Michelle rekedten, és most már egész testével hozzám nyomódott.
  
  
  – Megteszem – mondtam. Aztán egy ideig nem szóltam mást, az ajkaim máshogy voltak elfoglalva.
  
  
  – Mikor mondod el? - motyogta Michelle egy perc múlva.
  
  
  – Később – mondtam. "Sokkal később."
  
  
  És ez jóval később volt. Valójában aznap ismét a fehér homokos tengerparton feküdtünk, és még egy kicsit szívtuk magunkat a forró karibi napból.
  
  
  – De tényleg megbízol ebben a kínai lányban? – kérdezte Michelle, miközben meleg barnítóolajat kent a hátamra, és meggyúrta a vállam izmait.
  
  
  – Természetesen nem – mondtam. – Ez az egyik oka annak, amiért szívesebben tartom őt, hogy szemmel tarthassam.
  
  
  – Nem szeretem – mondta Michelle. – Veszélyesnek tűnik.
  
  
  – Ő az – mondtam.
  
  
  Michelle egy darabig hallgatott.
  
  
  – És azt mondod, hogy levetkőztette előtted? - kérdezte hirtelen.
  
  
  – Szigorúan szolgálatban – biztosítottam.
  
  
  "Igen!" – horkant fel a lány. – Szerintem a kung-fun kívül néhány dologban is szakértő.
  
  
  - kuncogtam. – Érdekes lenne tudni.
  
  
  – Nem, amíg én a közelben vagyok, nem fogsz! - ugatott Michelle. – Nem tetszik az ötlet, hogy velünk van.
  
  
  – Ezt már mondtad nekem – mondtam.
  
  
  – Nos, még egyszer mondom – válaszolta a lány komoran.
  
  
  És újra elmondta. Amikor vacsora előtt megettük azokat az átkozott Piña Coladákat. És amikor ebéd közben oroszlánoknak adtuk ki magunkat. És amikor ebéd után taxiban voltunk, a kaszinóba mentünk.
  
  
  – Nézd – mondtam végül. „Jön velünk, és ennyi. Nem akarok többet hallani róla."
  
  
  Michelle mogorva csendbe zuhant, ami még mogorvábbá vált, ahogy kimentünk a kaszinóból az általam szállított bérautóba. Figyelmen kívül hagytam, és minden tőlem telhetőt a vezetésre, az elhaladásra és San Juan környékére koncentráltam, amíg meg nem bizonyosodtam róla, hogy elvesztettem bárkit, aki üldözhetett volna minket. Már majdnem éjfél volt, amikor leparkoltam a kocsimmal néhány háztömbnyire a jachtkikötőtől, és átöltöztünk az aktatáskámban hozott overálba és pulóverbe.
  
  
  – Hol fogunk találkozni ezzel a kung fu bajnokoddal? - kérdezte Michelle, miközben megfogtam a kezét, és a jachttal a sötét, csendes utcákon át a medencéhez vezettem.
  
  
  – Egy koszos, sötét, teljesen rossz hírű nyomornegyedben – mondtam neki vidáman. – Ezt imádni fogod.
  
  
  Puerto Real igazi nyomornegyed volt. És piszkos volt, sötét és egyenesen csúnya. Ez egy olyan hely is volt, ahol az emberek a dolgukat intézték, és igyekeztek nem túl közelről nézni az idegeneket. Más szóval, ez volt a legjobb találkozóhely, amelyre gondoltam. Elhúztam a bejárat fölött lógó gyöngyös függönyöket, és benéztem a sötét, füstös belsőbe. Egy hosszú, repedt csempéből álló rúd húzódott végig a helyiségen, és fél tucat kócos karakter ivott mögötte, néhányan dominót játszottak a csapossal, mások csak az űrt bámulták. A bárral szemben, egy omladozó vakolatfal mellett, több rozoga asztalnál zajos kockajáték zajlott, néhány magányos ivó és egy részeg, aki szó szerint sírt a sörében. Mindenben ócska sör, áporodott cigarettafüst és rum szaga volt. Michelle undorodva grimaszolt, ahogy az asztalhoz vezettem.
  
  
  – Ez rosszabb, mint Tanger – motyogta nekem. – Meddig várjunk erre a lányra?
  
  
  – Amíg meg nem jelenik – mondtam. Éppen a bárba készültem egy italra, amikor az egyik magányos ivó felállt a szoba másik végében lévő asztaltól, és felénk tántorgott, kezében egy üveggel és több pohárral. Nyilvánvalóan részeg volt, és szerencsétlenül járt a hihetetlenül piszkos, festékkel fröcskölt overalljával, szakadt gyapjúpulóverével és félig az arcát takaró gyapjúsapkával.
  
  
  
  .
  
  
  - Hé, barátok - mondta a részeg az asztalunk fölé hajolva -, igyunk együtt. Utálok egyedül inni."
  
  
  – Hagyj békén, haver. Mi…"
  
  
  A mondat közepén abbahagytam. A sapkám alatt egy ismerős keleti szem kacsintott rám. kihúztam egy széket.
  
  
  – Lee Chin – mondtam –, ismerkedjen meg Michelle Duroch-al.
  
  
  – Szia – mondta Lee Chin vigyorogva, miközben lecsúszott egy székre.
  
  
  – Jó estét – mondta Michelle. Aztán édes hangon: "Milyen szép ruhád van."
  
  
  – Örülök, hogy tetszett – válaszolta Lee Chin. – De látnod kellett volna azt, akit tegnap este láttam. Carter meg tudja mondani.
  
  
  Michelle szeme veszélyesen villant. – Meglep, hogy észrevette – csattant fel.
  
  
  Li Chin csak mosolygott.
  
  
  – Konfuciusz azt mondta – mondta, és ismét felöltöztette jégkorongos akcentusát –, a jó dolgok kis csomagokban érkeznek.
  
  
  – Oké, hölgyeim – vágtam közbe. - Tartsa el a baráti beszélgetést máskor. Van egy dolgunk, és együtt kell elvégeznünk."
  
  
  Li Ching azonnal bólintott. Michelle elfojtotta a tekintetét. Fogtam az üveget, amit Lee Chin hozott, és mindent poharakba töltöttem. Lee Chin egy könnyű kortyban megitta az italát, majd leült, rám nézett, és várt. Kortyoltam egyet és majdnem felrobbantam.
  
  
  "Isten!" ziháltam. – Miféle anyag ez?
  
  
  – Új rum – mondta Lee Chin lazán. – Egy kicsit erős, nem?
  
  
  "Erős!" Mondtam. „Minden... oké, nézd. Menjünk dolgozni. Szükségünk van egy elég nagy hajóra négyünk számára, elegendő erővel ahhoz, hogy gyorsan Martinique-ra jussunk, de nem elég nagy ahhoz, hogy felkeltsük a figyelmet, és mély merülést igényeljen a vízi kikötőben.
  
  
  – Hölgyek napja – mondta Lee Chin.
  
  
  Kérdőn néztem rá.
  
  
  – Körülbelül negyed mérföldre van horgonyozva a kikötőtől – mondta. – Egy Hunter nevű amerikai milliomos tulajdona. Körülbelül három hónapja nem volt a közelében. Csak egy ember a fedélzeten, aki gondoskodik róla, ő pedig részeg lesz a városban."
  
  
  – Elfoglalt voltál – mondtam helyeslően.
  
  
  „Unatkozom, hogy üljek” – mondta Lee Chin. „Éjszakánként egyébként is csak négy órát alszom, úgyhogy szükségem volt valami elfoglaltságra, és még mindig szeretem a hajókat. Ez a szépség, Carter, különösen arra való, amire gondolunk. Ez egy nyolcvan láb magas brigantin. megerősített hajótesttel és kötélzettel, három alacsonyan épített árboccal, nyílt vízen és erős szélben. Úgy tűnik, legalább négyet tudna aludni, talán többet is. a kikötőbe való gyors be- és kilépés nyílt vízen, akár vitorla alatt is. Ez egy szépség, egy igazi álom."
  
  
  Bólintottam.
  
  
  "Jól hangzik".
  
  
  "Csak egy probléma van" - tette hozzá Lee Chin. "Karrier. Amikor visszatér, és rájön, hogy a hajó eltűnt, minden bizonnyal felveszi a kapcsolatot a rendőrséggel.”
  
  
  – Nem találja eltűntnek a hajót – mondtam. „Szívesen megvárjuk őt. Ha megérkezik, felajánlunk neki egy rövid kirándulást. Természetesen a kabinba zárva.”
  
  
  – Egy másik személy hozzáadása, akiben nem bízhatunk – mondta Michelle bosszúsan. Szeme Lee Chinre pillantott.
  
  
  – Ezen nem lehet segíteni – mondtam. „És hiába ülünk itt. Nézzük a Lady's Day-t."
  
  
  Felkelek. Michelle hátralökte a székét, felállt, és kiment a bárból anélkül, hogy Lee Chinre nézett volna. Követtük őt. A bár undorító hangulata után a meleg karibi éjszakai levegő szokatlanul jó illatú volt. Csónakok lebegtek a jacht medencéje mentén, fényekkel villogva. Békés, kellemes jelenet volt. Reméltem, hogy ez így is marad mindaddig, amíg Lady Dayt "kölcsönkérjük".
  
  
  – Nézd – mondta Lee Chin, és előhúzott egy kis távcsövet a pulóvere alól. "Ott."
  
  
  Fogtam a távcsövet, és a jelzett irányba mutattam. Némi elmosódottság és némi adaptáció után a "Hölgyek napja" bukkant fel a látókörben. Halkan füttyentem csodálatomban. Ahogy Lee Chin mondta, nagyon szép volt. Hosszú, karcsú vonalai összetéveszthetetlenül az óceán felé haladtak, magas árbocai pedig nagyobb teljesítményt jelentettek a vitorla alatt. A járása alapján meg tudtam állapítani, hogy könnyen lehorgonyoz a sekély vízben. Kicsit jobban tanulmányoztam, minthogy elvettem a távcsövet a szemem elől.
  
  
  – Csak egy dolog nem tetszik ebben – mondtam.
  
  
  "Ami?" - kérdezte egy értetlenül Lee Chin. Mondhatom, első látásra beleszeretett a hajóba. – Van egy csónak a farhoz kötve – mondtam.
  
  
  "Melyik?" - mondta Lee Chin és megragadta a távcsövet. Nagyon jól tudta, mire akarok kilyukadni: ha a csónak a csónaknál van, az őr biztos már visszatért. Lee Chin egy pillanatig tanulmányozta a Lady's Day-t, majd leengedte a távcsövét, és megrázta a fejét.
  
  
  
  
  „Az unokatestvérem, Hong Fat emiatt elveszít néhány pálcikát” – mondta. – Fel kellett volna figyelnie erre az őrre, és közölnie kellett velem, mikor jön vissza. Még soha nem hagyott cserben."
  
  
  – Lehet, hogy nem az őr – emlékeztettem. „Lehet, hogy a legénység másik tagja érkezik, hogy felkészítse az utazásra. Vagy akár valaki, aki egy kis lopásra gondol. Valaki, aki ugyanúgy megtanulta az őrző szokásait, mint te. Mindenesetre a Lady's Day arra is jó, hogy feladjuk a céljainkat. Csak fel kell készülnünk egy új vendégre az utazáson."
  
  
  Li Chin egyetértően bólintott. A tekintetünk találkozott. Bizonyára mindketten ugyanarra gondoltunk – ha volt ott valaki Hölgynapon, nem engedhettük, hogy meglásson minket a hajón közeledni –, mert a következőt mondta:
  
  
  "Búvár felszerelés?"
  
  
  – Helyes – mondtam, és Michelle-hez fordultam. – Járt már valaha búvárkodni?
  
  
  Michelle Lee Chinre pillantott.
  
  
  "Mi van veled?" Azt mondta.
  
  
  „Jól vagyok” – válaszolta Lee Chin.
  
  
  – Nos, én magam sem vagyok olyan rossz – mondta Michelle.
  
  
  kételkedtem benne. Ha Lee Chin azt mondta volna, hogy kiváló hegymászó, gyanítom, Michelle azt állította volna, hogy feljutott az Everest csúcsára. De egyetértettem vele.
  
  
  – Oké – mondtam Lee Chinnek. „Búvárfelszerelés három személyre. És egy vízálló fegyvertáska.”
  
  
  – Természetesen – mondta. "Húsz perc."
  
  
  És elment, eltűnt a sötétben, mint egy mozgó árnyék.
  
  
  – Van egy unokatestvére, aki tud vigyázni a gondnokra. Kérésre szerezhet búvárfelszerelést – mondta Michelle ingerülten. – Hol találja ezt az egészet?
  
  
  – A Chin klán – mondtam komoly arccal –, egy nagyon nagy klán.
  
  
  És a Chin klán sajátos ága kevesebb mint húsz percen belül visszatért. Egy tizenkilenc év körüli, meglehetősen kövérkés kínai férfi kísérte, aki erősen lélegzett, miközben letette a felszerelését.
  
  
  – A hengerek tele vannak – mondta Lee Chin. „Csak egy mélységmérőt tudtam szerezni, de mindannyian követni tudjuk, aki viseli. Ő az unokatestvérem, Hong Fat."
  
  
  – Szólíts Jimnek – mondta Hong Fat. – Figyelj, én soha nem hagytam el ezt az őrt. Félrészeg vagyok attól, hogy tíz méterről érzem a leheletét. És fejét az asztalra hajtva alszik, úgy alszik, mint egy részeg gyerek, ebben a pillanatban.
  
  
  „Csak meg kell kockáztatnunk, hogy ki legyen az Lady’s Day” – mondtam. "Menjünk-hoz. Ott fogunk felöltözni, a rakparton, ez a halom salaktömb mögött.
  
  
  Felcipeltük a felszerelésünket a dokkba, levetkőztük, és elkezdtük felvenni a búvárruhánkat. Újak voltak és gumiszagúak. Felvettem az uszonyaimat, majd ellenőriztem a maszkomat és az oxigénemet, mint a többit. Hugo és Wilhelmina belépett a vízálló táskába a halálos kis derringerrel együtt, amit Lee Chin hozott. Pierre tovább kényelembe helyezte magát a combom belső oldalán a búvárruha alatt.
  
  
  – Hú – mondta Hong Fat. – A fekete lagúna lényei ismét támadnak.
  
  
  – Figyelj, unokatestvér – mondta Lee Chin –, menj vissza abba a bárba, és tartsd a szemed az őrszemen, különben elveszem a Hondádat. Ha elkezd visszamenni Lady Day-hez, szóljon.
  
  
  Hun Fat tiszteletteljesen bólintott, és elhajtott a sötétségbe.
  
  
  "Boldogság?" Mondtam.
  
  
  – A fülbevalóm – mondta röviden Lee Chin. "Elektronikus vevő. Néha kényelmes.”
  
  
  – Kétségtelenül – mondtam szárazon. Megnéztem, hogy mindhárman készen állunk-e, majd intettem Lee Chint és Michelle-t a töltés szélére. Ragyogó holdfényes éjszaka volt, de nem láttam senkit, aki ránk nézett.
  
  
  – Kövess – mondtam. „V-formáció. Maradj a mélységemben."
  
  
  Mindketten bólintottak. Az arcomra tettem a maszkot, bekapcsoltam az oxigént és lementem a vízbe. Egy pillanattal később hárman simán siklottunk uszonyokon keresztül a kikötő zöldesfekete mélyén Lady Day felé.
  
  
  
  Kilencedik fejezet.
  
  
  A Karib-tenger nagy részét cápák fertőzték meg, és a San Juan kikötő környéke sem kivétel, ezért készenlétben tartottam a Lee Chin fegyvert. Egy laza pillantás a vállam fölött megnyugtatott Michelle-ről. Könnyen és gördülékenyen haladt át a vízen, ami sokéves búvárkodásra utal. Ha valami, akkor Lee Chinnel egyenlő, és a maszkja üvegén keresztül azt hittem, elkaphatok egy elégedett mosolyt. Azonban nem gyakran néztem vissza. A kikötő zsúfolásig megtelt csónakokkal, szőni kellett közöttük és néha alattuk is, figyelve a zsinórokat, horgonyokat és még az alkalmankénti éjszakai horgászzsinórt is. És persze cápák. A víz zöldesfekete és zavaros volt az éjszakától, de észrevettem, hogy időről időre apró halrajok, fekete tengeri sünök tüskés golyóival szálltak el tőlünk.
  
  
  
  
  a tengerfenéken, és egy napon egy tintahal favágó, meglepően kecses és gyors visszavonulása. Egyszer felszálltam a felszínre, röviden, hogy meghatározzam az irányt, majd ismét merültem, és a fenéken haladtam. Legközelebb felbukkantam, hogy megragadjam a Lady Day horgonyt. Másodpercekkel később Michelle feje tűnt fel néhány centiméterrel arrébb, majd Lee Chin feje. Mindannyian kikapcsoltuk az oxigént, eltávolítottuk a maszkot az arcunkról, majd összebújtunk és hallgattunk.
  
  
  Lady's Day óta nem volt hang.
  
  
  Csendre az ajkaimra tettem az ujjam, majd úgy tettem, mintha először emelkednék fel, és várniuk kellett, amíg jelt adok. Mindketten egyetértően bólintottak. Levettem az uszonyaimat, átadtam Lee Chinnek, és elkezdtem felemelni a horgonykötelet, fogtam a vízálló táskát, és himbálóztam, ahogy a csónak ringott a hullámokban.
  
  
  Senki sem volt a fedélzeten. A kikötőlámpás folyamatosan világított a tatnál, de a kabin sötét volt. Átmásztam a korláton, kihúztam Wilhelminát a vízálló táskából, és egy pillanatig némán ültem a fedélzeten, és hallgattam.
  
  
  Ennek ellenére egy hang sem.
  
  
  Áthajoltam a korláton, és intettem Lee Chinnek és Michelle-nek, hogy csatlakozzanak hozzám. Lee Chin jött ki először, gyors és mozgékony, mint egy akrobata. Michelle lassabban követte, de elképesztő magabiztossággal és könnyedséggel. Mire leeresztettem az oxigéntartályt és a maszkot a fedélzetre, két nő állt mellettem, csöpögtek, ujjaikkal a biztonsági öveket dolgoztatták.
  
  
  – Maradj itt – suttogtam Michelle-nek. – Lee Chin és én köszönni fogunk annak, aki a kabinban van.
  
  
  És remélhetőleg elaludtam – tettem hozzá gondolatban.
  
  
  Michelle hevesen rázta a fejét.
  
  
  – Én azzal megyek…
  
  
  Két kezemmel megfogtam az arcát és bámultam rá.
  
  
  - Ezt már átéltük - suttogtam összeszorított fogakkal. – Azt mondtam, maradj itt.
  
  
  Egy pillanatig kihívóan nézett hátra. Aztán lesütött a szeme, és halkan bólintott. Elengedtem az arcát, biccentettem Lee Chinnek, és némán kúsztam végig a fedélzeten. A kabin ajtajában megálltam, és mozdulatlanul leültem, és hallgatóztam.
  
  
  Semmi. Még csak nem is horkol. Még nehéz légzés is.
  
  
  Lee Chin kérdőn vonta fel a szemöldökét. Bólintottam. Az ajtó egyik oldalához nyomta magát, miközben finoman megérintettem a kilincset.
  
  
  Kiderült, hogy az.
  
  
  Lassan kinyitottam az ajtót. A lőréseken beszűrődő holdfényben két priccset, tárolószekrényeket, egy asztalt és egy padot láttam.
  
  
  A priccsek és a pad üresek voltak. Az ágyak szépen meg voltak vetve.
  
  
  Emberi jelenlétnek nyoma sem volt.
  
  
  Ismét intettem Lee Chinnek, és óvatosan, hangtalanul besurrantam az ajtó résén, és megpördültem, hogy elkerüljem, aki mögötte állhatna.
  
  
  Senki. Senki.
  
  
  Lee Chin mögöttem, betoltam a konyha ajtaját.
  
  
  Üres.
  
  
  A kabinban vagy a konyhában pedig nem volt elbújó hely. Egy pillanatig ott álltam és gondolkodtam. A mentőcsónak azt jelentette, hogy valaki volt a fedélzeten. Ha nem a kabinban vagy a konyhában, akkor hol? Az egyik nyílás szorosan zárva volt.
  
  
  Ugyanez történhetett mindkettőnkkel egyszerre, mert Lee Chin hirtelen megfogta a kezem és a priccsek felé mutatott. Aztán feltartotta két ujját, és kérdőn felvonta a szemöldökét.
  
  
  Igaza volt. Túl nagy hajó volt két ember számára. Hagytam, hogy a szemem lassan átjárjon a kabin falának minden centiméterén.
  
  
  Megálltak egy panelnél a túlsó végén, a konyha mögött.
  
  
  Jeleztem Lee Chinnek, hogy takarjon el hátulról, némán közeledtem a panelhez, és tapogatni kezdtem a széleit. Ha trükkös zárat vagy rugót rejtettek el, azt jól elrejtették. Óvatosan megnyomtam a díszlécet a panel körül, óvatosan haladva az egyik oldalon felfelé, a másik oldalon pedig fel-le. Éppen elkezdtem dolgozni az alsó díszlécen, amikor csikorgást hallottam a hátam mögött. Megfordultam és lelkileg átkoztam.
  
  
  Rossz panellel dolgoztam. A panel, amin dolgoznom kellett, az ajtó mellett volt, amelyen keresztül beléptünk a kabinba. Ez a panel eltávolodott.
  
  
  És mögötte egy magas, vékony fekete férfi állt. Virágos pizsamát viselt. A vadászpuskát mutatta. Rám.
  
  
  Az ajka mosolygott. A szeme nem volt.
  
  
  – Ó, istenem – rázta meg halkan a fejét. „Srácok maradjatok csendben. Nem is tudtam, hogy vannak látogatóim."
  
  
  Lee Chinre pillantottam. Túl messze állt a sörétes puskától ahhoz, hogy megfogja, mielőtt bármelyikünket lelőhette volna, hogy elérje őt. És a kis derringerje sehol sem volt. Látta, hogy őt nézem, és megvonta a vállát, mintha sajnálkozna.
  
  
  – Elnézést, Carter – mondta. – Én... hát... tudod, az az átkozott igazság, hogy elfelejtettem bevenni
  
  
  
  
  ki a táskából."
  
  
  – Remek – mondtam komoran.
  
  
  – Elfelejtette kivenni a táskájából? - mondta a fekete férfi színlelt meglepetéssel. „Elfelejtett kivenni valamit a táskájából? Macska? Megint megrázta a fejét. „Ti, srácok, értetlenül állok.
  
  
  Bal keze – amelyik nem tartotta a fegyvert – leesett a mellette lévő asztalra a kabinban, a trükkpanel mögött. Valamit a szájába vett, és lazán rágta, egy pillanatra sem vette le rólunk a tekintetét.
  
  
  "Most barátságosan várom a látogatókat. És nagyon hálás vagyok, hogy egy kicsit megvendégeltél, mert kicsit magányosnak éreztem magam, és elbocsátotta az őrömet, amiért jobban odaadta a bornak, mint Lady Daynek a bal keze újra és újra leesett." Gyanúsan úgy nézett ki, mint egy darab csoki itt történik?
  
  
  Lee Chinre néztem, és enyhén megráztam a fejem. Mindketten elhallgattunk.
  
  
  A férfi ismét megrázta a fejét. A másik csokoládét - határozottan ez volt - az erősnek tűnő fogak ették meg.
  
  
  – Nos, sajnálattal hallom – mondta. „Őszintén hiszem. Mert ez azt jelenti, hogy egy kis látogatást kell tennem a parton, tudod? Beszélnünk kell egy kicsit a helyi rendőrséggel."
  
  
  Még mindig nem mondtam semmit. Lassan belépett a kabinba, ahol álltunk. Intett Li Chinnek, hogy vonuljon vissza még tovább.
  
  
  – Másodlagos gondolatok? kérdezte. – Hallok más gondolatokat is?
  
  
  Ha hallaná a gondolataimat, nem szólna hozzánk. Megpróbált megbirkózni Michelle-lel – aki macskamancsán jött le a lépcsőn a kabinba, Lee Chin derringerje pontosan a fekete férfi feje hátsó részére irányult.
  
  
  – Milyen kár – mondta. "Valóban ..."
  
  
  "Ne mozdulj!" - mondta Michelle élesen. Erősen megütötte a férfi koponyáját a derringer pofájával. Megdermedt. – Dobd el a vadászpuskát!
  
  
  Egy centit sem mozdult. Még a szemgolyója sem mozdult. De a kezei nem lazítottak a sörétes fegyveren.
  
  
  – No, most – mondta lassan. „Nem hiszem, hogy ezt megteszem. Kicsit kötődöm ehhez a fegyverhez, mondhatni. És úgy tűnik, hogy az ujjam szilárdan a kioldón van, mondhatnánk. Ha egy golyó ment volna át a fejemen, az az ujj reflexből megszorította volna a ravaszt, és a két barátod a falat díszítette volna.
  
  
  Mindannyian csendbe fagytunk, fegyverek, feszültség és dobogó szívek tablója.
  
  
  Hirtelen egy ilyen magas és szikár férfi számára hihetetlen gyorsasággal a férfi elesett és megfordult. A pisztoly tompa Michelle gyomrát találta el. Összegyűrődött és zihált. Derringer elesett, és fél másodpercen belül a fekete férfi a bal kezében tartotta. De Lee Chin már mozgásban volt. A jobb lába előreugrott, és az egész teste előrecsúszott. A fegyver kirepült a fekete férfi kezéből, és a válaszfalra esett. Néhány másodperccel később a kezemben volt, és egyenesen rá mutatott.
  
  
  De a derringer, most a kezében, Michelle nyakához nyomódott, és felfelé mutatott a koponyája felé. És Michelle holttestét maga és köztem tartotta – a vadászpuskát és Wilhelminat.
  
  
  Elvigyorodott.
  
  
  „Úgy gondolom, hogy ez egy mexikói patthelyzet. Vagy mit szólsz ebben az esetben az afroamerikai rivalizáláshoz. Vagy, hogy a kis hölgyet se hanyagoljam el, a kínai-amerikai konfrontációt?
  
  
  Igaza volt. Képes volt mozdulatlanul tartani minket, Michelle testét pajzsként használva, ameddig csak tudott. De ő is mozgásképtelenné vált. A hajóról-partra tartó rádió használatához el kell engednie Michelle-t, amit nem tehet anélkül, hogy ne értesítsen minket erről.
  
  
  Nem kockáztattam meg, hogy Michelle-nek letépjék a koponyáját.
  
  
  És nem kockáztathattam meg, hogy felhívjam a San Juan-i rendőrséget.
  
  
  És biztosan nem kellett volna ártatlan amerikai jachttulajdonosokra lőnöm.
  
  
  döntést hoztam.
  
  
  – Beszélgessünk – mondtam komoran.
  
  
  – Remek, ember – mondta. Derringer egy centit sem mozdult.
  
  
  – Úgy tudom, ön Hunter, ennek a jachtnak a tulajdonosa – mondtam.
  
  
  – Én vagyok – mondta. „Robert F. Hunter. Robert F. Hunter Enterprisestól. De a barátaim Sweetsnek hívnak. Mert van egy kis édesszájú."
  
  
  – Oké, Hunter – mondtam lassan és megfontoltan. „Egyet fogok érteni veled, mert szükségünk van az együttműködésedre. A nevem Nick Carter, és az Egyesült Államok kormányának egyik ügynökségénél dolgozom."
  
  
  Az éles szemek enyhén csillogtak.
  
  
  – Most nem állítanál be, igaz? - Hunter elhúzta. – Mert nem hiszem, hogy Mr. Hawk értékelné, ha valaki első számúnak adja ki magát. "Most nem fogod
  
  
  
  
  
  Ezúttal a szemem csillogott.
  
  
  – Mesélj Hawkról! - követeltem.
  
  
  – Nos, látod, haver, van egy kis import-export üzletem. Egy kis ingatlanvállalkozás, egy kis hirdetési vállalkozás és még néhány vállalkozás mellett. Jó munkát végeznek. Azt hiszem, mondhatni milliomos vagyok, ami szerintem nagyon klassz. De nem felejtettem el, hogy ez volt A. jó öreg USA-a annak minden hiányosságával együtt. lehetőséget adott arra, hogy saját kenyeret süssek. Így amikor az öreg Hawk felkeresett néhány évvel ezelőtt, és megkért, hogy a ghánai export/import irodám segítségével nyújtsak neki és AX-nek néhány szolgáltatást, nem bántam, hogy. minden. Még csak nem is tiltakoztam, amikor Mr. Nick Cartert, Hawke ügynököt, aki eredetileg azt mondta, hogy elkezdenek dolgozni, elhívtak egy vészhelyzet miatt valahol Délkelet-Ázsiában, és egy másodfokú személyt küldtek oda."
  
  
  Eszembe jutott a munka. Ghána fontos volt. Délkelet-Ázsia fontosabb volt. Soha nem voltam Ghánában. A McDonald, N5-öt küldték helyettem.
  
  
  – Oké – mondtam. "Tudod, hogy ki vagyok. Most pedig hadd mondjam el, mire van szükségem.”
  
  
  Michelle, aki üveges szemmel állt, és megbénult a rémülettől és Hunter szorításától, hirtelen megszólalt.
  
  
  "Kérlek, kérlek... fegyvert..."
  
  
  Hunter ránézett, és könnyedén felemelte a derringert a fejéről.
  
  
  – Mielőtt elmondaná, mire van szüksége – mondta –, mit szólna, ha engedne, hogy megnézzem egy kis azonosítót.
  
  
  Némán levettem a búvárruhámat, és megmutattam neki a tetoválást a karom belső oldalán. Óvatosan ránézett. Aztán széles mosolyra tört. Derringert hanyagul a kiságyra dobták. Michelle a padlóra esett, és mély, megkönnyebbült sóhajt hallottam.
  
  
  – Gyilkosmester – mondta Hunter viharosan –, ez igazi öröm. A trükk-or-treater és a Lady's Day az Ön rendelkezésére áll."
  
  
  – Köszönöm – mondtam röviden. "Ismerje meg bajtársaimat, Lee Chin-t, a Chin klán hibaelhárítóját, aki világszerte érdekelt, és Michelle Duroch-al, Fernand Duroch francia tudós lányával."
  
  
  – Öröm, hölgyeim – mondta Hunter, mindenki előtt meghajolva, majd pizsama zsebébe nyúlt, és előbújt egy kis dobozkával, amelyet diadalmasan nyújtott. "Próbálj egy csokoládét. Narancs ízű. Megrendelésemre készült Perugiában, Olaszországban.”
  
  
  Michelle némán megrázta a fejét. Lee Chin kivett egy csokit a dobozból, és a szájába vette.
  
  
  – Hé – mondta. "Nem rossz."
  
  
  – Hadd javaslom, hogy frissüljenek fel egy kicsit – mondta Hunter, miközben elindult a konyha felé. – Van itt egy teli szódaszökőkútom. Mit szólnál egy finom fagylaltos üdítőhöz vagy forró fudge fagylalthoz?”
  
  
  Michelle és én megráztuk a fejünket.
  
  
  – Iszok egy üdítőt – mondta Lee Chin. – Málna, ha van, Hunter.
  
  
  – Szólíts Candynek – mondta. "Egy friss málna szóda is megteszi."
  
  
  Sweets a szódakútnál babrált. Michelle-re néztem. Megdöbbentnek tűnt, de a szín fokozatosan visszatért az arcára. Li Chin, ahogy vártam, nem mozdult.
  
  
  – Hé, haver – mondta Sweets –, nem kell több információt adnod, mint amennyit akarsz, de valószínűleg egy kicsit segítőkészebb lennék, ha egy kicsit jobban tájékozódnék az adatokban. "
  
  
  Ezzel kapcsolatban már döntöttem. A zsigereim – és ha egy ügynök gyakran nem tud azonnali döntéseket hozni a zsigerei alapján, akkor halott ügynök – azt súgta, hogy Hunternek igaza volt.
  
  
  – Tekintsd magad a csapat tagjának – mondtam. "És mivel nincs vesztegetni való időnk, íme a történet."
  
  
  Odaadtam neki, kihagyva azokat a részleteket, amelyeket nem kellett volna tudnia, miközben Lee Chin elégedetten szürcsölte a szódát, Sweets pedig egy igazán borzasztóan kinéző banánba nyúlt bele.
  
  
  – Szóval ennyi – fejeztem be. – Szükségünk van a hajójára egy gyors Martinique-i kiránduláshoz.
  
  
  – Megkaptad – mondta gyorsan Sweets, és egyik ujjáról lenyalta a csokoládészirupot. "Mikor indulunk?"
  
  
  – Most – mondtam. „Hány emberre van szüksége egy csapatban a Lady Day-re?
  
  
  – Öhm – mondta Sweets –, dolgozott már közületek valaki csapatban?
  
  
  – Kibírom – mondtam.
  
  
  „Egy kicsit szórakoztam a hongkongi jachtklubban” – mondta lazán Li Chin, valószínűleg arra utalva, hogy ő volt a regatta győztesének kapitánya.
  
  
  – Úgy nőttem fel, hogy a nyarakat apám hajóján töltöttem a Luzerni-tavon – mondta rögtön Michelle.
  
  
  – Nos, a Karib-térség nem éppen a Luzerni-tó – mondta Sweets –, de azt hiszem, mi négyen jól bírjuk.
  
  
  – Kártyák? - kérdezte Lee Chin, miközben befejezte az üdítőt.
  
  
  – A másik kabinban – mondta Sweets. – A másik kabinban – mondta Sweets. Benyúlt a fiókba. "Van valaki a mentás üdítő után?
  
  
  
  
  Megráztam a fejem.
  
  
  – Lee Chin, tervezzen egy pályát a sziget északi oldalára, valahol a St. Pierre-en túli parton – mondtam. Aztán Sweetsnek: „Mennyire halk a motorod?”
  
  
  Elvigyorodott és felállt.
  
  
  – Nyugi, haver – mondta. „Még a halak sem fogják tudni, hogy jövünk. Lépjünk ki ebből a menedékből, mielőtt azt mondanád, hogy „fú”. Most pedig hadd hozzak néhány overallt. Ezek a búvárruhák nem tesznek jót a víznek.”
  
  
  Kevesebb, mint fél órával később elhagytuk San Juan kikötőjét, és dél felé indultunk, immár vitorlával és kikapcsolt motorral, Martinique felé.
  
  
  A vulkán felé.
  
  
  
  Tizedik fejezet
  
  
  A San Juan kikötőtől Martinique-ig körülbelül 400 tengeri mérföld. Reggelre több mint negyven mérföldet hagytunk magunk mögött, megkerülve Puerto Rico nyugati partját és kijutva a nyílt Karib-tengerre. Lee Chin becslése szerint még huszonnégy órába telik, mire lehorgonyozunk bárhol St. Pierre-től északra. Ez azt jelentette, hogy mindössze két napunk lesz megakadályozni, hogy az SLA tönkretegye a curaçaói finomítót. Nehéz lesz. Az időm nagy részét azzal töltöttem, hogy a fejemben a rendelkezésre álló információk minden részletét átgondoltam, és részletes tervet dolgoztam ki.
  
  
  A fennmaradó időben Michelle és én a hátsó kabinban osztoztunk. Két ágy volt, de csak egy kellett. Jól használjuk. Magam is elég fantáziadús vagyok, amikor ezekről a dolgokról van szó, de Michelle megmutatta, amit el kell ismernem, hogy kreatív zseni. Mire letelt az első tizennyolc óra a fedélzeten, majdnem annyira ismertem és jobban megcsodáltam Michelle testének minden ívét, mint Wilhelmina munkáját. Csak késő délután sikerült kiszabadulnom a még mindig kívánatos karjaiból, lezuhanyoztam, és felvettem azt az overallt, amit Sweets kölcsönzött nekünk.
  
  
  "Hová mész?" - kérdezte Michelle, és érzékletesen mozgott az ágyban.
  
  
  – A fedélzeten – mondtam. – Beszélni akarok Sweets-szel és Lee Chinnel. És azt akarom, hogy te is ott legyél."
  
  
  "Ne aggódj. Nem gondolnék arra, hogy most kiengedjelek a szemem elől – mondta Michelle, és azonnal kikelt az ágyból, és egy overálért és egy pólóért nyúlt, amitől felvéve még kevésbé volt öltözve, mint amikor meztelen volt.
  
  
  Visszavigyorogtam, és elkezdtem felmászni a lépcsőn a fedélzetre.
  
  
  – Szia! Hallottam. Aztán kopogó hangok, morgás és ismét „Haj!”
  
  
  A tatnál, a nagyvitorla alatt Lee Chin és Sweets egy ideiglenes tengeri dojo-nak tűnt. Sweet derékig le volt vetkőzve, fekete bőre izzadságtól csillogott a ragyogó karibi napsütésben. Lee Chin olyan jelmezt viselt, amelyet tulajdonosa talán nem fogadott el: a bikini annyira szűk volt, mintha kötélből készült volna. De ami érdekes volt, az az volt, hogy Lee Chin kung fu-képességét szembeállították Sweets látszólag azonos képességeivel a karatéban. A karate szögletes, éles, koncentrált erőkitöréseket használ. A Kung Fu lineáris, így az ellenség nem tudja megtudni, honnan jöttél. Csodálattal néztem, ahogy Lee Chin és Sweets harcolnak, manővereznek, és megtorpantak egymással. A kettő közül Lee Chinnek adtam egy kis előnyt. De csak kisebb. Úgy döntöttem, hogy Sweets Hunter értékes tagja lesz a csapatnak szárazföldön és tengeren egyaránt.
  
  
  – Hé, Carter – mondta Lee Chin, miután ő és Sweets ünnepélyesen meghajoltak egymás előtt. – Kapok egy kis levegőt?
  
  
  – A közvetítés és a konferencia kedvéért – mondtam. – És ebbe te is beletartozsz. Édesség".
  
  
  – Persze, haver – mondta Sweets, és egy nagy törülközővel megszárította a mellkasát. – Hadd ellenőrizzem az autopilotot.
  
  
  Néhány perccel később mindannyian a csatornafedélen összegyűltünk, és Martinique térképe fölé hajoltunk, amelyet Lee Chin egy jól felszerelt térképes ládában talált. Saint-Pierre tengerparti városára mutattam.
  
  
  „Most csak egy álmos halászfalu” – mondtam hármuknak. "Ritkán lakott. Semmi nem történik. De mögötte, néhány mérfölddel arrébb ott van a mi vulkánunk, a Mont Pele.
  
  
  „Túl közel a kényelemhez, ha aktív lenne” – jegyezte meg Sweets; csokoládékaramell kibontása.
  
  
  Bólintottam.
  
  
  A századforduló környékén tevékenykedett. Saint-Pierre akkoriban nem csak egy álmos falu volt. Ez volt a sziget legnagyobb városa. És a Karib-térség egyik legélénkebb és legmodernebb városa. Valójában a Nyugat-Indiák Párizsának hívták. Aztán a Mont Pele felrobbant. Saint-Pierre teljesen megsemmisült. Több mint negyvenezer embert öltek meg - a város teljes lakosságát, egy földalatti börtönben elítélt kivételével. Még ma is láthatók a lávával teli épületromok.
  
  
  – De most csend van, nem? - mondta Michelle.
  
  
  – Valószínűleg csendes, talán csak inaktív – válaszoltam. – Alszik. A körülményektől függően újra felrobbanhat.
  
  
  
  
  A vulkánokkal soha nem lehet tudni. A lényeg az, hogy ha robbanóeszközöket gyártanak és tárolnak, akkor a Mont Pele kráter, amely hatalmas, jó hely lenne erre. Mert aki arra gondol, hogy megtámadjon, az tétovázik, mert attól tart, hogy vulkánt okoz."
  
  
  "És ha ezeket a robbanószerkezeteket csónakokra raknák, egy álmos kis halászfalu, mint Saint-Pierre, jó, nem feltűnő hely lenne neki" - jegyezte meg Lee Chin.
  
  
  – Oké – értettem egyet. „Tehát szokatlan tevékenység jeleit fogjuk keresni mind a vulkánban, mind a Saint-Pierre-en. Ha találunk egy helyet, ahol nem látnak minket, kettes csapatokra osztunk és úgy teszek, mintha turisták lennénk, és felfedezem a Mont Pele-t, te és Sweets úgy teszel, mintha őslakosok lennél. Tényleg beszélsz franciául?
  
  
  – Nem túl jó – mondta Lee Chin. „Elég folyékonyan beszélek franciául, de az akcentusom délkelet-ázsiai. Jobb, ha ragaszkodunk a spanyolhoz, és azt mondjuk, hogy kubai expat vagyok. Nagyon sok kínai van ott."
  
  
  – És sok fekete – jegyezte meg Sweets, és kibontott egy újabb édességet. „Eljöhetnénk Martinique-ra ültetvénymunkásként. Van valahol egy szép kis machetém.”
  
  
  – Oké – mondtam. – Akkor ti ketten menjetek St. Pierre-be.
  
  
  – Mit tegyünk, ha találunk valamit? - kérdezte Michelle.
  
  
  „Van egy étterem a fővárosban. Fort-de-France, amelyet La Reine de la Caribe-nak hívnak. Ott találkozunk, és a nap végén egyesítjük erőinket a cselekvéshez."
  
  
  Sweets kissé aggódónak tűnt.
  
  
  – Milyen étterem, haver? kérdezte. – Kicsit válogatós vagyok az ételt illetően.
  
  
  „Martinique-en a legjobb étel a Karib-térségben” – mondta Michelle. – Mi mást várhatna egy francia szigettől?
  
  
  – Jó desszertek? édességet követelt.
  
  
  – A legjobb – válaszolta Michelle a sovinizmus egyértelmű csipetnyivel.
  
  
  – Nem tudok róla – mondta Lee Chin, felállva, és lehetetlen pózokat ütött. „Amit a francia konyháról hallottam, fél órával az evés befejezése után ismét éhes leszel.”
  
  
  Michelle éles pillantást vetett rá, mondani kezdett valamit, majd nyilvánvalóan felismerve Lee Chin megjegyzésének iróniáját, összeszorította a száját és elfordult.
  
  
  – Nézze – mondtam élesen –, ti ketten együtt fogtok dolgozni ebben a csapatban, így együtt fogtok működni, és nem lesztek ellenségesek egymással, akár tetszik, akár nem. Nem fogom újra elmondani. Most együnk, aztán aludjunk egy kicsit. Én viszem az első órát."
  
  
  – És én főzni fogok – mondta Michelle óvatosan, és nem nézett Lee Chinre. Mindannyiunk javára."
  
  
  Michelle étele jó volt. Jobb, mint jó. Ezzel még Lee Chin is egyetértett. De nem hiszem, hogy egyikünk sem aludt jobban, mint fitten, amikor szolgálaton kívül voltunk. Amikor virradt, mind a négyen a korlátnál álltunk, és Martinique szigetének sziklás, hegyvidéki, de buja zöld profilját néztük a keleti égbolton körvonalazódva. A sziget északi csücskének közelében a Mont Pelée-hegy meredeken és vészjóslóan emelkedett krátere széles, tompa pereme felé.
  
  
  „Csúnya hangyaboly, ugye” – jegyezte meg Sweets, és átadta a kormányt Lee Chinnek.
  
  
  „Nem olyan ijesztő, mint ami belül lehet” – válaszoltam. – Megvan a tűzereje, amit el tud cipelni?
  
  
  Sweet elvigyorodott. Egy fóliába csomagolt csokicseresznyét húzott elő az ingzsebéből, kibontotta, és az egészet a szájába ütötte.
  
  
  – Lenne kedved egy pillantást vetni a fegyvertárra? kérdezte .
  
  
  Fél órával később feljöttünk a fedélzetre, amikor Lee Chin lehorgonyzott egy elszigetelt öbölben, amelyet egy nyárs rejtett el a tengertől, és sűrű dzsungelnövényzet vett körül, amely elrejtette volna Lady Day-t a szárazföldi utak elől. Sweets egy lenyűgöző fegyverládából választott ki egy 50 mm-es Walthert, egy borotvaéles gravitációs kést, amelyet a derékpántjában tartott a háta alsó részén, és tizenöt erős minigránátot gyöngynek álcázva, amelyeket egy láncon hordott a nyakában. Rongyos nadrágjával, lefolyó ingével és rongyos szalmakalapjával, valamint a bőrszíjakon hordott kopott, de éles machetével senki sem tévesztette volna össze mással, mint egy cukorültetvény munkásával. A hétköznapi, de drága sportingekben és nadrágokban, amelyeket Michelle-nek és nekem rendezett be, összetévesztettek volna gazdag turistákkal. Overallban, szálkás pólóban, szalmakalapban, ebédkosárban és meglehetősen szerény megjelenésben Lee Chin úgy nézett ki, mint egy kötelességtudó feleség, aki dolgozó férje ebédjét viszi.
  
  
  Sweets mást is kitalált: egy Honda kétütemű minibike-ot, ami alig volt elég két embernek. Csendben, mindannyian a saját gondolatainkon gondolkodva, oldalról a csónakba dobtuk. Még mindig csendben, hallani a körülöttünk lévő dzsungelmadarak rekedt csikorgását, és érezni a hajnali nap kezdetét.
  
  
  
  
  Hogy felmelegedjünk a déli perzselő robbanás előtt, eveztünk a part felé. A dzsungel áthatolhatatlan falként nőtt előttünk, de miután a csónakot biztonságosan egy ültetvényfához kötöztük, és a Hondát a partra emeltük, Sweets levette a machetét, és munkához látott. Lassan követtük, ahogy szabadította az utat előttünk. Majdnem fél óra múlva a tisztás szélén álltunk. Egy mezőn át, néhány ezer méterrel arrébb egy simán kikövezett út kanyargott a déli St. Pierre felé, északkeleten pedig a Mont Pelée állt.
  
  
  – Nézd – mondta Michelle. – Látod azokat a több száz láb széles szakadékokat, amelyek délre futnak a vulkánkrátertől, ahol semmi sem nő? Ezek voltak a Saint-Pierre-be vezető lávaösvények.”
  
  
  Csodálatos látvány volt. A látvány pedig még ijesztőbb volt – több ezer tonnányi kő repült az égbe, perzselő lávafolyók felfaltak mindent, ami útjába került, egy hirtelen vulkáni hamuzápor, amely az embereket és az állatokat fosszíliákká változtatta. De nem volt időm igazán turistát játszani.
  
  
  – Tartsa a városnézést későbbre – mondtam. „Itt váltunk el egymástól. Michelle és én egy Hondán utazunk, hogy felfedezzük a vulkán kráterét és annak megközelítéseit. Slads, neked és Lee Chinnek egy sétát kell tenniük St. Pierre-be. De ez egy kis sziget, és már csak pár mérföld van hátra."
  
  
  – Remek – mondta Sweets könnyedén. – Még mindig használhatnám ezt a gyakorlatot.
  
  
  „Mindig vihetem, ha elfárad” – mondta Lee Chin.
  
  
  Sweets kuncogott, miközben megigazította Walterjét és a gravitációs kést.
  
  
  Intettem Michelle-nek, megragadtam a Hondát a kormánynál, és áthajtottam vele a mezőn.
  
  
  – Randizzunk ma hétkor, Rhine de la Caribbean, Fort-de-France főtere közelében – kiáltottam a vállam fölött.
  
  
  Sweets és Lee Chin bólintott, intett, és az ellenkező irányba indult. Néhány perccel később Michelle mögöttem ült a Hondában, miközben lassan haladtunk a Mont Pelée kráter felé.
  
  
  
  Tizenegyedik fejezet
  
  
  Hét órával később két dolgot tanultunk meg. Hét órát autóztunk poros földutakon verőfényes napsütésben, izzadság áztatta testünket, por töltötte be a szánkat, a nap elvakította a szemünket. Hét órányi vita a rendőrséggel, szándékosan hamis utasítások terepmunkásoktól, mogorva visszautasítások a városi hatóságoktól. Hét óra séta bozótosokon és vulkáni mezőkön, majd hason fekve ugyanazon a sziklamezőn, és megpróbáltuk látni, mi történik néhány száz méterrel arrébb.
  
  
  Az egész megérte.
  
  
  Mint megtudtuk, a vulkán kráterét lezárták a nyilvánosság elől. A bázistól a kráterig tartó két hivatalosan kijelölt ösvényt magas fasorompók zárták el, melyeket a túrázóknak ajánlott egy kellemes, kétórás túrához. Mindegyik sorompóhoz volt egy kapu, amely mögött egy egyenruhás őr állt, aki udvariasan, de határozottan megtagadta a belépést, mondván, hogy a kráterhez vezető útvonalakat "javítás miatt lezárták".
  
  
  A kráterhez vezető másik két útvonalat szintén lezárták a nyilvánosság elől. És ezek nem ösvények voltak. Jó burkolatú utakról volt szó, amelyek az elmúlt hat hónap során egyértelműen leromlott állapotba kerültek. A vulkán keleti oldalán voltak, és jól el voltak rejtve a vulkán alapja körüli közutak elől, földutak kötötték össze ezeket az utakat, mindegyiket nehéz fakapuk zárták le - ismét egyenruhás őrökkel.
  
  
  Ha hosszú utat sétál, a vulkán alapja körüli dzsungelben tapogatózva, majd a bokrok és a vulkáni sziklák között láthatja, mi költözött ezeken az utakon a kráterig.
  
  
  Teherautók. Legalább tizenöt percenként egyszer. Nehéz billenő teherautók emelőkapuval. Üres. Délről jöttek, a sziget atlanti-óceáni oldaláról, és gyorsan közeledtek. Kibújtak a kráterből, és visszafelé tartottak dél felé, nehezen, lassan, alacsonyan.
  
  
  Minden teherautó hátulján két őrt lehetett látni. Teljes harci egyenruhában voltak, és automata fegyvereik voltak.
  
  
  – Megmagyarázhatom ezt neked? Megkérdeztem Sweetst és Lee Chint, és elmeséltem nekik az egész történetet aznap este.
  
  
  – Nem kell elmagyaráznod ennek a havernak – mondta Sweets. „A betűk SLA, egy mérföld magasak. És egy militarizált hadműveletben egy mérföld széles. És ugyanolyan nyilvánvaló.”
  
  
  "Ez az egyik oka annak, hogy Martinique-ot tették működési bázisukká" - mondta Lee Chin. "Vannak itt barátaik a francia kormányból, akik készek szemet hunyni mindezek felett."
  
  
  – Különben is – tette hozzá Michelle –, ez minden bizonnyal ideális hely a curacaói olajfinomító megtámadására.
  
  
  Egyetértően bólintottam, és kortyoltam még egyet az italomból.
  
  
  
  Egy asztalhoz ültünk a Reine de la Caribe étteremben, és magas, fagyos poharakban helyi rumos puncsot ittunk. Jó volt, és reméltem, hogy a homár, a homár karibi változata, amelyet később rendeltünk, ugyanolyan jó lesz. És kielégítő. Az volt az érzésem, hogy a következő huszonnégy órában sok energiatartalékra lesz szükségünk. Sweets és Lee Chin, akiknek sikerült tekintélyesebb ruhákat találniuk a piacon, ugyanolyan fáradtnak tűntek, mint Michelle és én.
  
  
  – Nos – mondta Sweets, és még két kanál cukrot tett a puncsjába –, mozgalmas napod volt, Carter. De nekem és a barátomnak, az afro-ázsiai szövetségnek, ahogy nevezhetnénk, sikerült egy kicsit kiásnunk magunkban, hogy mi történik.”
  
  
  "Mint például?" - követeltem.
  
  
  "Például St. Pierre halottabb, mint East Peoria egy februári vasárnap este egy hóvihar után" - mondta Lee Chin. „Hal, hal és még több hal. És halászok. Halászat. Ez minden".
  
  
  – Most nincs semmi a halak ellen – mondta Sweets. „Valójában nagyon finom édes-savanyú ebédünk volt. De…"
  
  
  „Édes és édes” – mondta Lee Chin. „Ez volt az első alkalom, hogy desszertet főételnek. És a makréla is."
  
  
  - Mindenesetre - folytatta Sweets mosolyogva -, úgy döntöttünk, ahogy mondtad, ez egy kis sziget, ezért az egyik ilyen útvonalat választottuk, ezeket a nyilvános taxikat, és tettünk egy kis körutat a déli szigeten. Tengerpart."
  
  
  – Hol – szakította félbe Lee Chin, amitől ők ketten nagyon hasonlítottak Mutt és Jeff akciójára –, megtaláltuk az akciót. Ha akcióra vágysz, próbáld ki Lorraint és Marigot."
  
  
  – Halászfalvak a déli parton – mondtam.
  
  
  – Ahol ez az átkozott horgászat történik – mondta Sweets, és cukrot gyűjtött egy leeresztett pohár aljáról. „Soha életemben nem láttam ennyi kis és nagy horgászhajót tétlenül ülni, és nem horgászni jó horgászidőben, és teherautókat bejönni a kikötőbe, hogy valami felszerelést hozzanak nekik, amikor úgy tűnik, hogy sok egyiket sem még motorjuk is van."
  
  
  – Jachtok? Megkérdeztem.
  
  
  "Jachtok, kuterek, sloopok, brigantinok, jachtok - a hajótól a szkúnerig minden" - mondta Lee Chin.
  
  
  Mindannyian csendben ültünk egy ideig. Jött a pincér, és letette a kenyeret és a zsemlét. Kint a főtéren zene, nevetés és helyi hangok kiáltása hallatszott. Tömegek. Nem sokkal ezelőtt kezdődött, és csendesen fokozódott, miközben körbe-körbe ültünk és ittunk. Láttam, ahogy Sweets az ablakhoz rohan.
  
  
  – Mi történik ott? - kérdezte lustán a pincértől. Meglepetésemre nem franciául vagy angolul beszélt, hanem egy folyékonyan beszélő kreol, aki a Francia Antillákon élt.
  
  
  – Karnevál, monsieur – mondta a pincér szélesen mosolyogva. „Ez a Mardi Gras, az ünnep utolsó napja a nagyböjt előtt. Van felvonulásunk, jelmezeink, táncaink. Nagyon jó szórakozás van itt."
  
  
  – Jól hangzik – mondta Sweets. – Kár, hogy mi…
  
  
  „Nincs számomra semmi vicces, ha apám ott van, ahol ő van” – szólt közbe élesen Michelle. Hozzám fordult. – Nick, mit fogunk csinálni?
  
  
  Kortyoltam egyet az italomból. A tömeg zaja egyre erősebb lett. Hallottam egy valószínűleg Trinidadból importált acéldob zenekar folyékony himbálózását, és a helyi Martinique beguinea kísérteties ritmusát a kürtökön.
  
  
  – Az alapvető beállítások nyilvánvalóak – mondtam lassan. „Az SLA-nak van egy főhadiszállása a Mont Pelée kráterben. Könnyű lenne alagutak és kamrák hálózatát faragni a vulkáni kőzetből – ha nem gondolnánk a vulkán újbóli felrobbanásának veszélyét. És úgy gondolom, hogy az SLA kész még ezt a lehetőséget is kihasználni azzal, hogy alkut köt velük."
  
  
  – És azt hiszed, hogy az apámat ott tartják fogva? - kérdezte Michelle aggódva.
  
  
  Bólintottam.
  
  
  „Úgy gondolom, hogy az SLA által gyártott víz alatti robbanóeszközöket ott gyártják. Ezután teherautóval két kikötőbe szállítják, ahol hajókra rakják.”
  
  
  – Kis csónakok? – mondta Sweets enyhén hitetlenkedve. „Apró csónakok? Közönséges halászhajók?
  
  
  „Ez az, amit még nem értek” – vallottam be. Rájöttem, hogy hangosabban kell beszélnem, hogy meghalljam a karnevál utcai hangjait. A felvonulásnak most nagyon közel kell lennie az étteremhez. „Hogy lehet víz alatti motorral víz alatti eszközt elindítani egy kis csónakból? És ha nem indítják el, hogyan juthat be még egy ártatlannak tűnő halászhajó is a tengerre telepített biztonsági kordonba, amelyet mostanra Curacao körül helyeznek el. Finomító? De tudjuk, hogy az SLA tölt valamit ezekre a hajókra, és fel kell tételeznünk, hogy ezek robbanószerkezetek. Ez elvezet minket a problémánkhoz."
  
  
  Közvetlenül az ablakon kívül rekedt kürt hallatszott. Vigyorgó, kiabáló, éneklő arcokat pillantottam meg, akik elhaladtak mellettük, valami transzparenssel a kezükben.
  
  
  
  
  – Az a probléma – folytattam –, hogy ha eltaláljuk a halászhajókat, és sikerül hatástalanítani a robbanószerkezeteket, a vulkán belsejében lévő főhadiszállást időben figyelmeztetik, hogy evakuálják. Ha nem is az összes berendezést, de legalább a személyzetnek szüksége volt arra, hogy máskor és más helyen újra megépítse. És ez magában foglalja Michelle apját is, aki az egész művelet kulcsa."
  
  
  A kinti zaj üvöltéssé változott. Az ablak túloldalán lévő utcák eldugultak. Láttam egy színvillanást, majd még egyet. Hatalmas papírmasé maszkok madarakkal, halakkal, furcsa lényekkel a karibi legendákból, emberek karikatúrái, mindez élénk színekkel és eltúlzott karakterisztikával, egyik oldalról a másikra imbolyogva vonultak el mellettük. Néhány alak életnagyságú volt, és a bennük lévő emberek teljesen el voltak rejtve a szem elől. És amikor nem vonultak, táncoltak a beguine sugalló ritmusára.
  
  
  – Másrészt – folytattam, és az asztal fölé hajoltam, hogy mások is halljanak –, ha mi találjuk el először a vulkánt, a főhadiszállás kiadhatja a parancsot a hajóknak, hogy vitorlázzanak. A kikötőben ezek a halászhajók elvesznek a Karib-térségben több tízezer másik között. A fedélzeten már robbanószerkezetekkel."
  
  
  "És elég jól sejteném" - mondta Lee Chin -, hogy ilyen közel a curacaói támadás visszaszámlálásához valószínűleg már fel vannak fegyverezve.
  
  
  – Fel kell tételeznünk, hogy ez így van – értettem egyet. „Tehát már csak egy dolgunk van. Ez nem nagy esély, de ez az egyetlen esélyünk."
  
  
  Kint még hangosabb zene hallatszott. Az egyik bejárati ajtó ablaküveg betört. Hallottam, hogy a pincér ingerülten káromkodik, és a bejárati ajtóhoz rohan. Kinyitotta, és tiltakozni kezdett a felvonulás résztvevői ellen. Az utcáról nevetés és sikolyok hallatszottak.
  
  
  – Ha jól megáslak, haver – mondta Sweets lassan –, egyszerre kell megtámadnunk a csónakokat és a vulkánt.
  
  
  "Lehetetlen!" - sziszegte Michelle.
  
  
  – Hihetetlen – mondtam szárazon –, de nem lehetetlen. És ahogy az imént mondtam, az egyetlen esélyünk. Sweets és Lee Chin fogja vezetni a hajókat. Michel, te és én teszünk egy rövid látogatást a Mont Pelée-ben.
  
  
  Hirtelen szín villant fel az ajtóban. Az egyik felvonuló, akinek egész testét élénkzöld és piros halkosztüm borította, ellökte a pincért, és most az ajtóban állt. Uszonyokkal borított kezével intett az utcán lévő barátainak, intett nekik a felháborodott pincér tiltakozása miatt.
  
  
  – Hé, haver – mondta Sweets. „Van még egy kis ötletem. Miért ..."
  
  
  "Néz!" - mondta Lee Chin. "Jönnek! Azta! Micsoda őrült jelenet!”
  
  
  A felvonulók hirtelen dagályként borították be a pincért, fejükben zöld és vörös halak. Óriás papagájok, vigyorgó szájú, csillogó fogú cápák, óriási koromfekete groteszk félember, félig madárfigura egy karibi vudu legendából, egy dögös rózsaszín malac hatalmas orrával, és tucatnyi fényes hal. fóliával borított fejek. Most vadul táncoltak az étterem körül, kiabáltak, imbolyogtak egyik oldalról a másikra. Ahol egykor csendes és nyugodt volt a szoba, most káosz uralkodott az emberektől, a mozgástól és a zajos zajtól.
  
  
  "Tudsz valamit. Carter – mondta nekem Lee Chin, amikor a táncosok közeledtek az asztalunkhoz –, ez nagyon szórakoztató lehet. És talán ennyi. De valamiért nem szeretem. "
  
  
  Nekem is. És nem tudtam megmondani, miért, és Lee Chin sem. Ez a hatodik érzék az, amely minden jó ügynököt figyelmeztet a veszélyre ott, ahol semmi más nem tud. Azonnal ki akartam hozni négyünket ebből a szobából, és távol a tömegtől. De ez lehetetlen volt. Papírmasé figurák vették körül asztalunkat, és őrülten táncoltak körülöttünk az utcák zenéjére.
  
  
  – Dancez! sírni kezdtek. – Dancez!
  
  
  Hirtelen kezek nyúltak ki, Lee Chin és Michelle pedig felállt, ahogy hangok sürgették őket, hogy csatlakozzanak a tánchoz. Láttam, hogy Lee Chin elkezdi csavarni a karját és beállítani a súlyát ösztönös kung fu reakcióként, majd mint a villám, Sweets karja kilendült, hogy megfogja.
  
  
  – Hűtsd le őket! -parancsolta. "Ezek az emberek természetüknél fogva szelídek, udvariasak és barátságosak, de a vendégszeretetüket ért sértések - beleértve a táncra való meghívást is - csúnyák lehetnek!"
  
  
  Michelle továbbra is ellenállt a feléje nyújtó kezeknek, meghúzta, és félve nézett rám.
  
  
  – Candynek igaza van. Mondtam. "Sokkal többen vannak, mint mi, és az utolsó dolog, amit szeretnénk, az a harc, amelyben a rendőrség is részt vesz."
  
  
  Egy pillanattal később a két nő felállt, és kocogni kezdtek.
  
  
  
  – Maradjon Lee Chinnél – mondtam Sweetsnek. – Ne engedd el a szemed elől. Elviszem Michelle-t."
  
  
  Mindketten talpra ugrottunk, és benyomultunk a tömegbe, amely gyorsan elvitte a két nőt az asztaltól. Becsusszantam a két aluhal közé, és a zenére vadul csapkodva a fekete-fehér és vörös kakasra könyököltem, hogy odaérjen Michelle-hez. A rózsaszín disznó szédítő körökben pörgette, hatalmas pofa az arcát érintette.
  
  
  – Boovez! - kiáltotta hirtelen egy hang. Ital! És a sikoly elterjedt az egész szobában. "Bouvez! Bouvez!"
  
  
  Elhatároztam, hogy Michelle közelében maradok, és láttam, hogy pénzt dobnak a pultra, és üvegeket ragadnak meg. A levegőbe dobták őket a helyiségen keresztül, a csatlakozókat kihúzták és kézről kézre adták.
  
  
  – Boovez! - kiáltott egy hang a fülembe félig megsüketítve. "Voici! Buvez!"
  
  
  Mielőtt észrevettem volna, egy üveget nyomtak a kezembe, és a számhoz nyomták. Hogy túl legyen rajta, az ajkaimhoz vittem, és gyorsan kortyoltam egyet. Tiszta új rum volt a nádföldekről, gazdag és édes, és úgy égette a torkom, mint a kénsav. Ellenállva a öklendezési késztetésnek, vigyorogtam, és átadtam az üveget a tulajdonosának, egy ezüstszürke sirálynak, hosszú, hegyes kampóval a csőrhöz. Visszaadta a kezembe. A számhoz vittem, úgy tettem, mintha iszok még egy kortyot, és a vigyorgó, fogas cápa lelkes kezébe adtam.
  
  
  Aztán visszanéztem Michelle irányába, és eltűnt.
  
  
  Dühödten nyomultam a tömegbe, vállaimat és könyökömet használva, hogy áthaladjak az állat-, madár- és halfigurák rémálomszerű tömbjén.
  
  
  – Michelle! Hívtam. „Michelle! Válaszolj!"
  
  
  "Itt!" - hallottam gyenge hangját. "Itt!"
  
  
  Hirtelen megláttam őt. Az ajtóban állt, ezúttal egy óriási kakas karjában. És kirángatta az ajtón. Aztán ugyanolyan hirtelen éreztem, hogy az ajtó felé löknek. A tömeg egész iránya megváltozott. Ahogy dagályként rohantak be az étterembe, most megint elsodorják őket. Hagytam magam a lökdösődő testek közé vinni, éreztem az izzadság sűrű szagát, fülemet rekedt kiáltások, nevetés sikolyai és a rézkürtök harsogása fullasztotta el. Elöl láttam Michelle hosszú, fekete haját, ahogy egyik oldalról a másikra ringatta partnere, talán egy állat, talán egy madár, talán egy hal.
  
  
  – Boovez! - kiáltott egy hang a fülembe. – Boovez!
  
  
  Ezúttal félretoltam az üveget. Most kint voltunk, és nem kockáztathattam meg, hogy szem elől vessem Michelle-t, még egy pillanatra sem. Sweets és Lee Chin nem volt sehol.
  
  
  Hirtelen robbanások visszhangzott a zenében. megfeszültem. Aztán az ég felvillant és fénycsíkok világították meg. Piros, fehér, zöld, kék - fényszökőkutak, színes vízesések. Tűzijáték. Nagyjából. Egy pillanatra elvakítottak. Aztán a látásom kitisztult, és a vészharangok megszólaltak az egész testemben.
  
  
  A tömeg megoszlott. A legtöbb egyenesen haladt, de egy ág a sarkon sikátorba fordult. És Michelle is ebben az ágban volt.
  
  
  Úgy mentem át a tömegen, mint egy bika a hosszú füvön. Amikor befordultam a sarkon, egy szűk utcában találtam magam, amely alig volt több egy sikátornál. Michelle a végén a csoport közepén volt, és ahogy káromkodva néztem, láttam, hogy egy másik sarkon viszik át. Átkönyököltem és átvágtam a mulatozók tömegén, akik közül sokan üvegből ittak? üvegeket törni a térköveken. Ahogy sétáltam, az utca egyre sötétebb és szűkebb lett, míg végül az egyetlen fényforrás egy pusztító fényrobbanás volt az égen. Kísérteties árnyékokat vetettek az épületek stukkófalára és az ablakok kovácsoltvas rácsaira. Elértem a sarkot, megfordultam, de egy újabb sötét utcában találtam magam, mint egy sikátor.
  
  
  Döbbenten vettem észre, hogy üres.
  
  
  Michelle nem volt sehol.
  
  
  Aztán hirtelen már nem volt üres. A testek áradata volt, furcsa maszkok, és körülöttem ónfóliás halfejek.
  
  
  Az abszolút csend pillanatának hirtelen vége szakadt, amikor egy szikrák kerék robbant fel az égen.
  
  
  Az engem körülvevő alakok kezében láttam a borotvapengére kihegyezett machete pengék tompa fényét.
  
  
  – Ó, uram – mondta az egyik szereplő –, úgy tűnik, a hal elkapta a halászt.
  
  
  - Hal - mondtam lassan és kitartóan -, ebédre is ehető, ha nem áll távol a halásztól.
  
  
  – A hal – morogta az alak –, mindjárt kibelezi a halászt.
  
  
  A machete pengéje megvillant a kezében, és a keze előrecsapott. De lassabb volt, mint az én kezem Wilhelminával. A golyó csattanása visszhangzott a sikátorban, szinte azonnal, amint megmozdult, és elesett, és vér szivárgott ki a fóliával burkolt mellkasán lévő lyukon, és szivárgott ki a szájából.
  
  
  
  A mögötte álló két férfi a két oldalamra mozdult. Wilhelmina második golyója a bal oldalamat találta el a gyomrában, és felsikoltott a fájdalomtól és a rémülettől, ahogy a jobb lábam belerúgott a másik ágyékába, amitől azonnal magzati helyzetbe esett.
  
  
  Alig volt időm megfordulni, hogy a fejem fölött felrobbanó római gyertya groteszk fényében lássam a levegőben sziszegő machete pengéjének fényes villogását. Megfordultam és oldalra léptem, és ártalmatlanul rácsapódott a mögöttem lévő macskakövekre. Wilhelmina ismét köpött, és egy másik halalak esett le, koponyája azonnal vörös vérből, agy szürkeállományából és fehér csontdarabokból álló kitöréssé tört ki.
  
  
  De tetteim mást is elárultak. A sikátor másik végén egy újabb halalakok csoportja közeledett felém. Mindkét oldalról megtámadtak, és minden menekülési útvonalat elzártak.
  
  
  Emellett hirtelen arra lettem figyelmes, hogy egy másik római gyertya felrobban az égen, és megvilágított egy sikátort az egyik oldalon. Fel.
  
  
  Három hal alak vált el az előttem lévő tömegtől, óvatosan közeledtek felém, olyan távolságra egymástól, amennyire a sikátor engedte. A vállam fölött elnézve rájöttem, hogy mögöttem három alak is ugyanezt csinálja. Lassan mozogtak, valamiféle ritmusban, mintha valami halálos rituális táncot végeznének. Dübörgő énekszó hallatszott a mögöttük ülő tömegből. A gyilkosság mély, dermesztő hangja volt.
  
  
  „Tuet... Thuet... Thuet... Thuets...”
  
  
  Ölj... Ölj... Ölj... Ölj...
  
  
  Vártam, haladtam előre és egy kicsit oldalra, értékeltem a fejlődésüket. Már elég közel voltak ahhoz, hogy lássam a csillogó szemeket az alufóliás halfejek mögött. Természetellenesen tágra nyílt szemek, gurulva, izgatottak. Forró megölni. Ennek ellenére vártam.
  
  
  „Tuet... Thuet... Thuet... Thuets...”
  
  
  Közeledett a gyilkosság tánca. Szinte éreztem a halál leheletét az arcomon. A macheték emelkedni kezdtek. Vártam, Wilhelminát takarva, izmaim készenlétben megfeszültek.
  
  
  „Tuet... Thuet... Thuet... Thuets...”
  
  
  Jelenleg!
  
  
  Minden erőmet kihasználva felugrottam a magasba. Kinyújtott kezeim megragadták az erkély kovácsoltvas korlátját a fejem fölött, miközben lábaim két ütőként összeszorulva baljós ingaívben lendültek. Nedves puffanás hallatszott, ahogy a cipőm a koponyámhoz csapódott, majd egy újabb, ahogy visszarúgtak.
  
  
  Aztán felmásztam a korláton az erkélyre. Egy machete penge csapódott a korlátnak, amit túlbuzgó, csalódott kezek dobtak, majd egy másik. Másodperceken belül Hugo a kezemben volt, és lecsapott, és letépte négy ujját annak a férfinak a kezéről, aki megpróbált felmászni az erkélyre. A sikolya fülsértő volt.
  
  
  Aztán ismét felpattantam, megragadtam a felettem lévő erkély korlátját. Az alábbi éneklés dühös sikolyok káoszává változott, amihez keveredtek azok nyögései és sikolyai, akiket megsebesítettem. A halruhákat félretépték, hogy a támadók felmásszanak az erkélyekre, ahogy én tettem. De mire a tetőre értem, már csak egynek sikerült feljutnia a legalsó erkélyre. Átugrottam a párkányon, leguggoltam, hunyorogva a körülöttem lévő háztetők sötét sötétségébe.
  
  
  Aztán ziháltam.
  
  
  Mindkét oldalam minden házát tetők kötötték össze azonos szinten. A legtávolabbi ház tetején pedig jelmezes alakok tömege gyűlt össze.
  
  
  A tömeg közepén, holttestekkel sűrűn körülvéve Michelle volt.
  
  
  Egy helikopter pedig leereszkedett a tömeg felé a petárdákkal megvilágított égboltból.
  
  
  Wilhelmina a kezembe ugrott, én pedig gyorsan lebukva rohantam előre. Letisztítottam az első mellvédet, felugrottam a következő tetőre, és megálltam lőni. Egy hatalmas, rózsaszínű, hatalmas pofájú malac megfordult, kezét az arcához szorította, és leesve felsikoltott, vért permetezve a torkába.
  
  
  – Nick! Hallottam Michelle sikoltozását, amikor meglátott. Aztán: „Gyere vissza, Nick! Vissza! Meg fognak ölni! Gépfegyverük van..."
  
  
  Épp időben ütöttem a tetőt. Sten fegyverének brutális puffanása átszelte az éjszakát, és a golyók téglaszilánkokat löktek ki a kéményből közvetlenül mögöttem. Felemeltem a fejem és lőttem. Egy másik alak elesett, de Sten fegyverének hangja tovább dörrent. A helikopter közvetlenül a tető felett volt, és lassan landolt. Összeszorítottam a fogam, és úgy döntöttem, vállalom a kockázatot. Egy perc múlva már késő lenne; Michelle-t felviszik a helikopterre.
  
  
  Az izmaim megfeszültek és előre ugrottam.
  
  
  
  
  Kétségbeesetten futottam cikcakkban, leküzdve a tető mellvédeit, mint egy pályacsillag. Magam előtt láttam a Sten fegyveréből leadott lövés halálos villanásait és egy helikoptert, amely a tetőn landolt, ajtaja belülről nyílt.
  
  
  Aztán a koponyám felrobbant, mint maga a Mont Pele, az agyam lángra kapott, és éreztem, ahogy előre rohanok.
  
  
  Fekete.
  
  
  Csend.
  
  
  Semmi.
  
  
  
  Tizenkettedik fejezet.
  
  
  Valami valahol késztetett egy ötlettel. Nem volt egyértelmű ötlet, de tudtam, hogy nagyon kellemetlen. Igyekeztem elkerülni, amennyire csak lehetett. De tovább nyafogott. Végül be kellett vallanom, hogy tudom, mi az.
  
  
  – Szem – mondta. Ki kell nyitnod a szemed.
  
  
  Én csináltam. Nem akartam, de akartam.
  
  
  Ismerős kéthéjú szemek egy ismerős keleti arcon néztek le rám. Pislogtak, majd ajkuk a megkönnyebbülés szikrázó mosolyára görbült. Egy másik arc jelent meg a szemem előtt, ezúttal fekete és ugyanolyan ismerős. Ő is mosolyog.
  
  
  - Helló, Carter - mondta a keleties arc -, mindig ilyen korán fekszel le? Úgy értem, még nem is vacsoráztunk."
  
  
  Felemeltem a fejem és felnyögtem. Fájdalom hasított a koponyámba, amíg azt hittem, hogy a szemgolyóm ki fog esni. Óvatosan, tétován érintettem a kezemet a koponyához. Egy nagy kötést fedezett fel.
  
  
  – Úgy érzem magam – mondtam nehezen –, mint egy férfi, akinek a fejbőrét elvágta egy golyó Sten pisztolyából.
  
  
  – Valószínűleg azért, mert te olyan ember vagy, akinek a fejét egy Sten fegyverének golyója repítette el – javasolta Lee Chin.
  
  
  – Hé, haver – mondta Sweets halkan –, soha senki nem mondta neked, hogy ha valakit automata fegyverrel támadsz meg, akkor lelőhetsz?
  
  
  – Beszállították Michelle-t a helikopterbe – mondtam, miközben leültem. – Meg kellett próbálnom megállítani őket.
  
  
  „Nos, ez jó próbálkozás volt” – mondta Lee Chin. – Úgy értem, még soha nem láttam embert, aki megpróbált volna megtámadni egy hadsereget. Főleg a sertésnek, kakasnak és halnak öltözött hadsereg. Stan pedig pisztolyból lőtt. Amikor Sweets és én láttuk, hogy a helikopter leszáll, felrepült a tetőre, és megpillantottunk, ahogy a Light Brigade-ot tárcsáztad, először nem hittem a szememnek.
  
  
  „Miután megbízott a szemében – mondta Sweets –, elég gyors fejpántos csaj lett belőle.
  
  
  – Ez csak egy ütés, Nick – mondta Lee Chin. "Minden rendben lesz, kivéve a kínai nagy fal méretű fejfájását."
  
  
  – Közben – mondtam –, megragadták Michelle-t. És elmentek."
  
  
  – Kényelmetlen – sóhajtott Sweets. – Igazán kínos időszak ez.
  
  
  – A legrosszabb – értettem egyet. És ez volt a legrosszabb az egészben. Valójában…
  
  
  Valahol a lelkem mélyén forogni kezdtek a kerekek.
  
  
  – Még mindig nem gondol arra, hogy egyszerre próbálja megtámadni a csónakokat és a vulkánt, igaz? - kérdezte Lee Chin. „Mert mindent figyelembe véve szeretnék még egy kicsit élni. És ha…"
  
  
  Intettem neki, hogy maradjon csendben. A könyökömre támaszkodva az ingem zsebébe nyúltam cigarettáért, elővettem egy gyűröttet és rágyújtottam. Egy ideig csendben dohányoztam. És gondoltam. És minél tovább gondolkodtam, annál inkább meggyőződtem arról, hogy már az első dallamra tisztán látom a dolgokat.
  
  
  Nem tetszett, ahogy kinéztek.
  
  
  De volt egy előnyöm. Szinte biztos voltam benne, hogy az ellenség nem tudja, hogy én tudom.
  
  
  Ezt az előnyt a lehető legjobban ki akartam használni.
  
  
  Visszafordultam Lee Chinhez és Sweetshez, miközben kihúztam Wilhelminát, hogy újratöltsem.
  
  
  „A terv – mondtam nekik – megváltozott. Mindannyian egy vulkánba kerülünk."
  
  
  Bólintottak.
  
  
  „Ez a főhadiszállásuk” – mondta. – Azt hiszem, oda vitték Michelle-t.
  
  
  – Szerintem ők is így gondolták – szólt közbe Lee Chin.
  
  
  – Pontosan – mondtam. „És biztosan nem szeretnék csalódást okozni nekik. De plusz bónuszként adunk hozzá egy kis hozzávalót, amire nem számítanak.”
  
  
  Sweets és Lee Chin szemöldöke egyszerre húzódott fel. Újra betakartam Wilhelminát, próbáltam figyelmen kívül hagyni a szédítő fájdalmat, és beszélni kezdtem. Amikor befejeztem, mindketten némán néztek rám egy darabig. Sweets aztán lassan felkacagott. Csokis cukorkát halászott elő a zsebéből, kibontotta és a szájába vette.
  
  
  – Azt hiszem – mondta. „Ez egy igazi élő dráma. És mindig is előadó akartam lenni."
  
  
  – Igen, de mindig apró darabokban akartad befejezni? - kérdezte Lee Chin. Aztán nekem: „Nézd, Carter, én a merész akciók és drámák hívei vagyok, de azt hiszem, lehet némi bonyodalom, ha a végén az egész szigetet a magasba robbantjuk, akkor lehet néhány ellenvetésünk. És elég jó esély van rá, hogy meg is tegyük. Arról nem is beszélve, hogy az egekbe szöknénk."
  
  
  
  "
  
  
  – Ez persze játék – mondtam. – De már csak néhány óránk van hátra, és ez az egyetlen esélyünk.
  
  
  gondolta Li Chin némán.
  
  
  – Nos – mondta végül –, mindig is azon töprengtem, milyen lenne mahjongot játszani TNT-vel. És ma este még mindig nincs más dolgom. Velem is számoljatok."
  
  
  – Így van – mondtam. "Menjünk-hoz. Nincs vesztegetni való idő."
  
  
  Visszatérve az utcára, átvágva a vidám karneválok zajos tömegén, találtunk egy nyilvános taxit, amely Fort-de-France-ból Saint-Pierre-n át Morne-Rouge-ba, a vulkánhoz legközelebbi városba ment. Egy nagylelkű borravalóval meggyőztem a sofőrt, hogy menjen Morne Rouge-ba, és csak mi hárman maradunk utasok. Csendben vezettünk, mindannyian saját gondolatainkba merülve.
  
  
  Morne Rouge-ba mentünk. Lee Chin és én némán megráztuk Sweets kezét, tekintetünk találkozott és összeakadt. Ezután elindultunk az úton, ahol Lady Day rejtőzött. Más utat választott. Mont Pele felé.
  
  
  Most Lee Chinnek csak egy fülbevalója volt.
  
  
  Sweets mást viselt.
  
  
  A Lady Day rádiószobában felvettem a kapcsolatot Gonzalezzel, és megadtam neki az utasításaimat, hangsúlyozva azok sürgősségét. Aztán vártunk két órát. Ez volt az egész művelet legnehezebb két órája. De időt kellett adnunk Sweetsnek a munkára. És hallanom kellett Gonzalezről. Amikor ezt megtettem, és meghallottam, amit mondott, az adrenalin végigszáguldott a testemen. Kikapcsoltam a rádiót és Lee Chinhez fordultam.
  
  
  – Nulla óra – mondtam. "Megy."
  
  
  Fél óra múlva már hason feküdtünk, és a Mont Pelee kráter megközelítéseit szegélyező alacsony bokrok között haladtunk. A szokásos Wilhelmina, Hugo és Pierre családom mellett volt egy izraeli MKR Stenem. Ez az egyik legfigyelemreméltóbb automata fegyver, de nagy pontosságáért, alacsony törési arányáért és ami a legjobb az egészben, az elfojtója miatt készült, amely nem csökkenti észrevehető mértékben a pontosságot vagy a tűzsebességet. Lee Chin az ikertestvérét vitte, mindkettőt Sweets lenyűgöző fegyveres dobozából.
  
  
  – Várj – suttogtam hirtelen Lee Chinre mutatva.
  
  
  Alig száz méterrel arrébb a Mont Pele-kráter pereme emelkedett ki az éjszakai égbolton. A szememhez vittem Sweets távcsövét, és átkutattam. Már az aznapi terepbejárásunkból tudtam, hogy a gyűrű teljes átmérőjén egy hét láb magas, villamosított drótgyűrű fut végig. Amit most kerestem, az más volt. Amikor megtaláltam, átadtam a távcsövet Lee Chinnek, és intettem neki, hogy nézze meg.
  
  
  – Reflektorok – mondtam röviden. "Kettősre szerelve, ellentétes irányban, minden kerítésoszlopon."
  
  
  – Aha – mondta Lee Chin, és távcsővel eltakarta a szemét –, és ha valami hozzáér a kerítéshez, folytatják.
  
  
  – Így van – mondtam. – Most tudjunk meg egy kicsit többet.
  
  
  Körbetapogattam a bokort, találtam egy nehéz botot, majd további ötven métert kúsztam, Lee Chin mögöttem. Aztán eldobta a botot. Dobogó hang hallatszott, ahogy a vezetéknek ütközött, elektromosság recsegve, ahogy az áram átfolyt a harmaton keresztül, és két reflektor világított. Csak kettő.
  
  
  – Aha – mondta Lee Chin. "A reflektorok nem csak világítanak, hanem azonosítják a kerítésen lévő interferencia forrását is."
  
  
  – Ami ezután következett – mondtam, és úgy lapítottam le magam, mint Lee Chin –, fegyveres őrök jelentek meg.
  
  
  Mintha csak jelzés lett volna, két puskás őr jelent meg az égen. Lehajtott fejjel néztük, ahogy a lejtőn és a kerítés körül világítanak a zseblámpáikkal, majd – nyilván úgy döntöttük, hogy állat okozta a zavarást – eltűntek.
  
  
  Lee Chinhez fordultam.
  
  
  – Milyen az akrobatika ma este?
  
  
  Kérdőn nézett rám. Pontosan elmondtam neki, mit fogunk csinálni. A nő gondolkodás nélkül bólintott, és további öt percet töltöttünk a kerítés mentén kúszva, hogy eltávolodjunk attól a területtől, amelyet az őrök most láthattak, mielőtt megfordultunk és egyenesen felé kúsztunk. Amikor néhány méterrel arrébb voltunk, megfordultam és bólintottam neki. Gyorsan és egyszerre álltunk fel.
  
  
  – Hop-la! - suttogtam élesen.
  
  
  A jobb lába a zárt karjaim között volt, teste kicsúszott belőlük, és bukfencezett a levegőben, és gyors, szinte láthatatlan árnyékként repült át a kerítésen. Ugyanolyan gyorsan gurult a földön belülről, mint én a hasamra a másik oldalon. Mindez nem tartott tovább három másodpercnél. A negyediken már egy másik botot éreztem a közelben. Miután megtaláltam, ránéztem az órámra, és vártam a hátralévő harminc másodpercet, amiben megállapodtunk. Aztán felmondott.
  
  
  Felkapcsoltak a reflektorok.
  
  
  Felemeltem Stant a vállamra, egyszeri műveletre váltottam, és kétszer meghúztam a ravaszt.
  
  
  Két halk reccsenés hallatszott az üvegen, majd csattanás és ismét sötétség.
  
  
  Amikor megjelentek az őrök sziluettjei, megálltak, és zseblámpáikkal rávilágítottak a reflektorokra, amelyek olyan megmagyarázhatatlanul kigyúltak, majd kialudtak.
  
  
  Megint meghúztam a ravaszt Stanon.
  
  
  A bal oldali őr elesett, fejbe lőtték. És mivel egy tüzet használtam, nem pedig folyamatos tüzet, előrezuhant a kerítésre. Szinte - a fegyverem hangjának hiánya miatt - mintha hirtelen lehajolt volna, hogy megvizsgálja. De a jobb oldali őr jobban tudta, és a puska már a vállához emelkedett, és megfordult, hogy megkeresse a golyó forrását, amikor Lee Chin éles suttogása hallatszott a sötétből.
  
  
  "Várj egy percet!" - mondta franciául. "Ne mozdulj! Én mögötted állok, és előtted egy férfi. Mindkettőnknek van automata fegyvere. Ha élni akarsz, tedd, amit mondok."
  
  
  Még a félhomályban is láttam a rémületet a férfi arcán. Leengedte a puskát, és láthatóan remegve várt.
  
  
  – Hívja a férfit a vezérlőteremben – mondta Lee Chin. „Mondd meg neki, hogy a párod ráesett a kerítésre. Mondd meg neki, hogy kapcsolja ki az áramot. És meggyőzően idegesnek tűnsz!”
  
  
  A férfi azonnal engedelmeskedett.
  
  
  – Armand! - kiáltotta megfordulva és bekiabált a kráterbe. „Az isten szerelmére, kapcsolják el az áramot a kerítésen! Marcel elesett!
  
  
  Szörnyű hangneme még engem is meggyőzött, valószínűleg azért, mert őszintén félt. Néhány másodperc múlva megszűnt a villamosított vezetékből kiszűrődő halk zümmögés. Az éjszaka néma volt, kivéve a rovarok hangját, majd egy távoli kiáltást a kráter felől.
  
  
  – Az áram ki van kapcsolva – mondta az őr. Még mindig remegett.
  
  
  – A maga érdekében remélem – hallottam Lee Chin suttogását. – Mert most meg fogod érinteni. Először az alsó szál. Tartsa az egész kezével közvetlenül a rúd mellett."
  
  
  "Nem!" - mondta a férfi. "Kérem! Lehetséges hiba..."
  
  
  "Csináld!" - csattant fel Lee Chin.
  
  
  A férfi fékezhetetlenül remegve, olyan nehézkesen lélegzett, hogy tisztán hallottam, a férfi a kerítéshez sétált. A fegyveremet ráirányítottam, de bár már csak néhány méterre volt tőlem, alig vette észre, milyen lassan, a félelem torz gyötrelmébe torzult arccal lenyúlt a legalsó drótig.
  
  
  "Vedd el!" - hangzott el egy fenyegető parancs Li Chintől.
  
  
  A férfi még egy pillanatig habozott, majd mint egy hideg vízbe merülő úszó, megragadta a drótot.
  
  
  Nem történt semmi. Az őr arca kissé elernyedt. Láttam izzadságot csöpögni az álláról!
  
  
  – Tartsd ki, amíg azt mondom, hogy állj le – parancsoltam neki.
  
  
  Zsibbadt arckifejezéssel bólintott. Mentem még néhány métert, míg elértem a drótot, és kihúztam egy pár drótvágót a hátsó zsebemből. Aztán pár centivel távolabb az őr kezétől, hogy ha munka közben újra bekapcsolnák az áramot, a testével - és az életével - földelje, levágtam az alsó szálat.
  
  
  „Most öleld át a következő szálat” – parancsoltam neki.
  
  
  Engedelmeskedett. Elvágtam a következő szálat, és mondtam neki, hogy vigye a kezét a következőre. Addig ismételtem ezt az eljárást, amíg az összes szálat el nem vágták, majd mondtam az őrnek, hogy húzódjon el, és átléptem a kerítésen, és az őr testével megvédek attól, hogy bárki felnézzen a kráterből.
  
  
  – Senki sincs a láthatáron – mondta Lee Chin halkan.
  
  
  Óvatosan néztem az őr válla fölött a kráterbe. Finoman szólva is egy erőd volt. Cementblokkokból álló labirintus, amelynek falai legalább négy láb vastagnak tűntek, és sehol nem voltak ablakok. Olyan erős, mint a hírhedt Furhrerbunker, amelyben Adolf Hitler utolsó napjait töltötte öngyilkossága előtt. Két ponton a vulkán kráterébe építettek épületeket. Három kijárat volt, ezek közül kettő emberméretű ajtó volt, amely a külső kráter két oldalára vezetett, az egyik elég nagy volt egy teherautó számára. A kráter széléről egy nagy út vezetett ehhez az ajtóhoz.
  
  
  Lee Chinnek igaza volt. Nem volt senki a láthatáron.
  
  
  A pisztolyommal az őr gyomrába böktem.
  
  
  – Hol van a többi őr? - kérdeztem élesen.
  
  
  – Bent – mondta, és két szárnyra mutatott, amelyeken emberméretű kijáratok vannak. "A CCTV rendszer az egész krátert átvizsgálja."
  
  
  – Hogyan juthat el arra a szélre, ahol mi vagyunk? - követeltem.
  
  
  „Itt más a pálya” – mondta, és meggyőzött arról, hogy iszonyattal a szemében az igazat mondta. "A szkennerek keresőlámpák, és akkor aktiválódnak, amikor be vannak kapcsolva."
  
  
  
  Szóval egyelőre kikerültünk a képből. De amint elkezdünk leereszkedni a kráterbe, már nagyon jól láthatóak leszünk. Egy pillanatig gondolkodtam, majd megfordultam és suttogtam néhány rövid szót Li Chingnek, aki hason feküdt mellettem. Néhány perccel később levettem a sapkát és a kabátot a halottőrről, és magamra vettem.
  
  
  – Hívd fel a férfit a vezérlőteremben – mondtam. a biztonsági őrnek. "Mondd meg neki, hogy a párod megsérült, és elhozod."
  
  
  Az őr megfordult, és bekiabált a kráterbe. Most láttam, hogy kinyílik az egyik kijárati ajtó, és egy alak bukkan elő, amelyet a belülről érkező fény keretezett. Intett a kezével, és egyetértően kiáltott valamit.
  
  
  – Oké, haver – mondtam az őrnek. „Most elvisz ebbe a vezérlőterembe. És lassan. Néhány méter távolságból fegyver lesz mögötted az egész út alatt.
  
  
  Hallottam, hogy az őr nyel. Aztán letörölte a verejtéket a szeméről, ledobta a puskát, lehajolt és felkapott. Megfordultam, hogy az izraeli néma Stenem készen álljon, és az ujjam még mindig a ravaszon volt. De ezúttal automatikusan lőnék.
  
  
  – Oké, életmentő – mondtam az őrnek. "Elment. És amikor azt mondom, hogy hagyj el, tedd meg gyorsan."
  
  
  Lassan sétálni kezdett a lejtőn a kráter belsejében. Hallottam, ahogy Lee Chin a hasán kúszik mögöttünk. Lent, a nyitott ajtón át, alakokat láttam a vezérlőteremben mozogni. Legalább egy tucatnyit megszámoltam. Én is láttam valami érdekeset. Kiderült, hogy a vezérlőteremből csak egy ajtó vezetett az épületegyüttes belsejébe.
  
  
  "Kocsis! Néz! Út!"
  
  
  Abba az irányba néztem, amerre Lee Chin mutatott. A vulkán peremén egy nehéz teherautó haladt végig a hatalmas acél garázskapuhoz vezető úton, és a fogaskerekei nyikorogtak, ahogy lefelé váltott a lejtőn. Megállt az ajtóban. Egy pillanattal később az ajtók hangtalanul kitárultak, és a teherautó belépett. Miközben ezt tettem, egy nyitott ajtót pillantottam meg. Két fegyveres őr, mindkettő fehér, mindkettő gépfegyverrel, és két helyi munkás, akiket kétségtelenül béreltek fel a felszerelés szállítására.
  
  
  Nem. Egy helyi munkás.
  
  
  És egy Sweet Hunter, aki valószínűleg a legnyomorultabb ruhába volt öltözve, amit valaha viselt életében. Folyékony dialektusban beszélt és nevetett Martinique mellett, és úgy kereste az egész világot, mint egy boldog ember, aki most kapott egy jól fizetett állást.
  
  
  Tervezze meg a tevékenységeket az ütemterv szerint.
  
  
  Következő lépés.
  
  
  Alig száz méterre voltunk a nyitott vezérlőterem ajtajától. Az engem szállító őr erősen lélegzett, és botladozni kezdett a fáradtságtól. Bírság.
  
  
  – Készen állsz, Lee Chin? - kérdeztem a Falon szorítva a kezeimet.
  
  
  – Készen – hangzott a rövid suttogás.
  
  
  „Őr, hívd a barátaidat, hogy segítsenek szállítani” – mondtam neki. „Akkor készülj fel arra, hogy elhagysz engem. És semmi trükk. Emlékezz, hogy a fegyver a hátad felé mutatott."
  
  
  Észrevétlenül bólintott, és ismét nagyot nyelt.
  
  
  – Hé, barátaim, mit szólnál egy kis segítséghez? - üvöltötte lenyűgözően. – Marseille megsebesült!
  
  
  Három-négy alak lépett be az ajtón, és elindult felénk. Több ember gyűlt össze az ajtó előtt, kíváncsian néztek kifelé. A hátam mögött halk kattanást hallottam, ahogy Lee Chin automata tüzelésre kapcsolta a fegyverét. Az izmaim megfeszültek a készültségtől. Vártam. A számok nőttek. Már csak harminc méternyire voltak tőle. 20.10.
  
  
  Jelenleg!
  
  
  – Dobj el! - mondtam az őrnek. És pillanatokon belül a földön gördültem ki Lee Chin tűzvonalából, Sten feneke az állam alatt pihent, és pillantása az előttem álló embercsoportra irányult, amint elkezdtek Lee Chin tüze alá kerülni. Egy másik leesett, megpördült a golyók erejétől, miközben a saját fegyverem tüzet okádott. Azonnali mészárlás volt: a koponyák véres agy- és csonttömegekké változtak, arcok szakadtak le, végtagok szakadtak le a testről, és a levegőbe zuhantak. A falakon lévő hangtompítók miatt pedig minden kísérteties csendben történt, mint a csonkítás és a halál névtelen balettjében, az áldozatokat túl gyorsan és túl keményen verték meg ahhoz, hogy még sikoltozni vagy sírni is tudtak volna. tól től.
  
  
  "Ajtó!" - kiáltottam hirtelen. – Lődd ki az ajtót!
  
  
  A fegyverrel az előttünk álló férfiak testére irányítottam, és az ajtóra lőttem. Lezárás volt. Aztán megesküdtem. A fal üres volt. Kihúztam az üres kapcsot, és előhúztam egy másik telit a zsebemből, beledöfve a pisztolyba, miközben Lee Chin tovább lőtt mögöttem. Az ajtó egy pillanatra megállt, majd lassan ismét csukódni kezdett, mintha valaki megsebesült volna mögötte, de kétségbeesetten próbálná lezárni a védelmi vonalat. Újabb lövést adtam le és talpra ugrottam.
  
  
  
  
  
  "Fedezz!" Kiabáltam Lee Chinnek, miközben egy sor golyót lőttem ki az egyik közvetlenül előttem álló férfira, aki megpróbált felkelni.
  
  
  Aztán futottam, leguggoltam, Stan elém köpött csendes, de halálos tüzével. Teljes sebességgel bevágtam a vállamat az ajtónak, majd megpördültem, és belőttem a szobába. Fülsüketítő üvegrobbanás hallatszott, és a tévéképernyők teljes fala semmivé vált; majd tőlem balra egy lövés hangtompító nélküli pisztolyból. Megint megfordultam, Stan hangtalanul felrobbant. Az ajtó mögül egyetlen alak rohant felfelé a mellkasába sújtó golyó erejével, majd lassan előrezuhant.
  
  
  "Kocsis!" Hallottam Li Chin sikoltozását odakint. „Még egy ajtó! Még több őr!”
  
  
  Az ajtó felé ugrottam az élettelen testek fölött, akik egyedüli lakók voltak a szobában. A kezem megtalálta és megnyomta a kapcsolót, így sötétségbe borította a szobát. Hatalmas csapat őr bukkant elő az épületegyüttes sarka mögül, a kráter túloldalán lévő ajtóból, automata fegyvereik már csörömpöltek. A televízió monitorai mindent elmondtak, amit tudniuk kellett – egy vulkántámadás!
  
  
  "Belül!" – kiáltottam Lee Chinnek, miközben az őrök tüzére reagáltam. "Siess!"
  
  
  Golyók fröcskölték az ajtó melletti cementtömböt, halálos pornyomot emelve Lee Chin sarka mögé, ahogy dühösen felém rohant. Éles fájdalmat éreztem a vállamban, hátráltam egy lépést, majd láttam, hogy Lee Chin kiugrik az ajtón, megfordul, és becsapja maga mögött az acélajtót, bezárva a nehéz reteszeket. Összerándulva a vállam fájdalmától, megtapogattam a kapcsolót. Egy pillanattal később megtaláltam, és a szoba megtelt fénnyel. Lee Chin felállt egy füstölgő fegyverrel, és aggodalmasan nézett rám.
  
  
  – Jobb, ha megmutatod nekem azt a sebet, Carter – mondta.
  
  
  De magam is láttam már. A golyó csak a felső bicepszemet súrolta. Fájt, de még mindig tudtam használni a karomat, és nem volt sok vér.
  
  
  – Nincs idő – vágtam rá. – Gyerünk!
  
  
  Az ajtó felé indultam az épületegyüttesbe, miközben kihúztam egy üres háromnegyedes klipet Stenből, és döngöltem egy másik telit. A pisztoly csöve forró volt és füstölgött, és csak abban reménykedtem, hogy tovább fog működni.
  
  
  "Hova megyünk?" Hallottam, ahogy Lee Chin szól a hátam mögött.
  
  
  „A kráterbe vezető mindkét szárnyat egyetlen központi szárnyban egyesítették, ahol közvetlenül a vulkáni kőzet testébe építették be. Ott tartották legértékesebb fegyvereiket, és ott helyezték el műhelyeiket.”
  
  
  „És arra számítottak, hogy elmegyünk” – emlékezett vissza Lee Chin.
  
  
  – Oké – mondtam felé fordulva és elvigyorodva. – És nem akarunk csalódást okozni nekik, igaz?
  
  
  – Ó, nem – mondta Lee Chin, és ünnepélyesen megrázta a fejét. – Az ég, Betsy, nem.
  
  
  Bal kezemmel lassan kinyitottam a belső ajtót, jobb kezemben Sten állt készenlétben. Egy hosszú, keskeny folyosóra vezetett, amely csupasz, kivéve a mennyezet melletti fénycsöveket. A vastag cementtömb falak elfojtottak minden kívülről jövő hangot, de a komplexum belsejéből érkező hangok számára óriási visszhangkamraként működött. És a hangok, amiket akkor hallottam, pontosan olyanok voltak, mint amire számítottam. A távolban nehéz harci csizmában lábak kopogását hallani. Nagyon sokan jönnek mindkét irányból.
  
  
  Megfordultam, és Lee Chin szemébe pillantottam. Ennek kellett lennie az egész művelet legnehezebb részének.
  
  
  Mondtam. "Most"
  
  
  Rohantunk egymás mellett a folyosón, futva. A futó lábak zaja erősebb volt, közelebb. A folyosó végén lévő lépcsőről és a balra vezető folyosóról is jött. Alig húsz lábnyira voltunk a lépcsőtől, amikor megjelent két fej, akik gyorsan felsétáltak a lépcsőn.
  
  
  Sikítottam. "Le!"
  
  
  Egyszerre zuhantunk a padlóra, Falaink egyszerre szálltak a vállunkra, és halálos golyósor repült ki a szájukból. A két holttestet úgy dobták vissza, mintha óriási öklök ütötték volna őket, és a vér felfelé tört, miközben eltűntek a lépcsőn. Biztosan az alábbi férfiak kapták meg az ötletet. Nem voltak más fejek. De hangokat hallottam a lépcső felől, csak nem a szemem elől. Sok hang.
  
  
  Hangokat is hallottam a bal oldali folyosó felől.
  
  
  – Menjünk egy kis horgászatra – mondtam Lee Chinnek.
  
  
  Ő bólintott. Egymás mellett hason kúsztunk végig a folyosón, ujjaink még mindig a falak kioldóin. Amikor elértünk egy kanyarulathoz a folyosón, alig néhány méterre az előttünk lévő lépcsőtől, levettem a kalapomat, amit a halottőrről vettem, és kihúztam magam előtt, a kanyarban.
  
  
  Fülsiketítő lövések dördültek. A kalap szalagokra szakadt.
  
  
  
  
  – Jaj – mondta Lee Chin. „A csapatok a bal oldalon vannak. A csapatok előttünk állnak. A csapatok mögöttünk állnak. Kezdem igazán klausztrofóbiásnak lenni."
  
  
  – Nem tart sokáig – mondtam. – Tudják, hogy csapdába estek.
  
  
  És nem tartott sokáig. Amikor megszólalt a hang, dühös volt, dühös. Legalább 20 SLA katonát öltünk meg. De a hang is kontrollált volt.
  
  
  "Kocsis!" – kiáltotta, és a hang visszhangzott a cementtömb folyosón. "Hallasz?"
  
  
  "Nem!" - kiáltottam vissza. „Olvasok az ajkáról. Ki kell jönnöd, ahol látlak."
  
  
  Lee Chin kuncogott mellettem.
  
  
  – Hagyd abba a hülyeséget! - üvöltötte a hang erősebben visszhangozva, mint valaha. „Körülvettünk téged! Bármi is vagy, darabokra téphetünk! Arra biztatlak téged és a lányt, hogy add meg magad! Most!"
  
  
  – Úgy érted, ha elköltözünk, darabokra robbansz, de ha megadjuk magunkat, csak olajban forral fel élve? - kiáltottam vissza.
  
  
  Az ezt követő fojtott morgásból ítélve biztos voltam benne, hogy pontosan ezt akarta csinálni. És több. De a beszélő ismét összeszedte magát.
  
  
  – Nem – kiáltotta. „A biztonságod garantált neked és a lánynak. De csak akkor, ha most feladod. Az időnket vesztegeted."
  
  
  – Az idődet vesztegeted? - dünnyögte Lee Chin.
  
  
  Újra felkiáltottam: „Hogy bízhatnék benned?”
  
  
  – Tisztként és úriemberként szavamat adom! – tért vissza a hang. – Ezenkívül hadd emlékeztesselek arra, hogy nincs sok választásod.
  
  
  – Nos, Lee Chin – mondtam halkan –, szót fogadjunk tisztként és úriemberként?
  
  
  – Nos, Carter – mondta Lee Chin –, van egy homályos gyanúm, hogy közlegény és gazember. De mi a fene. Mindig is azon töprengtem, milyen lenne, ha elevenen főznének olajban.”
  
  
  – Mi a fene – értettem egyet. Aztán kiabálva: „Rendben, szót fogadok. Az automata fegyvereinket kidobjuk a folyosóra."
  
  
  Megcsináltuk. Nem túl jó, de sikerült.
  
  
  – Très bien – mondta egy hang. „Most gyere ki, ahol láthatunk. Lassan. A fejed fölött összekulcsolt kézzel."
  
  
  Nekünk sem tetszett. De megcsináltuk. A pillanat, amikor megmozdultunk, védtelenül, látótávolságban és elérhető közelségben, úgy telt el, mint egy örökkévalóság, egy örökkévalóság, amelyben arra vártunk, hogy kiderüljön, vajon a golyók szétszakítanak-e minket, vagy hagynak-e még élni egy kicsit.
  
  
  Aztán eltelt a pillanat, és mi életben maradtunk, körülvéve a francia ejtőernyős egyenruhás emberekkel. Ezeknek a férfiaknak azonban OAS kezdőbetűi voltak a karszalagjai. És a halálos automata RÁDAK több méter távolságból célozták a testünket. Ketten gyorsan és brutálisan átkutattak mindegyikünket, elvitték Lee Chin derringerét, Wilhelminát és Hugót, de nem a rejtekhelyének, Pierre-nek köszönhetően.
  
  
  – Jó – mondta a férfi, aki nyilvánvalóan a vezetőjük volt, és akinek hangja vezette a tárgyalásokat. – Rene Dorson hadnagy vagyok, és egyáltalán nem örülök a találkozásnak. De van egy parancsom. jössz velem."
  
  
  Egy 45-ös kaliberű pisztollyal a kezében mutatott le előttünk a lépcsőn. Puskacsövek bököttek meg hátulról, és elindultunk lefelé a lépcsőn, a hadnagy előttünk haladt. A földszinten egy másik csupasz folyosó volt, a mennyezeten fluoreszkáló világítással. Halálos csendben mentünk, csak a katonacsizmák csavargása tört meg a cementen. A folyosó végén két ajtó volt. Dorson a bal oldalira mutatott.
  
  
  – Gyere be – mondta. – És ne feledd, mindig lesznek rád célzó géppuskák.
  
  
  Beléptünk. Ez egy nagy szoba volt, csiszolt diófa lambériával a cementtömb falakon. A padlót vastag iráni szőnyeg borította. A bútor eredeti Louis Quatorze volt. A kanapék előtti kis asztalokon arany peremű kristályserlegek álltak. Tompított fény jött az asztalokon lévő lámpákból, és a panelekbe került. A tizenhetedik századi asztalnál egy másik férfi ült SLA egyenruhában. Idősebb volt Dorsonnál, fehér haja, ceruzavékony fehér bajusza és vékony, arisztokrata arca. Amikor Lee Chin és én beléptünk a szobába, nyugodtan felnézett és felállt.
  
  
  – Ah – mondta. – Mr. Carter. Chin kisasszony. Örvendek".
  
  
  De alig hallottam vagy láttam őt. Tekintetem egy másik alakra vonta a szobában, aki a kanapén ült, és egy kristály pohár pálinkát kortyolgat.
  
  
  – Hadd mutatkozzam be – mondta az asztalnál ülő férfi. – Raoul Destin tábornok vagyok, a Titkos Hadsereg szervezet nyugati erőinek parancsnoka. Ami a bájos elvtársamat illeti, azt hiszem, már ismeritek egymást.
  
  
  Tekintetem soha nem hagyta el a nőt a kanapén.
  
  
  – Igen – mondtam lassan. "Azt hiszem, igen. Szia Michelle."
  
  
  Elmosolyodott, és ivott egy korty pálinkát.
  
  
  
  
  – Jó egészséget, Nick – mondta halkan. – Üdvözöljük a főhadiszállásunkon.
  
  
  
  
  Tizenharmadik fejezet.
  
  
  Hosszú csend következett. Végül Lee Chin törte meg.
  
  
  – Látod, Carter? Azt mondta. „Tudnunk kellett volna. Soha ne bízz olyan nőben, aki túl sokat tud a francia konyháról."
  
  
  Michelle szeme felcsillant. A nő biccentett a tábornoknak.
  
  
  – Meg akarok szabadulni ettől a lánytól! - mondta dühösen. "Most! És fáj!"
  
  
  A tábornok felemelte a kezét, és szemrehányó hangot hallatott.
  
  
  – Nos, kedvesem – mondta oxfordi akcentusú angolul –, ez aligha vendégszerető. Nem. Sőt, azt hiszem, nagy szerencsénk volt, hogy Miss Chin a vendégünk volt. Végül is egy nagy és befolyásos kereskedelmi konszern képviselője. Az olajágazatban sok érdekeltséggel rendelkező aggodalomra ad okot. Nem valószínű, hogy azt akarják, hogy ezeket az érdekeket megsemmisítsék. Szóval biztos vagyok benne, hogy hasznosnak fogja találni a velünk való együttműködést."
  
  
  – Egy olyan embernek, aki éppen most veszített el körülbelül húsz katonát, elég jófej – mondtam.
  
  
  – Ne törődj vele – mondta a tábornok nyugodtan. „Tehetetlenek voltak, ezért haltak meg. Ez az egyik veszélye a katonáknak bármely hadseregben.”
  
  
  A hadnagyhoz fordult.
  
  
  – Gondolom, meggyőződött róla, hogy fegyvertelenek?
  
  
  A hadnagy okosan tisztelgett.
  
  
  „Ui, tábornok. Alaposan átkutatták őket."
  
  
  A tábornok az ajtó felé intett.
  
  
  – Ebben az esetben hagyj el minket. Meg kell beszélnünk a dolgokat."
  
  
  A hadnagy élesen megfordult, belépett az ajtón, és magával vitte az embereit. Az ajtó csendesen becsukódott.
  
  
  – Kérem, Mr. Carter, Miss Chin – mondta a tábornok –, foglaljon helyet. Szeretnél csatlakozni hozzánk egy kis konyakra? Ez nem rossz. Negyven év egy hordóban. Személyes készletem."
  
  
  – Poroszlósavval ízesítve? - mondta Lee Chin.
  
  
  A tábornok elmosolyodott.
  
  
  – Mindketten sokkal értékesebbek vagytok számomra élve, mint holtan – mondta, és konyakot töltött két kristálypohárba, és átadta nekünk, miközben leültünk a kanapéra Michelle-lel szemben. – De talán itt az ideje, hogy elmagyarázzam neked valamit.
  
  
  „Csak füles vagyok” – mondtam szárazon.
  
  
  A tábornok hátradőlt a székében, és lassan ivott egy korty konyakot.
  
  
  „Mint már valószínűleg rájött – mondta –, sem de Gaulle elnöknek, sem utódainak nem sikerült teljesen megsemmisíteniük az OAS-t, még az ellene irányuló merénylet kudarca és katonai vezetőink többségének kényszerű száműzetése után sem. Valójában ez a kényszerű kiutasítás egyszerűen taktikánk teljes megváltoztatásához vezetett. Úgy döntöttünk, hogy szervezetünket Franciaország szárazföldjén kívül hozzuk létre, és amikor ismét felléptünk, kívülről támadtunk. Eközben tovább növeltük a földalatti szimpatizánsok számát a kormányban, és növeltük a Franciaországon kívüli aktív tagok számát. Ezek az akciók valamivel ezelőtt értek el csúcspontjukat, amikor a Mont Pele-t, mint bázist, és Fernand Duroch-t, mint a mi bázisunkat, - fogalmazzunk így. , műszaki tanácsadó?"
  
  
  – Fernand Duroch megszerzése? - ismételtem meg szárazon.
  
  
  A tábornok Michelle-re nézett. A lány vállat vont.
  
  
  – Mondd meg neki – mondta lazán. – Most már mindegy.
  
  
  – Attól tartok, M’sieur Duroch urat elrabolták – mondta a tábornok. Michelle hosszú ideje titkos támogatója ügyünknek. M'sieur Duroch kategorikusan ellenünk volt. Szolgálatait kényszer hatására kellett igénybe venni. . "
  
  
  – És azok a levelek, amelyeket önnek írt, és amelyeket Remy Saint-Pierre-nek mutatott meg, hamisítványok – mondtam, nem kérdeztem.
  
  
  – Igen – mondta Michelle. - Mint a levelek, amelyeket apám kapott tőlem, amikor fogságban volt. Levelek, amelyekben azt mondtam, hogy engem is elraboltak, és halálra kínoznának, ha nem azt tenné, amit kértek tőle.”
  
  
  – Hű – mondta Lee Chin –, ez a baba egy szerető lány.
  
  
  – Vannak fontosabb dolgok, mint a családi kötelék – mondta Michelle hidegen.
  
  
  – Valóban van – értett egyet a tábornok. „És Fernand Duroch vonakodó segítségével el fogjuk érni ezeket a célokat. De tegyük fel, hogy megengedem M’sieur Durochnak, hogy személyesen magyarázza el, hogyan fogjuk ezt elérni.
  
  
  A tábornok az asztalára vette a telefont, megnyomott egy gombot, és parancsot adott rá. Letette a poharat, és ivott egy korty konyakot. Senki sem szólalt meg. Lopva az órámra pillantottam. Egy pillanattal később kinyílt az ajtó, és egy férfi lépett be a szobába. Mondom lépett. Azt mondanám, vonszoltam magam. Úgy esett, mintha teljesen legyőzték volna, szeme a padlót nézte. Nem tudtam nem arra gondolni, milyen ironikus volt a régi neve, Dr. Death.
  
  
  – Duroche – mondta a tábornok, mintha a szolgák alacsonyabb osztályához szólna –, itt Nick Carter, egy amerikai hírszerző ügynök, és Miss Lee Chin, egy nagy pénzügyi konszern tanácsadója. Gyere ide, és mondd el nekik, hogyan működik." Érdekli őket, hogy tudják, mit fejlesztettél ki nekünk, és hogyan működik. Gyere ide, és mondd el nekik."
  
  
  Duroch szó nélkül előrement, és a szoba közepére állt, velünk szemben.
  
  
  "Beszél!" - parancsolta a tábornok.
  
  
  Duroch felemelte a fejét. Tekintete találkozott Michelle-ével. A lány hidegen nézett rá. Fájdalom suhant át az arcán, majd eltűnt. Kissé megigazította a vállát.
  
  
  - Hála annak a nőnek, akit a lányomnak hittem - mondta remegő hangon, de világosan elmesélte a történetét -, de aki ehelyett az apja és a hazája árulója, megzsaroltak, és kénytelen voltam ezekért a söpredékekért dolgozni. Szégyenkezve vallom be, hogy egyedi víz alatti hajtóművet készítettek nekik. Nem több mint öt láb hosszú és egy láb átmérőjű, és több mint harminc font TNT-t tartalmaz. Nem kell csövekből indítani, de átvehető bármely hajó oldalára, és önjáróvá válik, ha eléri a 100 láb mélységet. Ekkor a célpontra programozott autonóm számítógép véletlenszerűen küldi a célpont felé. Pályája úgy van programozva, hogy ne csak véletlenszerű legyen, hanem elkerülje az akadályokat és az üldöző eszközöket is.
  
  
  Duroch rám nézett.
  
  
  „Ha egyszer ez az eszköz be van kapcsolva – mondta –, nem lehet leállítani. Mivel lefutása véletlenszerű, nem lehet előre jelezni. Mivel képes elkerülni az akadályokat és az üldözőket, nem lehet sikeresen megtámadni. A számítógép elküldi a számítógépére. minden alkalommal gólt. "
  
  
  „Ezt igazoltuk” – mondta a tábornok. – Sokszor ellenőrizték.
  
  
  Durocher elégedetlenül bólintott.
  
  
  - Szóval látja, Carter - mondta a tábornok, és szélesen integetett konyakos poharával -, semmit sem tehet, hogy megállítson minket. Kevesebb, mint két órán belül több tucat különböző méretű és típusú hajó hagyja el Martinique-ot. El fogják hagyni őt. A Karib-térségben és az Atlanti-óceán déli részén elszórtan található. Egyes esetekben átteszik a fegyvereinket más hajókra. Aztán eltévednek a tengerek hatalmas lakossága között, akik kis csónakokban élnek. Egy év alatt nem találhatna többet belőlük, nemhogy egy hét alatt – nem is beszélve, ha nyolc óra alatt elérjük Curaçaót –, mint néhány tucat konkrét homokszemet egy nagy tengerparton.
  
  
  A hatás kedvéért megállt.
  
  
  – Kerülje a drámát, tábornok – mondtam. – Mondja el a véleményét.
  
  
  Kissé elpirult, majd kijavította magát.
  
  
  – Azt akarom mondani – mondta –, hogy a curaçaói finomító gyakorlatilag egy roncs. Ez azért van, hogy megmutassa, mire vagyunk képesek. És mit fogunk tenni, ha az Egyesült Államok úgymond nem működik együtt?
  
  
  – A lényeg az, tábornok – mondtam. – Menjen közelebb a lényeghez. Miféle zsarolás ez?
  
  
  Megint elpirult.
  
  
  „A zsarolás nem olyan szó, amelyet az ügyükért küzdő katonák ellen lehetne használni. Mindazonáltal. A feltételek a következők: az Egyesült Államok két napon belül Martinique-ot már nem Franciaország részeként, hanem független köztársaságként ismeri el.”
  
  
  – Kétségtelenül veled és a lakájaiddal.
  
  
  – Ismét kifogásolom a terminológiáját. De nem számít. Igen, az SLA fogja irányítani Martinique-ot. Mind az Egyesült Államok, mind pedig az Egyesült Nemzetek Szervezetében elfoglalt független országként betöltött pozíciója védi.
  
  
  – És természetesen elégedett leszel Martinique-kal – mondtam gúnyosan.
  
  
  A tábornok elmosolyodott.
  
  
  „Független országként Martinique diplomáciai képviselőt küld Franciaországba. Hazánk most először lesz kénytelen egyenrangúan bánni az SLA-val. És hamarosan - nem sokkal ezután a Generalissimo Franco felkeléséhez hasonló helyzet áll elő. a Spanyol Köztársaság ellen."
  
  
  – A francia hadsereg átáll az SLA-hoz, amelynek központja Martinique-on van, és átveszi Franciaországot – mondtam.
  
  
  "Pontosan. És ezek után - hát nem csak a franciák szimpatizálnak ügyünkkel és filozófiánkkal. Néhány másik…”
  
  
  – Kétségtelenül maradt néhány náci a második világháborúból?
  
  
  És a tábornok ismét elmosolyodott.
  
  
  „Sok rosszindulatú ember osztozik abban, hogy vágyunk egy fegyelmezett világra, egy olyan világra, ahol nincsenek bajkeverők, és amelyben a természetüknél fogva felsőbbrendűek veszik át természetes helyüket vezetőként.”
  
  
  „Ma Martinique, holnap az egész világ” – mondta Li Chin undorodva.
  
  
  "Igen!" - kiáltott fel Michelle dühösen. "A világot a természet arisztokratái uralják, az igazán okosak, akik megmondják a hülye tömegeknek, hogy mi a jó nekik, és kiiktatják azokat, akik problémákat okoznak!"
  
  
  – Sieg Heil – mondtam halkan.
  
  
  A tábornok figyelmen kívül hagyott engem. Vagy talán csak tetszett neki a szavak hangzása.
  
  
  Szóval, Mr. Carter, elérkezünk tervünk személyes részéhez. Arra a részre, amelyért eddig életben tartottunk benneteket."
  
  
  
  „Vicces” – mondta Lee Chin. "Mindig azt hittem, megmentetted az életét, mert nem tudod megölni."
  
  
  A tábornok ismét elpirult. Olyan világos bőre volt, hogy nagyon gyorsan és láthatóan kipirosodik. Ez biztosan összezavarta, és nekem tetszett.
  
  
  – Többször túl közel kerültél, túl gyorsan. Michelle balszerencséje volt. Látnia kellett volna, hogy ez a megfelelő pillanatig nem történt meg."
  
  
  Michelle-n volt a sor, hogy szégyenlősnek tűnjön, de ezt úgy tette, hogy megrázta a fejét.
  
  
  "Megmondtam. Ezek az idióta leprások nem teljesítették a feladatukat. Mire megtudtam, mi történt, egy kínai nővel dolgozott, és nem volt alkalmam összehozni őket karnevál előtt. Amikor nem működött..."
  
  
  A tábornok intett a kezével.
  
  
  "Ez már nem számít. Ami számít, az az, hogy sikerült rávennünk, hogy megtámadd a vulkánt Michelle megmentésének reményében, és most elfogtunk és semlegesítettünk. Itt fogunk tartani, amíg a curacaói olajfinomító meg nem semmisül, és a fegyverek a szabadban vannak." tengeren, és nem észlelhetők. Ezután összekötőként fog fellépni, hogy tájékoztassa kormányát követeléseinkről és az elfogadásukra vonatkozó szilárd ütemtervünkről, ami a kezdetektől az Ön feladata volt, és Michelle gondoskodik róla akkor érkezel, amikor mi akarjuk, nem akkor, amikor megtetted."
  
  
  Éreztem, ahogy a harag forr bennem. Vajon ezek a náci huligánok azt várták, hogy én legyek a hírnökük? Alig bírtam visszatartani a hangomat.
  
  
  – Csak egy probléma van, tábornok – mondtam. „Egyedül jöttem ide. És a saját feltételeim szerint."
  
  
  Intett a kezeivel.
  
  
  - Bevallom, az érkezése brutálisabb volt, mint azt kívánhattam volna. De mint mondtam, ez már nem számít."
  
  
  – Szerintem igen – mondtam. Aztán megfordulva: „Lee Chin? Hogyan működik a telefon?
  
  
  Lee Chin kuncogott.
  
  
  „Csengenek a harangok. Az elmúlt három percben hívtak."
  
  
  "Telefon?" – mondta a tábornok.
  
  
  Michelle zihált.
  
  
  – A fülbevalóját! Azt mondta. „Ez egy adó-vevő! És neki csak egy van!”
  
  
  A tábornok felugrott, és egy vele egykorú férfihoz képest elképesztő sebességgel átszelte a szobát. Intett a kezével, és letépte a fülbevalót Lee Chin fülcimpájáról. Összerándultam. A fülét átszúrták, és a férfi szó szerint letépte a fülbevalót a testéről. A fülcimpáján azonnal széles vérfolt jelent meg.
  
  
  – Ó – mondta nyugodtan.
  
  
  – Hol van a másik fülbevaló? – követelte a tábornok. A barátságos vendégszeretet tónusa teljesen eltűnt a hangjából.
  
  
  „Kölcsönadtam a barátomnak” – mondta Lee Chin. – Egy Sweets nevű fickó. Szeretjük tartani a kapcsolatot."
  
  
  Michelle ezúttal még élesebben sóhajtott.
  
  
  "Fekete ember!" Azt mondta. "Vadász! Biztosan külön ment be a vulkánba!
  
  
  A tábornok ránézett, majd visszanézett a fülbevaló adó-vevőjére.
  
  
  – Nem számít – mondta. „Ha egy kráterben van, a tévékészülékeink megtalálják. És most megsemmisítem ezt a bájos kis hangszert, hogy megszakítsam vele a kapcsolatot.
  
  
  – Nem tenném, tábornok – mondtam. – Megszakítjuk vele a kommunikációnkat, és lehet, hogy az egész sziget félúton Franciaország felé repül.
  
  
  A tábornok rám meredt, majd nyilvánvaló erőfeszítéssel hitetlenkedő mosolyra eresztette az arcát.
  
  
  – Szerintem ön blöfföl, Mr. Carter – mondta.
  
  
  Az órámra néztem.
  
  
  – Ha Sweets Hunter pontosan két perc harmincegy másodpercen belül nem kap jelet az adó-vevőjén, mindannyiunknak megvan az esélye, hogy megtudjuk – mondtam nyugodtan.
  
  
  „Sok minden történhet ezalatt az idő alatt” – mondta a tábornok. Az asztalához lépett, felvette a telefont, és kiadott néhány parancsot. Globális felmelegedés. Találd meg a Vadászt. Azonnal hozd ide.
  
  
  "Ez használhatatlan. tábornok mondtam. "Ez a jel azt jelentette, hogy Sweets már megtalálta, amit keresett."
  
  
  "Mit?" – kérdezte a tábornok.
  
  
  – A két dolog egyike – mondtam. – Vagy fegyvereket a fegyvereihez, vagy a számítógépeikhez.
  
  
  – Számítógépek – mondta Fernand Duroch, mielőtt a tábornok elhallgattatta volna.
  
  
  - Duroche - mondta a tábornok dühtől fogát csikorgatva -, még egy szó, és a pisztoly segítségével örökre befogom a szádat.
  
  
  – Nem számít, tábornok, az egyiknek vagy a másiknak kellett lennie – mondtam. "Tudtam, hogy az utolsó pillanatig várni fog, hogy legalább egy létfontosságú elemet adjon a fegyveréhez, hogy az ne kerüljön sértetlenül a csónakokon végrehajtott meglepetésszerű rajtaütés során. És a számítógépek, mint a legfontosabb elem, valószínűleg utolsóra maradt"
  
  
  A tábornok nem szólt semmit, de a szeme összeszűkült. Tudtam, hogy célba értem.
  
  
  – Látja, tábornok – mondtam –, Michelle ma esti „elrablása” túlságosan alkalmas időpontban történt. Kényelmes neki és neked, ha együtt dolgoztatok.
  
  
  
  . Neki és neked is kényelmes lenne, ha együtt dolgoznának. Ha tudná, hogy itt vagyunk Martinique-on, akkor tudná, hogy Puerto Ricóban vagyunk, és sokkal korábban elrabolhatták volna. Ha nem neked dolgozott, persze. Mivel önnek dolgozott, kényelmes volt hagyni, hogy elkísérjen minket, amíg rá nem jön, hogy a terveink között szerepel, hogy megtámadunk. Aztán kényelmesen „elrabolták”, hogy legyen ideje elmondani mindent.
  
  
  Benyúltam a zsebembe, cigarettát találtam és rágyújtottam.
  
  
  – Amint rájöttem – folytattam –, megváltoztattam a terveinket. Lee Chin és én azért jöttünk ide, hogy meglátogassunk téged. Tudtuk, hogy ez nem lesz meglepetés, de nem akartuk, hogy tudd, hogy mi tudjuk. Ezért álcáztuk látogatásunkat támadásnak, majd megengedtük, hogy elfogjon minket."
  
  
  Most a tábornok tekintete az arcomra szegeződött. Felhagyott minden olyan állítással, hogy blöffölünk.
  
  
  – Látod, ha csak besétáltunk volna, és azt mondtuk volna, hogy beszélni akarunk önnel, a cukorkavadász nem tudta volna másképp megtenni kis látogatását. mivel értelmetlen lenne, ha egy ember egyedül próbálna kívülről támadni egy kráterben, legyen bent. Belül, a számítógép tárolójában. Hol van most ".
  
  
  – Patois! - szólalt meg hirtelen Michelle. „Portugálul beszél! Felvehették volna a helyi kamionmunkások közé!”
  
  
  A tábornok szeme megkeményedett. Keze a telefon felé villant. Mielőtt azonban felvette volna a telefont, megcsörrent. A keze egy pillanatra lefagyott, majd megragadta a telefont.
  
  
  – Kui? - mondta röviden. Aztán kifehéredtek a hangszeren lévő csuklói, és néhány pillanatig csendben hallgatott.
  
  
  – Ne csinálj semmit – mondta végül. – Vállalom a felelősséget.
  
  
  Letette a kagylót és felém fordult.
  
  
  „Őreink szerint egy magas, vékony fekete férfi megölt közülük kettőt, elvette az automata fegyvereiket, és elbarikádozta magát egy számítógépes páncélszekrényben. Fennáll, hogy felrobbantja a számítógépeket, ha támadunk."
  
  
  – Ez az általános elképzelés – mondtam.
  
  
  – Lehetetlen – mondta a tábornok, és az arcomat vizsgálgatta, hogy reagáljon. „Munkásnak álcázhatja magát, hogy bejusson, igen, de nem csempészhet be robbanóanyagot. Minden dolgozót átkutatnak."
  
  
  – Mi van, ha a robbanóanyagok nagy hatású gránátok, gyöngy nyakláncnak álcázva? Megkérdeztem.
  
  
  – Nem hiszek neked – mondta határozottan a tábornok.
  
  
  – Megcsinálod – mondtam az órámra nézve –, pontosan három másodperc múlva.
  
  
  – Visszaszámlálás – mondta Lee Chin. "Három... kettő... egy... nulla!"
  
  
  A robbanás pontosan az ütemterv szerint történt, ahogy Sweetsszel megbeszéltük. Nem volt egy kilós TNT, de nem is akkora, mint egy normál gránát, de a robbanás teljes erejét magában foglaló cementblokk-bunker határain belül gigantikusan hangzott. A zaj fülsiketítő volt. És még ilyen messze is éreztük a lökéshullámokat. De ami a legjobban megdöbbentett, az a tábornok arca volt.
  
  
  – Mon Dieu! zihált. "Ez őrültség…"
  
  
  – Ez még csak a kezdet, tábornok – mondtam nyugodtan. – Ha Sweets további két percen belül nem kap hangjelzést tőlünk az adó-vevőjén, akkor újabb minigránátot lő ki. Nem nagyok, de elég nagyok ahhoz, hogy felrobbantsanak néhány számítógépet."
  
  
  "Nem tudsz!" - kiáltott fel Michelle. Az arca fehér volt. "Ez tiltott! Nem vulkán belsejében! Ez…"
  
  
  "Ez őrültség!" – mondta a tábornok. „Bármilyen robbanás itt lökéshullámokat okozhat, amelyek újraélesztik a vulkánt! Hatalmas kitörés történhet, amely az egész szigetet elpusztítja! Még akkor sem, amikor vulkáni kőzetbe ástuk a székhelyünket, nem használtunk robbanóanyagot, hanem speciálisan lágy fúrókat."
  
  
  – Kétpercenként egy lövést, tábornok, hacsak...
  
  
  "Csak ha?"
  
  
  – Hacsak te és az egész embered nem teszi le a fegyvert, hagyja el a vulkánt, és adja meg magát Fort-de-France hatóságainak. Hozzáteszem azokat a hatóságokat, akiket a Deuxieme Bureau kifejezetten azért választott ki, hogy ne szimpatizáljanak az OAS-szal."
  
  
  A tábornok vigyorra húzta a száját.
  
  
  "Abszurd!" Ő mondta. „Miért kellene feladnunk? Még ha megsemmisíti az összes számítógépet itt, honnan tudhatja, hogy még nem szereltünk fel néhány fegyvert a vitorlázásra kész hajókon?
  
  
  – Nem tudom – mondtam. "Ez az oka annak, hogy egy Puerto Ricó-i bázisról egy különleges amerikai repülőgépszázad Lorraine és Marigot kikötői körül kering. Ha a kikötőben lévő hajók közül akár csak egy is megpróbál a vízbe költözni elég mélyen ahhoz, hogy kilője az egyik fegyverét, akkor azok a gépek felrobbantja őket." vízben ".
  
  
  – Nem hiszem el! - mondta a tábornok. "Ez ellenséges lépés lenne az Egyesült Államok részéről Franciaországgal szemben."
  
  
  
  „Ez egy olyan intézkedés lesz, amelyet a francia elnök sürgősségi intézkedésként személyesen hagyott jóvá.”
  
  
  A tábornok elhallgatott. Az ajkába harapott és beleharapott.
  
  
  – Kész, tábornok – mondtam. „Te és az SLA. Felad. Ha nem teszi meg, kétpercenként egy robbanás történik, amíg az összes számítógép megsemmisül – és talán mindannyian velük együtt. Ez egy olyan kockázat, amelyet hajlandóak vagyunk vállalni. Te?"
  
  
  – Mr. Carter?
  
  
  Megfordultam. Fernand Duroch aggódónak tűnt.
  
  
  – Mr. Carter – mondta –, meg kell értenie, hogy az egyik...
  
  
  A tábornok gyors volt, de én gyorsabb voltam. A keze nem érte el a csípőjén lévő tokot, mielőtt nekifutásra indultam volna. A bal vállam hevesen a mellkasának csapódott, amitől hátrafelé repült a székében. Ahogy a feje a padlót érte, az öklöm az állához ért. A szemem sarkából láttam, hogy Michelle feláll, és hirtelen kés villant a kezében. Megint megütöttem a tábornok állát, éreztem, hogy elernyed, és a 45-ös kaliberű töltényt a combján.
  
  
  "Állj meg!" – sikoltott Michelle. – Hagyd abba, különben elvágom a torkát!
  
  
  Féltérdre ereszkedtem, jobb kezemben egy 0,45-ös pisztolyt tartottam, és megláttam ezt a szerető lányt, akinek a kés pengéje az apja torkának nyaki vénájához nyomódott. Lee Chin néhány méterrel arrébb állt tőlük, óvatosan imbolygott, nyílást keresve.
  
  
  "Dobd el!" - morogta Michelle. – Dobja el a fegyvert, különben megölöm a drága halálos doktorát!
  
  
  És akkor kialudtak a fények.
  
  
  
  Tizennegyedik fejezet.
  
  
  A sötétség abszolút volt, abszolút. A cementtömb épületegyüttes ablaktalan terébe még délben sem hatolhatott be kívülről egyetlen fénysugár sem. A hallásom azonnal élesebbé, pontosabbá vált. Hallottam Michelle szinte torokszorító lélegzetét, apja ijedt fuldokló hangjait, és félig pofon, félig csúszó zajt, amikor Lee Chin közeledett hozzá. És hirtelen Lee Chin hangja:
  
  
  "Kocsis! Az ajtóhoz jön!
  
  
  Megfordultam az asztal körül, fegyveremmel készenlétben, és az ajtó felé indultam. Már majdnem ott voltam, amikor a kezem hozzáért a karomhoz.
  
  
  "Elköltözni!" – sziszegte Michelle, néhány centire a fülemtől. – Ne gyere a közelébe, vagy…
  
  
  Az ajtó figyelmeztetés nélkül kinyílt, és a zseblámpa sugara becsapódott a szobába.
  
  
  "Tábornok!" - kiáltott egy éles férfihang. "Minden rendben veled? Volt…"
  
  
  Meghúztam a ravaszt a negyvenötön. Hangos lövés dördült, és a zseblámpa a padlóra esett. Felvettem és a folyosóra irányítottam a sugarat. Michelle már belépett az ajtón és futott. Felemeltem a 45-ös kalibert, és célba vettem, amikor a folyosó másik végéből gépfegyverek fülsiketítő lövése hallatszott. A golyók az arcom melletti cementtömböt találták el. Visszamentem a szobába, eltoltam az imént megölt katona holttestét, majd becsuktam és bezártam az ajtót.
  
  
  – Duroche! - ugattam. "Ott vagy?"
  
  
  – Itt van – csengett Lee Chin hangja. "Ő rendben van. Kiütöttem a kést a kezéből."
  
  
  Lee Chin és Durocher alakjára irányítottam a zseblámpát. Duroch remegett; keskeny arca fehér volt, de szeme éber volt.
  
  
  – Meg tudná mondani, hol van a számítógép tárolója? Megkérdeztem.
  
  
  – Természetesen – mondta. „De észrevetted, hogy itt már most rossz a levegő? A szellőzőrendszer ki van kapcsolva. Valaki biztosan kikapcsolta a főkapcsolót. Ha nem hagyjuk el hamarosan az épületegyüttest..."
  
  
  Igaza volt. A szoba már fülledt volt. Kezdett fülledt, fülledt.
  
  
  – Még nem – mondtam. – Mi az út a számítógépes raktárba?
  
  
  – Innen közvetlen átjárás van a laboratóriumba, majd a raktárhelyiségekbe – mondta Durocher, és a szoba túlsó végében lévő ajtóra mutatott. "Csak a tábornok és vezető tisztviselői használják."
  
  
  Lehajoltam, elvettem a 45-öst a halott katonától, és átadtam Lee Chinnek.
  
  
  – Menjünk – mondtam.
  
  
  Óvatosan kinyitottam az ajtót, amelyre Durosh mutatott. A túlsó folyosó olyan fekete volt, mint a szoba és a külső hall. A zseblámpa sugarát a teljes hosszon irányítottam. Kihalt volt.
  
  
  "Kocsis!" - mondta Lee Chin. "Hallgat!"
  
  
  Hangos csattanások sorozata egy másik folyosóról. Megpróbálták betörni a szoba ajtaját. Ezzel egy időben újabb robbanás hallatszott a számítógép tárolóhelyéről. Candy még mindig mögötte volt. Intettem Lee Chinnek és Durochnak, hogy kövessenek, és végigügetettünk a folyosón, zseblámpákkal az egyik kezünkben, 45-tel a másikban. Sikoltásokat, lövéseket és futást hallottam a közeli csarnokokból és szobákból.
  
  
  – A barátodnak meg kell állítania a robbanásokat! Hallottam Duroch kiáltását a hátam mögött. "A veszély mindenkivel nő!"
  
  
  
  
  - kiáltott fel mögöttem Ard Durocher. "A veszély mindenkivel nő!"
  
  
  Újabb robbanás. Azt hittem, ezúttal érzem az épület remegését. De a levegő rosszabb volt: sűrű, szűk. Nehezebb volt levegőt venni.
  
  
  "Mennyivel többet?" - kiáltottam Durochnak.
  
  
  "Ott! A folyosó végén!"
  
  
  Amikor ezt mondta, kinyílt az ajtó a folyosó végén, és egy magas alak ugrott be rajta. Automata puskája volt, és gyorsan lőtt abba az irányba, ahonnan jött. A .45-ös patron a kezemben automatikusan felemelkedett, majd leesett.
  
  
  "Édesség!" Sikítottam.
  
  
  Az alak feje rövid időre felénk fordult.
  
  
  – Hé, haver – hallottam Sweets kiáltását, miközben folytatta a forgatást –, üdv a bulin!
  
  
  Lefutottuk a folyosó többi részét, és lerogytunk Sweets mellé. Feldöntötte az előtte álló nehéz laboratóriumi asztalt, és a laboratórium túlsó végében egy másik asztal mögött megbújó katonákra lőtt.
  
  
  – Számítógépek – mondtam lihegve, és próbáltam lélegezni.
  
  
  – A pokolba törtem, és elmentem – mondta Sweets, és megállt, hogy eltávolítsa az üres kapcsot, és behelyezzen egy telit. – Az utolsó robbanás, amit hallottál, végzett velük. Szereztem egy főkapcsolót ezzel a praktikus kis BAR-ral, amelyet kölcsönkértem valakitől, akinek már nem volt szüksége rá. abban a raktárban, és úgy döntött, hogy elvál."
  
  
  Duroch a vállamnál fogva a folyosó végén lévő szobára mutatott, arra a szobára, ahonnan jöttünk. Két zseblámpa sugara vágott át a sötéten. Biztosan kinyílt az ajtó.
  
  
  – Azt hiszem – mondtam komoran –, itt az ideje, hogy elváljunk útjainktól.
  
  
  Sweets újabb robbanást okozott a laborban.
  
  
  – Van valami ötleted, hogyan? - kérdezte szinte mellékesen.
  
  
  Zseblámpa sugarai vágták át az átjárót. Kirántottam Sweets egyik minigránátját a nyakláncából, és egyenesen a folyosóra hajítottam. Berepült a szobába, és egy pillanattal később egy újabb robbanás rázta meg az épületet, és majdnem ledöntött minket a lábunkról. Nem volt több lámpasugár.
  
  
  – Mon Dieu! – zihálta Durocher. "Vulkán…"
  
  
  Figyelmen kívül hagytam, és felfelé fordítottam a zseblámpámat.
  
  
  – Ez a bánya – mondtam. "Mi ez? Hová vezet ez?
  
  
  – Szellőzőakna – mondta Duroch. „Ez a tetőhöz vezet. Ha tudnánk..."
  
  
  – Készülünk – vágtam rá. – Lee Chin?
  
  
  – Megint itt az akrobatika ideje, mi? Most ő is erősen lélegzett, akárcsak mi.
  
  
  Szó nélkül helyet foglaltam a szellőzőakna nyílása alatt. Egy pillanattal később Lee Chin a vállamra állt, és eltávolította a rácsot az aknáról. Odaadtam neki a zseblámpámat, és láttam, hogy felfelé világítja. Néhány méterrel arrébb Sweets tovább lőtt a laborba.
  
  
  "Ez egy jó szintű lejtő" - mondta Lee Chin. – Azt hiszem, meg tudjuk csinálni.
  
  
  – Be tudod zárni a rácsokat, amikor bemegyünk? Megkérdeztem.
  
  
  "Biztosan."
  
  
  – Akkor hajrá.
  
  
  Még egy lökést adtam neki a kezeimmel, és Li Chin eltűnt az aknában.
  
  
  – Oké, Duroch – mondtam lélegzetvisszafojtva –, most te.
  
  
  Durocher nehezen mászott fel először összekulcsolt kezeimre, majd a vállamra. Lee Chin keze kiakadt az aknából, és Durosh, az erőfeszítéstől morogva, lassan be tudott mászni.
  
  
  – Édességek – mondtam levegő után kapkodva –, készen állsz?
  
  
  "Miért ne?" Ő mondta.
  
  
  Még egy utolsó lövést adott le a laborba, gyorsan kigurult az ajtóból, és felém rohant, miközben megkattintotta a lécet. Felkészültem. A vállamra ugrott, mint egy nagymacska, majd gyorsan felmászott az aknára. A BAR-t a labor ajtajára irányítottam, és meghúztam a ravaszt, amikor két férfi lépett be. Holttestüket visszarúgták a laboratóriumba. Hallottam az egyik sikoltozását. Felnéztem, és a BAR-t Sweets várakozó karjaiba adtam, miközben a zseblámpa fénye megvilágította a folyosót abból a szobából, amelyben voltunk.
  
  
  "Siet!" Ragaszkodott az édességhez. – Gyerünk, ember!
  
  
  Térdre hajoltam, levegő után kapkodtam, a fejem forogni kezdett, és teljes erőmből felugrottam. Éreztem, hogy Sweet mindkét keze megragadja az enyémet, és húzza, éppen akkor, amikor a zseblámpa fénye megvilágította a lábamat. Teljes erőmből felálltam, testem minden izma sikoltozott az erőfeszítéstől. Halálosan üvöltött a BAR tűz, és fémvágást éreztem a nadrágomban. Aztán a bányában találtam magam.
  
  
  – Grill – fújtam ki azonnal. "Add ide!"
  
  
  Valaki keze az enyémbe tette a rudakat. Behelyeztem a keretbe, az egyik oldalát nyitva hagytam, miközben megpróbáltam kicsatolni az övet.
  
  
  mondtam a többieknek. – Kezdj el mászni!
  
  
  – Mi van ott? – kérdezte Sweets, miközben megfordult.
  
  
  
  Kirángattam Pierre-t a rejtekhelyéről, és bekapcsoltam az öt másodperces biztosítékot.
  
  
  – Csak egy kis búcsúajándék a barátainknak a földszinten – mondtam, és kidobtam Pierre-t a folyosóra, azonnal a helyére helyezve a rácsot, és szorosan bezárva a redőnyöket. Reméljük, szorosak, gondoltam komoran, miközben megfordultam, és a többiek után elkezdtem felkapaszkodni az aknán.
  
  
  Amikor Pierre elment, körülbelül öt métert emelkedtem. A robbanás nem volt olyan erős, mint Sweets minigránátjai, de egy pillanattal később sikolyokat hallottam, amelyek fulladásos köhögéssé, torokreszelőssé váltak, és szörnyű hangokat, ahogy Pierre halálos gáza megölte az embert a másik után.
  
  
  A rácson lévő redőnyök biztosan olyan szorosak voltak, mint reméltem, mert az aknában egyre jobb lett a levegő, ahogy haladtunk felfelé, és a Hugo gázaiból egyetlen szemcse sem került bele.
  
  
  Három perccel később mindannyian a cementtömb tetőn feküdtünk, és a friss, gyönyörű, tiszta éjszakai levegőt szívtuk a tüdőnkbe.
  
  
  – Hé, nézd – mondta hirtelen Lee Chin. Lefelé mutatott. „Kilépések. Senki sem használja őket."
  
  
  Duroch bólintott.
  
  
  „Amikor a tábornok figyelmeztetést küldött, hogy a barátját itt tartják fogva, a kijáratokat elektronikusan blokkolták, nehogy megszökjön. Miután Mr. Carter gázbombája felrobbant..."
  
  
  Komor megértéssel néztünk egymásra. Az ajtók, amelyeket elektronikusan zártak, hogy megakadályozzák Sweets kiszökését, megakadályozták, hogy az OAS erők megszökjenek Pierre elől. Mivel a ventilátorok nem működtek, Pierre gáza halálos hatékonysággal terjedt az egész épületegyüttesben.
  
  
  Az OAS főhadiszállását kriptává alakították, lidércnyomásos halálcsapdává, amely ugyanolyan hatékony és megbízható, mint a nácik koncentrációs táboraikban használt gázkamrák.
  
  
  "Bizonyára mindenkit behívtak az épületekbe, hogy harcoljanak Sweets ellen" - mondta Lee Chin. – Nem látok senkit kívül a kráterben.
  
  
  Lenéztem, fürkésztem a kráter belsejét és a peremét. Senki. A garázsba való belépés mellett...
  
  
  Ugyanabban a pillanatban láttam őt, mint Duroch.
  
  
  – Michelle! zihált. "Néz! Ott! A garázs bejáratánál!
  
  
  Két teherautó állt meg a garázs bejáratához. Az ajtaja szorosan zárva volt, de gyanítottam, hogy Michelle nem akar a garázsba menni. Vadul, szinte hisztérikusan intett az egyik kamion két fegyveres őrével, akik a kráterhez vezető úton kísérték.
  
  
  – Hogy tudott kijutni? édességet követelt.
  
  
  – Vészkijárat – mondta Duroch, és figyelmesen a lányára nézett, arckifejezése megszakadt a nyilvánvaló öröm, hogy életben van, és a tudat között, hogy elárulta őt és hazáját. – Egy titkos kijárat, amelyet csak a tábornok és néhány magas rangú személyzet ismer. Biztosan ő is tudta.”
  
  
  – Soha nem hagyja el a szigetet – mondtam. – Még ha meg is teszi, az általad kifejlesztett fegyverek vagy a hozzájuk készült tervrajzok nélkül az SLA befejeződik.
  
  
  Duroch felém fordult, és megragadta a vállam.
  
  
  – Nem érti, Mr. Carter – mondta izgatottan. – Ezt akartam neked mondani, amikor a tábornok megpróbált lelőni. Nem minden számítógép semmisült meg."
  
  
  "Melyik?" - csattantam fel. "Mi jár a fejedben?"
  
  
  „Az egyik készülék már fel van szerelve számítógéppel, és készen áll az indulásra. Vészhelyzet volt. És most egy kis hajón van Saint-Pierre kikötőjében. Nem Lorraine-ban vagy Marigot-ban, ahol a gépei őrködnek. . De Saint-Pierre-ben."
  
  
  Miközben az utolsó szavakat kimondta, mintegy jelzésre, Michel és két fegyveres őr bemászott a teherautó fülkéjébe. Megfordult, majd megfordult, hogy kilépjen a kráterből. Csendben megragadtam Sweets RÁDAT, a teherautó fülkéje felé mutattam, és meghúztam a ravaszt.
  
  
  Semmi.
  
  
  Kihúztam az üres kapcsot, és Sweetsre néztem. Szomorúan megrázta a fejét.
  
  
  – Már nem, ember. Ez minden".
  
  
  Leejtettem a BAR-t, és felálltam, amikor a teherautó Michelle-lel kigyorsult a kráterből, és eltűnt a peremen. Összeszorult a szám.
  
  
  - Édességek - mondtam -, remélem, a Lady's Day olyan gyorsan eltelik, mint mondod. Mert ha nem tudjuk megelőzni Michelle-t a St. Pierre Harbour torkolatánál, Curacaónak eggyel kevesebb finomítója lesz. . "
  
  
  – Próbáljuk meg – mondta Sweets.
  
  
  Ezután a tetőn át a garázs és az előtte maradt teherautó felé kapaszkodtunk, a két döbbent őr éppen időben nézett fel, hogy mellkasukat véres kráterekké változtatja a jobb kezükből érkező lövöldözés.
  
  
  
  Tizenötödik fejezet
  
  
  A Lady's Day olyan sebességgel járta be a St. Pierre kikötő torkolatát, Sweets az élén, hogy elgondolkodtam, hogy jachtról vagy hidroplánról van-e szó. Lee Chin mellettem állva az orrban, miközben a búvárfelszereléssel küszködtem, Sweets erős távcsövével megkerülte a kikötőt.
  
  
  
  
  
  "Néz!" - Mondta hirtelen, mutatva.
  
  
  Elővettem a távcsövet és átnéztem rajtuk. Csak egy hajó mozgott a kikötőben. Egy kis vitorlás, legfeljebb tizenöt láb magas, és láthatóan nem volt felszerelve motorral, enyhe szellőben lassan haladt a kikötő bejárata felé.
  
  
  „Soha nem fog sikerülni” – mondta Lee Chin. – Egy percen belül utolérjük őket.
  
  
  – Ez túl könnyű – motyogtam, és le sem vettem a szemem a csónakról. „Meg kell értenie, hogy utolérjük őket. Biztos van más ötlete."
  
  
  Akkor már elég közel voltunk ahhoz, hogy ki tudjam venni a hajó fedélzetén mozgó alakokat. Az egyik figura Michelle volt. Búvárfelszerelést viselt, és láttam, amint dühösen gesztikulál a két őrnek. Egy hosszú vékony csövet vittek át a fedélzeten.
  
  
  "Mi történik?" - kérdezte Lee Chin kíváncsian.
  
  
  Fernand Duroch feszült, gyötrő alakja felé fordultam.
  
  
  – Milyen nehezek a víz alatti fegyvereid?
  
  
  – Körülbelül ötven font – mondta. „De mit számít? Innen nem tudják futtatni. Csak az aljára esik, és ott is marad. Ki kell jutniuk a kikötőből, hogy legalább száz láb mélyre ejtsék, mielőtt önműködőképessé válna, és megindulna. "
  
  
  „És még jóval azelőtt utolérjük őket, hogy elérnék a kikötő bejáratát” – mondta Lee Chin.
  
  
  – Michelle megérti ezt – mondtam. – Ezért van búvárfelszerelésben. Megpróbálja leengedni a fegyvert száz láb mélységig.
  
  
  Lee Chin álla leesett.
  
  
  – Nem olyan lehetetlen, mint amilyennek látszik – mondtam, és megigazítottam a hátamon lévő két légtartályt. „Jó a víz alatt, emlékszel? És ötven kiló víz alatt nem ugyanaz, mint ötven kiló a vízben. Arra gondoltam, hogy megpróbálhat valami ilyesmit.”
  
  
  Megigazítottam a kést az övemen, felkaptam Sweets fegyverét, és megfordultam, hogy utasításokat adjak neki. De látta, mi történik, és megvert engem. Leállította a Lady Day motorjait, és legfeljebb ötven lábnyi távolságból megsöpörte az íját.
  
  
  Átmásztam az oldalára, ahogy Michelle tette, kezében a Durocher torpedóval.
  
  
  A víz fekete volt és sáros. Egy pillanatig nem láttam semmit. Aztán folyamatosan az uszonyaimmal dolgozva, átvágva a vízen, észrevettem egy vitorlás sekély gerincét. Megfordultam, és Michelle-t kerestem, remélve, hogy árulkodó buborékok jeleit látom a maszkján. Most itt.
  
  
  Aztán tizenöt lábbal alattam és kicsit előttem, az alján megláttam Durocher torpedóját. Egyedül. Michelle nincs sehol.
  
  
  Kétségbeesetten forgolódtam, és hirtelen rájöttem, mi következik. És megérkezett – egy hosszú, halálos lándzsa átvágta a vizet néhány centire az arcomtól. Mögöttem Michelle-t pillantottam meg, aki egy ősi vitorlás roncsa mögött suhan.
  
  
  Meg akart szabadulni tőlem, mielőtt a torpedóval nagyobb mélységekbe úszna. Hacsak nem szabadulok meg tőle előbb.
  
  
  Nem volt választásom. követtem őt.
  
  
  Fegyver kész, lassan körbejártam a roncsot. A korhadt oldalakból szaggatott falécek vészesen emelkedtek ki. Egy halraj átrepült az utamon. Megálltam, kapaszkodtam a törött árbocba, majd felmásztam néhány métert, és lenéztem.
  
  
  Ezúttal alulról jött, a kés a kezében hevesen vágta a gyomrom, majd, ahogy oldalra csúsztam, az arcomat. Késsel levágtam a korhadt aknafedelet, a fegyveremet vízszintbe állítottam és egy mozdulattal lőttem. A nyíl előrelendült, és megvágta Michelle vállának bőrét. A maszkján keresztül láttam a szája fájdalmas csavarását. Azt is láttam, hogy a vállából vékony vér csorog, ami megfestette a vizet.
  
  
  Ezt most gyorsan be kellett fejezni. A cápák bármelyik pillanatban megtámadhatnak minket, vérszagot érezve és éhesen.
  
  
  Kihúztam a kést a hüvelyéből, és lassan előreúsztam. Michelle egy késsel átszúrta az elsüllyedt hajó szárát, és rám rohant. Kése gonoszul a fejembe vágott. Megpróbálta elvágni az oxigéncsövet. Leúsztam, majd hirtelen megfordultam, és hátraszaladtam. Hirtelen rajta voltam, és a bal kezem vasmarkolással megragadta a kés kezét. Küzdött, hogy kiszabadítsa magát, és néhány pillanatig ide-oda ringatóztunk, fel és le, egy halálos víz alatti balettben. Maszktól maszkig voltunk, az arcunk csak egy lábnyira volt egymástól. Láttam, ahogy a szája meggörbül az erőfeszítéstől és a feszültségtől.
  
  
  És ahogy a késem felfelé szúrta, a hasán át a mellkasába, láttam, hogy az arc, amelyet oly gyakran csókoltam, eltorzul a kíntól.
  
  
  
  
  És a test, amelybe annyiszor szerelmeskedtem, görcsösen vonaglik, megborzong, majd hirtelen elernyed a halál kezdetétől.
  
  
  Bedugtam a kést, megragadtam a testét a karjai alatt, és lassan úszni kezdtem felfelé. Amikor kijöttem a vízből, Lady Day már csak néhány méterre volt tőle, és láttam, hogy Lee Chin leenged egy kötélhágcsót, és kétségbeesetten gesztikulált és kiabált.
  
  
  Aztán hallottam, amint sikoltozni kezd: „Cápák, Carter! Cápák!
  
  
  Nem volt választásom. Elengedtem Michelle testét, letéptem a hátamról az oxigéntartály szíjait, és úgy úsztam a "Lady Day" felé, mint egy olimpiai sztár. Megragadtam a kötélhágcsót, és kihúztam magam a vízből másodpercekkel azelőtt, hogy egy sor borotvaéles fog letépte az egyik uszonyom felét.
  
  
  Aztán a fedélzeten voltam, és láttam, hogy a vitorlás két őre Sweets mellett ült, megkötözött kézzel-lábbal, a vereség komor arcával. És látni, amint Fernand Duroch rémülten tágra nyílt szemekkel néz át a korláton a forrongó vörös forrongásra, amelyben a cápák széttépték Michelle testét.
  
  
  Fáradtan levettem az uszonyaimat és odamentem hozzá.
  
  
  – Tudom, hogy nem túl kényelmes – mondtam –, de meghalt, mielőtt a cápák eltalálták.
  
  
  Duroch lassan elfordult. A vállai még jobban megereszkedtek. Megrázta a fejét.
  
  
  – Talán – mondta tántorogva –, jobb is így. Árulónak nyilvánítanák – bíróság elé állítanák – börtönbe kerülne..."
  
  
  némán bólintottam.
  
  
  – Carter – mondta halkan Lee Chin –, a hatóságoknak tudniuk kell Michelle-ről? Úgy értem, most kit érdekel?”
  
  
  Gondoltam rá.
  
  
  – Oké, Duroch – mondtam végül –, ez az egyetlen dolog, amit tehetek érted. Amennyire a világ tudja, a lánya hősnőként halt meg, szabadságáért és hazájáért harcolva az SLA ellen. . "
  
  
  Duroch felnézett. A hála az arcán szinte fájdalmas volt.
  
  
  – Köszönöm – suttogta. "Köszönöm."
  
  
  Lassan, fáradtan, de bizonyos fáradt méltósággal elsétált, és megállt a tatnál.
  
  
  - Szia Carter - mondta Sweets a volán mögül -, most kaptam egy kis üzenetet a rádióban. Egy Gonzalez nevű macskától. Azt mondja, az öreg Mr. Hawk Washingtonból repül, hogy kikérdezze. a francia kormány egy katonai ezreddel érkezett, hogy elfoglalja ezeket a hajókat Lorraine és Marigot kikötőiben, és megszabaduljon az OAS-támogatóktól Martinique közigazgatásában."
  
  
  – Igen – mondta Lee Chin. "Még a francia kormány köszönőleveléről is mondott valamit, amiért megtörte az SLA hátát és a felvásárlási tervüket."
  
  
  Sweets vigyorgott, és a két megkötözött őrre mutatott.
  
  
  „Ezeknek az SLA-embereknek nincs sok akarata a harcra. Abban a percben megadták magukat nekünk, amikor Michelle leugrott a hajóról.
  
  
  – Mi történt a torpedóval? - kérdezte Lee Chin.
  
  
  – Ott van, úgy húsz méterrel arrébb – mondtam. „Később, amikor a cápák elhagyják a területet, felvehetjük. Addig is itt maradunk, hogy más ne csinálja ezt.”
  
  
  – Nézd, haver – mondta Sweets –, klassz volt, de már majdnem kifogytam. Ha nem bánjátok, berohanok a városba. "
  
  
  – Vegyünk egy vitorlást – mondtam. – És ha már itt van, add át ezt a két SLA punkot a hatóságoknak.
  
  
  – Mr. Carter? - mondta Fernand Dureau.
  
  
  Megfordultam.
  
  
  "Köszönöm, hogy megmentettél és..."
  
  
  Bólintottam.
  
  
  „De most vissza kell térnem a népemhez. A Bureau Deuxieme beszélni akar majd velem."
  
  
  – Menjünk Sweets-szel – mondtam. – Gondoskodik róla, hogy a megfelelő emberekhez jusson el.
  
  
  Bólintott, majd kinyújtotta a kezét. Megráztam, ő pedig megfordult, és elindult afelé, ahol Sweets egy vitorlást húzott a közelben.
  
  
  – Viszlát, haver – kiáltotta Sweets, miután két SLA-ember, Durosh és ő maga, felugrott a fedélzetre. – Talán várok egy kicsit, és magammal hozom az öreg Mr. Hawkot.
  
  
  – Csináld – javasolta Lee Chin. "Ne siess. Carternek és nekem sok minden van."
  
  
  – Pontosan mire gondoltál? - kérdeztem, amikor a vitorlás elindult.
  
  
  Lee Chin közelebb jött hozzám. Sokkal közelebb.
  
  
  – Látod, Carter – mondta –, van egy régi kínai közmondás: „Ideje van dolgozni és ideje játszani”.
  
  
  "Igen?"
  
  
  "Igen". Most olyan közel volt, hogy kicsi, feszes keblei a mellkasomhoz nyomódtak. – Most itt az ideje játszani.
  
  
  "Igen?" Mondtam. Ennyit tudtam mondani.
  
  
  – Úgy értem, nem hiszi el ezt a sok baromságot, ami arról szól, hogy a francia nők a legjobb szeretők, ugye?
  
  
  "Van valami jobb?"
  
  
  "Aha. Sokkal jobb. Tudni akarod
  
  
  
  
  Mondtam. "Miért ne?"
  
  
  Kitaláltam. Igaza volt. Úgy értem, igaza volt!
  
  
  Vége.
  
  
  
  
  
  
  Carter Nick
  
  
  Hat véres nyári nap
  
  
  
  
  Annotációk
  
  
  
  SIVATAI HALÁLCSAPDA.
  
  
  Az amerikai nagykövetet megölték. Mendanike elnök egy "véletlen" repülőgép-balesetben halt meg. Szép özvegyét elfogják. Egy Abu Osman nevű könyörtelen és áruló férfi az új kormány megdöntésére készül. Mohamed Douza ezredes, a titkosrendőrség vezetője pedig gyilkossági terveivel...
  
  
  Az AXE megengedhette volna a kis észak-afrikai köztársaságnak, hogy a saját mészárlásában égjen el, ha nincs a Kokai, egy ellopott rakéta, amely a NATO nukleáris arzenáljának leghalálosabb fegyvere. Killmaster küldetése: lépj be egyedül ebbe a sivatagi pokolba, találd meg a rakétát és semmisítsd meg.
  
  
  Nem volt sok ideje. Pontosan HAT VÉRES NYÁRI NAP volt!
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  
  Nick Carter
  
  
  
  1. fejezet
  
  
  
  
  
  
  2. fejezet
  
  
  
  
  
  
  3. fejezet
  
  
  
  
  
  
  4. fejezet
  
  
  
  
  
  
  5. fejezet
  
  
  
  
  
  
  7. fejezet
  
  
  
  
  
  
  8. fejezet
  
  
  
  
  
  
  9. fejezet
  
  
  
  
  
  
  10. fejezet
  
  
  
  
  
  
  11. fejezet
  
  
  
  
  
  
  12. fejezet
  
  
  
  
  
  
  13. fejezet
  
  
  
  
  
  
  14. fejezet
  
  
  
  
  
  
  15. fejezet
  
  
  
  
  
  
  16. fejezet
  
  
  
  
  
  
  17. fejezet
  
  
  
  
  
  
  18. fejezet
  
  
  
  
  
  
  19. fejezet
  
  
  
  
  
  
  20. fejezet
  
  
  
  
  
  
  21. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  
  
  
  Nick Carter
  
  
  Killmaster
  
  
  Hat véres nyári nap
  
  
  
  
  
  Az Egyesült Államok titkosszolgálatának tagjainak ajánlva
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  1. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  Beszálltam a csónakba és hallgattam a csendet. A víz aranylóan szikrázott a napon. Hunyorogtam a fényességén, és a tóparton gnómszerű konklávéba gyűlt tűlevelű fákat néztem. Luc- és nyírfák emelkedtek a hegygerincekre. De semmi sem mozdult nagyobb, mint egy szúnyog a látókörömben. Természetellenes volt; ilyen tényezők kombinációja. Várhatok, vagy intézkedhetek. Nem szeretek várni. Amit kerestem, az is lehet, hogy nem az, amire számítottam. A jobb kezem simán visszajött, a bal kezem ellazult és ellazult, majd előre, egyenesen előre és óvatosan a csuklóval.
  
  
  Csend uralkodott. A bal kezem megkezdte kényes feladatát. izzadtságot éreztem a nyakamon és a homlokomon. Az időjárás nem volt megfelelő. Élesnek és hűvösnek kellett lennie, a szél borzolta a vizet. Ehelyett egy kis hullámot láttam, és elkaptam alatta a színváltozást.
  
  
  Ellenfelem megtette a lépését. Halálosan gyors és pontosan célba ért, ütött... és elfutott. Három fontot nyomott, ha egy uncia is volt, sarki széntől foltos és tele van energiával. Kiálltam harcolni. Két napig üldöztem. Tudtam, hogy míg más pisztrángok a szokatlan meleg miatt mélyen a vízbe merülnek, addig ez a magányos hal szereti a saját útját járni, a nádasok közötti sekélyben táplálkozva. Láttam őt. Üldöztem őt, és volt valami a függetlenségében, ami tetszett. Talán engem, Nick Cartert juttatott eszembe, aki egy nagyon szükséges kiruccanást élvezett a sivatagi tavon Quebecben.
  
  
  Tudtam, hogy harcos lesz, de nagy volt; tele volt csalással. „Talán inkább Hawk, mint Carter” – gondoltam, miközben a csónak alá ugrott, és megpróbálta áttörni a vonalat. – Nincs ilyen szerencse, haver – mondtam. Egy pillanatra úgy tűnt, csak mi ketten versenyzünk egy üres világban. De ez nem tarthatott sokáig, ahogy a csend sem tarthatott.
  
  
  Egy szúnyog zümmögése, de aztán hangosabban a panasz ismerős ostobasággá fajul. A folt az égen egyenesen felém tartott, és nem volt szükségem varázslatos tükörképre a vízben, hogy elmondjam, búcsút jelent az R&R-től és még öt nap horgászatot a Closs Lake-en. Egy titkos ügynök élete soha nem szakad meg jobban, mint amikor felépül hivatása veszélyeiből.
  
  
  De ne most, a fenébe is! Azzal érveltem, hogy nem minden horgásztörténet egy láb hosszú és egy cápa hasa széles. Volt egy bálna a vonalban, és minden más várhat. De ez nem történt meg.
  
  
  Egy nagy RCAF AB 206A robogott felém, és a ventilátorainak lökése nem csak felkavarta a vizet, de majdnem ledöntött a lábamról. Nem mulattam. Félreintettem a véres lényt, és az oldalra gurult, mint egy kinőtt szitakötő.
  
  
  Ellenfelem zavarodottságba esett. Most a felszínre ugrott, és megtörte a vizet, úgy remegett, mint egy terrier, aki horgot akart dobni. Reméltem, hogy ez a látvány lenyűgözi a helikopterben ülőket. Biztosan azért, mert mozdulatlanul ültek a levegőben, és hangosan zörgettek, miközben a barátommal játszottam a vonalon. Fél tucatszor ugrott a vízre
  
  
  még mielőtt a csónak közelébe értem volna. Ezután következett az a nehéz feladat, hogy jobb kezével feszesen tartsa a zsinórt, míg a bal kezével az alatta lévő hálót húzza. Ha horgászni akarsz, soha ne rohanj. Nyugodt és nyugodt, összehangolt maradsz; Jó vagyok néhány dologban.
  
  
  Lehet, hogy nem volt hosszabb egy lábnál, de úgy nézett ki. A színe pedig mély barna, csupa vörös-barna tónus, gyönyörű pettyes hassal. Kimerült volt, de nem adta fel. Még amikor szurkoltam neki a légiközönségem előtt, megpróbálta kiszabadítani magát. Túl szabad volt és tele volt lélekkel ahhoz, hogy feladja, ráadásul tudtam, hogy elmegyek. Megcsókoltam nyálkás fejét és visszadobtam a vízbe. . Nem hálából, hanem tiltakozásból a vízbe csapott a farkával, majd elsétált.
  
  
  Kiúsztam a partra, kikötöttem a csónakot a kikötőhöz, és összeszedtem a felszerelésemet a kabinból. Aztán kisétáltam a dokk végére, a helikopter ledobott egy kötéllétrát, én pedig balzsamot és fenyőt lélegezve felmásztam, búcsút intve a békének és a kikapcsolódásnak.
  
  
  Valahányszor R&R-időt kapok, vagy bármely más AX-ügynököt kapok, tudjuk, hogy azt kölcsönkérték, mint minden más időt. Az én esetemben azt is tudtam, hogy ha kapcsolatba kell lépni velem, az RCAF-ot használják az üzenet közvetítésére, így nem volt meglepő, hogy a helikopter a fák tetején repült. Ami igazán meglepett, az az volt, hogy Hawk bent várt rám.
  
  
  David Hawk a főnököm, igazgatóm és műveleti főnököm az AX-nél, amely az Egyesült Államok kormányának legkisebb és leghalálosabb ügynöksége. Vállalkozásunk a globális kémkedés. Ha a kemény dolgokról van szó, ott folytatjuk, ahol a CIA és a többi titkosszolgálati srác abbahagyja. Az elnökön kívül a teljes bürokráciából tíznél kevesebb tisztviselő tud létezésünkről. Ilyennek kell lennie az intelligenciának. Az AXE olyan, mint Ben Franklin axiómája: három ember tud titkot tartani, ha ketten meghaltak. Csak mi maradtunk életben, és Hawk irányítja. Első pillantásra azt hihetnénk, hogy egy idős és nem túl sikeres használtautó-kereskedő. Jó borító annak az embernek, akit a legravaszabb operátornak tartok a leghalálosabb játékban.
  
  
  Ahogy bedugtam a fejem a nyíláson, és a legénység egyik tagja kinyújtotta a kezét egy táskával, láttam, hogy Hawk a tölcséres kezei fölé hajol, és megpróbálta meggyújtani a huzatban mindig jelenlévő szivarját. Mire felemelkedtem és beléptem, és a nyílás becsukódott, hátravetett fejjel ült, és elégedetten szívta a füstöt és a kénkövet az általa dédelgetett bűzös szivarmárkából.
  
  
  – Szép fogás – mondta, és gúnyosan nézett rám. – Ülj le, és kösd be, hogy kijussunk ebből a sivatagi paradicsomból.
  
  
  – Ha tudtam volna, hogy jössz, kettőt is elkaptam volna, uram – mondtam, és leültem mellé.
  
  
  Gyűrött öltönyében úgy állt, mint egy eldobott zsák, és nem volt kétséges, hogy a szépen öltözött legénység nem értette, miért van ilyen VIP bánásmód egy ápolatlan öreg codger és egy szép pisztránggal rendelkező halász számára.
  
  
  – Fiam – hallatszott Hawke zihálása a helikopter heves horkantása miatt –, hátha tudsz segíteni a pilótán.
  
  
  A parancsnok, egy tizedes csak egy pillanatig habozott. Aztán szűkszavú bólintással a kabin felé indult. Hawk arcáról a lágyság eltűnt vele. A vékony arc most olyan pillantást öltött, hogy gyakran arra gondoltam, hogy valaki a Hawk családfában sziú vagy cheyenne hadvezér volt. Az elfojtott erő kifejezése volt, tele éleslátással és felfogással, tettre készen.
  
  
  "Elnézést a zavarásért. Van DEFCON riasztásunk." Hawke hivatalos nyelvezetet használt, mintha a skót pénzt költene.
  
  
  – Globálisan, uram? enyhe bizsergést éreztem a fejem hátsó részén.
  
  
  "Nem. Rosszabb." Miközben beszélt, az attasé bőröndje az ölében hevert. – Ez hátteret ad. A kezembe adott egy AXE információs mappát, melynek borítóján piros csík volt, csak az elnök szemére. Ez volt a második példány. Volt egy rövid összefoglaló. Úgy hangzott, mint egy kibővített forgatókönyv a Hawkkal folytatott beszélgetésünkről, amelyet nem több mint egy hete folytattunk. Ez nem jelentette azt, hogy az AX Dupont Circle központja az ország fővárosában meghibásodott. Az Amalgamated Press and Wire Services rongyos borítója mögött nem követünk el hibát. Ez nem azt jelentette, hogy tisztánlátók voltunk, bár van, amikor biztos vagyok benne, hogy Hawknak van ajándéka. Egyszerűen azt jelentette, hogy a létező feltételekből számítógép használata nélkül arra lehet következtetni, hogy bizonyos eredmények meg fognak történni. Ebben az esetben az eredmény megkésett - nukleáris lopás. Ez egy új, szigorúan titkos taktikai fegyver nukleáris ellopása is volt, ami azt jelentette, hogy kényes diplomáciai döntéseket kell hozni az elnök részéről.
  
  
  A Cockeye az SRAM osztályba tartozik - rövid hatótávolságú támadórakéta. Ez egy olyan típusú rakéta, amelyet a jom kippuri háború alatt szállítottunk az izraelieknek. Itt ér véget a hasonlóság. A kakas egy atombomba
  
  
  és minden más rövid hatótávolságú taktikai nukleáris fegyvertől eltérően kilencven százalékos hatásfokú. Lefordítva ez azt jelenti, hogy míg más azonos méretű és típusú nukleáris fegyverek – akár a Varsói Szerződés arzenáljában, a pekingi bunkerekben vagy a sajátunkban – elpusztíthatnak egy várostömböt, addig a Cockeye egy várost. Egy rendkívül mozgékony hengeres tárgy, pontosan tizenhat láb hosszú, fél tonnánál kevesebb súlyú, és 150 mérföldes hatótávolságával a Cockeye hatalmas eszköz a védelmi fedélzeten. És letörölt néhány nyugtalanító vonást terveink és döntéshozóink arcáról a SHAPE-nál és a Pentagonnál.
  
  
  A kakas elvesztésének részleteit végigolvasva egy tényező tűnt fel; a műtétet végzők vizsgálata. Elegáns, elegáns munka volt, és pontos ismereteket mutatott a katzweileri bunkerek elhelyezkedéséről a Kaiserslautentől északra, a Rhineland Platzon, ahol rakétaosztagot tároltak.
  
  
  Sűrű köd volt, ami általános volt ebben az évszakban vagy 03:00-kor. Az ötvenfős biztonsági részletnek nem volt túlélője, az időzítést és a mozgás részleteit a CID utólag gyűjtötte össze. Egy teherautóval érkeztek, amelyet később fedeztek fel az Egyesült Államok hadseregének hatszor nyolcszor álcázva. Feltételezték, hogy ha nem GI ruházatot viselnek, legalább némi ellenállásba ütköztek volna. Kést használtak három, a kapuban szolgálatot teljesítő katonánál és a bunkerőröknél. Utóbbiak holttestéből ítélve azt hitték, hogy gyilkosaik a megmentőik. Két rendőr és a többiek az ágyukban haltak meg gázmérgezésben.
  
  
  Csak egy nukleáris robbanófejjel ellátott rakétát loptak el. Az azonnali gyanú a KGB-re vagy a SEPO Chicomra fog összpontosítani, egy kaukázusi maoisták csapatát használva.
  
  
  De nem sokáig. A kakas lefoglalásával egy időben újabb lopás történt néhány kilométerrel délre egy otterbachi raktárban. Nem ugyanaz a csoport lopta el a kakast, de ugyanazokat a módszereket alkalmazták. Ebben az esetben az elfogott objektum az RPV legújabb modellje volt – távirányítású jármű – fekete doboz meg minden.
  
  
  Az RPV nem sokkal hosszabb, mint a Cockeye. Rövid, zömök szárnyai vannak, és 2 Mach sebességgel képes repülni. Fő célja a fotófelderítés. De párosítsd Cockeye-t egy drónnal, és kapsz egy 4200 mérföldes hatótávolságú nukleáris rakétát, amely képes megölni egymillió embert.
  
  
  – Nukleáris zsarolás, itt vagyunk – mondtam.
  
  
  Hawk kuncogott, én pedig az egyik egyedi gyártású cigarettomért nyúltam, hogy megpróbáljam elfojtani a szivarja szagát.
  
  
  Egyetlen bekezdést szenteltek a keserű pirulának:
  
  
  Az időjárási és időzítési viszonyok miatt, valamint azért, mert az összes érintett személyt felszámolták, Katzweillben csak 05:40-kor, Otterbachban pedig 05:55-ig fedezték fel a lopást. Bár a heidelbergi USECOM és a castói SHAPE azonnal tudomást szerzett az otterbachi támadásról, az USA és a NATO központja – a jelenleg vizsgált okok miatt – csak 07:30-ig értesült Cockeye eltűnéséről.
  
  
  
  
  – Miért ez a rendetlenség? - mondtam felpillantva.
  
  
  – Valami rangjával elégedetlen dandárparancsnok, aki úgy gondolta, mindent meg tud oldani maga, mert talált egy teherautót. Ez változtathat."
  
  
  A következő értékelés magyarázatot adott ennek okára. Az AX minden szövetséges hírszerző ügynökséghez hasonlóan minden erőfeszítést megtett a gyilkosok felkutatására és az ellopott tárgyak visszaszerzésére. Kaiserlauten 1500 kilométeres körzetében egyetlen teherautó, vonat, busz vagy repülő sem volt, amelyet ne álltak volna meg és ne kutattak volna át. A nyugat-európai és a vasfüggöny határait átlépő összes szárazföldi szállítást kettős ellenőrzésnek vetették alá. A speciális érzékelő eszközökkel végzett légi megfigyelés lefedte a világot. Kirkenestől Kartúmig minden ügynöknek egyetlen küldetése volt: megtalálni a kakast. Ha a berregő bekapcsolva lett volna, hogy növelje az erőfeszítést a nyitás alatt, nem pedig csaknem két órával később, akkor is foghattam volna halat.
  
  
  Az AX négy kritérium alapján tett egy munkafeltételezést: 1. Ezt a műveletet nem hajtotta végre jelentős ellenfelek. Saját RPV-jük volt, és egyet szabotázsként ellopni túl kockázatos lenne. 2. Így az RPV ellopása ugyanolyan fontos volt a művelet szempontjából, mint a Cockeye ellopása. 3. A lopás után az idő volt a lényeg. A kettős műtétet végrehajtók nem tudhatták, mennyi idejük van. Ez azt jelentette, hogy azonnali menedékre vagy szállításra volt szükség a területről.
  
  
  Ha a területen maradnak, a tulajdonosokra állandó nyomás nehezedik a nyilvánosságra hozatalra, és cselekvőképességük erősen korlátozott lesz. 4. A Cockeye-t és az RPV-t nagy valószínűséggel a területen belüli tervezett pontról szállították a területen kívüli tervezett pontra.
  
  
  Az egyetlen támpontot a lopások után közvetlenül a környék teljes légiforgalmának mozgásának vizsgálata adja. Az Észak-afrikai Népköztársasághoz tartozó DC-7 légcsavaros teherszállító repülőgép ugyanazon a napon 05:00 órakor szállt fel a Kaiserlauten melletti Rentstuhl Flügzeugtrager városból.
  
  
  A gép egy héttel korábban érkezett motorjavításra, a Rentstuhl nem sugárhajtású repülőgépek javítására szakosodott.
  
  
  A ködben a DC-7 minimális ellenőrzéssel felszállt. A vámhatóság által előző este ellenőrzött jegyzékéből kiderült, hogy tartalék motoralkatrészeket szállít. A rámpa túlsó végén parkoló repülőgép elszigetelt helyzetben volt, és a ködben a kritikus időszakban nem lehetett látni sem a toronyból, sem az irodaházból.
  
  
  A háromfős legénység, akik a katonai NAPR pilótáinak tűntek, 04:00-kor érkeztek meg a műveletre. Repülési tervet nyújtottak be az athéni heraklioni repülőtérre. 07:20-kor a Civitavecchia Air Traffic Control értesítette, hogy a repülési tervet Lamana directre, a NAGR fővárosára módosították.
  
  
  Lehetséges következtetés: Cockeye és az UAV a DC-7 fedélzetén voltak.
  
  
  – Ez elég finom, uram – mondtam, és becsuktam a mappát.
  
  
  "Tegnap volt. Azóta kövérebb lett, és tudom, mire gondol – hogy az Észak-afrikai Népköztársaságból származó Ben d'Oko Mendanike soha nem keveredett volna bele ilyesmibe.
  
  
  Erre gondoltam.
  
  
  – Nos, ő már nem vesz részt ebben. Ő halott". Hawk megrázta szivarja csonkját, és hunyorogva nézett a kikötőbe lemenő napra. Carl Petersen, a NAPR nagykövetünk is. Mindkettőjüket megölik, miután találkoztak egy titkos találkozón. Petersent egy teherautó és Mendanickét ütötte el egy Budán repülőbalesetben körülbelül három órával később, a kakasokkal egy időben.
  
  
  – Véletlen is lehetett.
  
  
  – Lehet, de van jobb ötleted? - mondta morcosan.
  
  
  – Nem, uram, de eltekintve attól, hogy Mendanike képtelen megtervezni a nukleáris anyagok ellopását, nincs senki a patkányfalkjában, aki kirabolhatná a malacperselyt. És ahogy mindketten tudjuk, a NAGR-ben a helyzet már régen megérett az ezredesek puccsára."
  
  
  Figyelmesen nézett rám. „Nem hiszem, hogy újra elengedlek horgászni. Egy!" Feltartotta a hüvelykujját. „Atombomba és UAV elmozdult az A pontból. Kettő!” A mutatóujja felemelkedett. „Amíg nem jön valami jobb, ez a DC-7 az egyetlen átkozott vezetésünk. Három!" A többi ujj felemelkedett - és észrevettem, hogy hosszú mentőötele van - "Nick Carter B pontba megy, hogy megnézze, megtalálja-e, amit az A pontból elvettek. Megvan?
  
  
  "Többé-kevésbé." - vigyorogtam rá, a savanyú pillantás átadta helyét a jóindulatú homlokráncolásának.
  
  
  – Ez egy kihívás, fiam – mondta halkan. „Tudom, hogy finom, de nincs idő. Nem világos, mit jelentenek ezek a gazemberek. olyan fegyvereket fogtak el, amelyekről semmit sem tudnak, és amelyek valamelyik városuk ellen irányulhattak volna."
  
  
  Hawk nem tartozik azok közé, akik nem törődnek semmivel. Egyikünk sem. Különben nem ő ülne a helyén, és én sem ülnék mellette. De az elhalványuló délutáni fényben az arcán a vonalak mélyebbnek tűntek, és halványkék szemei mozdulatlansága mögött aggodalom csillant meg. Volt egy problémánk.
  
  
  Számomra ez a neve annak a játéknak, amivel megvádoltak. Szabadulj meg minden and-tól, if-től és de-től, szabadulj meg a hivatalos zsargontól, és már csak az a kérdés, hogyan fogod hozzá.
  
  
  Hawk közölte velem, hogy a Montrealon kívüli Dorval repülőtérre tartunk. Ott felszállok az Air Canada járatára közvetlenül Rómába, majd a NAA Caravel-re Lamanába. Ned Cole-ként, az Amalgamated Press and Wire Services (AP&WS) vezető tudósítójaként dolgoztam. Az a feladatom, hogy beszámoljak Ben d'Oko Mendanike miniszterelnök hirtelen és tragikus haláláról. A tető elég erős volt. De biztonsági hálóként volt egy második útlevelem, egy francia, Jacques D'Avignon, a RAPCO európai konszern hidrológusa és vízmérnöke nevére. A NAPR friss víze egyenértékű volt az olajjal. Rohadt kevés volt mindkettőjükből.
  
  
  Nem volt AX munkatársunk, aki támogatna engem. Azt mondanám, kicsik vagyunk. Az egyetlen hivatalos kapcsolattartóm Henry Sutton lesz, a CIA rezidens és kereskedelmi attasé az Egyesült Államok Nagykövetségén. Várt rám a nagykövet halála kapcsán, de nem tudott valódi küldetésemről. Az AX politikája még ilyen helyzetben is az, hogy a műveleti terveket csak a helyszíni ügynök döntése alapján fedje fel az együttműködő hírszerző ügynökségeknek.
  
  
  Eleinte két megközelítésem volt: Mendanike pakisztáni özvegye, Shema és a DC-7 legénysége. Özvegy, mert tudhatta Petersen nagykövet néhai férjével való titkos találkozásának témáját és a hirtelen budai repülés okát. Ami a DC-7 legénységét illeti, érthető módon meg akartam beszélni velük a repülési terveket.
  
  
  Mint mondtam, ez egy normális eljárás volt. Hawk volt az, aki azt mondta: „Legfeljebb nincs ideje kideríteni, hogy ott van-e Cockeye és az UAV.”
  
  
  
  
  
  
  
  2. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  A horgásztáborból való utazás hátralevő részében megjegyeztem a legtöbb referenciaanyagot, amelyet Hawk adott nekem. Ez elsősorban az Észak-afrikai Népköztársaságot érintette.
  
  
  Minden AX ügynök naprakész képpel rendelkezik a földgömb geopolitikai arculatáról. Killmaster N3-ként a tudásom természetesen hatalmas és mély. Ennek így kell lennie, hogy a részletekre koncentrálva már félúton járjak.
  
  
  A Maghreb-országok közül a NAGR a legszegényebb. Az ENSZ az 50-es évek végén hozta létre az egykori francia birtok egy száraz részéből. Mint „újonnan feltörekvő harmadik világbeli nemzet”, megjelenése tisztán politikai volt.
  
  
  Fővárosa, Lamana egy mélytengeri kikötő, stratégiai fekvésű, és régóta áhított a Szovjetunió. Admirális S.G. Gorskov, az orosz haditengerészet főparancsnoka a Politikai Hivatal Központi Bizottsága előtt tett titkos tanúvallomásában kijelentette, hogy Lamana a kulcsa a Földközi-tenger nyugati részének ellenőrzésének. Nem kellett egy katonai zseni, hogy megértse, miért.
  
  
  Ezt az ellenőrzést hátráltatta a NARN elnöke, Ben d'Oko Mendanike és Washington kapcsolata. Ez nem egy jó baráti kapcsolat volt. Az egyetlen dolog, amit Mendanika szerette az Egyesült Államokban, az a folyamatos segítség. Egy kézzel fogta, szóban minden adandó alkalommal arcon csapta jótevőjét. De a segítségért cserébe nem adott a szovjeteknek Lámán bunkerezési jogát, és elég okos volt ahhoz, hogy óvakodjon a területén való jelenlétüktől.
  
  
  Volt néhány párhuzam a Tito helyzetével és az adriai kikötők elleni szovjet támadásokkal. A Mendanike nevet gyakran a jugoszláv vezető nevével hozták összefüggésbe. Valójában a Montreal Star szalagcím vastag címe így szólt: "Mendanike, az észak-afrikai Tito meghalt."
  
  
  A ceyloni születésű, oxfordi végzettségű férfi, Mendanike 1964-ben ragadta magához a hatalmat, véres puccs során megdöntötte és megölte Phaki öreg királyt. Faki rokona, Shik Hasan Abu Osman nem nagyon örült az átigazolásnak, és amikor Washington nem volt hajlandó fegyverrel ellátni, Pekingbe ment. Tízéves gerillahadjárata a NAPR Budán körüli homokdomb déli szektorában időről időre szóba került a sajtóban. Oszmán befolyása csekély volt, de mint Musztafa Barzani Irakban, nem állt szándékában távozni, kínai beszállítói pedig türelmesek voltak.
  
  
  A Mendanike-balesetben hat legközelebbi tanácsadója meghalt. Valójában uralkodó körének egyetlen megmaradt tagja Salem Azziz Tasahmed tábornok volt. Máig ismeretlen okokból nem rángatták ki hat másikkal együtt az ágyból, hogy egy egyirányú jeggyel megtegye a meglepetést a gyászjelentés oszlopához.
  
  
  A katasztrófa hírére Tasakhmed marsallnak nyilvánította magát, és kijelentette, hogy ideiglenes kormányt fog vezetni. A tábornok negyven éves volt, Saint-Cyr-ben, Franciaország egykori West Pointjában képezte ki magát, és az 1964-es puccs idején ezredes volt. Volt egy felesége, Mendanike nővére, és Bennel haláláig barátok voltak. Ebben a témában az AX Inform kijelentette:
  
  
  Tasakhmed, mint ismeretes, 1974 júniusa óta foglalkozik A. V. Sellinnal, a máltai állomás vezetőjével. A közelben volt a Fekete-tengeri Flotta, amelynek parancsnoka V. S. admirális volt. Sysoev.
  
  
  ;
  
  
  Ahogy a Star figyelmeztetett, Mendanike „tragikus halála” felháborodott követeléseket váltott ki a világ számos harmadik és negyedik vezetőjétől az ENSZ Biztonsági Tanácsának rendkívüli ülésének összehívására. A véletlen halálesetet nem vették figyelembe. A sújtott CIA ismét a korbácsoló fiú volt, és bár nem volt sejthető, hogy a Biztonsági Tanács előidézheti "a jeles államférfi és a népek jogainak védelmezőjének" feltámasztását, a találkozó bőséges lehetőséget kínálna az Egyesült Államok elleni harag kifejezésére. imperialista háború.
  
  
  A Hawk által nyújtott összes tapasztalat mellett az eredeti értékelésem nem változott. A lényeg, hogy felerősítették. Ebben a helyzetben megvolt a klasszikus szovjet ihletésű ellenpuccs minden összetevője. És az egyetlen kapcsolat Katzweiler és Lamana között az a DC-7-es repülőgép volt, amely úgy tűnt, hogy egy rutinrepülésen szállt fel, és egyetlen gyanús tevékenysége a cél félúton történő megváltoztatása volt.
  
  
  Mire leszálltunk a dorvali RCAF hangárban, I
  
  
  öltönybe öltözött, és felvette Ned Cole, az AP&WS személyazonosságát. Amikor nem vagyok szolgálatban, egy teljesen megpakolt utazótáskát és egy speciális AX attasé tokot hagynak a központban, hogy gyorsan elvigyék őket, és Hawk felveszi őket. Szolgálaton kívül vagy szolgálatban a szokásos öltözékem egy Wilhelmina, egy 9 mm-es Luger, egy Hugo, egy csuklóra rögzíthető tűsarkú és egy Pierre, egy dió méretű gázbomba, amelyet általában a zsoké rövidnadrágomban hordok. Többször is alaposan átkutattak, mint amennyit meg tudnék számolni, és az egyik ok, amiért szeretnék erről beszélni, az az, hogy senkinek sem jutott eszébe átkutatni a helyet.
  
  
  A kora esti sötétben a repülési vonalon álltam Hawkkal, amikor fel akart szállni arra a végrehajtó repülőgépre, amely visszaviszi a fővárosba. Többé nem kellett elmondani a történet részleteit.
  
  
  „Természetesen az elnök azt akarja, hogy lezárják ezt az ügyet, mielőtt nyilvánosságra kerülne” – mondta Hawk, összekulcsolva a kezét, és rágyújtott egy újabb szivarra.
  
  
  „Azt hiszem, két okból hallgatnak, vagy talán mindkettő miatt. Bárhol is rejtik el a Cockeye-t, időre van szükségük, hogy felszereljék a drónra, és dolgozzanak a repüléselektronikával. Lehet, hogy túl nehéz lesz nekik."
  
  
  – Milyen más ok?
  
  
  "Logisztika. Ha ez zsarolás, akkor teljesíteni kell az igényeket, teljesíteni kell a feltételeket. Időbe telik egy ilyen terv megvalósítása.”
  
  
  – Reméljük, elég, ha eleget ad nekünk... Jól érzed magad? Először említette, miért horgásztam egy québeci tavon.
  
  
  – Utálom a hosszú ünnepeket.
  
  
  "Hogy van a lábad?"
  
  
  "Jobb. Nekem legalábbis megvan, és az a fattyú Tupamaro egy darabbal rövidebb.
  
  
  – Hmmm. A szivar vége vörösen izzott a hideg félhomályban.
  
  
  – Oké, uram – hangzott egy hang a gépből.
  
  
  – Sajnálom, hogy a horgászfelszerelésemmel hagytalak – mondtam.
  
  
  „Szerencsét próbálok Potomacban. Viszlát fiam. Maradj kapcsolatban".
  
  
  – A keze olyan volt, mint a vasfa.
  
  
  Autóval elvittek a repülőtéri terminálhoz. A rövid út alatt visszahúztam a hevedert. A regisztráció azonnal megtörtént. A biztonsági szolgálat megkapta a jelet, hogy menjenek át, röviden megvizsgálták az attasé-tokomat, és átkutatták a testemet, mint a tortát. A 747-esnek szinte semmi rakománya nem volt. Annak ellenére, hogy turistaosztályon utaztam, mint minden jó híradó riporterének, volt három olyan ülésem, amelyen jól lehetett pihenni és aludni.
  
  
  Megnyugodtam az italok és a vacsora közben, de ahogy Hawk mondta, minden egy dologban dőlt el. Az ellopott áru valahol a NARR-ban lehetett. Ha ott voltak, nem csak az volt a dolgom, hogy megtaláljam őket, hanem az is, hogy megszabaduljak attól, aki odatette őket. A segítségemre felülről egy műhold és egy felderítő lesz az SR-71 repülőgépről.
  
  
  A múltban az igazság erősebb volt, mint a fikció. Most az erőszak messze megelőzi a fikciót. A televízió, a filmek és a könyvek nem tartanak lépést. Fölénykérdéssé vált. A gyorsulás fő oka pedig az, hogy ma Los Angelesben, Münchenben, Rómában vagy Athénban túl gyakran megússzák az embertársaikat gyilkolók. A jó öreg USA-ban a filantrópok a támadókért aggódnak, nem az áldozatokért. Az AX másként működik. Különben egyáltalán nem tudna dolgozni. Van régebbi kódunk. Ölj vagy halj meg. Védd meg, amit meg kell védeni. Adj vissza mindent, ami az ellenség kezébe került. Valójában nincsenek szabályok. Csak eredmények.
  
  
  
  
  
  
  
  3. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  A Leonardo da Vinci repülőtér római terminálépülete egy hosszú, üveggel körülvett, homorú folyosó, amelyet légitársaságok pultjai, expressz bárok és újságosstandok szegélyeznek. Az üveg a repülési vonal felé néz, és rámpák ereszkednek le a számos bejárati kapuról, ahol a nagyobb légitársaságok gépei gyülekeznek. Az Észak-Afrikába, illetve déli és keleti irányba tartó, kevésbé tekintélyes fuvarozók a terminál hátsó szárnyairól érkeznek, bizonyítva, hogy legalább Rómában az arab olajtermelő országok újonnan felfedezett befolyása ellenére vannak bizonyos különbségek. továbbra is megfigyelhető.
  
  
  A széles, sűrűn lakott folyosón végigsétálni két dologra volt jó: megfigyelésre és a lábadozó láb gyakorlására. A megfigyelés fontosabb volt. Attól a pillanattól kezdve, hogy felszálltam az Air Canada járatára, tudtam, hogy megfigyelés alatt állok. Ez egy hosszú tapasztalaton alapuló belső érzés. Ezzel soha nem vitatkozom. Ott volt, amikor kiszálltam a rámpán, és együtt nőttem az expressz bárban rendelt cappuccinóval. Szilárd maradt, amikor az újságosbódéhoz sétáltam, és vettem egy Rome Corriere Delia Serát, majd leültem egy közeli székre, hogy átnézzem a híreket. Még mindig Mendanike volt az első oldal. Feszültségről számoltak be az országban, de szigorú ellenőrzés alatt. Úgy döntöttem, ideje a férfiszobába menni, hogy megigazítsam a nyakkendőmet.
  
  
  Észrevettem, miközben a Lamana híreit tanulmányoztam.
  
  
  Alacsony volt és szálkás, sápadt arcbőrű és egyszerű ruhákat viselt. Bárhonnan származhat, tipikus arc a tömegben. A szándéka érdekelt, nem a névtelensége. Csak Hawk és az AXE Central Control tudta, hogy Rómában vagyok... feltehetően.
  
  
  A férfiszoba tükrében az arcom visszanézett rám. Jegyzetet tettem, hogy emlékeztessem magam, hogy többet mosolyogjak. Ha nem lennék óvatos, úgy néznék ki, mint aki egy titkos ügynököt talált ki.
  
  
  Meglehetősen állandó mozgás volt a teremből kilépők között, de a kis megfigyelőm nem ment be. Talán túl tapasztalt profi. Amikor elindultam, és lementem a lépcsőn a főfolyosóra, eltűnt.
  
  
  Rengeteg idő volt még a repülésig, de elsétáltam egy távoli check-in ponthoz, hátha elriasztom. Nem jelent meg. Leültem gondolkodni. Igazi kém volt. Valószínűleg az volt a célja, hogy megerősítse érkezésemet és jelentse. Kinek? Nem kaptam választ, de ha az ő irányítása figyelmeztetett, akkor én is. Lehet, hogy az ellenség előnyben volt, de súlyos hibát követtek el. Érdeklődésük jelezte, hogy Hawke hosszú távú tervében valami elromlott.
  
  
  Visszatértem a Corriere olvasásához. Tele volt találgatásokkal Mendanike haláláról és annak a NAR számára való jelentőségéről. A baleset részletei megegyeztek a Hawk által közöltekkel. A repülőgép rutinszerű ADF megközelítést hajtott végre a Budai Oázis szélén lévő kifutó felé. Minden szempontból normális, kivéve, hogy a kifutópálya végétől nyolc mérföldre a földbe csapódott. A gép becsapódáskor felrobbant. Ez a baleset szabotázs volt, de eddig senki sem tudta megmagyarázni, hogyan repült a DC-6 a sivatagi homokba, kinyújtott kerekekkel és normál ereszkedési sebességgel, amikor az időjárás "tiszta" volt a nappali világosság és a sötétség között. Ez kizárta a fedélzeten történt robbanást vagy egy másik repülőgépet, amely lelőtte Mendanikét. Tasahmed tábornok azt mondta, hogy teljes körű vizsgálatot fognak végezni.
  
  
  Útitársaim kezdtek gyülekezni. Vegyes tömeg, többnyire arabok, egyesek nyugati ruhát viselnek, mások nem. Volt néhány nem arab. A beszélgetésből ítélve hárman francia mérnökök, ketten brit nehézgép-értékesítők voltak. A körülményeket figyelembe véve nem tartottam jónak az időzítésüket az üzletkötéshez. De úgy tűnik, az ilyesmi nem zavarja a briteket.
  
  
  Az összegyűlt csoport keveset figyelt egymásra, időnként megnézték az órájukat, és várták a gép érkezését, hogy megkezdődjön a be- és bejelentkezés rituáléja. A római repülőtéren történt legutóbbi mészárlás után még az Arab Airlines is komolyan vette a biztonságot. Wilhelmina és Hugo zárt cellájukban voltak az attasé ügyében. Ez nem volt probléma, de amikor csak egy férfi NAA-hivatalnok érkezett, húsz percet késve egy vágólappal a hóna alatt, rájöttem, hogy a probléma máshonnan ered.
  
  
  Először arabul beszélt, majd gyenge angolul, orrhangja lapos volt és nem kért bocsánatot.
  
  
  A várakozó tömeg egy része felnyögött. A többiek kérdéseket tettek fel. Néhányan tiltakozni és vitatkozni kezdtek a miniszterrel, aki azonnal védekezővé vált.
  
  
  – Azt mondom – úgy tűnt, a két angol közül a nagyobbik hirtelen észrevette jelenlétemet –, mi a probléma? Késleltetés?"
  
  
  "Attól tartok. Azt javasolja, hogy jöjjön vissza délután egy órára."
  
  
  "Óra! De előtte nem..."
  
  
  – Egy óra – sóhajtott a társa szomorú szemekkel.
  
  
  Amíg feldolgozták a rossz hírt, azon gondolkodtam, hogy felhívom a római számot, és a rendelkezésemre bocsátom a gépet. Először is az volt a kérdés, hogy az időveszteség megéri-e egy különleges érkezés kockázatát, amely felkelti a figyelmet egy olyan időszakban, amikor a Lamannal kapcsolatos gyanú a szokásosnál is paranoiásabbá vált. Másodszor pedig ott volt a kérdés, hogy ölni készültem-e. Úgy döntöttem, valahogy utolérem. Addig is szeretnék egy kicsit pihenni. Hagytam két britt azon vitatkozni, hogy reggeliznek-e még egy véres steakből álló reggelit, mielőtt lemondják a foglalásukat, vagy utána.
  
  
  A terminál második emeletén egy úgynevezett ideiglenes szálloda található, ahol emeletes ággyal ellátott cellaszobát lehet bérelni. Húzzon nehéz függönyöket az ablakokra, és elzárhatja a fényt, ha pihenni szeretne.
  
  
  Az alsó szinten mindkét párnát a takaró alá helyeztem, és hagytam, hogy a függöny lelógjon. Aztán felment a felső szintre, és lefeküdt várni az események alakulását.
  
  
  A NAA ügyintézője bejelentette, hogy a három órás késés mechanikai probléma miatt történt. Az ülőhelyemről a várterületen láttam a Caravelünket a lenti járaton. A poggyászt a gép hasába pakolták, az üzemanyagszállító tartályhajó alkalmazottja pedig feltöltötte a JP-4 tartályait. Ha a gép mechanikus
  
  
  nem volt szerelő a láthatáron a problémában, és nem volt bizonyíték arra, hogy bárki bármit is tett volna a probléma megoldására. Furcsa helyzet volt. Úgy döntöttem, hogy személyesen veszem. A vállalkozásomban való túléléshez közvetlen hozzáállás szükséges. Jobb, ha rosszat kapnak, mint meghalni. A szállodai nyilvántartásba nagy és áttekinthető betűtípussal írtam a nevemet.
  
  
  Egy óra és tizenöt perccel később megérkezett. Hagyhattam volna a kulcsot a zárban, és megnehezíthettem volna a dolgát, de nem akartam, hogy nehéz legyen. Beszélni akartam vele. Hallottam a billenőkapcsolók halk kattanását, ahogy a kulcsa elfordult.
  
  
  Lemásztam az ágyról, és hangtalanul landoltam a hideg márványpadlón. Ahogy az ajtó befelé nyílt, megkerültem a szélét. Egy rés jelent meg. A nyílás kiszélesedett. Felbukkant egy terjedelmes hangtompítós Beretta orra. Felismertem a csontos csuklót, a fényes kék kabátot.
  
  
  A pisztoly kétszer köhögött, és a félhomályban a párnák meggyőzően ugráltak válaszul. Ha hagyta, hogy tovább folytassa, lőszerpazarlás volt. Elvágtam a csuklóját, és ahogy a Beretta a padlót érte, katapultáltam a szobába, becsaptam az emeletes ágyba, és berúgtam az ajtót.
  
  
  Kicsi volt, de gyorsan felépült, és olyan gyors volt, mint egy mérges kígyó. Megfordult az ágyoszlopok között, megpördült és egy pengével a bal kezében felém jött, úgy nézett ki, mint egy kis machete. Barátságtalan arckifejezéssel ült le. Előreléptem, hátralöktem, Hugo tűsarkúja forgott.
  
  
  Köpött, megpróbálta elterelni a figyelmemet azzal, hogy a hasamba lökött, majd a torkon ütött. Légzése szakadozott, sárgás szemei csillogtak. Becsaltam Hugot, és amikor kontrázott, ágyékon rúgtam. A legtöbb ütést elkerülte, de most a falhoz szorítottam. Megpróbált elhúzódni, fel akarta hasítani a koponyámat. Elkaptam a csuklóját, mielőtt szétválaszthatta volna a hajam. Aztán rávettem, hogy megforduljon, arca a falnak csapódott, karját a nyaka felé csavarta, Hugo torkon szúrta. Fegyvere kielégítően csengő hangot adott, ahogy a padlót érte. A légzése reszelős volt, mintha nagyon hosszú utat futott volna le, és elvesztette a versenyt.
  
  
  „Nincs időd megbánni. Ki küldött téged? Négy nyelven próbáltam, majd a végletekig felemeltem a kezem. Vergődött és zihált. Hugóval ontottam vért.
  
  
  – Még öt másodperc, és meghalsz – mondtam olaszul.
  
  
  Egyetlen nyelven sem tévedtem. Négy másodperc alatt meghalt. Zokogó hangot hallatott, majd éreztem, hogy teste remeg, izmai összeszorultak, mintha belülről akarna menekülni. Összeesett, és meg kellett tartanom. Az ampullát rendesen megharapta, csak az volt tele ciánnal. Keserű mandula illatát éreztem, amikor az ágyra fektettem.
  
  
  A halálrituáléban semmivel sem nézett ki jobban, mint életében. Nem volt nála semmilyen dokumentum, ami nem meglepő. Az, hogy öngyilkosságot követett el, nehogy megszólaljak, vagy fanatikus odaadásnak bizonyult, vagy egy fájdalmasabb haláltól való félelemnek bizonyult, miután megszólalt – vagy mindkettő.
  
  
  Leültem az ágyra és rágyújtottam egy cigarettára. Soha nem vesztegetem az időt arra, hogy azon gondolkodjak, mi történhetett volna, ha másképp csinálom a dolgokat. Az önvád luxusát a filozófusra bízom. Itt voltak nálam annak a kis bérgyilkosnak a maradványai, aki először ellenőrizte az érkezésemet, majd mindent megtett, hogy megakadályozza a távozásomat.
  
  
  Valahol megfigyelése és utolsó cselekedete között valaki jelentős befolyással akart engem börtönbe csábítani gyilkosságért azzal, hogy elrendelte egy menetrend szerinti járat hosszú késését. Leendő gyilkosom utasításai arra vonatkozóan, hogy milyen módszerrel szabadulhat meg tőlem, rugalmasak voltak. Nem tudhatta, hogy úgy döntök, hogy pihenek egy kicsit. Fél tucat más dolgot is megtehetnék, hogy elüthessem az időt, és ezek mind láthatóak lesznek. Ez megnehezítené a gyilkos dolgát, és növelné elfogásának valószínűségét. Mindez bizonyos fokú elkeseredettségre utalt.
  
  
  A próbálkozás komoly kérdéseket is felvetett: tudta valaki, hogy én Nick Carter vagyok és nem Ned Cole? WHO? Ha ez a valaki kapcsolatban állt a NAPR-ral, miért ölnék meg Rómában? Miért nem engedi, hogy eljöjjek Lamanába, és kockázat nélkül megöljem? Az egyik válasz az lehet, hogy aki az új szobatársamra utalt, az nem a NAPR-hez, hanem a North African Airlineshoz volt kötve. Mivel a kettő ugyanannak a szerkezetnek a része volt, a gyilkossági parancsok kívülről érkeztek, de jelentős befolyásuk volt a légitársaságokon belül.
  
  
  Nem ismert, hogy az ágyamon lévő holttestnek volt-e szárnysegédje. Valaki mindenesetre vár majd egy beszámolót a küldetés sikeréről. Érdekes lenne látni, mit produkál a csend. A takaró alatt hagytam a Berettával a párna alatt. A karabinierek jól szórakoznának, ha megpróbálnák kitalálni ezt.
  
  
  Ahogy Hawk is. én
  
  
  küldött neki egy kódolt táviratot Mrs. Helen Cole-nak a DC-címre. Ebben teljes körű tájékoztatást kértem a North African Airlines tulajdonjogáról és ellenőrzéséről. Azt is megemlítettem, hogy úgy tűnt, a borítómat felrobbantották. Ezután visszavonultam a repülőtér éttermébe, hogy kipróbáljak néhány jó katalán és bardolino fiaskót. Csak a pincér figyelt rám.
  
  
  Tíz perc volt egy előtt, amikor visszatértem a leszállózónába. Az utasokat már átvizsgálták, és a mechanikai problémát is megoldották. A két vörösebb, de a késleltetés szempontjából korántsem rosszabb brit egymás után rohant, miközben egy szigorú arab, vörös fesszel fegyverek után kutatott.
  
  
  A saját engedélyem rutinszerű volt. A három férfi asszisztens közül senki sem figyelt rám jobban, mint bárki más. Átsétáltam a kapun, le a rámpán a délutáni napfénybe, és igyekeztem az utasok áramlásának középpontjában lenni. Nem gondoltam volna, hogy ebből a nézőpontból valaki rám lő, de akkor a felvételi bizottságra sem számítottam.
  
  
  A Caravelle belseje keskeny volt, és a kétfolyosós üléseket inkább a teherbírásra, mint a kényelemre tervezték. Lent volt hely a kézipoggyásznak, a felső, csak kabátoknak és sapkáknak szánt polcok pedig tele voltak mindenféle áruval. Két légiutas-kísérő sötétkék egyenruhában, rövid szoknyában nem próbált szabályokat bevezetni, tudván, hogy ez haszontalan. A festék levált, ahogy a bézs dekor is a fejemről. Reméltem, hogy a repülőgép-karbantartás professzionálisabb lesz. Én egy hátsó ülést választottam. Így ellenőrizhettem az újonnan érkezőket, és nem fordíthatok hátat senkinek.
  
  
  13.20-kor az utasok beszállása leállt. A legtöbb ülőhely foglalt volt. A farok rámpa azonban lent maradt, és a pilóta nem kapcsolta be a motorokat. Arab muzak szórakoztatott minket. Nem valószínű, hogy újabb bejelentésre vártunk a mechanikai késleltetésről. Nem voltunk készen erre. Vártuk az utolsó utas érkezését.
  
  
  Büfögve érkezett, nagyot botladozva lefelé a lépcsőn, és az üdvözlésre váró két stewardess közül a magasabbik segített.
  
  
  Hallottam, ahogy franciául zihál: „Siess, siess, siess. Minden sietős... És mindig kések!” Aztán meglátta a légiutas-kísérőt, és arabra váltott: „As salaam alikum, binti.”
  
  
  „Wa alicum as salaam, abui” – válaszolta mosolyogva, és kezet nyújtott neki. Aztán franciául: „Nincs sietség, doktor úr.”
  
  
  – Ahhh, ezt mondd el a foglalási pultodnak! Lerakták egy borosüvegekkel teli műanyag zacskót és egy nagy, ütött-kopott bőröndöt.
  
  
  A légiutas-kísérő nevetett rajta, miközben felszabadította a dolgai alól, miközben lihegve tiltakozott az indulási időpont természetellenessége miatt. Taxija elakadt az átkozott római forgalomban. A FAO a legkevesebbet teheti, hogy biztosít neki egy autót stb., stb.
  
  
  Az orvos nagydarab férfi volt, nehéz arccal. Göndör, rövidre nyírt ősz haja volt. Ez a szivárványhártya bőrével együtt némi fekete származásra utalt. Sötétkék szemei érdekes kontrasztot alkottak. Miközben a légiutas-kísérő összepakolta a cuccait, lerogyott a mellettem lévő ülésre, megtörölte az arcát egy zsebkendővel, és elnézést kért, elakadt a lélegzete.
  
  
  Angolul beszéltem vele, miközben a faroklétra felemelkedett és a helyére rögzült. – Nehéz verseny, mi?
  
  
  Most érdeklődve nézett rám. – Ó, angolul – mondta.
  
  
  „Többször is filmeztük a repülést. Amerikai".
  
  
  Húsos karjait szélesre tárta: – Amerikai! Úgy tűnik, izgalmas felfedezést tett. "Nos, szívesen! Isten hozott!" Kinyújtotta a kezét. „Dr. Otto van der Meer vagyok, az Egyesült Nemzetek Élelmezésügyi és Mezőgazdasági Szervezetétől.” Az akcentusa inkább francia volt, mint holland.
  
  
  – Biztonsági öv, doktor úr – mondta a légiutas-kísérő.
  
  
  "Bocsánat, micsoda!" Hangos hangja volt, és észrevettem, hogy több utas ránézett, és vagy mosolyogtak, vagy integetnek neki.
  
  
  Az öv a gumós közepe köré kapcsolódott, és ismét rám fordította a figyelmét, amikor a Caravel eltávolodott a párnától, és kormányozni kezdett. – Szóval – amerikai. RAPKO?
  
  
  – Nem, én újságíró vagyok. A nevem Cole."
  
  
  – Ahh, értem, újságíró. Hogy van, Mr. Cole, nagyon kedves. Kézfogásából kiderült, hogy van valami keményebb a heveder alatt. – Kivel vagy, The New York Times?
  
  
  "Nem. AP és WS."
  
  
  "Ó, igen, igen. Nagyon jó". Nem ismerte az AP&W-t az AT&T-től, és nem is érdekelte. – Azt hiszem, a miniszterelnök halála miatt mész Lamanába.
  
  
  – A szerkesztőm ezt javasolta.
  
  
  „Szörnyű dolog. Itt voltam Rómában, amikor meghallottam.”
  
  
  Megrázta a fejét. – Szomorú sokk.
  
  
  – Jól ismerte?
  
  
  "Igen, persze."
  
  
  – Nem bánja, ha összekapcsolom az üzletet az örömmel, és felteszek néhány kérdést róla?
  
  
  Rám pislogott. Homloka széles és hosszú volt, így arcának alsó része furcsán rövidnek tűnt. „Nem, nem, egyáltalán nem. Kérdezd meg, mit szeretsz, és mindent elmondok, amit tudok."
  
  
  Elővettem a füzetemet, és a következő órában ő válaszolt a kérdésekre, és A. Sok oldalt kitöltöttem a már birtokomban lévő információkkal.
  
  
  Az orvosnak az volt a közvélemény, hogy még ha Mendanike halála véletlen volt is, amiben kételkedett, az ezredes puccsa valahol folyamatban van.
  
  
  – Ezredes – Tashakhmed tábornok?
  
  
  Megvonta a vállát. – Ő lenne a legkézenfekvőbb választás.
  
  
  „De hol van ebben a forradalom? Mendanike nincs többé. Az utódlás nem a tábornok kezébe kerülne?
  
  
  – Az ezredes is érintett lehetett. Mohammed Dusa ezredes a biztonsági szolgálat vezetője. Azt mondják, hogy az egyiptomi Muhabarat mintájára alakította szervezetét."
  
  
  Amit szovjet tanácsadók segítségével alakítottak ki a KGB mintájára. Duzáról olvastam a tájékoztató anyagaimban. Azt jelezték, hogy Tasahmed embere. – Mit tehet, ha a hadsereg Tasahmedé?
  
  
  – A hadsereg nem a Muhabarat – motyogta. Majd felsóhajtott, húsos karjait keresztbe fonta a mellkasán, és az előtte lévő ülés támlájára nézett. – Meg kell értenie valamit, Mr. Cole. Életem nagy részét Afrikában töltöttem. Láttam már ehhez hasonlót. De nemzetközi köztisztviselő vagyok. A politika nem érdekel; A sakálok azért küzdenek, hogy ki legyen a csúcssakál. Mendanike kívülről szélzsáknak tűnhetett, de hazájában nem volt bolond. Amennyire tudott, gondoskodott az embereiről, és nehéz megmondani, mi lesz a vége most, hogy elment, de ha minden úgy megy, ahogy kell, véres lesz."
  
  
  Az orvos beleakadt a fogába, és nem értette a jelentését. – Azt akarja mondani, hogy Dusa külső segítséget kap?
  
  
  – Nos, nem akarok idézni, de a munkám részeként sokat kell járnom az országot, és nem vagyok vak.
  
  
  – Úgy érted, Abu Othman belefér ebbe?
  
  
  – Oszmán! Tágra nyílt szemekkel nézett rám. „Oszmán egy vén reakciós bolond, rohangál a homokban, szent háborúra hív, mint a teve, aki vízért sír. Nem, nem, ez valami más."
  
  
  – Nem fogok találgatást játszani, doktor úr.
  
  
  „Nézd, máris túl sokat beszélek. Jó amerikai újságíró vagy, de nem igazán ismerlek. Nem tudom, mit kezdesz a szavaimmal."
  
  
  „Hallgatok, nem idézek. Ez háttérinformáció. Bárhogy is érti, akkor is ellenőriznem kell.”
  
  
  – Úgy értem, Mr. Cole, hogy gondjai lehetnek bárminek az ellenőrzésével. Lehet, hogy nem is engedik be az országba.” Egy kicsit keményebb lett.
  
  
  "Ez az esély, amit minden újságírónak meg kell ragadnia, amikor a szerkesztője azt mondja, menjen el."
  
  
  "Régi. Biztos vagyok benne, hogy az. De most nem lesz barátságos az amerikaiakkal, különösen azokkal, akik kérdéseket tesznek fel.”
  
  
  – Nos, ha abban a kétes megtiszteltetésben lesz részem, hogy kidobnak erről a helyről, mielőtt odaérnék, megpróbálok halkan beszélni – mondtam. – Természetesen tud a nagykövetünk haláláról?
  
  
  „Természetesen, de ez nem jelent semmit az embereknek. Csak a vezetőjük halálára gondolnak. Látsz összefüggést köztük? Nos – vett egy mély levegőt, és felsóhajtott, egy férfi, aki vonakodva döntött: „Nézd, mondok még valamit, és ennyi elég volt ebből az interjúból. Az elmúlt hónapokban többen is ellátogattak az országba. Ismerem a kinézetüket, mert láttam őket máshol is. Gerillák, zsoldosok, kommandósok - mindegy - egyszerre többen érkeznek, ne maradjanak Lamanban, menjenek el a faluba. Falvakban látom őket. Miért jönnek ilyen emberek erre a helyre? Azt kérdem magamtól. Nincs itt semmi. Ki fizeti őket? Nem Mendanike. Tehát lehet, hogy turisták nyaralnak, egy kávézóban ülve gyönyörködnek a kilátásban. Érti, Mr. Newsboy. Befejez ". Véget vetett ennek, és széttárta a kezét. – Most megbocsátasz. Pihennem kell". Hátravetette a fejét, hátradöntötte az ülést és elaludt.
  
  
  Álláspontja az volt, hogy a férfi beszélni akart, de nem szívesen tette, és egyre vonakodóbbá vált, ahogy folytatta, amíg el nem érte azt a pontot, ahol ideges és boldogtalan volt az ismeretlen újságíróval szemben tanúsított őszintesége miatt. Vagy túl sokat beszélt, vagy jó színész volt.
  
  
  Amúgy nem kellett mesélni a beáramlásról, ha ő nem így gondolja. A kommandósok atomfegyvereket loptak el, és bár a Közel-Kelet Casablancától Dél-Jemenig tele volt velük, ez egy nyom lehet.
  
  
  Amikor a jó orvos felébredt, akkor
  
  
  szunyókálása után jobb kedve volt. Körülbelül egy óránk maradt, és azt tanácsoltam neki, hogy beszéljen a mezőgazdasági projektjeiről. Élete nagy részét Afrikában töltötte. Volt egy belga édesapja – nem holland –, a Louvain-i Egyetemen tanult, de ezt követően életét a sötét kontinens élelmiszer-problémáinak szentelte.
  
  
  Amint a pilóta megkezdte az ereszkedést, van der Meer a kiterjedt szárazság globális katasztrófájáról mesélt a biztonsági öv becsatolására. – Jaj, barátom – mondta –, a szokások itt soha nem könnyűek. Ez most nagyon nehéz lehet számodra. Maradj velem. FAO-írót csinálok belőled, hogy van ez?
  
  
  – Nem szeretnélek bajba keverni.
  
  
  Felhorkant. "Nekem ez nem probléma. Nagyon jól ismernek."
  
  
  Lehetőségnek tűnt. Ha másról van szó, rájöttem volna, hogy miért. – Nagyra értékelem az ajánlatot – mondtam. "Követlek téged."
  
  
  – Gondolom, nem beszél arabul?
  
  
  Egy ellenséges ország nyelvének elnémítása mindig előnyt jelent. – Ez nem tartozik a tehetségeim közé – mondtam.
  
  
  – Hmmm. Pápaian bólintott. – Mi a helyzet a franciával?
  
  
  – Un peu.
  
  
  – Nos, hozd ki a legjobbat, ha megkérdezik és megkérdezik. Lesütötte a szemét.
  
  
  „Megpróbálom” – mondtam, és azon töprengtem, tudnék-e újságíróként címlapsztorit írni arról, hogy az egykori francia birtokok „felszabadult” elitje miért beszélt inkább franciául státusszimbólumként, nem pedig anyanyelvén.
  
  
  
  
  
  
  
  4. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  Lamana városa egy ősi félhold alakú kikötő szélén fekszik, amelyet még azelőtt építettek, hogy a rómaiak kiűzték a karthágóiakat. Átrepültünk felette és a lenti poros metropolisz felett. Nem sokat nőtt az utolsó állomásom óta.
  
  
  "Voltál már itt korábban?" - kérdezte az orvos.
  
  
  „Arra számítottam, hogy több Laman lesz.” - mondtam, vagyis nem.
  
  
  „Oka kell, hogy legyen a növekedésre. Portarios római romjai egykor turisztikai látványosságok voltak. Talán ha felfedezzük az olajat, ki tudja.
  
  
  A Lamana repülőtér terminálja egy tipikus négyzet alakú épület volt, sárgás színű, szomszédos szárnyakkal. Tőle külön egyetlen nagy hangár állt magas boltíves tetővel. A miénken kívül nem volt más gép a repülési vonalon. A repülési vonalon egy szakasz gyalogos volt, fejdíszként kék-fehér kockás keffiyeh-t viselve. Belga FN 7.65-ös géppuskákkal voltak felszerelve, és fél tucat stratégiailag elhelyezett francia Panhard AML harcjármű támasztotta alá őket.
  
  
  A szakasz csapata a napsütötte aszfalton feszített. Elmentünk mellettük, és a terminál vámszárnya felé vettük az irányt. Az egyik légiutas-kísérő vezette a felvonulást, a másik a hátulját emelte fel. Segítettem az orvosnak megbirkózni a túlterheléssel, és észrevettem, hogy az osztag hanyagnak tűnik, csapágy és fényezés nélkül, csak komor tekintetek.
  
  
  – Nem szeretem ezt – motyogta az orvos. – Talán már forradalom van.
  
  
  Douan – „vámok” – a harmadik vagy negyedik világ bármely államában elhúzódó ügy. Ez az egyik módja a kiegyenlítésnek. Ez a munkanélküliséget is csökkenti. Adj egyenruhát az embernek, mondd meg neki, hogy ő a főnök, és nem kell sokat fizetned, hogy munkában maradjon. De itt két új tényező került hozzáadásra - a vezető elvesztése miatti felháborodás és a bizonytalanság. Az eredmény feszültség és félelem volt az újonnan érkezők között. Éreztem az illatát a büdös, levegőtlen istállóban, amely az érkezők fogadására szolgált.
  
  
  A sor előre meghatározott lassú ütemben haladt, az utazónak felfüggesztési kártyát, útlevelet és védőoltási kártyát kellett bemutatnia az egyes állomásokon, ahol az ellenőrök állomásoztak, gondot és késést okozva. Elől egy dühös hang hallatszott, amely a három francia és a nyomozók között veszekedett. A párizsi trió nem volt szégyenlős; bölcsek voltak a játékban.
  
  
  Amikor van der Meer sorra került, arabul üdvözölte a pult mögött álló tisztet – mint egy rég nem látott testvér. A testvér válaszul kitérően felkuncogott, és nehéz kezével intett.
  
  
  Ahogy közeledtem a pulthoz, az orvos franciára váltott nekem. „Ez az ember egy barát. Rómából jött, hogy a kísérleti gazdaságokról írjon."
  
  
  A vastag nyakú, szögletes arcú hivatalnok intett az orvosnak, és a papírjaimra összpontosított. Amikor meglátta az útlevelet, felkapta a fejét, és dühös elégedettséggel meredt rám. "Amerikai!" kiköpte angolul, egy piszkos szó. Aztán arabul felmordult: „Miért jöttél ide?”
  
  
  – C'est dommage, M'sieu. Je ne comprend pas – mondtam koszos szemébe nézve.
  
  
  "Raison! Raison!" - kiáltotta magára vonva a figyelmet. – Porquoi êtes-vous ici? Aztán arabul „a trágyaevő fia”.
  
  
  – Mint a híres orvosod
  
  
  Van der Meer azt mondta: "Ragaszkodtam a franciáknál." Azért vagyok itt, hogy beszámoljak arról, mit ért el azzal, hogy a sivatagot termékeny földdé változtatta. Ez egy jó hír, amelyet mindenhol jelenteni kell. Nem ért egyet, Monsieur Major? "
  
  
  Ez egy kicsit hátráltatta. Nem ártott a főhadnagyból való előléptetés. Ez nyögést váltott ki.
  
  
  – Büszke lehet rá. Elővettem egy cigarettatárcát és odaadtam neki. – Szerencsés vagy, hogy ilyen embered van orvosként. Rámosolyogtam van der Meerre, aki a következő pultnál állt sorban, és a válla fölött aggódva nézett ránk.
  
  
  Az újonnan előléptetett őrnagy ismét felmordult, miközben cigarettát vett, lenyűgözte az arany kezdőbetűk. öngyújtót tartottam a kezemben. – Meddig tervez itt maradni? - morogta az AX-vel hamisított vízumomat tanulmányozva.
  
  
  – Hét, in-Shalah.
  
  
  – Nem, nem Allah akaratából, hanem Mustafa akaratából. Magára mutatva füstfelhőt lehelt ki.
  
  
  „Ha akarod, beteszlek abba a cikkbe, amit írni fogok. Mustapha őrnagy, aki üdvözölt, és lehetőséget adott arra, hogy elmondjam másoknak, milyen nagyszerű dolgokat csinál itt.” Tettem egy nagy gesztust.
  
  
  Ha tudta, hogy ez megtévesztés, jobban tudta, mintsem megmutatni. Elég hangosan beszéltem ahhoz, hogy a többi felügyelő meghalljon. Az araboknak száraz humorérzékük van. Semmit sem szeretnek jobban, mint látni, ahogy a hangoskodók közöttük nevetnek. Úgy éreztem, hogy legalább néhány ember nem szereti Mustafát.
  
  
  Valójában sokkal könnyebb volt vele játszani, mint a pisztránggal. Az ellenőrzés és a bélyegzés rutinszerűbbé vált. A poggyász átvizsgálása alapos volt, de nem elég alapos ahhoz, hogy megzavarja Wilhelminát és Hugót. Csak kétszer hallottam magam "piszkos amerikai kémnek" nevezni. Mire a bőröndömet és a táskámat megkapták a fehér krétával, otthon éreztem magam.
  
  
  Van der Meer várt rám, és amikor kijöttünk a fülledt istállóból, két brit, akik nem beszéltek se franciául, se arabul, veszekedtek Mustafával.
  
  
  A portás bedobta a csomagjainkat egy antik Chevrolet csomagtartójába. Az orvos baksist osztott, és Allah áldásával beszálltunk.
  
  
  – Lámán palotájában szállsz meg? A gazdám nagyon izzadt.
  
  
  "Igen."
  
  
  Körülnéztem a helyszínen. A terminál elölről emberibbnek tűnt. Ez egy körkörös út volt, a fogas mozgatására kiálló gémmel, és egy kavicsos út, amely a Jebelen keresztül a tavak délibábjához vezetett. A forró déli ködben a megtört dombok magasabbak voltak, szélfútta, perzselte a nap. A kemény kék ég a nap könyörtelen sugárzója volt.
  
  
  – Nem fogod megtalálni, hogy megfeleljen a nevének... palota. Az orvos felsóhajtott, és hátradőlt a székében, miközben utasításokat adott a sofőrnek. – De ez a legjobb, amit Lamana kínálhat.
  
  
  – Szeretném megköszönni a segítséget. Én is ott ültem, miközben a sofőr megpróbálta átnyomni a gázpedált a padlón, mielőtt befejezte a kanyart, hogy letérjen az útról.
  
  
  Az orvosnak nem volt ennyi türelme. – Lassíts, a tevehajtó hatodik fia! Arabul bömbölt. – Lassíts, különben jelentem a biztonságiaknak!
  
  
  A sofőr meglepetten nézett a tükörbe, felemelte a lábát és duzzogott.
  
  
  – Ó, ez már túl sok. Van der Meer megtörölte az arcát egy zsebkendővel. „Ez az egész olyan hülyeség, olyan pazarlás. Dicsérlek azért, ahogy viselted magad. Jó volt a franciád."
  
  
  "Lehetne rosszabb is. Elvihették volna az útlevelemet."
  
  
  – Felveszik a szállodában, és Isten tudja, mikor kapja vissza.
  
  
  „Tudod, talán kimegyek, és írok egy cikket a munkádról. Hol talállak?
  
  
  – Megtisztelnék. Úgy hangzott, mintha komolyan gondolta volna. „Ha a városban maradnék, meghívnám, hogy legyél a vendégem. De el kell mennem Pacarhoz. Van ott egy állomásunk, ahol szóját és gyapotot termesztünk. Holnap vissza kéne mennem. Miért nem veszed el a kártyámat? Ha még itt vagy, hívj. Elvezetlek a munkánk fő vonalához, és megkérdezheted, mit szeretsz."
  
  
  – Ha nem vagyok börtönben vagy nem rúgnak ki, megpróbáljuk, doktor úr. Ön szerint már történt államcsíny?”
  
  
  Van der Meer azt mondta a sofőrnek: „Minden csendes a városban?”
  
  
  – Katonák és tankok, de minden csendes.
  
  
  „Várd meg, amíg lesz temetésük. Az ön helyében, Mr. Cole, akkoriban nem mentem volna le az utcáról. Tulajdonképpen most miért nem jössz velem? Amíg minden meg nem nyugszik."
  
  
  "Köszönöm, de attól tartok, a sajtó nem fog megvárni, még a temetésen sem."
  
  
  A rosszul használt motor miatti panaszok miatt új hangot hallottam. Visszanéztem. A porunk szürke képernyőjén keresztül gyorsan közeledett egy másik autó. Kétsávos út volt. én
  
  
  tudta, hogy ha a szembejövő sofőr el akarna menni, már befordult volna az előzési sávba. Nem volt idő az utasításokra. Átmásztam az ülésen, leütöttem a sofőrt a kormányról, és erősen jobbra, majd balra húztam a Chevrolet-et. Küzdöttem, hogy az úton maradjak, ahogy a kavics zuhant, és csikorogtak a gumik. Egyetlen fémcsörgés hallatszott a fémen, ahogy egy másik autó elsuhant mellette. Túl gyorsan vezetett ahhoz, hogy fékezzen és elhaladjon.
  
  
  Nem lehetett ránézni, és ahogy elhaladt mellette, nem lassított. A sofőr dühében üvölteni kezdett, mintha imára szólította volna a hívőket. Úgy tűnt, Van der Meer filmzenéje megrekedt egy barázdában. "Az én szavam! Az én szavam!" csak ez sikerült. Visszaadtam a kormányt a sofőrnek, jobban éreztem magam, remélve, hogy a közeli helyzet valami nagyobb jele, mint valaki gyilkos sietségben.
  
  
  
  
  
  
  
  5. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  A doktornő aggódva búcsúzott el tőlem a szálloda bejáratánál. Üzenetet küld, amint visszatér Pakarról. Lehetetlen lenne telefonálni. Remélte, hogy óvatos leszek stb., stb.
  
  
  Miközben Adrian Pelt mentén haladtunk, megkerülve a kikötőt, sok bizonyíték volt arra, hogy Tasahmed tábornok kiállította a csapatait. Ahogy közeledtünk a szálloda piszkosfehér homlokzatához, a csapatok úgy szóródtak szét a pálmák és ciprusok között, mint a gaz. Jelenlétük csak fokozta van der Meer irántam érzett aggodalmát. – Je vous remercie beaucoup, doktor úr – mondtam, miközben kiszálltam a taxiból. "A la prochaine fois. Bon Chance en Pakar."
  
  
  "Jaj! Jaj!" Kidugta a fejét az ablakon, majdnem elvesztette a kalapját. – Mon plaisir, a bientôt, a bientôt!
  
  
  – Fogadást köt. A sofőr soha nem fogja megbocsátani, hogy megmentettem az életét, de a baksisért, amit átadtam, elhozta a csomagomat, és gyorsan felmásztam a kőlépcsőn a szálloda halljának sötét fülkéjébe.
  
  
  Negyven évvel ezelőtt a Lámán-palota volt a legjobb, amit a francia gyarmatosítók kínálhattak. A régi patina megmaradt, a hűvösség megmaradt. De az illata frissebb volt, és a portás is.
  
  
  Az idő nyomása már nem engedte meg a játék luxusát. Amikor rájött, hogy tudok franciául, megszokta, hogy nem kap foglalási kérelmet. Sajnos minden szoba le volt foglalva. Holdarca volt, tüskés fekete haja és tiszta fekete szeme. A parfüm, amelyben fürdött, passzolt a gesztusaihoz, ahogy a barna mellényéhez is.
  
  
  Abban a pillanatban egyedül én érkeztem, és az előcsarnok elég nagy volt ahhoz, hogy senki se figyeljen ránk. Bal kezemmel hoztam a megerősítő telexemet, miközben a jobbommal a mellényemet rögzítettem. Ezután közelebb hoztam őket azáltal, hogy részben átrángattam a pulton.
  
  
  – Van választásod – mondtam halkan. – Azonnal megeheti ezt a visszaigazolást a foglalásomról, vagy odaadhatja a szobám kulcsát.
  
  
  Talán az ő dülledt szemeinek tekintete volt az enyémben. Jelezte, hogy nem éhes. elengedtem. Miután megtisztította a fodros tollakat, elővette a kulcsot.
  
  
  – Merci, bien. kellemesen mosolyogtam.
  
  
  – Ki kell töltened egy személyi igazolványt, és el kell hagynod az útleveledet – krákogta, és megdörzsölte a mellkasát.
  
  
  – Később – mondtam, és átvettem a kártyát. – Amikor alszom egy kicsit.
  
  
  – De monsieur...!
  
  
  Elindultam, intettem a fiúnak, hogy vigye el a táskámat.
  
  
  Ha információra vagy szolgáltatásra van szükségem a városban, két forrásom van: taxisofőrök és szolgálók. Jelen esetben az utóbbiról volt szó. Alinak hívták. Kellemes arca és kék szeme volt. Kiválóan beszélt pidgin franciául. Azonnal rájöttem, hogy van egy barátom.
  
  
  Tudatosan nézett rám, miközben a barokk lift felé sétáltunk. "A Mester a rossz embert ellenséggé tette." Az arcán széles vigyor ragyogott fel.
  
  
  – Rossznak találtam a modorát.
  
  
  „Az anyja disznó volt, az apja kecske volt. Bajba sodor téged." Hangja kijött a gyomrából.
  
  
  Felemelkedett az istálló méretű liftben, Ali elmondta a nevét, és közölte, hogy a portás, Aref Lakute egy rendőrkém, egy strici, egy buzi és egy alattomos barom.
  
  
  – A mester messzire jött – mondta Ali, és kinyitotta a szobám ajtaját.
  
  
  – És még tovább, Ali. Elmentem mellette a gyengén megvilágított szobába, amelyet Lakut jelölt ki nekem. Ali felkapcsolta a villanyt, ami nem sokat segített. "Ha szükségem van egy autóra, tudod hol találom?"
  
  
  Elvigyorodott. – Bármit, amit a mester akar, Ali megtalál… és az ár miatt nem fogsz túlságosan szidni.
  
  
  "Olyan autót szeretnék, ami jobban vezet, mint egy öreg teve."
  
  
  – Vagy egy újat – nevetett. "Milyen hamar?"
  
  
  – Most jó idő lenne.
  
  
  – Tíz perc múlva a tiéd.
  
  
  "van"
  
  
  Van itt hátsó kijárat? "
  
  
  Kritikusan nézett rám. – Nem okoz gondot a tulajdonos?
  
  
  "Nem ma. Miért van annyi katona a környéken? Akkor vettem észre a koncentrációját, amikor kivettem a tárcámból egy riállal teli öklét.
  
  
  „Ez a tábornok munkája. Most, hogy a Főnök meghalt. Ő lesz a főnök."
  
  
  – Jó ember volt a halott Főnök?
  
  
  – Mint minden főnök – vont vállat.
  
  
  – Lesz valami probléma?
  
  
  – Csak azoknak, akik a tábornok ellen vannak.
  
  
  – Sok?
  
  
  „Vannak pletykák, hogy léteznek. Vannak, akik azt akarják, hogy a halott Mester szép hölgye uralkodjon helyette.
  
  
  "Mit mondasz?"
  
  
  "Nem beszélek. hallgatok".
  
  
  – Mennyi kell ebből? bankjegyekkel intettem felé.
  
  
  Oldalt pillantott rám. „A mester nem túl okos. kirabolhatlak."
  
  
  "Nem." -mosolyogtam rá. – Fel akarlak venni. Ha megtéveszt, hát in-ula.
  
  
  Elvette, amire szüksége volt, majd elmondta, hogyan jutok el a szálloda hátsó kijáratához. – Tíz perc – mondta, rám kacsintott, és elment.
  
  
  Bezártam az ajtót, és becsuktam a rolót a szoba egyetlen ablakán. Valójában egy ajtó volt, amely egy kis erkélyre nyílt. A lapostetőkre és a kikötőre volt kilátás. A friss levegőt is beengedte. Amikor Wilhelminát a válltokomba helyeztem, és Hugót az alkaromhoz erősítettem, Henry Suttonra, a CIA állomás emberére gondoltam. Ha felcserélnénk az álláspontunkat, lenne valaki a repülőtéren, aki ellenőrizné az érkezésemet, egy sofőr, aki éber legyen, és egy kapcsolattartó itt a szállodában, hogy megkönnyítse a belépést. Üzenet lenne az autó elérhetőségéről. Henry nem sokat mutatott nekem.
  
  
  A szálloda hátsó bejárata egy büdös sikátorra nyílt. Elég széles volt egy Fiat 1100-hoz. Ali és az autó tulajdonosa várt rám, előbbi az áldásomat, utóbbi pedig, hogy mennyivel gazdagítsam őt.
  
  
  – Ez tetszik neked, mester? Ali megveregette a porréteget a szárnyon.
  
  
  Nekem jobban tetszett, amikor bementem és elindítottam. Legalább mind a négy henger működött. A tulajdonos napja tönkrement, amikor megtagadtam az alkudozást, odaadtam neki annak a felét, amit négy napi bérleti díjért idézett, és kilovagolva Allahot kértem, hogy áldja meg mindkettőjüket.
  
  
  Lamana inkább úgy nézett ki, mint egy nagy park, mint egy város. A franciák az utcákat legyező alakban építették, és számos virágparkkal fonták össze, köszönhetően a terület megszerzésének. A mór építészet és a francia tervezés keveréke olyan régi világ varázsát adott Lamanának, amelyet még felszabadítói sem tudtak eltörölni.
  
  
  Megjegyeztem az utcáit, amikor helikopterrel utaztam Montrealba, a külváros és az Egyesült Államok Rue Pepin-i nagykövetsége felé tartó szűk forgalomban. A főbb kereszteződésekben páncélozott autók és legénység pihentek. Konkrétan az elnöki palota mellett mentem el. Díszes kapuit fekete krepp borította. Az aranyrudakon keresztül pálmafákkal borított hosszú utat láttam. Az elrendezés, a külső és a belső is az emlékezetemben maradt. A Palota védelme semmivel sem volt jobb, mint bármely más ponton. Lehetséges, hogy Tasakhmed azért küldte csapatait, hogy benyomást keltsen, és nem azért, mert bajra számított.
  
  
  A nagykövetség, egy kis fehér villa, egy hosszú, magas fehér fal mögött volt. A tetőn a zászló félig állt. Örömmel láttam, hogy a tengerészgyalogosok őrködnek a kapuban, és még jobban örültem komoly viselkedésüknek. Az útlevelemet ellenőrizték. A Fiat motorháztetőtől csomagtartóig átvizsgálták. Suttont hívták. Megjött a válasz, és megmondták, hol kell parkolni, és jelentkezni az őrmesternél a követség bejáratánál. Az egész körülbelül két percig tartott, nagyon udvariasan, de senki sem hagyott ki egy trükköt.
  
  
  Az ajtó mögött megtaláltam az őrmestert. Nehéz lenne nem észrevenni őt. Örültem, hogy egy oldalon állunk. Kétszer is ellenőrizte, majd azt tanácsolta, hogy vigyem fel a bal kezemet egy széles, kétágú lépcsőre. A 204-es szoba volt az úticélom.
  
  
  Felsétáltam a szőnyeggel borított lépcsőn virágillat, a temetési csend csendje közepette. A csend nem csak a rendezvény mértéke volt, hanem az óra is. Már elmúlt öt.
  
  
  Bekopogtam a 204-es számon, és válaszra sem várva kinyitottam az ajtót, és berohantam. Ez egy fogadás volt, és a rám váró vörös hajú nő tett valamit, hogy tompítsa a Suttonra célzott gőzáramot. "Elegáns" volt az első reakcióm; nem egy közönséges titkárnő volt a második benyomásom.
  
  
  Mindkét kérdésben igazam volt.
  
  
  – Mr. Cole – szólt felém –, már vártunk rád.
  
  
  Nem számítottam rá, hogy láthatom, de a rövid kézfogásunk valami jót mondott arra az esetre, ha valami váratlan lenne. – Amilyen gyorsan csak tudtam, jöttem.
  
  
  "Ó". Megrándult a szarkazmusomtól, halványzöld szemei szikráztak. A mosolya olyan finom volt, mint az illata, a haja színe valami különleges volt, Yates és Kathleen Houlihan egybe forrt. Ehelyett Paula Matthews volt, az eltűnt Henry Sutton asszisztense és titkára. "Hol van?" - mondtam, és követtem őt az irodába.
  
  
  Addig nem válaszolt, amíg le nem ültünk. – Henry – Mr. Sutton – az előkészületeken dolgozik... a nagykövet halálával kapcsolatban.
  
  
  – Ez mit old meg?
  
  
  "Én... tényleg nem tudom... Csak ez adhat választ arra, hogy miért ölték meg."
  
  
  – Nincs ott semmi?
  
  
  "Nem." A lány megrázta a fejét.
  
  
  – Mikor jön vissza Sutton?
  
  
  – Hétre gondolkodik.
  
  
  – Érkezett nekem valami?
  
  
  – Ó, igen, majdnem elfelejtettem. Átnyújtott nekem egy borítékot az asztaláról.
  
  
  "Elnézést." Hawke kódolt válasza a római kérdésemre rövid volt, és nem adott valódi választ: NAA-tulajdon 60% Mendanike, 30% Tasahmed, 10% Shema. Ha Tasakhmed vagy Shema meg akarna ölni, azt itt biztosan könnyebben meg lehetne tenni, mint Rómában.
  
  
  Paulára pillantottam, és megállapítottam, hogy a melle a blúzához dagadt. – Szükségem van az összekötő irodájára.
  
  
  – Miben segíthetünk? A gesztusa kecses volt.
  
  
  – Beszéljünk a kapcsolatról.
  
  
  A kommunikációs részleg és a vezető operátor, Charlie Neal egy kicsit megnyugtatta a dolgokat. A berendezés a legkorszerűbb volt, és Neil ismerte a dolgát. Egy másik álcímmel kódoltam az AX-Sp. Hawknak: mindenre szüksége van a FAO-val kapcsolatban, Dr. Otto van der Meer.
  
  
  – Fél órán belül választ kell kapnom, Charlie. Mondtam. – Majd szólsz.
  
  
  „A kabinomban leszünk” – világosított fel Paula mindkettőnket.
  
  
  A falakkal körülvett nagykövetség épületében több kis bungaló is volt a személyzet számára. Paula arról tájékoztatott, hogy egészen a közelmúltig nem volt kötelező egy ilyen otthonban élni, de az amerikai személyzet elleni terrortámadások kötelezővé tették minden nőnek, különösen a NAPR-hoz rendelt egyedülálló nőknek, hogy ott tartózkodjanak.
  
  
  – Nem rossz ötlet – mondtam, miközben a nyaralójához vezető ösvényen mentünk.
  
  
  "Megvannak az előnyei, de korlátozzák."
  
  
  A környező ciprusfák kellemes elzártságérzetet keltettek a helyben, bár a közelben volt egy hasonló házikó. A vörös bougainvillea a fehér burkolattal a béke légkörét erősítette, amely ugyanolyan illuzórikus volt, mint minden más.
  
  
  "Általában megosztanám a birtokomat valakivel, akit valószínűleg ki nem állhatnék, de ezúttal az emberhiány kifizetődött." Tetszett, ahogy a fejét rázta.
  
  
  A még kisebb konyha mögött volt egy kis terasz, azon ültünk és ittunk egy gin tonikot. „Azt hittem, itt kényelmesebb lesz” – mondta.
  
  
  „Tetszik az ítélőképessége. Engedd meg, hogy megajándékozzam az egyik kényeztetésemmel." Megkínáltam a cigimmel.
  
  
  "Hmm... aranybetűk, milyen szépek."
  
  
  – Szeretni fogod a dohányt. Ugyanabban a szakmában dolgozol, mint Henry?
  
  
  A lány bólintott, miközben kinyújtottam az öngyújtót.
  
  
  – Mikor repíti le a tetőt?
  
  
  „Problémák lesznek a holnapi temetésen. De Tasakhmed tábornoknak nincs igazi ellenzéke.
  
  
  – Mi történt itt Mendanike és a nagykövet halála előtt?
  
  
  Óvatos, spekulatív pillantást vetett rám. – Talán várnia kellene, és beszélnie kell erről Mr. Suttonnal.
  
  
  „Nincs időm várni. Bármit is tud, tegyük meg most."
  
  
  Nem tetszett neki a hangnem. – Figyeljen, Mr. Cole...
  
  
  „Nem, figyelj. Megkapta az együttműködésre vonatkozó utasításokat. Tetszik az együttműködésed, de hivatalosan ne beszélj rólam. Tudnom kell, és most azonnal." Ránéztem és szikrákat éreztem.
  
  
  Elfordult. Nem tudtam eldönteni, hogy a pír az arcán azért volt-e, mert azt akarta mondani, hogy menjek a pokolba, vagy azért, mert kölcsönösen befolyásoljuk egymást. Egy pillanat múlva a szeme visszatért az enyémre, hidegen és kissé ellenségesen.
  
  
  „Két dolog van. Először is csodálkozom, hogy még nem tudod. Augusztus óta küldünk információkat Langley-nek a hivatásos terroristák érkezéséről különböző helyekről ... "
  
  
  „Érkezés egyéniben, párban és hármasban.” végeztem érte. – A kérdés az, hogy hol vannak?
  
  
  „Nem vagyunk biztosak benne. Csak jönnek és eltűnnek. Azt hittük, a miniszterelnök áll a háttérben. Petersen nagykövet ezt meg akarta vele beszélni."
  
  
  Szomorú voltam, hogy van der Meernek több válasza volt, mint ezeknek az embereknek. – Bejönnek még?
  
  
  – Ők ketten huszonnegyedikén érkeztek Dhofarból.
  
  
  – Úgy érzi, Mendanike hozta őket, hogy megerősítsék Osman elleni támadását?
  
  
  
  – Megpróbáltuk tesztelni a lehetőséget.
  
  
  – Milyen viszonyban volt Ben d'Oko a tábornokkal?
  
  
  "Csókoló unokatestvérek"
  
  
  Megvolt az összes szokásos válasza. – Van bizonyíték arra, hogy abbahagyták a csókolózást, hogy Tasahmed megszabadult Mendanikétől?
  
  
  „Természetesen ez jut eszembe. De nincs bizonyítékunk. Ha Henry kideríti annak a sofőrnek a kilétét, aki megölte Petersen nagykövetet, talán mi is megtudjuk.
  
  
  Belerándultam a poharamba. – Hová illik Duza ezredes?
  
  
  – A tábornok zsebében. Elvégzi a piszkos munkát és szereti. Ha ránézel, egy kígyó pikkelyei látszanak."
  
  
  Letettem az üres poharat. – Mi a második pont, amit említettél?
  
  
  „Nem lehet semmi. Van egy Hans Geier nevű ember, aki kapcsolatba szeretne lépni Mr. Suttonnal.
  
  
  "Ki ő?"
  
  
  – Ő a North African Airlines főszerelője.
  
  
  A fülem felkapaszkodott. – Adott valami jelet, hogy mit akar?
  
  
  "Nem. Jönni akart. Mondtam, hogy hívjuk."
  
  
  Ami a szexuális vágyamat illeti, Paula Matthews átütő sikert aratott. Mint CIA-ügynök vagy asszisztens, vagy bármi, az eltűnt főnökére emlékeztetett. – Tudod, hol van Guyer?
  
  
  „Nos, csak egy hangárpult van a repülőtéren. Azt mondta, nyolcig ott lesz.
  
  
  Felkelek. „Paula, nagyon sajnálom, hogy nincs időm a hajad színéről és a jázmin illatáról beszélni. Szeretném ellenőrizni az eső ellen. Addig is megkérné Henryt, hogy találkozzon velem nyolckor a Lamana Palace bárjában, és válaszoljon a táviratomra? "
  
  
  Amikor felállt, az arca ismét kipirult. – Mr. Suttonnak találkozója lehet.
  
  
  – Mondd meg neki, hogy mondja le. Kezeimet a vállára tettem. – És köszönöm az italt. Szívósan homlokon csókoltam, és elsétáltam, mosolyogva a zavarodott tekintetén.
  
  
  
  6. fejezet
  
  
  
  
  
  Ahogy közeledtem a reptérhez, a fény elhalványult a napperzselt égen. A terepi lámpák égtek, és a torony világítótoronyán visszatükrözték a nehéz vörös alkonyat. Most három páncélautó állt a bejárat előtt kettő helyett. Tudtam, hogy a repülőtér bejáratát is őrzik. Nem követtek a városból, és senki sem figyelte a nagykövetségre vagy onnan való bejutásomat. Az előttünk álló blokád egy kicsit nehezebb lesz.
  
  
  Lekanyarodtam a fő bekötőútról a hangárokhoz vezető rövid útszakaszra. Az út végén őrállások voltak, a közelben pedig egy francia AMX parancsnoki dzsip és egy TT 6-os páncélozott szállítókocsi volt, aki addig tétlenkedett, amíg meg nem láttak közeledni. Aztán úgy csattantak, mintha én lennék az a betolakodó erő, akire vártak. Intettek, hogy álljak meg jó ötven méterre a kaputól.
  
  
  Az őrmester kivezetett egy négyfős osztagot, harci erőkkel készenlétben. Az üdvözlés hirtelen volt és arabul. Tiltott területen voltam. Mi a fenét hittem, hogy csinálok!
  
  
  A válaszom franciául volt. A Párizsi Repülési Társaság képviselője voltam. Volt dolgom M'sieur Guyerrel, a Mecanicien des Avions Africque Nord főszerelőjével. Ez rossz hely volt a belépéshez? Ezzel a kérdéssel bemutattam hivatalos francia útlevelemet a megfelelő pecséttel.
  
  
  Az őrmester elvette az iratot, és visszavonult vele a biztonsági fülkébe, ahol a két tiszt a lapozásra koncentrált. Négy őröm szeretet nélkül nézett rám. Vártam a következő lépést, jól tudtam, mi lesz az.
  
  
  Az őrmestert ezúttal egy hadnagy kísérte. Kicsit kevésbé volt barátságtalan, és franciául szólított meg. Mi volt a látogatásom célja? Miért akartam látni M'sieur Geyert?
  
  
  Elmagyaráztam, hogy az NAA-nak problémái vannak az új Fourberge 724C repüléselektronikájával, és Párizsból küldtek ki a probléma megoldására. Aztán megbíztam a hadnagyban, és mozdulatokkal részletesen leírtam mindent, ami történt. ihletet kaptam. Végül elege lett, visszaadta az útlevelemet, és intett felém, és kiadta a parancsot, hogy engedjek át.
  
  
  "Allah maak!" Kiabáltam és tisztelegtem, miközben beléptem a kapun. A tisztelgést viszonozták. Mindannyian ugyanazon az oldalon álltunk. Allah áldja meg a gyenge biztonságot.
  
  
  A hangár parkolójában mindössze két autó volt. Arra számítottam, hogy további őrökkel találkozom, de nem voltak. Miután áthaladt a kerületen, benne találta magát. Volt pár régi DC-3 a repülési vonalon. A hangárban volt egy másik, kibelezett motorokkal. A Caravel és több kisebb kétmotoros repülőgép mellett volt egy lenyűgöző új Gulfstream repülőgép is. A NAPR embléma a pilótafülke ablaka alatt volt. Kétségtelenül ez volt az Air Force One Mendanicke-féle verziója. Miért kell DC-6-tal Budánra menni?
  
  
  Ha lenne egy ilyen luxus repülője?
  
  
  A különböző repülőgépekre figyelve, miközben a hangár belsejében sétáltam, nem vettem észre mozgó testeket. Ez az elbocsátások idején történt, az biztos. A hangár hátulja mentén volt egy üvegfalú irodarész. Fényt láttam az ablakain, és feléje vettem az irányt.
  
  
  Hans Geyernek huncut arca volt, ravasz szemei, mint a gombok. Kopasz kupolája megmunkált bőr színű volt. Alacsony volt és zömök, nagy alkarral és nagy, kövér gödrökkel borított kezével. Képes volt lehajtani a fejét, mint a vörösbegy, aki férget hallgat. Rám nézett, ahogy beléptem az ajtón.
  
  
  – Guyer úr?
  
  
  "Én vagyok." A hangja csiszolópapíros volt.
  
  
  Amikor kinyújtottam a kezem, megtörölte piszkosfehér overallját, mielőtt kinyújtotta volna. – Látni akarta Mr. Suttont?
  
  
  Hirtelen éber lett, átnézett az üveg válaszfalon, majd vissza rám. – Te nem vagy Sutton.
  
  
  "Jobb. A nevem Cole. Mr. Sutton és én ismerjük egymást.
  
  
  – Hmmm. Mélyen összeráncolt homloka mögött hallottam a kerekek kattanását. "Hogyan került ide? Ezt a helyet szorosabban begombolják, mint a tehén fenekét fejés közben.
  
  
  – Nem fejni jöttem.
  
  
  Egy pillanatig rám nézett, majd felnevetett. "Egész jó. Üljön le, Mr. Cole. A zsúfolt íróasztala másik oldalán lévő székre mutatott. – Nem hiszem, hogy bárki is zavarni fog minket.
  
  
  Leültünk, ő kinyitott egy fiókot, és elővett egy üveg bourbont és néhány papírpoharat. „Jól érzed magad? Nincs jég?
  
  
  – Te is jól vagy – mondtam az üveg felé biccentve.
  
  
  „Ó, utazom egy kicsit. Mondd el mikor".
  
  
  - mondtam, majd miután túljutottunk a tapson és felgyújtottuk a saját márkáinkat, Hans fejet hajtott előttem és a lényegre tért. – Mit tehetek önért, Mr. Cole?
  
  
  „Szerintem fordítva van. látni akartál minket."
  
  
  – Mit csinál a nagykövetségen, Cole úr? Azt hittem, mindenkit ismerek ott."
  
  
  „Ma délután megérkeztem. Henry megkért, hogy cseréljem le. Az emberek, akiknek dolgozom, utasításokat adtak nekem – ne pazarolja az időt. Megtesszük ezt?
  
  
  Kortyolt egyet a poharából, és hátrahajtotta a fejét. "Van néhány információm. De rájöttem, hogy ezen a világon semmi sem könnyű vagy olcsó.”
  
  
  "Nincsenek érvek. Milyen információkat? Milyen áron?"
  
  
  Nevetett. „Uram, te biztosan nem vagy arab! És igen, tudom, hogy nincs vesztegetni való időd. Előrehajolt, kezét az asztalra tette. A felső lámpától verejték csillogott a kupoláján. - Rendben, mert szívemben hazafi vagyok, fillérekért odaadom. Ezer dollár amerikai dollár a számlára, és ötezer, ha tudok igazolni.
  
  
  "Mire jó az első rész, ha nem tudod elkészíteni a másodikat?"
  
  
  – Ó, de tudok. Eltarthat egy kis ideig, mert most itt minden szörnyű állapotban van. Szeretné pótolni a készleteit?
  
  
  "Nem köszönöm. Hogy úgy mondjam. Háromszázat adok előlegként. Ha jó az első rész, akkor megkapod a másik hetet és ötezres garanciát, ha gyártod.”
  
  
  Megitta helyettem a maradék italát, lenyelte, és töltött magának még egyet. – Ésszerű vagyok – mondta. – Lássunk háromszázat.
  
  
  – Csak egy dolog van. Elővettem a pénztárcámat. "Ha nem hiszem, hogy ami nálad van, megéri a letétet, vissza kell vennem."
  
  
  – Persze, ne izzadj, meglátod.
  
  
  – Néhány saját kérdésemre is szeretnék választ kapni.
  
  
  – Bármiben segíthetek. Ragyogott, miközben megszámolt hat ötvenet, és bedugta az overallja mellzsebébe. – Oké – ellenőrizte a válaszfalat, lehajtotta a fejét és lehalkította a hangját. „A Mendanike-i repülőgép-baleset nem volt baleset. Tudom, hogyan történt. A bizonyítékok a budai romok között vannak."
  
  
  – Tudod, ki tette ezt?
  
  
  – Nem, de minden bolond nagyon jól sejthet. Most Tasakhmed az első számú.”
  
  
  „Az embereim nem fizetnek a találgatásokért. Hol van a DC-7?
  
  
  "DC-7! Mendanike és bandája ez volt az a hatos, amelybe berepült. A hangja felemelkedett. – És rohadtul a Golf-áramlaton kellett volna repülniük. Ez volt az első dolog, ami figyelmeztetett. De leszállás volt..."
  
  
  – Hans – emeltem fel a kezem. "Hét, hol van az NAA DC-7-e?"
  
  
  Őrizetbe vették. Hibás volt. – Rufában, egy katonai bázison. Mi a fenéért kell ezt csinálni..."
  
  
  „Miért van Rufában? Általában ott lakik?”
  
  
  – Pár hónapra bevitték a hadseregbe.
  
  
  – Mi lesz a csapatával?
  
  
  – Szigorúan katonai. Nézd, nem csodálkozol, hogyan szerezték meg Mendanikét?
  
  
  
  Ez egy pokoli történet. Ez már korábban is megtörtént. A sablon ugyanaz, a megközelítés ugyanaz. Tökéletes beállítás volt. Ez…"
  
  
  – Szolgálatban voltál, amikor Mendanike felszállt?
  
  
  "Isten ments! Ha ott lettem volna, ma élne... vagy talán én is halott lennék. Khalid szolgálatban volt. Ő volt az éjszakai főnök. Csak ő már nincs a közelben, se nappal, se éjjel. Azt mondták, hogy beteg vagyok. Szóval próbálok mondani valamit, mielőtt megbetegszem, csak te akarsz beszélni arról az átkozott DC-7-ről. Amikor elvitték innen, azt mondtam, jó szabadulást! "
  
  
  Mennydörgés közben elvégeztem a szokásos ellenőrzést az üveg válaszfalon keresztül. A fogasban nem égett a lámpa, de az alkonyatban elég sötét volt ahhoz, hogy kivegyék az újonnan érkezők sziluettjeit. Öten voltak. Kibővített sorrendben mozogtak a kihelyezett hangárban. A felső lámpakapcsoló a falon volt Hans mögött.
  
  
  – Gyorsan kapcsold le a villanyt! - vágtam közbe.
  
  
  Megkapta az üzenetet a hangnemből, és abból a tényből, hogy elég régóta van a közelben ahhoz, hogy tudja, mikor kell becsuknia, és azt tenni, amit mondanak neki.
  
  
  Csúnya hörgő köhögést éreztem, amely üvegtörés hangjával keveredett, miközben hátradőltem a székemben, és letérdeltem. Wilhelmina a kezében. A sötétben hallottam, hogy Hans erősen lélegzik.
  
  
  – Van hátsó ajtó?
  
  
  – A csatlakozó irodában. A hangja remegett.
  
  
  „Menj be és várj. Mindent elintézek itt."
  
  
  Szavaimat még több golyó és pár ricochet szakította meg. Nem akartam tüzet nyitni egy 9 mm-es géppuskával és behívni a gyalogságot. A támadás teljesen hiábavaló volt. Nem kellett betörni az üvegablakokat, hogy öt hős elfoghasson egy fegyvertelen szerelőt. A zavarók azt jelentették, hogy nem a repülőtéri biztonsági céghez tartoznak. Talán az volt az ötletük, hogy halálra rémisztik Hans-t.
  
  
  Hallottam, hogy Hans besurrant a szomszéd irodába. Leültem az ajtóhoz és vártam. Nem sokáig. A támadók közül az első lábcsörgéssel berepült. Alacsonyan megütöttem, és ahogy megbotlott, megütöttem Wilhelmina fenekével. Amint padlóra került, a kettes számú követte. Felemeltem és a maximumra vitte Hugot. Artikulálatlan kiáltást hallatott, és a vállamra rogyott. Előre mentem, pajzsként használtam, és rábukkantunk a harmadikra.
  
  
  Amikor megtörtént az érintkezés, ledobtam a válláról a késsel vágott testet. Gyorsabb és okosabb volt. Kicsúszott az önsúlyból, és egy pisztollyal jött felém, lövésre készen. Közvetlenül a lövés előtt merültem, a hóna alá mentem, és leereszkedtünk a hangár padlójára. Nagy volt és erős, és sivatagi verejték szaga volt. Megfogtam a csuklóját a fegyverrel. Elkerülte a térdem ütközését az ágyékomba, bal kezével megpróbálta megragadni a torkom. Mivel még két barátja jelen volt, nem volt vesztegetni való időm a görög-római birkózás művészetére. Hagytam, hogy szabad keze megkeresse a torkom, és a hóna alá kényszerítettem Hugót. Megborzongott és ütni kezdett, én pedig gyorsan leugrottam róla, készen állva a másik kettőre. Hallottam, hogy valaki fut. Jó ötletnek tartottam, és leguggolva visszamentem az iroda ajtaján.
  
  
  – Hans! - sziszegtem.
  
  
  "Kelkáposzta!"
  
  
  – Nyisd ki az ajtót, de maradj ott.
  
  
  – Ne aggódj!
  
  
  Az ajtó a hangár hátuljából jött ki. A futó láb azt jelentheti, hogy látogatóink úgy döntöttek, hogy ott találkoznak velünk. Mi a helyzet a repülőtéri fényekkel, a biztonsági lámpákkal és a kora esti sötétség tisztaságával, nem okozott gondot látni, van-e nem kívánt társaságunk. Ezt jelenleg nem fedeztük fel.
  
  
  – Az autóm a járda szélén áll – mondtam. "Kövess engem. Vigyázz a hátunkra. Menjünk-hoz".
  
  
  Meglehetősen csupasz séta volt a hangár hátsó részétől az üres parkolóig. A Fiat Washington emlékműveként tűnt ki.
  
  
  – Hol van a kocsid, Hans? Megkérdeztem.
  
  
  – A hangár másik oldalán. Futnia kellett, hogy lépést tartson velem, és nem csak azért kapkodta el a levegőt, mert fáradt volt. "Ott parkoltam le, mert árnyékosabb és..."
  
  
  "Bírság. Ülsz hátul, fekszel a földre, és egy centit sem mozdulsz.”
  
  
  Nem vitatkozott. Elkezdtem a Fiatot, két ponton számoltam az összegeket. Ha a látogatók követnének, tudnák, hol parkolt az autóm. Ha nem tartoztak a repteret őrző csapathoz, akkor hírszerző tisztek voltak, ami a partizánoknak nem probléma. Mindenesetre Hansért jöttek, nem én.
  
  
  A biztonsági állomáshoz közeledve megállítottam az autót, letompítottam a fényszórókat, hogy jelezzem, hogy figyelmes vagyok, és kiszálltam. Ha a hadnagy és a fiai tudnak a merénylőosztagról, most megtudtam volna.
  
  
  Az eredeti négyes, az őrmester vezetésével, megkeresett. – Vive la NAPR, őrmester – énekeltem feléjük haladva.
  
  
  – Ó, te – mondta az őrmester.
  
  
  .
  
  
  „Reggel visszajövök. Le akarja bélyegezni az útlevelemet?”
  
  
  „A holnap az ima és a gyász napja lesz” – morogta. – Ne gyere ide.
  
  
  "Ó, igen. Megértem".
  
  
  – Menjen innen – intett az őrmester.
  
  
  Lassan visszasétáltam a kocsihoz, szemem a hangár ívelt sziluettjén tartva. Eddig jó. Elmosolyodtam, intettem az őröknek, és elindultam.
  
  
  
  
  
  
  
  7. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  Miután elhagytam a repteret és megbizonyosodtam arról, hogy senki sem követ minket, elrejtett utasomhoz fordultam.
  
  
  „Rendben, haver. Gyere és csatlakozz hozzám."
  
  
  A hátsó üléshez sétált, és kortyolt egyet, és elővett egy üveg bourbont az overalljából. "Jézus!" - mondta és nagyot kortyolt. "Akarsz egyet?" - fújta ki az üveget kinyújtva.
  
  
  – Soha nem nyúlok hozzá, amikor vezetek.
  
  
  – Ó, istenem, te valami haver vagy. Tessék… – nyúlt a mellzsebéért –, vedd vissza. Csak az életemet mentetted meg. Minden, amit kaptam, amit akarsz, ingyen van."
  
  
  – Nyugi, Hans. Nem tudtam abbahagyni a nevetést. „Mindenki szolgálatban van. A pénzt tartsa meg magának. Meg fogja keresni őket."
  
  
  „De a fenébe is! Hol tanultál meg valaha így viselkedni!”
  
  
  "A? Miért, egész életemben. Húsz év Afrikában és „Mióta vagy repülőn?” »
  
  
  "A? Miért, egész életemben. Húsz év Afrikában, és azelőtt..."
  
  
  – Szerintem tudod, hogy a pilótacső különbözik a turbinától. Profi vagy a szakterületeden." Egyedül vagyok az enyémben. Hová vihetlek, ahol biztonságban leszel? "
  
  
  "Az én területem. Magas fala és erős kapuja van, és az öreg Thor megharapja a bádoglúd szamarát, ha elmondom neki.
  
  
  „Te vagy a navigátor. Van fogalmad arról, kik ezek a barátságtalan emberek?
  
  
  „Uram, ne! Még mindig nem láttam őket."
  
  
  – Vannak kommandós egységek Tashamed seregében?
  
  
  "Ölj meg. Csak annyit tudok, hogy mindannyian kék kockás fejdíszt viselnek.
  
  
  Ez pont volt. Az egyik támadó svájcisapkát viselt, a másik kettő fejdísz nélkül.
  
  
  „Biztos vagy benne, hogy nem akarod ezt? Megizom az egészet, aztán felkapok."
  
  
  - Csak ne vessz el benne annyira, hogy ne figyelj arra, amit mondok. Tudod, Mendanike halála nem volt véletlen. Kinek mondtad ezt még?”
  
  
  "Senki. Csak neked."
  
  
  – Van más oka annak, hogy valakinek szüksége lenne a fejbőrére?
  
  
  – Meg fognak ölni?
  
  
  Benyomtam a féket és leállítottam a Fiatot. Hans előrelendült a műszerfalnak, üvege veszélyes csörömpölést kapott. Megragadtam az overallnál és az arcomhoz húztam. – Azonnal választ szeretnék kapni, különben üveggel a szádban mész haza. Ez egyértelmű?"
  
  
  Rám bámult, ezúttal szótlanul, tágra nyílt szemekkel, tátott szájjal és némán bólogatott. Elengedtem és újra elindultunk. Megvártam, míg felébred, majd némán megkínáltam egy cigarettával. Ugyanolyan halkan vette.
  
  
  – Nos, kinek mesélt a katasztrófával kapcsolatos elméletéről?
  
  
  „Khalid... A hangárban volt, amikor szolgálatban voltam. Voltak már pletykák katasztrófáról. Amikor megkérdeztem, miért a DC-6-ot vették a Gulfstream helyett, azt mondta, hogy a gépen nincs generátor. Tudtam, hogy hazudik. Előző nap mindent ellenőriztem a Golf-áramlaton. Azt is tudtam, hogy pokolian fél. Hogy még jobban megijeszthessem, és beszélni akarok vele, elmondtam neki, hogy tudom, hogyan szabotálták a DC-6-ot.
  
  
  – És beszélt?
  
  
  "Dehogy."
  
  
  – Honnan tudtad, hogy szabotázsról van szó?
  
  
  „Ahogy mondtam, olyan volt, mint egy újabb baleset, ami Afrikában történt. Ugyanaz. Mindenki tudta, hogy ez szabotázs, de senki sem tudta bizonyítani. Aztán bebizonyítottam. Ha el tudok jutni Budán, be tudom bizonyítani. ezen is."
  
  
  A távolban üvöltő sziréna kétértelmű választ adott. – Lehet, hogy egy mentőautó. Lássuk, milyen dűne buggy ez." Másodjára váltottam, és beültem a Fiatba, ami reméltem kemény volt.
  
  
  – Biztosan el fogunk ragadni. Hans fel-alá ugrált, hátra-hátra nézett.
  
  
  A kerekek találtak némi tapadást, ahogy egy alacsony szikla fedele felé fordultam.
  
  
  – Rettenetesen gyorsan mennek!
  
  
  Reméltem, hogy elég messze leszek az úttól ahhoz, hogy a szembejövő fényszórók hatótávolságán kívül, azaz egy szikla mögé kerüljek. A kerekek elkezdtek bemélyedni és elgurulni. Felesleges volt ezzel küzdeni. – Várj – mondtam, leállítva a motort, és az oldalamra repültem.
  
  
  A Fiat fehéres színe tökéletesen illeszkedik a sivatagba. Annyira, hogy amikor egy nagy parancsnoki jármű elhaladt mellette egy mentőautó, nem vettek észre minket. A sziréna üvöltött a hideg éjszakai levegőben. Aztán elmentek, mi pedig felálltunk és visszasétáltunk a kocsihoz, miközben Hans azt motyogta: „Micsoda befejezni a napot.”
  
  
  . Aztán elmentek, mi pedig felálltunk és visszasétáltunk a kocsihoz, miközben Hans azt motyogta: „Micsoda befejezni a napot.”
  
  
  "Hálát adhatsz Allahnak, hogy nem vetettél véget örökre."
  
  
  "Igen. Hogy jutunk most ki innen?"
  
  
  „Megtöröljük az üvegedet, és talán jön egy ötlet. Ha nem, akkor biztos vagyok benne, hogy jó az autók tolására.”
  
  
  Alig néhány rövid megállással tíz perc múlva újra az úton voltunk, és húsz perc alatt meg is érkeztünk Hans villájához.
  
  
  Lamana külföldi negyede fehér falú, mór stílusú házakból álló rész volt, a Lafayette nevű park körül. Felderítést végeztünk, mielőtt beléptünk Hans tartományába. A háza a park melletti sikátorban volt. Kétszer körbejártuk. Az utcán nem volt sem autó, sem lámpa.
  
  
  - És mindezt elmondtad Khalidnak?
  
  
  "Igen."
  
  
  – Elmondtad másnak is?
  
  
  – Erica, lányom, de nem szólt semmit.
  
  
  – Most pedig mondd, mit csináltál még, amitől valaki annyira felidegesített, hogy meg akart ölni?
  
  
  – Átkozott leszek, ha tudom. Őszintén!" Kinyújtotta a kezét, hogy megfogjon. – Én csempészek egy kicsit, mindenki csinálja. De ez nem ok arra, hogy megöljük a fickót."
  
  
  – Nem, csak a jobb kezét fogják meg. Azt hiszem, vannak naplók ehhez a DC-7-hez a gépen.
  
  
  "Igen. Ha segít, előfordulhat, hogy a régi motor naplói vannak. Nem fogsz tudni bejutni Rufába."
  
  
  – Szigorúbb a biztonság, mint nálunk?
  
  
  "Naná."
  
  
  – Ön azt mondja, hogy a gépet a katonaság kapta. Tudod miért?
  
  
  "Biztosan. Ejtőernyős képzés. Meg tudnád mondani, miért..."
  
  
  – Hol végeztél karbantartást, nagyobb javításokat, ilyesmiket?
  
  
  „Mindent megtettünk itt, kivéve a lényeges dolgokat. Erre az athéni olimpiát használtam fel."
  
  
  – Mikor volt az utolsó ellenőrzése?
  
  
  – Ó, akkor lehetett, amikor elvitték. Azt mondták, megoldják."
  
  
  – Még egy kérdés – mondtam, és lekapcsoltam a fényszórókat –, van kanyar ezen az úton?
  
  
  Élesen megrándult, majd elfordította a fejét, megértve az üzenetet. „Nem egy rohadt dolog! Istenem, azt hiszed, követnek minket."
  
  
  Felhajtottam, ő pedig kiszállt, és a falban lévő ajtóhoz ment, amelyben volt egy Júdás ablak. Hallottam Thor üdvözlő morgását. Hans megnyomta a csengőt, kettőt röviden és egy hosszan. Kigyulladt a felső lámpa.
  
  
  – Biztos aggódott értem – kuncogott. – Erica, én vagyok, édesem – kiáltotta. – Van egy barátom, úgyhogy tartsa meg Thort.
  
  
  A láncot meghúzták. Az ajtó kinyílt, én pedig követtem őt az udvarra. A félhomályban úgy tűnt, hogy magas. Valami fehéret viselt, és egy vicsorgó kutyát tartott a kezében. – Thor, hagyd abba! - mondta rekedtes hangon.
  
  
  Hans letérdelt, és kezét Thor fejére tette. "Thor, ő a barátom. Úgy bánsz vele, mint egy baráttal!”
  
  
  Leültem a kutya mellé és hagytam, hogy megszagolja a kezem. – Hé, Thor – mondtam –, te az a fajta srác vagy, akivel együtt járhatsz, ha védelemre van szükség.
  
  
  Felhorkant, és csóválni kezdte a farkát. Felálltam és láttam, hogy Erica engem néz. – A nevem Ned Cole. Hazavittem apádat.
  
  
  – Az illatából ítélve biztos vagyok benne, hogy szüksége volt rá. Ebben a durvaságban volt némi humor is.
  
  
  – Jól mondod. Hans kinyomta az üveget. – Nézd, nehezen tudtam kiszedni a vízből.
  
  
  Mindannyian nevettünk, és tetszett, hogy milyen nyugodt a hangja. – Jöjjön be, Mr. Cole. Mi történt a kocsiddal, apa?
  
  
  „Ő... ah... összetört. Nem akartam időt szakítani a javításra, főleg azért, mert Mr. Cole itt van..."
  
  
  – A légiközlekedési szakmában dolgozol? Kinyitotta az ajtót, és intett minket. A fényben jobban láttam őt.
  
  
  Volt apja síugrás előtti orrának miniatűr változata. Emellett bizonyára kedvező megítélése volt az anyjáról. Aphrodite fehér rövidnadrágban. A hideg időben kék garbós pulóvert viselt, ami nehezen tartotta benne mindent. A többi mérete egyenlő volt, és amikor becsukta az ajtót, és elment mellette, ugyanolyan jól nézett ki, ahogy távolodva, mint előre. Valójában mezítláb vagy lóháton a hosszú és természetes sötét hajú, egyenes és átható kék szemű Erica Guyer volt a legkívánatosabb látvány minden látás számára.
  
  
  "Hozhatok valamit?" Egy halvány mosoly ingerelt.
  
  
  – Most nem, köszönöm. viszonoztam a szívességet.
  
  
  „Figyelj, drágám, volt itt valaki? Hívott valaki?
  
  
  „Nem... Hazaengedtem Kazzát, amikor eljöttem a klinikáról. Miért vársz társaságra?”
  
  
  "Remélem nem. Úgy értem nem. De most nem minden olyan jó és..."
  
  
  "Raboul doktor azt mondta, jobb lenne, ha nem jönnék holnap. Szerintem hülye
  
  
  és te is. Egyetért, Mr. Cole? „Még mindig néztük egymást.
  
  
  – Én csak egy idegen vagyok itt, Miss Guyer. De hiszem, hogy a dolgok kikerülhetnek az irányítás alól. Akárhogy is, ez jó ok arra, hogy szabadnapot tartson, nem?
  
  
  "Dokinak igaza van. Hé, mit szólnál egy hideg sörhöz és egy harapnivalóhoz? Nem tudtam, hogy Hans engem kérdez-e, vagy elmondja neki.
  
  
  – Nagyon sajnálom – mondtam. – Nem maradhatok. Őszinte volt a sajnálatom. – Talán kivesz egy szabadnapot, Hans.
  
  
  "Mi történt?" - mondta Erica, és rólam az apjára nézett.
  
  
  „Most ne nézz így rám” – rándult meg. – Egy rohadt dolgot sem csináltam, igaz?
  
  
  "Tudomásom szerint nem." – kacsintottam rá. – Reggel megkeresem mindkettőtöket. Nem akarom sokáig ott hagyni ezt az autót. Elveszíthet mindent, amire szüksége van."
  
  
  – Kinyitom a kaput, te pedig kirakod az udvarra. Hans sem akarta, hogy elmenjek.
  
  
  – Eljövök reggelizni, ha meghívsz. Biccentettem Ericának.
  
  
  – Hogy tetszik a tojásod? Megint lehajtotta a fejét felém, ezt a mozdulatot az apja másolta.
  
  
  – Különleges lesz a házam. Mikorra?
  
  
  – Ha jössz, készen állok.
  
  
  – Egy bientôt – nyújtottam a kezem. Tényleg nem akartam feladni azt a kézfogást.
  
  
  "A bientôt". Mindketten nevettünk, Hans pedig értetlenül nézett.
  
  
  – Elkísérlek – mondta.
  
  
  Az autóban adtam neki néhány tanácsot. „Jobb, ha mindent elmondasz. Ha vannak barátaid, akiknél eltölthetsz egy éjszakát, ez jó ötlet lesz. Ha itt marad, szóljon Thornak, hogy élesítse meg a fogait. Van fegyvered?
  
  
  "Igen. Bárki, aki megpróbál átjutni ezen a falon, riadót indít, amely felébreszti a halottakat. Én magam állítottam be."
  
  
  – Reggel találkozunk, Hans.
  
  
  "Biztosan. És hé, köszönök mindent, de még nem kerestem meg azt a pénzt."
  
  
  – Maradj szabad, és az leszel.
  
  
  Úgy mentem el, hogy maradni akartam. Nem volt időm megvédeni őket, és nagy volt az esélye, hogy a gengszterek ismét vadászni fognak.
  
  
  
  
  
  
  
  8. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  A városközpontban egy hosszú és nem túl produktív napom volt. Azon kívül, hogy Rómában megpróbáltak lelőni, alig tehettem többet, mint amikor Hawk kiragadott idilli tóparti magányomból.
  
  
  Szinte minden, ami azóta történt, a NARN belső problémáira mutatott rá, de kevés arra utal, hogy az atomfegyverek biztonságos menedékévé vált. Az autó, ami majdnem elütött Van der Meert és engem, egy tetves sofőr vagy egy nemkívánatos amerikai fogadóbizottsága lehetett. Eddig Sutton csak egy Paula nevű lányt ajánlott fel, ami nem volt rossz ajánlat, ha nincs jobb dolgod.
  
  
  Az egyetlen gyanús támadási szög Hans ellen az volt, hogy miért a számok és miért a helyszín? A válasz az lehet, hogy mindent készen akartak tartani, és mi lenne jobb módszer, mint egy katonai ellenőrzés alatt álló mező. A számok azt jelenthetik, hogy addig nem tervezték megölni, amíg rá nem ijesztik, hogy beszéljen. A zsoldosok beáramlása volt az egyetlen gyenge ólom. Valaki által hozott partizánok, akiket valahol gyilkosságok elkövetésére képeztek ki. A nyilvánvaló volt Tasahmed, de katonáinak megjelenése és modora csak megerősítette azt, amit az AX-akták a professzionalizmus hiányára utaltak. Persze Rufában minden másképp lehet. Egy tucat szovjet oktató másként is megtehette volna. Úgy tűnik, hogy Rufa meglátogatása prioritás volt. A DC-7 egyetlen pozitívuma az volt, hogy sokkal tovább tartott a karbantartás, mint amennyire szükség volt. Mindezt összeadva szép halom rejtélyt kapsz.
  
  
  Nem volt értelme leparkolni a Fiattal a sikátorban, ahol felvettem. Az utcán hagyni sem volt jó; ez jó módszer volt az elvesztésére.
  
  
  A városban minden le volt zárva, a gyalogos forgalom csaknem olyan gyér volt, mint az autók és lovak forgalma. A központi tér felé vettem az irányt. A Rendőrkapitányság a központi posta mellett volt. Féltucatnyi autó parkolt kifakult homlokzata előtt. Odahúztam az egyikhez, egy Volkswagen bogarhoz, ami semmivel sem nézett ki hivatalosabbnak, mint a saját autóm. Az épület bejáratánál álló két csendőr röviden rám pillantott. Ez jó parkolóhelynek tűnt, amíg Ali nem rakott be valami jobbat. Egy ősi lámánita közmondás ezt mondja: „Ha nem akarod, hogy észrevegyenek, tedd tevédet ellenségeid csordájába.”
  
  
  A szálloda bárját Green Room-nak hívták. Zöld, mert vintage zöld függönyök vették körül. Nem volt bár, de a keményfa asztalok körül egy sor ugyanolyan öreg marokkói szék állt. Fél évszázaddal ezelőtt ez egy elegáns francia szalon volt, ahol az urak a kokaint szippantották, vagy Courvoisier konyakot kortyolgattak.
  
  
  
  Most egy oldalzseb volt, ahol egy nem hívő is ihatott, mert a muszlim törvénynek el kellett fogadnia a gazdasági realitásokat. A valóság négyszer annyi volt, mint egy normál ital ára. Henry Sutton legalábbis ez volt az egyik panasza.
  
  
  Péntek délután öt órakor láttam őt a Grand Central Stationnél. Taft, Yale és valószínűleg a Harvard Business School volt. Jól nevelt arc, magas, szögletes, ruhájában, órájában, karkötőjében, klasszikus gyűrűjében, s a megunt önbizalom homályos, önelégült légkörrel határos módján feltárul a gazdagság látszata. A külügyminisztérium pecséttel látta el. Hogy a CIA pontosan miért jelölte meg őt, azt a szakértőkre bízom.
  
  
  A zöld helyiség megtelt szivarfüsttel és üzletemberek kis csomóival, akik egymást táplálták a legújabb pletykákból. Észrevettem köztük pár britet. Sutton, akinek valódi neve kétségtelenül valami olyasmi volt, mint Duncan Coldrich Ashforth, a Harmadik, egyedül ült a sarokban, és megosztotta az idejét a sör kortyolgatása és az órája nézése között.
  
  
  Leültem mellé és kinyújtottam a kezem. "Mr. Sutton, Ned Cole vagyok. Elnézést, késésben vagyok, forgalmi dugók."
  
  
  A pillanatnyi meglepetés átadta helyét a gyors értékelésnek. „Ó, hogy vagy? Hallottuk, hogy jössz." A saját hülyeségeikkel volt. A hangerő hangos volt a tömeg számára, de a tömeg elég elfoglalt volt ahhoz, hogy teljes magányban tudjunk beszélgetni.
  
  
  – Felveszek néhány fontos jegyzetet – mondtam mosolyogva, miközben elővettem egy zsebfüzetet. – Válaszolsz néhány kérdésre.
  
  
  – Szerintem több értelme lenne, ha elmennénk a nagykövetségre. Adenoid hangja volt, ami illett a magas orrához.
  
  
  – Már voltam a nagykövetségen, Henry. Hallottam, hogy elfoglalt vagy. Hoztál választ a prioritásomra AZ-tól?
  
  
  – A zsebemben van, de nézz ide…
  
  
  – Odaadhatod, amikor elmegyünk. Van valami a Mendanike és Petersen találkozásáról?
  
  
  Feldúltan, jegesen nézett rám. – Nem válaszolok neked, Cole. ÉN…"
  
  
  – Most csinálod, és jobb, ha rohadt gyorsan odaérsz. Elmosolyodtam és bólintottam, és feljegyeztem az oldalra. – Az utasításaid a Fehér Házon keresztül érkeztek, szóval szabaduljunk meg ettől a szartól. Mi van Petersennel?
  
  
  – Petersen nagykövet – hangsúlyozta az első szót – személyes barátom volt. Személyesen felelősnek érzem magam a haláláért. ÉN…"
  
  
  "nem érdekel". Sutton sörösüvegére mutatva és két ujjamat feltartva jeleztem a pincérnek. – Mentsd meg sebzett érzéseidet, és mondd el a tényeket. Írtam még egy üres részt a jegyzettömbömre, így lélegzethez jutott.
  
  
  – A teherautó, amely elütötte a nagykövet autóját, egy jelöletlen teherautó volt. Úgy mondta, mintha a fogát köpné. "Ezt találtam".
  
  
  ránéztem. Csalódottan duzzogta, gyorsan dühbe csapott.
  
  
  – Részeg sofőr neked. Megtaláltad, hogy ki a tulajdonosa?
  
  
  Megrázta a fejét. "Még nem."
  
  
  – Csak ez jelzi az éjféli találkozó célját? A hangom még mélyebben tükröződött lebarnult arcán.
  
  
  „A találkozóra 01:00-kor került sor. Még mindig nem ismerjük a célját."
  
  
  „Ha ezt mondta volna az elejétől fogva, spórolhattunk volna egy percet. Ha jól értem, Mendanike nem tisztelte a nagykövetet.”
  
  
  „Nem értette a nagykövetet. A nagykövet próbálkozott és próbálkozott..."
  
  
  "Tehát a Mendanica Petersenhez intézett hívás természete szokatlan volt."
  
  
  – Igen, mondhatnád.
  
  
  – Pontosan kivel beszélt Petersen, mielőtt elindult az elnöki palotába?
  
  
  – Csak a feleségével és a tengerészgyalogossal. Egyszerűen elmondta a feleségének, hogy hova megy, és a tengerészgyalogságnak is elmondta. Fel kellett volna vennie a sofőrjét. Ha felhívna..."
  
  
  – Nincsenek kapcsolatai a palotában?
  
  
  – Szerinted könnyű?
  
  
  A pincér hozta a sört, és arra gondoltam, hogy ez a fiú micsoda rendetlenség. Egy AXE R szekció tartalékos ügynöke Lamanban állomásozik, és megkapnám a válaszaimat.
  
  
  Van valami, amit jobb, ha most azonnal tud – mondta, amikor a pincér távozott. - Olyan információink vannak, hogy holnap itt gondok lesznek. Bölcs dolog lenne a nagykövetségen tölteni a napot. A dolgok nagyon csúnyák lehetnek."
  
  
  Kortyoltam egyet a sörömből. – Azok a partizánok, akik idejöttek, kihez tartoznak?
  
  
  – Gyanítom, hogy Mendanike mutatta be őket, hogy Délen Osman ellen használják.
  
  
  – Találgatásokra gondolsz, mi?
  
  
  Jaj így volt. A szeme összeszűkült, és felém hajolt. – Mr. Cole, Ön nem az én ügynökségem tisztje. DVD-ről vagy más műveletről van szó. Lehet, hogy fontos vagy otthon, de én vezetem az állomást itt, és minden információm megvan..."
  
  
  Felálltam: - Veled megyek - mondtam rá mosolyogva, és zsebre tettem a füzetet.
  
  
  jegyzetfüzet. Követtem a szobából, és be a hall folyosójára.
  
  
  - Csak egy dolog - tettem hozzá, miközben esetlenül mellettem sétált. "Valószínűleg holnap felveszem önnel a kapcsolatot. Írásbeli jelentésre van szükségem a nagykövet haláláról, minden részlettel; semmi találgatás, csak tények. Mindent szeretnék tudni a zsoldosokról. Tudni akarom, milyen kapcsolatai vannak ebben a városban és tudni akarom, mire készül Osman, és..."
  
  
  Megállt. – Most látod itt…!
  
  
  – Henry, fiú – és mosolyogva fejeztem be –, meg fogod tenni, amit mondok, vagy olyan gyorsan elküldelek innen, hogy nem lesz időd összepakolni a tánccipődet. bemegyünk egy otthoni szalonba, és megadhatod nekem az elsőbbséget A-tól Z-ig. Megkaptad a magáét.”
  
  
  Teljes sebességgel távozott, én pedig a lift felé sétáltam, és arra gondoltam, hogy az iroda még egy ilyen kertes helyen is jobban járna.
  
  
  Korábban megjegyeztem, hogy Concierge Lakutát az Éjjeli ember váltotta fel. Bólintottam neki, mire ő egy hideg mosolyt vetett rám, tudok-valamit-nem-tudtál. A szemem sarkából láttam, hogy Ali feje felpattan egy cserepes pálmafa mögül. Gyors jelt adott, és elsétáltam a megművelt fa mellett, örülve, hogy kapcsolatba léptem. Talán az én Aladdinom összehív valami asztali ételt.
  
  
  "Fő!" - sziszegte, amikor megálltam, hogy bekössem a cipőfűzőmet - ne menj a szobádba. Rendőrdisznók vannak ott. A Főnök és kemény fiai.
  
  
  – Régi barátaim, ó – mondtam –, de köszönöm. Olyan helyet szeretnék, ahol egyedül lehetek egy ideig.
  
  
  – Szálljon ki a liftből a második emeleten.
  
  
  Egyenesebben ültem, és azon töprengtem, mit kezdene Ali Henry Sutton munkájával. Talán szerezhetek neki egy ösztöndíjat a Yale-re.
  
  
  A második emeleten találkozott velem, és egy olyan szobába vitt, amely hasonló a két emelettel feljebb lévő szobámhoz. – Itt biztonságban leszel, mester – mondta.
  
  
  „Inkább teli gyomrot szeretnék. Tudsz nekem enni valamit?"
  
  
  – Kuszkusz?
  
  
  – Igen, és a kávé. Egyébként hol lehet a legjobban parkolni?
  
  
  Le vigyorgott a mellkasáig. – Talán a rendőrség előtt?
  
  
  "Menj ki innen". A csizmámat a hátára irányítottam.
  
  
  Elfordult. – A mester nem olyan hülye.
  
  
  Bezártam mögötte az ajtót, és leültem olvasni AX válaszát. Összesen két nulla volt. Dr. Otto van der Meer pontosan az volt, akinek mondta magát, és nagyra becsülték. Anyja zulu volt. Afrika volt a mezőgazdasági központja. A NAGR feletti műhold- és légifotózás nem hozott semmit.
  
  
  Nem volt chopperem, hogy megsemmisítsem AZ válaszát, de volt gyufám. Megégettem, majd lemostam, és az emeleten várakozó vendégeimre gondoltam. Nem lepődtem meg érkezésükön. Akár lakute hívta őket, akár nem. A vámhatóság megadja a szót. Ha akarnám, elkerülhetném őket. Nem én választottam, de várniuk kell, míg a belső emberem helyreáll.
  
  
  Ó, igen, a kuszkusz jó volt, és a sűrű feketekávé is. – A tulajdonos azt akarja, hogy idehozzák az autót? kérdezte.
  
  
  – Szerinted ott biztonságos?
  
  
  – Nem hiszem, hogy ellopják. Egyenesen játszott.
  
  
  – Tudnál ajánlani privátabb helyet?
  
  
  – Igen, ha a Tanár úr elhozza, megmutatom neki.
  
  
  – Ez sokkal később megtörténhet.
  
  
  - Maradjon ma éjjel ebben a szobában, mester, és nyugodtan fog aludni. A csúcson lévők elfáradnak és elmennek. Azt a disznóhólyagot, Lakute, ő hozta el nekik.
  
  
  – Köszönöm a tippet, Ali. Hoztam néhány számlát. – Csukd be a szemed, és vedd a csákányt.
  
  
  – A mester nem sokat tud a pénzről.
  
  
  „Ez több, mint utalás. Ez információ. Tudja, hogy az amerikai nagykövetet megölték. Tudni akarom, ki ölte meg."
  
  
  A szeme elkerekedett. – Tízszer többel is megtöltheted a kezed, mint amennyit a kezedben tartasz, és nem tudnék választ adni.
  
  
  – Nem most, de tartsd nyitva az éles füledet, és ne mondd meg, mit fogsz hallani.
  
  
  Megrázta a fejét. – Nem akarom, hogy levágják őket.
  
  
  – Hallgass csendben.
  
  
  Ha hallok valamit, akkor fizetsz. Nem most. Már kétszer annyit fizettél nekem. Nem szórakoztató. Meg kell alkudni."
  
  
  Amikor elment, kiraktam Wilhelminát, Hugót és a francia útlevelet. Luger bement a matrac alá, Hugo a szekrénybe, az útlevél pedig a szekrény polcának hátuljában volt. Ideje volt megismerkedni az ellenzékkel, és ahogy mondani szokás, tiszta akartam lenni.
  
  
  Beléptem a szobámba, és regisztráltam a megfelelő meglepetést a recepción. A helyiséget három ember tölti meg. Öttel majdnem SRO volt.
  
  
  
  Az ajtó becsapódott és bezárult, engem pedig az egyik egyenruhás betolakodó keresett meg.
  
  
  Míg a katonafiúk khakiba öltöztek, a látogatóim olajzöldbe. A velem szemben egy széken ülő ezredes úgy kapta meg az útlevelemet a keresőmből, hogy nem vette le rólam a tekintetét.
  
  
  "Mi folyik itt!" sikerült kijutnom. "M-ki vagy te?"
  
  
  – Fogd be – mondta elfogadható angolsággal. - Beszélek, te válaszolsz. Hol voltál?" A majdnem teli hamutartóból nyilvánvaló volt, hogy ez egy türelmetlen pincér.
  
  
  – Hogy érted, hol voltam?
  
  
  Egy rövid parancsot adtak ki, és a bal oldalamon lévő bika szájon talált. Ként és vért kóstoltam. Lihegtem, és döbbenten próbáltam viselkedni.
  
  
  – Azt mondtam, válaszolni fogsz, nem pedig hülye hangokat kiadni. Az ezredes egy friss cigarettát koppintott ezüst cigarettatárcájára. Inas ujjai voltak. A többiekkel mentek; tekercselt blackjack kígyó. A meggyőző arc megsemmisítően gyönyörű volt – vékony ajkak, vékony orr, vékony szemek. Obszidián szemek; könyörtelen, intelligens, humortalan. Elegáns egyenruhájából ítélve szorgalmas volt, jól szervezett, ellentétben azokkal a katonaemberekkel, akiket eddig láttam. Sivatagi köntösben eljátszhatta volna Abd el Krimet is fénykorában.
  
  
  – Most, hol voltál? - ismételte.
  
  
  – Az... az Egyesült Államok Nagykövetségén. Zsebkendővel takartam be ajkaimat. „Én... azért voltam ott, hogy tiszteletemet tegyem. Újságíró vagyok."
  
  
  „Mindent tudunk rólad. Ki hívott ide?
  
  
  – Némán ráztam a fejem. N-senki sem hívott meg. Csak azért jöttem, hogy... írjak a mezőgazdasági projektjeitekről."
  
  
  – Hízelgünk – fújta ki a füstfelhőt –, de te hazug vagy. A tőlem jobbra lévő húskupac felé biccentett. Épp annyi időm volt, hogy megfeszítsem a hasizmomat és vállaljam az ütést. De még így is a gyötrelmes köhögés és a duplázás nem csak játék volt. Térdre estem, a gyomromat szorongattam. A hajamnál fogva emeltek talpra. Zokogtam, nagyot lélegeztem, és a fejbőröm alá estem.
  
  
  "Mi a fene!" erőtlenül ziháltam.
  
  
  – Mi a fene valójában. Miért jöttél ide?
  
  
  – Írjon a miniszterelnök haláláról! Kihúztam, úgy tettem, mintha iszok egy kortyot, hogy segítsek.
  
  
  – És mit írhatna erről, mint hogy a büdös CIA ölte meg? A hangja dühösen recsegett. „Talán a CIA-tól származol! Honnan tudhatom, hogy ez nem igaz?
  
  
  – Nem, nem a CIA! – nyújtottam a kezem.
  
  
  Nem láttam a hatást a mögöttem lévő harmadik személytől. Ez egy ütés volt a nyakon, és ezúttal tényleg elestem. Minden erőmmel küzdenem kellett, hogy ne kerüljön perzsaszőnyeg a szemembe. A legegyszerűbb módja, ha úgy tesz, mintha eszméletlen lenne. Lefagytam.
  
  
  "Bolond!" - ugatott arabul az ezredes. – Valószínűleg kitörted a nyakát.
  
  
  – Ez csak egy könnyű ütés volt, uram!
  
  
  „Ezek az amerikaiak nem tudnak sok mindent elviselni” – motyogta.
  
  
  – Nyisd ki az arcod, és igyál vizet.
  
  
  Szép volt a víz. Kavartam és nyögtem. Újra talpra állva próbáltam egyik kezemmel a nyakam, a másikkal a gyomromat dörzsölni.
  
  
  – Figyeljen rám, hívatlan hazugságíró – emelte fel a fejemet a hajamban lévő kéz, hogy megadjam az ezredesnek a megérdemelt figyelmet –, 7 órakor indul egy járat Lamanából Kairóba. 05:00-kor lesz a repülőtéren, így bőven lesz ideje ott lenni. Ha nem veszel részt rajta, az itt tartózkodásod végleges lesz."
  
  
  Felállt, és a tekintete még a borotvánál is élesebb volt. Megrázta az útlevelemet az orrom előtt. – Ezt megtartom, és visszaküldheted, ha vámkezelést végezsz. Ez egyértelmű számodra?”
  
  
  némán bólintottam.
  
  
  – És ha történetet szeretne írni a kellemes itt-tartózkodásáról, mondja, hogy Mohammed Douza ezredes szórakoztatott a legjobban.
  
  
  Elment mellettem, és az a dandy, aki megütött a nyúl ököllel, a csizmájával seggbe rúgott, és átlökött a szobán az ágyra.
  
  
  – mondta Duza az ajtóban. - Itt hagyom Ashadot, hogy biztosítsam a védelmet. Szeretünk vendégszeretetet mutatni a hívatlan vendégeknek is.”
  
  
  A merev nyakon és a fájó gyomron kívül nem volt mit mutatnom, hogy a sivatag oroszlánjai felé rohanjak. Találkoztam Duzával, és megtudtam, hogy nem ismerte Nick Cartert, csak Ned Cole-t, ami azt jelentette, hogy nem volt szerepe a gyilkosságom megrendelésében. Nem látott engem problémának, és ez volt a lényeg. Nem fog zavarni, amíg el nem érek a járatomig. Még csak 21 óra volt, ami azt jelentette, hogy kilenc órám maradt. Volt még pár megálló a napirendemen, és ideje volt indulni. Ha kiderül, hogy olyan szárazak, mint a többiek, lehet, hogy saját puccsot hajtok végre.
  
  
  Ashad, akit rám hagytak, hátulról tette a legtöbb kárt bennem. Amíg ő leült a székre, amelyet Duza elhagyott, én beléptem a salle de bain feliratú fülkébe, és eltávolítottam a törmeléket. Egy összetört ajkakon kívül nem néztem ki sokkal rosszabbul a szokásosnál.
  
  
  .
  
  
  Asha vigyorogva figyelt, ahogy lehajoltam, hogy felvegyem a zsebkendőt. – Anyád trágyát evett – mondtam arabul.
  
  
  Nem hitte el, hogy jól hallott. Tátott szájjal, dühvel teli szemekkel állt fel a székről, én pedig kiugrottam és karatéval rúgtam. A lábam belekapott a nyakába és az állkapcsába, és éreztem, hogy a csontok szétrepednek, ahogy a feje majdnem leszakadt. Átment a szék támláján, nekiütközött a falnak, és a padlónak csapódott, amitől az edények zörögtek.
  
  
  Aznap másodszor fektettem le a holttestet. Ezután átöltöztem egy fekete öltönyt és egy hozzáillő garbós inget. Nem mintha gyászban lettem volna, de a szín passzolt az alkalomhoz.
  
  
  Amikor elmentem, lementem a második emeleti szobámba. Ott összeszedtem a felszerelésemet, és bepakoltam a táskámat és a táskámat. A bőröndből kivettem a legszükségesebb dolgokat - két extra kapcsot a Lugerhez, az egyik gyújtó. A térdemre egy speciális, körülbelül AXE gomb méretű behelyező eszközt erősítettem. Ha szükség lesz rá, az ő jelzése egy 600 fős Rangerből álló zászlóaljat idéz meg a hatodik flottaból. A tartalék Pierre a belső zsebébe ment. Végül harminc láb szépen összenyomott nylon kötél, biztonságos rögzítésével, második hevederként a középsőm köré tekerve.
  
  
  
  
  
  
  
  9. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  Egy mellékutcán hagytam el a szállodát, és ugyanazokat a mellékutcákat követve elértem az elnöki palotához az északi falánál. A fal fél mérföld hosszú volt, mindkét végén védődobozokkal, középen pedig kettővel.
  
  
  Az őrök nem végeztek állandó járőrözést. Körülbelül tíz percenként kétfős csapatok vonultak ellentétes irányba, találkoztak honfitársaikkal, és visszatértek a bázisra. Bár a fallal párhuzamos utcában volt mennyezeti világítás, láttam, hogy a kerületen való átjutás nem jelent nagy problémát. Csak idő kérdése volt. Az utcai lámpák alig világították meg a falat. A fal azonban jó húsz méter magas és fehér volt. Feketébe öltözve úgy akartam kinézni, mint egy tarantula, amely lecsap rá.
  
  
  Megvártam, míg a központi csapat befejezi a félkegyelmű járőrözést, aztán eltávolodtam az ároktól, ahol fedezékbe húzódtam, és gyorsan a fal felé rohantam. Alacsony bokrok voltak mellette, és én beléjük telepedtem, hogy előkészítsem a kötelet.
  
  
  Miután beállítottam, egy helyre költöztem, közvetlenül a középső védőoszlop mögött. Két utas ült előtte és beszélgettek. Láttam a cigarettájuk izzását és hallottam fojtott hangjukat. Csak ha megfordulnak, akkor látnak engem.
  
  
  Felálltam, megnéztem és bedobtam. A kötél felment és újra. Halk csörömpölés hallatszott, amikor speciális eszköze automatikusan a túlsó oldalba szúrt. A hang nem zavarta a dohányosokat. Meghúztam a kötelet és továbbmentem. Feljegyeztem, hogy köszönetet mondjak az AXE Supply-nak a mezei csizmáért. A talpak olyanok voltak, mint a mágnesek.
  
  
  A keleti szokások szerint a fal tetejét üvegszilánkokkal szórták szét. Óvatosan lecsúsztam, pozíciót változtattam, és a kötelet elszakítva beugrottam az elnöki udvar parkjába.
  
  
  Az országnak története során soha nem volt elnöke, de miután NAPR lett, a politikai agitprop értelmetlensége miatt a név Királyi Palotáról Elnöki Palotára változott. Ettől függetlenül ingatlan volt. A sötétben úgy tűnt, egy szinten van Versailles-szal.
  
  
  Elindultam a halvány fény felé az égen, ami a palota helyét jelezte. Voltak éjszakai madarak, de nem voltak őrök vagy kutyák. Ez megerősítette azt az érzésemet, hogy Tasahmed nem igazán számított senki ellenkezésére.
  
  
  Szinte örömmel láttam, hogy maga a palota is valamiféle őrzés alatt áll. Ez egyenrangú volt a külső falat őrző fiúkkal. Úgy mentem át rajtuk, mint a whisky a repedezett jégen. A belépési pontom egy másik falon keresztül volt, mindössze tíz láb magas. Egy udvart rejtett, amely Shema Mendanikén és hölgyein kívül mindenki elől zárva volt, egyfajta női kicsapongás a fordítottja. Reméltem, hogy egyikük sem várja meg, míg felkapaszkodok a védelmező karjára. Az udvar egyik oldala a palota fala volt, és az AXE rajzok azt mutatták, hogy Shema lakásai ebben a szárnyban voltak.
  
  
  Az udvar jázmin illatú volt. Zárt átjárók és központi szökőkút voltak. Volt egy szőlővel borított, lépcsőszerű rács is, amely a palota falának magas oldalán futott fel az ablak alatti pontig, ahol gyenge fény világított. Hogyan hagyhatta ezt figyelmen kívül egy utazási iroda?
  
  
  Azzal, hogy rá koncentrálok, már majdnem végeztem Nick Carter és Douglas Fairbanks estjével.
  
  
  
  Túl könnyű volt, és nem láttam őt a magányos séta sötétjében. A törésem az volt, hogy nem látott, amíg a virágágyásban nem landoltam.
  
  
  Ha okos lenne, akkor a helyén megvárta volna, míg hátulról eltalál. Vagy megvert egy rézgongot, és nagy segítséget hívott. Ehelyett leviharzott az ösvényről, ugatva, mint egy rozmár, részben meglepetésében, részben dühében.
  
  
  Láttam egy kés villanását a kezében, és segítettem a gyávának távozni. Az idő fontos volt, és nem akartam találkozni a barátaival. Hugo repülése rövid és pontos volt, markolatig behatolt abba a sebezhető helyre, ahol a torka találkozik a szegycsont tetejével.
  
  
  Elesett, fuldokolva a vértől, virágba törve. Miközben utolsó görcseiben megrándult, kétszer is megnéztem az udvart, hogy megbizonyosodjunk arról, hogy egyedül vagyunk. Amikor visszatértem, sikerült kitépnie Hugót a torkából. Ez volt az utolsó része a mozgalomnak. Megtöröltem a tűsarkút az ingében, és a rácsos kerítéshez léptem.
  
  
  Elég erős volt ahhoz, hogy megtartsa a súlyomat. Otthagytam a kötelet a szőlőben, és mint Jack a paszulyban, továbbmentem.
  
  
  Még mielőtt az ablakhoz közeledtem volna, hangokat hallottam: egy nőt és egy férfit. Az ablakhoz való eljutáshoz láttam, hogy a rácsok tetején kell egyensúlyoznom, testem a falnak nyomva, karjaimat a fejem fölött, a párkány felé nyúlva. Egyike volt azoknak a mélyen süllyesztett létesítményeknek, hosszú ferde ablakpárkányral és hegyes ívvel. Nem volt mibe kapaszkodni. A terhelésnek át kellett haladnia a kéz- és lábujjakon. A hangok hangja meggyőzött arról, hogy a kötél használatának nincs alternatívája. Ha a fúvóka nekiütközött az üvegnek vagy nekiütközne valaminek, akkor az az. Nehéz lenne nekem.
  
  
  Lábujjamon állva Hugóval a fogaim között, fel tudtam akasztani a lábujjaimat a párkányra. Ezután be kellett húznom az államat, a lábujjaimat a falnak nyomva anélkül, hogy az alsó testemet kifelé nyomtam volna. Amikor az államat a párkányon támasztottam, hagytam, hogy vegyen egy részét a súlyból, elengedtem a jobb kezemet, és megragadtam az ablakpárkány belsejét.
  
  
  A többi arról szólt, hogy zaj nélkül bejussanak a szobába. Befelé nyíló tokos ablak volt, és úgy mentem át rajta, mint egy borz, aki egy vakondalagúton próbál átjutni. A végén láttam, hogy nem abból a szobából jön a fény, ahova éppen beléptem, hanem egy másikból. A hangok is onnan jöttek.
  
  
  Rájöttem, hogy ez egy hálószoba, és az ágy méretéből és az enyhe parfümszagból ítélve egy női budoár. Az egész falat beborító tükör elkapta a tükörképemet, és egy pillanatra megismételt.
  
  
  A nyitott ajtón át egy sokkal nagyobb termet láttam, egy igazi királyi szalont. A mérete és a berendezése azonban egyszerűen megtörtént, amikor megláttam a lakóit, különösen a nőt.
  
  
  Elf volt, fekete hajú, sötét szemű, és valószínűleg rokonságban állt a kolibrival. Tömör arany lamé kaftánt viselt, amely a nyakánál volt rögzítve. Dühe azonban kihangsúlyozta a melleit, és ahogyan gyors kavargásban és dartsban mozgott, kihangsúlyozta tökéletesen megformált testének többi részét. „Te egy átkozott hazug vagy, Tasakhmed”; - ugatott franciául.
  
  
  Az általános AX fájlt frissíteni kell. felépült. Túl gömbölyű volt az arca, jól indult a dupla álla, és kezdett kidudorodni az egyenruhájából, ahol be kellett volna húzni. Még mindig jóképű férfi volt; magas, könnyű a lábán, nehéz arcvonásokkal és kócos bajusszal. Arcszíne olajbogyó volt, halántékánál pedig ősz haja tűnt fel.
  
  
  Nyilvánvalóan nem zavarta Shema Mendanike modorossága vagy szavai. Valójában egyszerre volt meglepve, és élvezte is a mozdulatait. - Drága asszonyom - mosolygott -, egyszerűen nem érti a helyzet természetét.
  
  
  – Ezt egészen jól értem. Leült vele szemben, és felnézett. – Addig tartasz itt fogva, amíg meg nem bizonyosodsz róla, hogy mindent ellenőrzés alatt tartasz!
  
  
  – Úgy adsz hangot, mint valami melodráma – kuncogott. „Természetesen át kell vennem az irányítást. Ki más tehetné?
  
  
  „Tényleg, ki más tehetné! Megszabadultál a régi galambtollaktól és...!”
  
  
  Nevetett, és megpróbálta a vállára tenni a kezét. – Hölgyem, nem így kell beszélni a néhai férjéről vagy rólam. Mint már többször elmondtam, semmit sem tudtam a repüléséről, amíg nem értesültem a bukásáról. Halála Allah akaratából történt."
  
  
  – Még ha hinnék is neked, mi köze ennek ahhoz, hogy ezen a helyen tartok?
  
  
  – Shema! Megpróbálta újra rátenni a kezét. „Semmilyen módon nem foglak visszatartani. De veszélyes most elmenni, és holnap lesz a temetés.
  
  
  
  „Ma délután el akartam menni a pakisztáni nagykövetségre, hogy átadjam a hírt apámnak. Megakadályoztad, hogy elmenjek. Miért?"
  
  
  – Ahogy mondtam – sóhajtott egy férfi, akit visszaéltek – a saját védelme érdekében. Okunk van azt hinni, hogy Ben d'Okot külső erők ölték meg. Nem tudhatjuk, hogy téged sem akarnak megölni. Gondolod, hogy ilyenkor egy hajszálat is kockára teszek drága fejedből? "Kinyújtotta a kezét, hogy megsimogassa, de a lány elszaladt. Elkezdte üldözni.
  
  
  – Milyen külső erők? – vigyorgott a lány.
  
  
  „Például a CIA. Már régóta el akarták távolítani Ben d’Okot. Szomorúan megrázta a fejét.
  
  
  – Annyira akarták őt, mint te?
  
  
  „Miért vagy olyan kedves velem? Bármit megteszek neked."
  
  
  – Azt akarod, hogy legyek a második, harmadik vagy negyedik feleséged?
  
  
  Ettől vörös lett az arca. – Mit tehetek, hogy meggyőzzem Önt arról, hogy az Ön érdekeit tartom szem előtt?
  
  
  "Tényleg akarod tudni?" Megint eléje állt.
  
  
  "Igen." A férfi bólintott, és ránézett.
  
  
  – Rendelhetsz egy autót, hogy elvigyek a pakisztáni nagykövetségre.
  
  
  „Ebben az órában, kedvesem? Ez szóba sem jöhet." És most a keze a vállán volt. Megpróbált eltávolodni, de a férfi megragadta.
  
  
  – Engedj el, trágyabogár! - morogta, próbálva kiszabadulni.
  
  
  Miközben a férfi erősebben szorította, megpróbálta az ágyékába térdelni, az arcába köpött és a fejét ütötte. Nem akarta feladni harc nélkül, még akkor sem, ha a férfi túl erős volt számára.
  
  
  Tasahmed felemelte a földről, és miközben a nő küszködött, rugdosott és káromkodott, bement a hálószobába. Az ajtó melletti falhoz szorítottam magam. De most nem látna, ha vörös tűzoltóautóba öltöznék, és neonfényekkel világítanék.
  
  
  Ledobta az ágyra, és összeszorított fogakkal mondott valamit a megértés szükségességéről. Ez elég volt neki. Kiszabadította a kezét, és megragadta, miközben a férfi megpróbálta leszorítani. Káromkodott és legyintett. Felsikoltott, és a férfi adott neki még kettőt, minden esetre. Sírni kezdett, nem a vereségtől, hanem a dühtől és a csalódástól. Hallottam a kaftán rántását, ahogy levette róla, és most dühösen motyogott arabul. A paradicsomba vezető utat az ellenálló khurik piszkálták ki.
  
  
  A fizikai erő és a súly végül legyőzte a szellemet és az elszántságot. Térdét a lába közé nyomta, és széttárta a combját. Bal kezével a csuklóját a feje fölé tartotta, jobbjával pedig lehúzta a ruháit. Csak a combja maradt fegyvere. Továbbra is a férfi felé lökte őket, és a hátát ívelte, hogy megpróbálja ellökni. Ez a mozdulat csak izgatta. Szitkozódt és sírt, ő pedig a lábai között térdelt, amikor eltörtem.
  
  
  Soha nem tudta, mi ütötte meg, és én ezt akartam. Elkábítottam azzal, hogy a fülére csaptam a kezem. Ahogy megfeszült a döbbenettől, hüvelykujjaimat a nyakán lévő nyomópontokhoz nyomtam. Aztán arról volt szó, hogy el kell lökni és kordában tartani Shemát.
  
  
  „Az éjszaka virága” – mondtam urduul, és kihúztam Tasahmedet. – Higgye el, barát vagyok.
  
  
  A félhomályban teste fehérsége higanyszálnak tűnt. Ezen a ponton nem tudott mást tenni, mint levegőt szívni, és rám bámult.
  
  
  – Azért vagyok itt, hogy segítsek. Felkaptam a kaftán darabjait, és odadobtam neki. Úgy tűnt, nem sietett felvenni. A csuklóját dörzsölve ült, és együtt tudtam érezni a tábornok szándékával.
  
  
  Végül megtalálta a nyelvét, és brit angolul így szólt: „A rohadt kurva! Rohadt disznó! Kutya!"
  
  
  – Nem volt túl udvarias, főleg egy tábornokhoz képest. angolul mondtam.
  
  
  Dühösen magára dobta a kaftánt. "Ki vagy te? Honnan jöttél és mit szeretnél?
  
  
  „Barát vagyok. És beszélni akarok veled."
  
  
  Átnézett az ágy széle fölött. – Megölted a fattyút?
  
  
  - Nem, csak egy ideig megmentettem a szenvedéstől.
  
  
  Leugrott az ágyról. "Szerencsétlenség! Mutatok neki valami szerencsétlenséget!"
  
  
  Hallottam a rúgását. A tábornok teste görcsösen megrándult. Nem tudta, milyen szerencsés, hogy máshol lehet. Az öltözőjének fülkéje felé csúszott. – Menjen innen, amíg felveszek valamit – mondta.
  
  
  Én vigyáztam Tasakhmedre, ő pedig a borítóra. A nyakkendőjét használtam a szemkötőhöz, a zsebkendőjét a dugóhoz, az övét pedig a csuklójának megkötéséhez. Jól becsomagolt lett.
  
  
  Amikor végeztem, felkapcsolta a felső lámpát, és újra egymásra néztünk a hatalmas ágyon. Halványkék negligee-t vett fel. Nem rejtette el, ami alatta volt. Csak győződjön meg róla, hogy tudja, hogy minden ott van.
  
  
  
  Nick Carter vizsgálata ugyanolyan alapos volt.
  
  
  – Te vagy az első amerikai, akivel valaha is találkoztam, aki úgy nézett ki, mint egy férfi – mondta. – Hol tanultál meg urduul beszélni?
  
  
  Az Iszlámábádi Műszaki Egyetemen végeztem posztgraduális iskolát. Hol tanultál meg angolul beszélni? "
  
  
  „Apám angol kormányzó volt, aki egy pakisztáni nőt vett feleségül, vagy soha senki nem beszélt önnek a Birodalomról? Még mindig nem válaszoltál a kérdéseimre – ki vagy? Ha hívom a biztonságiakat, elvágják a torkát!"
  
  
  – Akkor nem fogom tudni megmondani, ki vagyok.
  
  
  A lány elmosolyodott, hamisnak és szégyenlősnek tűnt. – És nem tudom elégszer megköszönni, hogy levetted a hátamról ezt a disznót.
  
  
  – Akkor miért nem ülünk le, és kezdjük elölről a beszélgetést.
  
  
  „Meg kell mondanom, hogy még soha nem mutattak be férfinak a hálószobámban. De mióta itt kezdtük.” Leült az ágy oldalára, és intett, hogy üljek az enyémre. – Most pedig kezdje.
  
  
  – Átmentem ezen az ablakon – mondtam –, abban a reményben, hogy otthon talállak.
  
  
  – Mit csináltál, átrepültél a varázsszőnyegeden? - csattant fel a lány. – Ne próbálj becsapni.
  
  
  "Nem repültem, másztam, és nincs időm megtéveszteni."
  
  
  – Ön egyike azoknak az átkozott ügynököknek, akikről a tábornok beszélt.
  
  
  – Én vagyok az, aki szeretnék feltenni néhány kérdést. Akkor lemegyek a szőnyegemre és repülök."
  
  
  Felkelt, az ablakhoz ment és kihajolt. Mozdulatai egy olyan szonettet hangsúlyoztak, amelyre bármely költő írhat szonettet.
  
  
  – Fogadok, hogy jó lesz a Nanga Parbaton – mondta, és visszament az ágyhoz. „Ez egy furcsa eset, de tartozom neked valamivel. Mit akarsz tudni?"
  
  
  – Miért sietett a férje úgy Budán az éjszaka közepén?
  
  
  "Ha! Ezt a furcsaságot! Soha nem mondta el, miért megy valahova. Általában csak üzent nekem, hogy jöjjek. Szeretett bemutatni, hogy mindenki azt higgye, tudja, hogyan válasszon feleséget, egy szexi, gazdag pakisztáni, aki Londonban járt iskolába. A kisfiúkat szerette."
  
  
  – Szóval nem nagyon érintkeztél vele, és nem is láttad, mielőtt elrepült?
  
  
  Felállt, kézen fogta a könyökét, és énekelni kezdett, mint egy kolibri. – Igen, ami azt illeti, láttam őt. Felébresztett. Megijedt. Persze úgy nézett ki, mint egy öregasszony, de akkor talán jobban kellett volna figyelnem rá.”
  
  
  – Emlékszel, mit mondott?
  
  
  "Bizonyára lehet! Szerintetek hülye vagyok! Azt mondta, ha bármi történik vele, menjek el hazám nagykövetségére, és kérjem meg Abdul Khan nagykövetet, hogy védjen meg. Azt mondtam: "Miért, hova mész?" Azt mondta: "Budara megyek, hogy találkozzam Abu Othmannal." Megértettem, miért fél. Chic megfenyegette, hogy kasztrálja, bár nem tudom, hogy ez lehetséges volt-e. Azt mondtam: „Miért fogod látni ezt a kis dolgot? Nem adott nekem választ. Egyszerűen csak annyit mondott, hogy ez Allah akarata. Még mindig félálomban voltam, és nem voltam túl boldog, hogy felébredtem. Talán jobban oda kellett volna figyelnem rá – sóhajtott. – Szegény öreg Ben d'Oco, ha csak fele olyan jó lenne az ágyban, mint amennyire fel-alá ugrált az ENSZ-pódiumon. Képzeld el, amint kórusfiúkat kerget, amikor bármelyik nője lehetett volna az országban!”
  
  
  – Őszintén szólva, nincs ilyen fantáziám, Shema.
  
  
  Leült az ágyam oldalára. – Tudod, négy évig egyedül aludtam ebben az ágyban! Azt mondta, hogy nem az én hibám, rám nézett, a mellbimbói próbáltak áttörni negligee hálóján. "Mi a neved?"
  
  
  – Ned Cole.
  
  
  - Oké, Edward – tette a vállamra a kezeit. – Most rajtam a sor, és ha nem vetünk véget négy év semminek, felhívom a biztonságiakat, és segítek neki véget vetni az életének.
  
  
  Hallottad a régi mondást a nőről, aki tigris volt az ágyban. Shema úgy néz ki, mint egy macska. Csókolóztunk, ő pedig megragadta a nyelvemet, finom rántással megszívta. Amikor a kezeim rátaláltak a mellére, a kezei követtek engem, mintha dühösek lettek volna a ruháimmal. Négy év cölibátus alatt nem felejtette el, hogyan kell kicsatolni az övét és kihúzni a cipzárt. Amikor elkezdtem viszonozni, hátravetette a fejét.
  
  
  Szemei tágra nyíltak és fényesek, ajkai pedig duzzogtak. – A vendégem vagy! - lehelte ki urdu nyelven. „Keleten szokás megvendégelni a vendéget. Ez az én ágyam, és a meghívásomra vagy itt.”
  
  
  A hátamhoz nyomott, és ajkaival nedves térképeket kezdett rajzolni a testemre. Aztán hirtelen mellém szegődött. Meggörbült háttal, kinyújtott mellekkel, a térdét a csípőm köré fonta, megragadta a kezeimet, és azt mondta: „Táncolni fogok neked.”
  
  
  
  Figyeltem az arcát, ahogy lassan, centiről centire a helyére süllyedt. Szemei pislogtak és elkerekedtek, ajkai szétnyíltak, és levegőt vett. Aztán táncolni kezdett, és minden mozdulat a csípőjén és a medencéjén volt. megsimogattam. A feje elveszett, amikor négy évig szeretet nélkül próbált pótolni.
  
  
  Ahogy felfelé haladt, abbahagytam a táncát, és elkezdtem a saját táncomat. A fejem fölé emeltem, a levegőben tartottam. Aztán, amikor küszködni kezdett, dühösen, amiért megállítottam érzéki gavotte-ját, leütöttem, és gurultam, hogy megváltoztassuk a helyzetünket.
  
  
  "Nem!" - mondta, és elkezdett küszködni. "Nem nem nem!"
  
  
  Végül is a vendége voltam. Visszagurultam, könnyedén magamra húzva. Lökéseink gyorsabbak, erőszakosabbak lettek. Most egyként mozogtunk, és a szeme lecsukódott, ahogy előrezuhant, visszatartva utolsó hullámunk csúcsát.
  
  
  Óvatosan kiléptem alóla, mindkettőnket megfordítva. Aztán ránéztem, és éreztem, hogy lábai szorosan körülöttem vannak. Ujjai a hátamba mélyedtek, fogai a vállamba hullottak, miközben összerándult: „Kérlek!” Most már nem lehetett visszatartani. Összejöttünk, egy eksztatikus remegés szállt át a testemből az övére.
  
  
  Ha az éjszaka hátralévő részét együtt tölthetnénk, megírhatnánk a Kámaszútra új kiadását. Akárhogy is legyen, Tasakhmed visszatért a való világba.
  
  
  – Miért nem ölöd meg? - mondta, miközben rágyújtottam neki az egyik cigimre.
  
  
  – Ha ezt tenném, hol lennél? Letérdeltem, hogy megvizsgáljam.
  
  
  – Nem rosszabb, mint most, Edward.
  
  
  – Ó, sokkal rosszabb, Shema. Nem akarja, hogy bármi történjen veled. De ha valami történik vele itt a szobátokban, akkor nem éri meg a kockázatot.
  
  
  Más okból nem érte meg. A halott Tasakhmed nem használ számomra. Talán élve. Ugyanakkor, ha Shema előtt megkérdeztem, nem tudtam, mit kapok. Ez lesz a szekér a teve előtt. A teve Osman volt.
  
  
  Ő volt Mendanike esküdt ellensége, és Ben d'Oko mégis mindent megtett, hogy találkozzon vele. Logikusnak tűnt, hogy Osman megtagadja a részvételt, hacsak nem kapott előzetes tájékoztatást a powwow céljáról. Az is logikusnak tűnt, hogy Nick Carter jobban tenné, ha azonnal találkozna Osmannal, mielőtt kérdéseket tenne fel Tasahmednek. Ennyit a logikáról.
  
  
  – Shema, miért nem hívod fel a fiúkat, és fekteted le a tábornokot. Mondd el nekik, hogy elájult az izgalomtól. Elkezdtem eltávolítani az akasztót.
  
  
  A lány felkacagott. „Majdnem olyan jól gondolkodsz, mint szeretkezel. Ha elment, tölthetjük az éjszaka hátralévő részét."
  
  
  Nem mondtam neki rossz hírt. Elbújtam az öltözőben, míg két őr kissé zavartan, de vigyorogva hazavitte a legyengült arab lovagot.
  
  
  – Most – lépett be a hálószobába, és félredobta a köntösét, amelyet a tábornok távozása előtt öltött magára –, ezúttal lesz egy tükör, amely megmutatja, mit élvezünk. Szélesre tárta a karját, és meztelenül piruált előttem, ismét kolibri.
  
  
  Megöleltem, tudván, hogy reggel valószínűleg utálni fogom magam. Ő válaszolt. Nyomást alkalmaztam ott, ahol a legkevésbé számítottam vagy kívántam. Egy pillanatra megdermedt, majd elernyedt. Felkaptam és ágyba vittem. Lefektettem és jó éjszakát csókoltam neki. Aztán lekapcsolta a villanyt, és az ablakból körülnézett az udvaron, óvatosan kiment.
  
  
  
  
  
  
  
  10. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  Hawk azt mondaná, hogy a Shemával töltött idő veszélyes pazarlás. Lehet. De az örömön túl szükségem volt Kelet és Nyugat e vad keverékére, mint szövetségesre, valakire, akit támogathatok Tasahmed ellen, ha lehetőség adódik. Sok idő azonban elpazarolt. Nem pazaroltam tovább, felkaptam a Fiatot a Rendőrkapitányság előtt, és elindultam a nagykövetség felé. Amikor megérkeztem a kapujához, már elkezdtem a játékokat.
  
  
  A kapu zárva volt. Volt egy csengő és egy beszélőfülke. Több hosszú sorozatban megnyomtam a csengőt. Amikor nem volt lejátszás, ismét erősebben csöngettem.
  
  
  Ezúttal egy hang hallatszott a fali hangszóróból, mint egy rögzített üzenet. – A nagykövetség 8 óráig zárva tart, uram.
  
  
  – Ez egy tengerészgyalogos biztonsági őr? - kérdeztem be a fülkébe.
  
  
  – Igen, uram, itt Simms tizedes.
  
  
  – Tizedes, tudja, mi az a hét-öt-három?
  
  
  Rövid szünet következett. "Igen Uram." Több kapcsolat volt vele.
  
  
  – Nos, hét-öt-három van, és hálás lennék, ha azonnal beengedne.
  
  
  – Ki vagy, uram?
  
  
  – Mr. Sutton meg tudja mondani. Hét, öt, három. Azonnali intézkedést akarok, tizedes.
  
  
  
  Még egy perc szünet, majd: – Várjon, uram.
  
  
  Örömömre szolgált, hogy visszatértem az autóhoz, hogy az AX javaslata SOP-vá vált az Egyesült Államok nagykövetségei és ügynökségei szerte a világon. Az elképzelés az volt, hogy a terrorizmus és az emberrablások térhódítása miatt szükség volt arra, hogy vészhelyzet esetén egy pillanat alatt egyszerű azonosítást lehessen nyújtani. Minden napra más-más számsort küldtek Washingtonból. Mivel AX volt a szállító, mindig egy listával dolgoztam, amit két hétig megjegyeztem egymás után.
  
  
  A kapu kitárult, és beléptem a megvilágított bejárati részbe. Az üdvözlő bizottságban három tengerészgyalogos volt M16-ossal és Simms tizedes 0,45-össel.
  
  
  – Elnézést, uram, ki kell szállnia a kocsiból – mondta, és rám nézett. – Megnézhetem a személyi igazolványát?
  
  
  – Mr. Sutton gondoskodik róla – mondtam, és kiszálltam a kocsiból. – Kérem, vegye el tőle.
  
  
  – Felveszik vele a kapcsolatot. A tizedes gyorsan megvizsgálta az autót. Odaadtam neki a láda kulcsait. A beszélgetés ezzel véget is ért. A tengerészgyalogosok nézték, ahogy rágyújtok egy cigarettára, és várták, míg Sutton megrázza a fenekét. Ez a segg sokkal jobb volt, mint Suttoné, de feldühített.
  
  
  Paula Matthews testhezálló tweednadrágot és szőrmével bélelt repülőkabátot viselt a hideg ellen. Az ír szetter haja kontyba húzva és krémes barackszínű arcszíne még mindig kissé foltos az alvástól, szinte minden összejövetelt szívesen kiegészíti. Bár a három tengerészgyalogos rajtam tartotta a tekintetét, beleegyeztek volna.
  
  
  – Ismeri ezt az embert, Miss Matthews? – kérdezte Simms tizedes.
  
  
  – Igen, tizedes. Kicsit elakadt a lélegzete, és nem tudta, hogy el kell-e esnie. – Mi a probléma, Mr. Cole?
  
  
  – Hol van Sutton?
  
  
  „Nagyon fáradt volt, és megkérdezte…”
  
  
  – Szeretném használni a telefonját, tizedes.
  
  
  A tizedes kissé elbizonytalanodott. Megerősítésért Paulára nézett.
  
  
  Feltettem helyette. – Ez parancs, tizedes. Azonnal! A hangnem megkapta volna egy kiképzőtábori oktató jóváhagyását.
  
  
  "Igen Uram!" Hárman némán közeledtünk a biztonsági állomáshoz. A kis belső szobában a telefonra mutatott.
  
  
  Elsétált, és láttam, hogy Paula arca ragyogott a hajától. "Néz! Mit gondolsz…"
  
  
  – Mi a száma, és ne vesztegesse az idejét a cipője eldobásával.
  
  
  Ökölbe szorított kézzel és csillogó szemekkel elég jól nézett ki ahhoz, hogy fényképezzen. – Öt, kettő nulla, három – sziszegte.
  
  
  Megfordultam és tárcsáztam a számot. Túl sokáig csöngött, mire Sutton panaszkodni kezdett: „Paula, megmondtam...”
  
  
  – Sutton, most azonnal használnom kell a követségi gépet. Rázza meg a fenekét, és riassza a csapatot. Aztán gyere le ide a kapuhoz, hogy Miss Matthews vissza tudjon feküdni, ahová való.
  
  
  Hallottam a vezetékek zümmögését, ahogy felszedte a fogát. Amikor megszólalt, átnyújtotta nekem .- „A nagykövetség gépe még mindig Tunéziában van. Gondolom, van vele egy legénység. Ha most arra gondolsz..."
  
  
  – Azt hiszem, ezt írásba foglalják, és elküldik Langley igazgatójának. Addig is van tartalék gép?
  
  
  – Nem. Csak Convair van.
  
  
  – Vannak feltételei a charternek?
  
  
  Gúnyosan felhorkant. "Kitől! Nincsenek privát források. Nagykövetség vagyunk. Nem miénk az ország."
  
  
  – Feltételezem, hogy más nagykövetségeknek is vannak repülőgépei. Vannak-e kölcsönös megállapodások vészhelyzet esetére?”
  
  
  – Egy nagykövet kell ahhoz, hogy cselekedjen, és mint tudod... nekünk nincs nagykövetünk. Önelégülten elmosolyodott.
  
  
  – Fogalmazzuk meg másképp. Ez a Red One prioritása. Szükségem van egy repülőre. Most szükségem van rá. Segíthetsz?"
  
  
  A vezetékek ismét zúgtak. – Átkozottul rövid az idő, és az éjszaka közepén van. Meglátom mit tehetek. Hívjon vissza egy óra múlva." Letette a telefont.
  
  
  Megfordultam, és láttam, hogy Paula a homlokát ráncolva engem tanulmányoz. "Segíthetek?" Azt mondta.
  
  
  "Igen." Elővettem egy ceruzát és papírt, és írni kezdtem. „Ezek UHF átviteli frekvenciák. Figyelmeztesd a jeladókat, hogy felügyeljék őket. Fel tudom hivni. A kódnevem Piper lesz. Felhívom Charlie-t. Megértetted?"
  
  
  – Nos, hova mész?
  
  
  – Egy nap leülünk a teraszodon, és mindent elmondok.
  
  
  Elsétált velem a kocsihoz. Bemásztam. – Henry segít? Azt mondta.
  
  
  ránéztem. – Menj aludni, Paula. Jeleztem a tizedesnek, hogy kapcsolja be a kapukapcsolót.
  
  
  
  
  
  
  
  11. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  Egyes küldetésekben a szünetek veled utaznak. Másoknál útközben megragad néhányat. Egyes esetekben nem kapja meg őket.
  
  
  Amint befordultam a sarkon a Hans Geier utcára. Gondoltam, lehet valami ötlete, hogyan juthat el Budán repülővel.
  
  
  Fényszórók világították meg a szűk utcát. Egyetlen autó parkolt rajta, közvetlenül a Geyer-kapu előtt. Koszos, hivatalosnak tűnő Mercedes volt. elhajtottam mellette. Üres volt, vagy a sofőr az ülésen aludt. Ez utóbbi nem volt valószínű. Felvettem a sebességet és kikerültem a sarkot. Lelki szemeimben láttam Ericát abban a rövidnadrágban és garbós pulóverben.
  
  
  A Fiatot a parkban hagytam. Nem voltak gyalogosok, még egy kóbor kutya sem, aki nézte, ahogy rohanok a Guyerrel párhuzamos utcán. Volt egy kötél, amivel át kellett másznom a közbeeső falakon és a villa területén, amely a kétemeletes mór stílusú Khan-történet mögött állt. Volt egy veranda boltívekkel és csempékkel. Fény hullott az első emeleti ablakból. Bármennyire is szerettem volna hazajutni, először körbejártam a házat.
  
  
  Nem volt külső biztonság. Csak halott Thor volt. Többször meglőtték. Összeszorított agyarai között egy olajbogyó színű darab volt. Az ablakon keresztül rohantam a csatába.
  
  
  Ebben a jelenetben volt valami, ami az előzőre emlékeztetett, amiben a gyanútlan Kukucskáló Tomot alakítottam. Ennek volt valami komikus felhangja. Nem volt benne semmi vicces. Hans Geier duzzadt és véres arccal küszködött, hogy kiszabaduljon egy nehéz, olajzöld egyenruhás férfi szorításából, aki egyik kezével félig fojtogatta, és a kés hegyét a szerelő torkához nyomta.
  
  
  Hans nem annyira igyekezett megszökni fogvatartója elől, mint inkább a lányát. Erica ruháit levették, és az étkezőasztalon feküdt. Egy másik felismerhető olajzöld kultivátor állt mögötte, a csuklóját fogta. Erica lábai az asztal két oldalán lógtak, bokáját kötéllel rögzítették. Egy csúnya kurvafiú állt az asztal végén. Ő is olívazöldbe volt öltözve. A kis hazai színpadot Mohamed Douza ezredes vezette és rendezte. A szék támlája felé fordulva ült, állát annak taréjára támasztva.
  
  
  A filozófiát a filozófusokra bízom, de mindig is úgy gondoltam, hogy az erőszaktevővel szemben az egyetlen módja annak, hogy megvonjuk tőle a nemi erőszakot. Shema esetében nem gondoltam, hogy ez valaha is nemi erőszak lesz, legalábbis abban az értelemben, hogy itt fog megtörténni. Erica öklendezve volt, testének minden izma megfeszült és ívelt, és szabadulásért kiáltott.
  
  
  Láttam, hogy Dusa bólintott a gengszternek, hallottam Hans kiáltását: „Az isten szerelmére, mindent elmondtam!”
  
  
  Aztán Wilhelmina megszólalt. Egyszer az állítólagos erőszakolónak, aki sikoltozva esett el. Egyszer egy harmadik szemet vágtam a kínzó Hans fejébe. Még egyszer fizetni a harmadik személynek, aki Erica csuklóját fogta. Lehetőséget adva neki, hogy megkeresse a fegyverét.
  
  
  Duza a lábán volt, egyik keze a 45-ösén. – Fagyj meg, vagy meghalsz! Rendeltem neki franciául. – Csak adj egy kifogást, Dusa! Meggondolta magát. „Emelje fel a kezét a feje fölé! Nézz szembe a fallal! Engedelmeskedett.
  
  
  Hans és Erika megdöbbentek. – Hans! angolra váltottam. "Kijön! Fogd a fegyvert! Ha csak pislog is, lődd le!"
  
  
  Hans úgy mozgott, mint egy álmában sétáló ember. Wilhelmina fenekével betörtem az üveg többi részét, be akartam jutni. Mire ezt megtettem, Erica kiszabadította magát és eltűnt. A vonagló alak a padlón feküdt, összegyűrve, és még mindig a saját vére borította el, eszméletlenül vagy holtan.
  
  
  Hans a lábán lebegett, szemei káprázatosak voltak, és nem volt teljesen biztos benne, hogy a rémálom véget ért. Kiszabadítottam az FN-ből és megveregettem a vállát. – Szerezzen magának egy övet ebből a bourbonból. Mindent elintézek itt."
  
  
  Némán bólintott, és kiment a konyhába.
  
  
  mondtam Duse-nak. "Fordulj meg."
  
  
  Odalépett hozzám, látni akarta, hogy az vagyok-e, akinek gondol. Vigyorogni kezdett, miközben azt mondta: „Vous serez...”
  
  
  A karajnak adott fonák nemcsak elvette a vigyorát és abbahagyta a szavait, hanem a fejét is a falba vágta, amitől vörös patak ömlött ki az ajkáról.
  
  
  – Csendben maradsz – mondtam, miközben pillanatnyi döbbenete elfojtott dühvé változott. – Válaszolni fogsz, ha szólnak hozzád, ahogyan utasítottad. Ne kísérts. A kizsigerelés határán vagyok. Mit akarsz ezektől az emberektől?
  
  
  – Az az átkozott barom tudni akarta, mit tudok én a katasztrófáról. Hans megmosta az arcát, a kezében tartotta az üveget, és bár még mindig úgy lélegzett, mint egy túl messzire futott ember, rekedt hangja visszatért a harmóniába, és eltűnt a szeme üvegessége. „Csak ő nem hitt nekem, amikor elmondtam neki. Hadd törjem össze ezt az üveget a koponyáján! Előrelépett, és feszültség áradt a zúzódásos arcára.
  
  
  – Menj és nézd meg, hogy van Erica. megfogtam a kezét.
  
  
  Hirtelen eszébe jutott Erica, és a nevén szólítva elrohant.
  
  
  – Miért érdekel téged, hogy mit tud a katasztrófáról?
  
  
  Duza vállat vont. „Az a dolgom, hogy törődjek. Ha tudja, hogyan történt, akkor tudnia kell, ki tette. Jól tájékozott leszel..."
  
  
  Az öklöm nem jutott messzire. Fájt neki. Megvártam, amíg a gazember megáll, és visszajön, aztán lejátszottam neki a saját lemezét: „Azt mondtam, hogy válaszolsz, nem csapsz hülye hangokat. Nyilván nem tudja, hogy ki, még ha tudja is, hogyan. Vagy azt hiszed, hogy addig nem fog válaszolni, amíg megengeded, hogy az egyik majom megerőszakolja a lányát? "
  
  
  Duza hangja fütyült a torkában. – Az én dolgom, hogy kiderítsem.
  
  
  "Enyém is." Bedugtam a Lugert a gyomrába, a Hugo pontot pedig az álla alá. – Nagyon kevés időm van, ezredes. Még kevesebb lesz, ha nem működsz együtt.” A falhoz nyomtam, a nyakát hátra, az állát a tűsarkú hegyétől távol. – Miért akarta Mendanike látni Abu Osmant?
  
  
  Összeszorított fogakkal, fejcsóválva fojtogatta: "Allahra esküszöm, nem tudom!"
  
  
  Hugo vért ontott. Duza megpróbált visszahúzódni a falon keresztül. „A Koránra esküszöm! Anyám sírjánál!"
  
  
  Kicsit enyhítettem a nyomást. – Miért akarta Mendanike Petersen nagykövetet látni?
  
  
  Megrázta a fejét. „Én csak a biztonsági főnök vagyok! Én ezt nem tudhatnám!"
  
  
  Ezúttal Hugót nem csak csiklandozták. Duza a falba verte a fejét, és felsikoltott. "Újra. Mondtam miért? Ez az egyetlen alkalom, amikor megkapod."
  
  
  Szétszakadt, és zokogva gügyögni kezdett: „Mert! Mert! Félt a puccstól! Mert attól félt, hogy Tashahmed tábornok meg fogja ölni!
  
  
  – És megölted a nagykövetünket.
  
  
  – Baleset volt!
  
  
  „Mintha a repülőgép szabotálása baleset lett volna. Tasahmed attól tartott, hogy Mendanike megpróbál alkut kötni Osmannal.
  
  
  "Nem nem!" Megrázta a fejét egyik oldalról a másikra. – Ezért jöttem ide, hogy kikérdezzem Geyert. Beszélnünk kell arról, honnan tudta, hogyan történt a baleset, és…”
  
  
  – És lejárt az időd. Hátraléptem, és lenézett Wilhelmina hordójára, szemei tágra nyíltak és feketék, mint az ő hordója. Térdre rogyott, mintha hallotta volna, hogy a müezzin imára hívja a hívőket. Valamiért nem nyűgözött le a tűz alatti lágyságával, de hát sosem tudhatod, mennyit ér egy szó a beszédben.
  
  
  Ha igaz, vagy félig igaz, amit mondott, akkor nemcsak az ő ideje járt le, hanem az enyém is. Nem volt a kupacban lopott atomfegyver, csak egy rakás harmadrangú, harmadik világbeli puccsis. A játék elég egyértelmű volt. Tasakhmed alkut kötött a Szovjetunióval. Lamana volt a díj, Mendanike pedig az áldozati kecske. Mendanicke rájött, hogy teljesen mindegy, hogy ki és hogyan zuhant le a gépével... és mégis – és mégis – „összedobhatnám az egészet, és értesíthetném Hawkot, hogy kezdjen máshol keresni, vagy felhasználhatom a drága idejét, és eljátszhatom a keserű vég.
  
  
  – Maradj csak a térden állva – mondtam, amikor Hans és Erica visszatértek a szobába. Nadrág volt rajta és egy másik garbó. Sápadt volt, de a szeme tiszta és kontrollált.
  
  
  "Hogy vagy?"
  
  
  Gyenge mosolya volt. – Jól vagyok... hála neked.
  
  
  "Szívesen. Miért nem mész át a másik szobába, amíg mi mindent elintézünk itt?
  
  
  A földön heverő holttestek élők és holtak úgy néztek ki, mint a Hamlet utolsó jelenete. Ápolónőként a világnak ezen a részén kétségtelenül meglátta a részét a vérzésben, és nem érzett sok könyörületet a maradványok iránt. – Hozom a reggelit, amire készülsz – mondta, és átment a szobán.
  
  
  – Mit fogsz vele csinálni? - mondta Hans a legyőzött biztonsági főnökre nézve.
  
  
  "Még nem döntöttem el, hogy fejbe lőjem, vagy elvágjam a torkát."
  
  
  Hans felém döntötte a fejét, és nem tudta, hogy komolyan gondolom-e. Az egyetlen ok, amiért nem tettem ezt, az az volt, hogy Duza élve hasznosabb lehet, mint Duza a mennyben. – Azért jöttem vissza, hogy feltegyek egy kérdést – mondtam.
  
  
  - Pajtás - rázta meg a fejét Hans -, állandó meghívást kapott, hogy a nap vagy az éjszaka bármely szakában jöjjön ide, és kérdezzen tőlem bármit!
  
  
  "Bírság. Jól válaszolj. Szükségem van egy repülőre, ami azonnal elvisz Budánra. Hol találom őt?
  
  
  Rám nézett, pislogott, megdörzsölte az állát, majd vigyorgott, mint egy cheshire-i macska, és Duzára mutatta az üveget. – Az a rohadék rendelhetett volna nekünk egyet. Ez két NAA Dakota ül a vonalon, tesztelve és használatra készen. Egyiküknek el kell mennie..."
  
  
  „Nincs szükségem a repülési történetükre. Hol szerezhetünk csapatot?
  
  
  – Rendelhet egy legénységet.
  
  
  csak fel kell hívnia az ügyfélszolgálatot. Rossz telefonkapcsolat, de ebben az órában...”
  
  
  – Kelj fel, Dusa!
  
  
  Nem kellett kétszer mondani, de láttam, hogy valamennyire visszanyerte a nyugalmát. A csillogás visszatért a szemébe. Elkezdte lerázni az egyenruháját.
  
  
  A telefon a hallban volt. Fehér falai és parkettás padlói voltak. Az ebédlőben minden elsötétült, de itt, felkapcsolt lámpákkal mindannyian tisztán kitűntünk. Duza úgy nézett rám, mintha emlékezni akarna az arcomra, de ugyanakkor el akart felejteni.
  
  
  – Adok néhány utasítást – mondtam. – Tartsa szemmel őket, különben egy holttest- és szemétgyűjtőre hagyjuk. Rendelsz repülőt, rendelsz csapatot. Várni fogják az érkezésedet." Elmondtam neki a részleteket, miközben Hans felvette a kapcsolatot a járatokkal.
  
  
  Amikor elhagytuk a házat, Hans és én Dusa két emberének alakjában voltunk. Egy percig azt hittem, Hans tönkreteszi a műsort. Látta, mit csináltak a kutyájával, és Duz után ment. Az ezredes kétszer magasabb volt nála, de nem volt párja a feldühödött szerelőnek. Csak annyit tudtam tenni, hogy kiszabadítsam, míg Erica megnyugtatta. Aztán Duzát talpra állítottam, és egy menetelési parancs látszatát keltettem. Nem akartam, hogy annyira fáradtnak tűnjön, hogy ne menjen át a vizsgán.
  
  
  Hans Duzával lovagolt mellette. Leültem az ezredes mögé, Erica mellém. Az út nagy részében hallgatott, időnként rám pillantott. Kinyújtottam a kezét és megfogtam a kezét. Szorosan tartotta, szorítása meleg volt és hálás.
  
  
  – Jól érzed magad?
  
  
  "Most jól vagyok."
  
  
  – Nem volt értelme otthagyni.
  
  
  – Nem hagyhattál el.
  
  
  – Járt már Budán?
  
  
  "Gyakran. Az Egészségügyi Világszervezetnek dolgozom. Rendszeresen járok az ottani klinikára.”
  
  
  "Bírság. Akkor az utazás nem megy kárba az Ön számára.”
  
  
  – Ez így sem megy kárba. Felvette a termoszt. – Kérsz még egy csészét?
  
  
  – Most nem, köszönöm.
  
  
  Hans nem terelődött el a vezetéstől, és nem vettem le a szemem Dusáról. Hátul akartam ültetni vele, de ezzel Ericát előrébb helyeztem volna. Ebben az órában egy céges autó előtt közlekedő nő felkeltette volna a figyelmet. Duza tudta, hogy egy ujjnyira van a haláltól. Vagy gyáva volt, vagy jó színész. Ha egyedül lennénk és lenne időm, gyorsan kideríteném, ki az. De eddig érzés alapján kellett játszanom, és nem igazán tetszett az érzés.
  
  
  Duza telefonon utasítást adott, hogy körülbelül 02:30-kor érkezik meg az ellenőrzőpont kapujához. Az ügyeletes tiszteket tájékoztatták, hogy nem szabad késni. Ez nem olyan parancs volt, amelyre számíthattam. – Győződjön meg róla, hogy ismeri a sorait, haver. Ha megállítanak minket, hogyan fogsz vele foglalkozni?
  
  
  – Kijelentem, ki vagyok…
  
  
  – Francia, nem arab.
  
  
  – És megmondom nekik, hogy engedjenek át minket, ha nem teszik meg automatikusan.
  
  
  – Tegyük fel, hogy megkérnek, hogy szálljon ki a kocsiból?
  
  
  – Maradok, ahol vagyok, és megkérem a parancsnokot.
  
  
  – Hans, ha valami elromlik, és lelövöm az ezredest, mit fogsz tenni?
  
  
  „Iszok még egy italt, és megnézem a gépet. Nem, előbb kimegyek a hangárba. Az oldalsó bejáratnál kiugorunk ebből a cuccból, átmegyünk a hangáron, és ott szedjük fel a buggyomat, ahol a másik oldalon hagytam. Ezek után rád bízom."
  
  
  Ezt követően szigorúan fülre fogunk játszani. Reméltem, hogy nem lesz rá szükség, de Duza félelme vagy rejtett színészi tehetsége miatt nem így lett.
  
  
  Ahogy közeledtünk a hangár ellenőrzőpont kapujához, vakító fény ért minket. Hans megállt, Dusa pedig kidugta a fejét az ablakon, és dühösen kiabált.
  
  
  Átsétáltunk a kapun, és válaszoltunk az őr köszöntésére. Ennél simább nem is lehetett volna. Éreztem, ahogy Erica ellazul, lélegzete hosszú sóhajba fordult át. Megveregettem a térdét.
  
  
  – Amikor a géphez érünk, Erica, kiszállsz az oldalamról, elmész mellettem, és felszállsz. Nincs mit mondanod senkinek. Duza, kövesd őt. mindjárt mögöttem leszek. mész hátulra. A pilóta tudni fogja, hová megyünk. Mondd meg neki, hogy Budánába megy, és hogy felszállás után elküldheti a repülési tervét."
  
  
  A repülőnket nem volt nehéz megtalálni. A terepi fények megvilágították a repülési vonalat, és láthattuk, amint a személyzet két tagja egy régi DC-3 Dakotát néz ki. Hans odahajtott hozzá, de nem szállt ki az autóból az utasításoknak megfelelően. megvalósítottam a tervemet
  
  
  Miért. A pilótákon kívül az NAA két karbantartó technikusa végezte az utolsó pillanatban végzett ellenőrzéseket. Hans még a rosszul illeszkedő egyenruhájában is úgy döntött, hogy felismerik.
  
  
  Erica gyorsan felszállt a fedélzetre. A pilóták figyelmesen álltak Duza előtt, és üdvözölték. Utasításokat adott nekik, és félreálltak, és várták, hogy felmenjen a lépcsőn.
  
  
  Nem kockáztathattam meg, hogy otthagyjam Hansot, és biztosan nem tudtam levenni a szemem Dusáról. Tudtam, hogy a földi harcosokat nem lehet megölni. Amikor a gép felszállt, tűzoltó készülékkel kellett állniuk. Úgy lebegtek a gép bejáratánál, mint egy pár lepke.
  
  
  – Ezredes úr – mondtam –, ön ellenőrizni akarta, hogy ez a hívás átjött-e. Ezek közül az emberek közül valaki nem tehette volna meg? Bólintottam a pár felé. – Egy másik pedig megnézheti a hátsó tengelyünket.
  
  
  Duza gyorsan tanult. Egy másodpercig értetlenül nézett rám a válla fölött, majd parancsot adott.
  
  
  – Uram – mondta a pilóta –, felvehetjük a kapcsolatot a bázis műveleteivel rádión, és érdeklődhetünk a hívása felől.
  
  
  "Nem szükséges. Használhatja ezt a gépet." A kettő közül a kerekebbre mutatott, majd felszállt a fedélzetre. Követtem, és azon töprengtem, mit tegyek ezután. Túlságosan kockázatos volt. De bármi is volt, ez eljutott oda, ahova szerettem volna, és életben tartotta Duzát, és ez volt az első számú a listán.
  
  
  A pilóták követtek minket, majd pár másodperc múlva Hans belépett. Bekapcsolta a pilótafülke ajtajának záró mechanizmusát. Miután biztosította, fáradtan nekidőlt. "Istenem, ez a két karakter működik nekem!"
  
  
  – A pilóták ismernek?
  
  
  "Nem. Rufa katonái. Amikor egy ilyen barom repül, katonai parancsokat használnak.
  
  
  Dakota a VIP-k vezetői típusa volt. Több széles folyosó futott az oldalain, egy bár, egy asztal, támlás székek és szőnyegek.
  
  
  A másodpilóta kidugta a fejét a pilótafülke ajtaján, és azt mondta: „Nincs üzenet, uram. Bekapcsolod a biztonsági öved? Azonnal felszállunk."
  
  
  Néhány másodperccel később hallottam, hogy a motor zúgni kezd, majd a motor megfulladt, köhögött és erős villanással életre kelt. – Mindenki a Budan fedélzetén – mondta Hans a bárra nézve.
  
  
  Az ezredes leült velem szemben, becsatolta a biztonsági övet, és elernyedt. Arckifejezése meglehetősen üres volt, de egy csipetnyi önelégültséget láttam a szemében.
  
  
  – Duza, ha nem te szabotáltad Mendanike gépét, mit gondolsz, ki tette?
  
  
  – Talán Mr. Guyer elmondja ezt – mondta, és megpróbálta visszaállítani a játékot.
  
  
  – Kíváncsi lennék az elméleteire – mondtam. „Nem csak Budán lesz hosszú út, hanem hosszú út lesz attól a magasságtól, amelyen repülünk, a földig. Ön választhatja ezt az utat, mi pedig választhatunk egy másikat.”
  
  
  Egy percig gondolkodott, amikor a gép megállt, és felszállás előtt ellenőrizni kezdte a motort. – Addig gondolkozz, amíg fel nem szállunk a levegőbe – mondtam.
  
  
  Más érzés volt, amikor felszálltunk a régi kétmotoros géppel. Azon töprengtél, vajon ez a dolog felgyorsul-e a repüléshez, aztán rájöttél, hogy repülsz.
  
  
  Miután leállították a motorokat, mondtam Hansnak, hogy menjen előre, és kérje meg a pilótát, hogy kapcsolja le a felső lámpákat. „Menj velük. Amikor körülbelül egy órára vagyunk a leszállástól, azt akarom, hogy vegyék fel a kapcsolatot Budánnal, hogy a biztonsági parancsnokság értesülhessen felettesük érkezéséről. Szüksége van a legfrissebb információkra Osman hollétéről, valamint a repülőtéren várakozó autóról."
  
  
  – Fogadást köt. Hans az üveggel a kezében felállt.
  
  
  – És jobb, ha itt hagyod. Nem akarsz gyanút kelteni, és nem akarsz rossz szokásokat kialakítani."
  
  
  Összeráncolta a homlokát, ránézett az üvegre, és visszatette a helyére. – Oké, haver, bármit is mondasz.
  
  
  – Erica – mondtam –, miért nem fekszel le oda és bújsz el?
  
  
  Rám mosolygott és felállt. "Igen Uram."
  
  
  Miután lekapcsoltuk a főlámpát, és felkapcsoltunk néhány oldalsó lámpát, az ezredes és én az árnyékban ültünk. Nem kínáltam meg cigarettával. „Most halljuk hangosan és tisztán. A Koránra esküszöd, hogy a főnököd nem végzett Mendanikével. Ki tette?"
  
  
  – Külső erőkre gyanakszunk.
  
  
  – Ne mondj nekem hülyeségeket a CIA-ról.
  
  
  „Nem tudjuk, ki. szovjetek, kínaiak, izraeliek."
  
  
  Tudtam, hogy hazudik a szovjetekről, ami azt jelentette, hogy hazudik, pont. – Mik az okai?
  
  
  „Mert nem mi csináltuk, valaki más megtette. Osmant a kínaiak támogatják."
  
  
  "Biztosan. Mendanike tehát Osmanhoz rohan, és lelövik, mielőtt meg tudná mondani, miért.
  
  
  Duza vállat vont. – Megkérdezted, hogy ki. Semmi különös. A baleset normális balesetnek tűnt. A barátod azt mondta, hogy mást tudott
  
  
  
  Természetesen tudni akartuk, mi..."
  
  
  – Mi a helyzet a zsoldosokkal, amelyeket hozott, a csinos fiúkkal Dél-Jemenből és más pontokról?
  
  
  Ez egy pillanatnyi csendet hozott. „Ezek az emberek Mendanike parancsára léptek be az országba. Soha nem mondta, miért. Csak utasításokat kaptunk, hogy engedjük be őket. Ez aggasztotta Tasahmed tábornokot. Mi…"
  
  
  – Hol lógtak ezek a zsoldosok?
  
  
  – Leginkább Pacarban.
  
  
  "Mi van ott?"
  
  
  „Ez a második legnagyobb városunk. Közel van a líbiai határhoz."
  
  
  – Mit tettek az izgalom miatt.
  
  
  "Semmi. Csak lógtunk."
  
  
  Egy tégely kígyóval és egy tégely hazugság volt. Mindez hozzátette a nyilvánvalót. A szemétláda a NAPR kivégzési osztályának vezetője volt, de Tasahmedhez hasonlóan még mindig értékesebb volt számomra élve és meglehetősen jó állapotban, mint holtan – legalábbis addig, amíg nem volt alkalmam beszélni Osmannal.
  
  
  A gép hátulján volt egy kis WC. Oda tettem az ezredest. Hogy meg ne mozduljon, a viselt egyenruha nadrágjából kötéllel megkötöztem a kezét-lábát. A nadrág csíkjai meglehetősen könnyű kötelet alkottak. A trónon ülve hagytam, a saját nadrágja bokáig húzódott a biztonság kedvéért. Aztán elnyúltam a nappaliban Ericával szemben, és két percen belül elaludtam.
  
  
  Valamikor nem Duza ment a mennybe, hanem Nick Carter. Egy meleg és gyengéd kéz oldotta ki az övemet. Simogatni és simogatni kezdett. Kinyitotta a gombokat és kihúzta a cipzárt. Elterjedt a testemben, és egy másik kéz csatlakozott hozzá. A mellkasom, a hasam, az egész érintésem az éjszakai zene legfinomabb érintése volt.
  
  
  Felébredtem, amikor az ajkai és a teste az enyémhez ért. Megöleltem, és meglepődve tapasztaltam, hogy nincs rajta pulóver, csak kerek mellek. Nyelvünket lágyan kutatva az oldalunkra gördítettem, a kezem pedig lefelé mozdult, és felfedeztem, hogy ami fent meztelen, az lent volt. Elkezdtem viszonozni kedvességeit, ő felnyögött, bólintott, majd az ajkamhoz suttogta: „Ó, igen! Igen!"
  
  
  Elfojtottam a szavait a számmal, és hagytam, hogy a másik kezemmel a melleire összpontosítsam. Az ajkaim is éhesek voltak rájuk.
  
  
  "Kérem!" – zihálta, miközben ellazítottam magam alatt, és érezte, hogy csípője közös ritmust keres.
  
  
  Lassan beléptem hozzá, az ujjai nagyon be akartak kapni. "Csodálatos!" – zihálta a lány.
  
  
  Számára ez részben érzelmi reakció volt arra, ami majdnem megtörtént, részben pedig kimondatlan, de gyorsan felismerhető vonzalom volt közöttünk. Tudtam ezt, amikor szeretkeztem vele, és ezért nem volt fáradtság. Ehelyett mély adás és fogadás volt, az ütések és az ellencsapások gyors kölcsönössége.
  
  
  Túl jó volt ahhoz, hogy tartós legyen, és túl sürgős ahhoz, hogy mindketten megtaláljuk a kiutat. Megérkeztünk, sírt örömében az orgazmustól, tudtam, hogy ha alszol, nem találod meg a mennyországot.
  
  
  A nappaliban fekszünk, pihenünk és elszívunk egy cigarettát. A motorok állandó zúgása ismét álomba ringatott. – Tudod – mondta elgondolkodva –, nem tudom, ki vagy.
  
  
  – Budán megyek, első osztályú varázsszőnyegen utazom.
  
  
  – De nem igazán számít – figyelmen kívül hagyta a válaszomat –, legalábbis egyelőre nem.
  
  
  „Emlékeztessen, hogy egyszer hivatalosan is bemutatkozzam.”
  
  
  Megborzolta a hajamat és hozzám hajolt, hogy megcsókoljon. – Azt hiszem, sokkal jobban szeretlek kötetlen környezetben. Tetszik, hogy megmentetsz a férfierőszakolóktól, és szeretlek itt az égen, ahol senki sem fog zavarni minket."
  
  
  Magamhoz húztam. – Talán szeretné megismételni az előadást.
  
  
  – Szeretném megismételni az előadást. A keze felemelkedett, hogy eloltassa a cigarettáját.
  
  
  „Egy jó kanyar megérdemli a másikat” – mondtam.
  
  
  
  
  
  
  
  12. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  Felébresztettem a hangmagasságot váltó motorok hangjára. A kora reggeli fény elárasztotta a kunyhót. Erica a velem szemben lévő nappaliban feküdt összegömbölyödve. Leültem, ásítottam és kinéztem a kikötőbe. Száraz, száraz terepen voltunk, tiszta égboltra néztünk, a később kialakult hőköd nélkül. A hegyek csupaszok voltak, és nem volt sok zöld közöttük. Tudtam, hogy Budán kivétel. Egy föld alatti tározók által táplált völgyben feküdt, tízezer négyzetmérföldön az egyetlen valódi vízforrás.
  
  
  Hans elhagyta a kabint. Kopott külseje ellenére tiszta szeme volt, és bozontos farka az előtte álló kilátás felett. – Jövünk – mondta –, egyenesen a baleset helyszínére megyünk. Gyere elő, és megmutatom, mi történt."
  
  
  – Ülj le egy percre – mondtam. – Tájékoztatták Budánt érkezésünk várható időpontjáról?
  
  
  – Természetesen, ahogy mondtad.
  
  
  "Bírság. Most vedd le ezt az egyenruhát, és maradj itt velünk."
  
  
  – De muszáj…
  
  
  „Látod és figyelsz. Ez nem Hans Geyer élvezeti kirándulása."
  
  
  – Igen, tudom, de a baleset…
  
  
  „Amennyit csak akar, tanulmányozhatja ezt, ha egyszer látom, hogy állnak a dolgok. Duza velem lesz."
  
  
  – Hé, hol van?
  
  
  „Púdereztem az orrom. Járt már itt, milyen a helyzet a repülőtéren – biztonság, felszereltség stb.?”
  
  
  Erica felébredt, amikor mindent elmondott. Egyetlen kelet-nyugati kifutópálya, egy hangár és egy terminálépület volt. Mivel ez egy hivatalos járat volt, nem volt engedély ellenőrzés, és a biztonság mindig csak a terminál biztonságából állt. Minden nagyjából úgy volt, ahogy vártam.
  
  
  – Gondolom, van itt vendégház vagy szálloda a látogatók számára.
  
  
  – Hát persze, Ashbal.
  
  
  – Te és Erica ott maradsz, amíg nem jövök érted.
  
  
  – Várj egy percet, haver, hogy érted, hogy maradj?
  
  
  – Amikor nem ásol a romok között vagy nem megy börtönbe, és Erica nem látogat el a klinikára, akkor ott maradsz. Nem tudom, meddig fog tartani. Ez egyértelmű?"
  
  
  „Igen, igen, persze, oké. Megértettelek". Megint boldog volt.
  
  
  Fogaskerék kattanását hallottam. – És ha nem száll ki ebből az egyenruhából, leveszem rólad.
  
  
  Elkezdtem beszélni Ericával, és próbáltam figyelmen kívül hagyni a tekintetét. – Lehet, hogy egy napomba telhet, talán több is, de nem lesz gond, ha a klinika közelében marad. Vajon itt is olyan heves lesz az üvöltés Mendanica felett, mint Lámánban?
  
  
  – Nem – mondta Hans, és lehúzta olajzöld nadrágját. "Sok Oszmán-szimpatizáns van itt."
  
  
  Felálltam, és úgy döntöttem, hogy itt az ideje, hogy vendéglátónk is csatlakozzon a tömeghez. „Még egy dolog: ne vigyél magaddal fegyvert. Rejtsd el, amid van." Ugyanezt terveztem, leszámítva a .45-ös Duzát és Pierre-t.
  
  
  A biztonsági főnök nem volt a legjobb formában. Sötét arcának kolerikus árnyalata volt. Vérben forgó szeme szikrázott. Alsó fele kidagadt. Túl sokáig ült a bilin.
  
  
  Kiszabadítottam a karját és a lábát, ő pedig ott ült, és dühösen dörzsölte a csuklóját. – Maga is felhúzhatja a nadrágját – mondtam. – Akkor csatlakozhatsz hozzánk egy kávéra.
  
  
  Kávé volt. Erica gondoskodott erről az elülső kis konyhában. Légiutas-kísérőt játszott, és kiszolgálta a legénységet. Hansnak nem volt ideje magához térni, az arca az ablaknak volt nyomva.
  
  
  „Hé, gyere ide és nézd meg! Látom hova mentek! Pont a fillérekért, ahogy mondtam! Nagy!"
  
  
  Kinéztem az ablakon, és láttam, hogy párhuzamosan repülünk a völgy szélével. Bujanak tűnt, de a hegyek két oldalunkon valami mást jelentettek. Reméltem, hogy Osman nincs messze, vagy egy barlangban van. Hawk nem határozott meg határidőt a keresésemre, de minden válasz nélküli perc egy perccel túl hosszú volt.
  
  
  – Látod a roncsokat? Hans felnevetett.
  
  
  Láttam a roncsokat. Úgy nézett ki, mint egy kis roncstelep, amely több mérföldre a kifutópályától húzódott a sík talajon, egy hosszú fekete sáv, tele égett és törött repülőgép-alkatrészekkel. Nyilvánvaló volt, hogy senki sem gyűjtötte össze őket nyomozás céljából. Ennek a ténynek többet kellett volna jelentenie számomra, de Duza bicegve, még mindig a csuklóit dörzsölve kijött a fülkéből, elterelve a figyelmemet.
  
  
  - Ülj ide - mutattam, ő pedig mereven leült.
  
  
  – Erica, hozz egy kávét, és csatlakozz hozzánk. Áldást kell adnom. Hans, neked is."
  
  
  Miután leszálltunk, mondtam Duse-nak, parancsot adsz a csapatnak, hogy maradjanak a bázison. Hans, te és Erika a fedélzeten maradsz, amíg az ezredes és én el nem indulunk. Egyikünk sem száll le a gépről, amíg a legénység ott nem lesz. Hans, mit szólnál kettőtök szállításához? "
  
  
  - Legyen taxi, de ha nincs, kölcsönkérhetem az állomásfőnök dzsipjét. Elviszem Ericát a klinikára, aztán megyek a vonalra.
  
  
  "Ha nem vagy az Ashbalban, vagy nem jössz vissza a fedélzetre, amikor készen állok, lemaradsz."
  
  
  – Nos, honnan a fenéből kéne tudnom, hogy ez mikor lesz!
  
  
  – Ha készen állok, először megnézem Ashbalt, aztán a klinikán, majd itt. Ez a legjobb, amit tehetek érted."
  
  
  "Mire van szükséged?" – kérdezte Erica, miközben a gép lelassult az ereszkedésben, a szárnyak lefelé tartottak, a kerekek kinyúltak, hogy érintkezzenek. – Talán segíthetek.
  
  
  – Bárcsak megtehetné, de az ezredes önként jelentkezett, hogy legyen a vezetőm. Az ezredes kortyolt egyet a kávéjából, és leengedte a fedőt.
  
  
  A kerekek összeértek, csikorogtak, és Budán találtuk magunkat. A repülőtér nem tűnt elfoglaltnak. Azonban miközben taxiztunk, észrevettem, hogy fél tucat gerillák állnak a terminál előtt, és figyelték közeledésünket. Bandoleereket és Kalasnyikov A-47-es gépkarabélyt viseltek. A repülési vonalon egy hivatalos autó is parkolt.
  
  
  
  – Ez díszőrség vagy rendes őrség? - mondtam Hansnak.
  
  
  – Körülbelül normálisnak tűnik.
  
  
  A pilóta megfordította a gépet, a hajtóművek leálltak, a légcsavarok csörömpölve megálltak. Hans kinyitotta az ajtót, és leengedte a rámpát, mielőtt a pilóták elhagyták volna a pilótafülkét. Duza kiadta nekik az utasításokat. Láttam, hogy a másodpilótát zavarba hozta, hogy Hans és én már nem voltunk olíva zöldben. „Alakváltás” – mondtam neki, és kacsintottam. Megkapta az üzenetet, rám mosolygott, és elmentek.
  
  
  A kora reggeli csendben felszálltunk a gépre. Finom változást vettem észre Duza viselkedésében. Talán a kávé meggyógyította, vagy azt hitte, hogy a fogsága véget ér. Túlnézett rajtam, a vállam fölött, a kikötő túloldalán, és figyelte, amint néhány tiszteletbeli tagja kilép a repülési pályára.
  
  
  „Les règlec de jeu – a játékszabályok – Duza, úgy fogsz játszani, ahogy parancsolom, különben a játék véget ér. Ne légy kedves. Te és én most elmegyünk. Két lépéssel előrébb vagy. menj egyenesen a kocsihoz és szállj be. Ez minden, amit csinálsz. Menjünk most." Felálltam a 0,45-ösével a kezemben.
  
  
  Hagytam, hogy nézze, ahogy a karomra dobom a kabátom, hogy elrejtse. – Apres vous, ezredes úr. Próbálj meg elkerülni benneteket a bajtól – mondtam, miközben kimentünk.
  
  
  A díszőrség nem volt megfelelő katonai formációban, amikor közeledtünk az arcfelújításra szoruló autóhoz, egy Citroenhez. Álltak, nézték a gépet, néztek minket, és általában a távolságtartás benyomását keltették. Egyenruhájuk nem volt egységes, csak a felszerelésük illett. Természetesen nem zsoldosok voltak, de a vészharangok megszólaltak, ahogy követtem Duzát a kocsi mögé. Nem voltak szolgálatban, hát mit csináltak, az üres repteret őrizték? A válasz egyszerűen csak elővigyázatosságból állhat, tekintettel arra, hogy mi történik. Bocsánat ez rossz válasz volt.
  
  
  "Allons". Azt mondtam a sofőrnek, majd Duse-nak angolul: „Kérdezze meg, hogy hozta-e a kért információkat.”
  
  
  A sofőr bólintott, miközben kihúzott a repülőtérre vezető kerek kulcslyukon. – A kapcsolatfelvétel megtörtént, uram – mondta franciául. „Elviszlek, hogy találkozzunk vele. Tudja, hol van Shik Hasan Abu Osman."
  
  
  Duza hátradőlt, összefonta a karját a mellkasán. Ismét lesütötte a szemhéját anélkül, hogy bármiféle reakciót mutatott volna.
  
  
  – Kérdezd meg tőle, meddig menjünk?
  
  
  A sofőr a hegyek felé mutatott. – Csak húsz mérföld – mondta.
  
  
  A völgyön keresztül mentünk, nem pedig magába Budánba. Az útkereszteződések széles körben szétszórtak a búza-, gyapot- és szójatáblák között. A kereszteződésekben hasonló autók álltak, mint a repülőtéren. A csapatok egy része AK-47-esekkel volt felfegyverkezve. Másoknak FN-jük volt, és nehezebb felszerelésük is ugyanolyan vegyes volt. Nem igyekeztek megállítani minket, és hajlandó voltam beismerni, hogy úgy álltak a lábukon, mint testvéreik a repülőtéren, mert Mendanike temetésének napja volt, és Tasahmed biztosította, hogy hatalomra jutását megfelelően megszervezték. Később, amikor volt időm átgondolni a következtetésemet, azon tűnődtem, mit szólt volna Hawk, ha mellettem ül.
  
  
  – Osman meg fog ölni – törte meg a csendet az ezredes, és angolul beszélt.
  
  
  – Meghatódtam, hogy aggódsz.
  
  
  – Utálja az amerikaiakat.
  
  
  – Természetesen. Mit fog veled csinálni?
  
  
  – Ráadásul az idejét vesztegeti.
  
  
  – Ha igen, feljelentést teszek az irodája ellen.
  
  
  „Ismerem ezt a személyt, akivel találkozni fogunk. Megbízhatatlan."
  
  
  „Ezredes... legyen csendben. Biztos vagyok benne, hogy kapcsolataink a legjobb szolgáltatást nyújtják. Kétségtelen, hogy az öreg Hassan a golyóknál fogva felakaszt, hogy megszáradjon, de ez a te problémád.
  
  
  Átkeltünk egy keskeny völgyön, és elkezdtünk felfelé kapaszkodni egy kanyargós kavicsos ösvényen, a növényzet gyorsan szertefoszlott. A hőség beállt, de magunk mögött hagytunk egy kis páratartalmat, ami porfelhőben emelkedett. A mászás rövid életű volt. Lekanyarodtunk egy fennsíkra, melynek szélén sziklaszerkezet található. Magas fala volt, és egy 19. századi erőd megjelenése négyzet alakú középponttal és két masszív szárnnyal.
  
  
  A sofőr lehajtott az útról egy tevenyomra, mi pedig falnak ütköztünk. Nem volt senki a láthatáron.
  
  
  A sofőr arabul beszélt, a tükörbe nézett. – Várnak rád, uram.
  
  
  Követtem Duzát a kocsiból, éreztem benne a forró szelet és a por ízét. – Folytasd – mondtam, és hagytam, hogy meghallja a 45-ös kaliberű kioldó kattanását.
  
  
  A boltíves bejárati kapun át egy széles kőudvarba mentünk, ahol semmi sem nőtt. A helynek réses ablakai voltak, és olyan érzés volt, hogy menjünk ki innen.
  
  
  – Mi a kapcsolatunk neve?
  
  
  "
  
  
  "Biztonságos". Az ezredes a kőre nézett. Hosszúnak, merevnek és sápadt arcúnak tűnt.
  
  
  – Mondd meg neki, hogy vegye ki a fenekét.
  
  
  – Biztonságban, szerencsétlen tevetolvaj – mondta az ezredes –, gyere ki!
  
  
  Mint egy szemtelen gyerek, Safed nem mondott semmit, nem tett semmit. Az ajtó, egy dupla vasajtó, zárva maradt. A szél fújt körülöttünk.
  
  
  "Próbáld újra." Mondtam. A második kísérlet nem váltott ki nagyobb reakciót, mint az első.
  
  
  – Nézd meg, nyitva van-e. Figyeltem, ahogy közeledik, tudván, hogy ez az egész bűzlik. A szél gúnyolódott.
  
  
  Fölötte egy idegen hang suttogását hallottam. Amikor szembefordultam vele, tudtam a választ. Megpillantottam a sofőr fagyos arcát és négy embert, akik Kalasnyikov puskával szegeztek rájuk.
  
  
  Két lövést adtam le, mire minden a fejemben égető lánghullámban felrobbant, és a semmibe repített.
  
  
  
  
  
  
  
  13. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  Egy meg nem határozott pillanatban és helyen a fejem leolvadt és haranggá kovácsolódott. Mindkét rendezvényen részt vettem. Egyik sem tetszett. Csendben tűrtem őket. Ez kondicionálás kérdése. De amikor egy mindenható barom elkezdett dörömbölni egy gongot az új kupolámon, úgy döntöttem, hogy tiltakozni fogok, különösen, amikor a gróf elmúlt tizenkettő.
  
  
  Urdu nyelven szóltam az Univerzumhoz, mert Shema volt az éjszaka királynője, és ez egészen helyénvalónak tűnt. Soha nem fogom tudni, hogy a trágárságom hangja, a gong hangja vagy a kettő kombinációja késztetett arra, hogy a semmi sötétjéből kihánytak-e valami hely sötétjébe. Ezen a ponton csak annyit tudtam, hogy hajlandó vagyok elcserélni valamit a semmiért. Aztán eltelt a pillanat, és az agyam lassan összeszedte az erejét, és elkezdte lerázni magáról az ütéseket.
  
  
  Büdös szalmalapon feküdtem. A kezem-lábam meg volt kötve. Pokolian fájt a fejem, lüktetett, mintha valami ki akart volna törni. Óvatosan megfordítottam, ami miatt sok fehér fény jelent meg előttem, ahol nem volt lámpa. Néhány további hasonló kísérlet után úgy döntöttem, hogy a legrosszabb, amitől szenvedtem, egy enyhe agyrázkódás volt. A sofőr nem lőtt le, csak elkábított. A ruháimat nem vették le. Pierre ott volt. Nick Carter életében és idejében a dolgok még rosszabbak voltak.
  
  
  Valami lecsúszott a lábamon, és tudtam, hogy társaságom van. Kisebb verekedés hallatszott a cellaajtó felől. De még enélkül sem volt szükség az építészet tanulmányozására a helyemhez. A levegő erős szagú volt. A patkányoknak korábbi bérlői voltak.
  
  
  Többszöri próbálkozás után sikerült felülni. A sarkammal addig kapartam a padlón, amíg egy kőfal nem lett mögöttem. Amikor a fehér fények abbahagyták a villogást, és a koponyám lüktetése kezelhető szintre lassult, megnéztem a csuklómat a satuban tartó köteleket.
  
  
  Nem volt más hátra, mint pihenni és várni. Osmanhoz jöttem. Most úgy döntöttem, hogy nagyon jó esélyem van találkozni vele. Kicsit későn kaptam meg az üzenetet. Ha hamarabb megkaptam volna, sok fejfájástól kíméltem volna meg. A fiúk a repülőtéren, akárcsak a fiúk a kereszteződésben és az itteni fogadó bizottságban, nem Mendanike vagy Tasahmed csapatai voltak, hanem Shiekhez tartoztak. Oszmán elfoglalta Budanát, akit felzaklatott Ben d'Oko halála. A kínaiak ugyanúgy gyártják az Ak-47-et, mint a szovjetek.
  
  
  Jelentettem Duza érkezését, és értesítettem a recepciót. Budán központjába nem vittek minket, mert nyilván láttuk volna a harcok továbbhaladásának jeleit. Ehelyett idehoztak minket. A kérdés az volt, hogy Duza miért nem ismerte fel Osman embereit a reptéren? Én is azt hittem, tudom a választ. Ha valamiért, az, hogy nem vettem észre a budai őrségváltást addig, amíg csapdába estem, még mindig jobban működhetett, mint Osmant a hegyeken keresztül kergetni, hogy kérdést tegyek fel neki.
  
  
  Arra ébredtem, hogy egy kulcs csörömpöl a zárban, és kinyílik az ajtó. Az alvás segített. A kezem és a csuklóm zsibbadása kényelmetlenebb volt, mint a fejem lüktetése. Lehunytam a szemem az erős fény ellen, kezet éreztem a lábamon, és egy kést, ami elvágta a köteleket a bokámon.
  
  
  Talpra rángattak. A világ forog. A fehér villanások fényes neonná változtak. Szívtam egy levegőt, és hagytam, hogy néhány felvezető tartson.
  
  
  Végig a kőfolyosón ad nauseam-t játszottam, a szoba elrendezését tanulmányozva. Nem volt sok – mindkét oldalon fél tucat cella, balra pedig egy biztonsági szoba. Kíváncsi voltam, hogy Erika és Hans kapott-e tartózkodási engedélyt. A fali konzolokban négy halvány lámpa volt, és az egyetlen kijárat egy kőlépcső volt, amely derékszögben vezetett felfelé.
  
  
  A derékszög vége egy gyengén megvilágított előcsarnokba vezetett.
  
  
  Az egyetlen fény a rés ablakokon keresztül jött be. A legjobb dolog, amit erről a helyről el lehet mondani, az az volt, hogy hűvös volt. Az előcsarnok mögött több ajtó volt. Hajlamos voltam a legnagyobbra. Ott a jobb oldali őröm - és több is lehetett volna - szőrös öklével bekopogtatott az ajtón, és kihívást kapott.
  
  
  Azzal a szándékkal indítottak, hogy arccal lefelé helyezzenek a tömeg elé. Sikerült egyenesen maradnom. A szoba jobban megvilágított, mint az előcsarnok, de nem sokkal. Egy asztal állt előttem, mögöttem a sivatag három fia állt fekete-fehér kockás keffiyehben. A középsőnek egy vén keselyű arca volt, horgas orra, csukott fekete szeme, vékony, kemény szája és éles álla. Erős hasonlóság volt a két oldalán álló pár között. Családi portré - Osman és fiai. A lecsapni készülő kobrák teljes lenyűgözésével tanulmányoztak.
  
  
  – Jaj! Hasszán törte meg a csendet. – Mint minden jenki kutya, ő is büdös!
  
  
  „Futó imperialista kutya” – hangoztatta a fiú a bal oldalon.
  
  
  "Tanítsunk neki egy gondolati reformot" - javasolta egy másik.
  
  
  – Ha beszélni tudna, mit mondana? Oszman szemében megvetés villant.
  
  
  Azt válaszoltam neki arabul: „Aish, ya kdish, ta yunbut al-hashish – „élj, ó, öszvérek, amíg a fű meg nem nő.” "
  
  
  Ez elfojtotta a nyögést, és egy percre elhallgattatta őket. – Szóval – tette kezét az asztalra Chic –, a hívők nyelvén beszélsz.
  
  
  "Allah nevében, a könyörületes, a kegyes" - idéztem - "az emberek Urához, az emberek Királyához, az emberek Istenéhez keresek menedéket az alattomos suttogás gonoszsága elől, amely az ember mellében suttog. vagy egy dzsinn és egy férfi."
  
  
  Rám bámultak, majd a fiak az apjukra néztek, hogy lássák a reakciójukat. – Ön a Koránt olvassa. Te is közénk tartozol? Csiszolópapíros hangjában egy érdekes, új tónus hallatszott.
  
  
  – Tanulmányoztam Mohamed próféta könyvét. A szükség idején a szavai erőt adnak.”
  
  
  – Hallgassuk meg ezeket a szavakat. Osman azt hitte, hogy nálam vagyok, hogy tudok jó pár verset írni, és ennyi.
  
  
  A megnyitóval kezdtem: „Áldott legyen Allah, mindenek Ura.” Ezután áttértem néhány versre a „Tehén”, „Imrán háza”, „Kizsákmány” és „Éjszakai utazás” című köteteiből.
  
  
  Osman megállított, és elkezdett kidobni Mary és Ta Ha könyvéből sorokat, hogy beilleszkedjek. A reagálási képességemet a fényképes memória adja. Egy idő után feladta és leült engem tanulmányozni.
  
  
  „Ami egy teve-trágyaevő piszkos, rohadt imperialista fiát illeti, elég jól ismeri a könyvünket. Ez az ön hitele. Lehet, hogy a mennybe visz, de innen nem. Te kém vagy, és levágtuk a kémek fejét. Miért jöttél ide? "
  
  
  – Hogy megtaláljam, ha te vagy Hasan Abu Osman.
  
  
  A fiai meglepetten néztek rá. Megpróbálta leplezni vigyorát, és mindannyian nevettek. „Igen – mondta –, dicsőség Allahnak, Hasan Abu Osman vagyok. Mit akarsz tőlem?
  
  
  – Ez mindenki személyes ügye.
  
  
  "Ó! Semmi személyes ettől a két seggfejtől. Harcolni fognak a csontjaimért, ha meghalok. Miért akarna látni engem egy jenki kém? Engem akarsz trónra ültetni Lámánban? Allah segítségével én magam fogom megtenni."
  
  
  – Azt hittem, Mao segítségedre van.
  
  
  Nem uralkodott magán, kuncogott, és a fiúk is csatlakoztak hozzá. „Ó, én elfogadom, amit ez a hitetlen kínál, ahogyan azt is, amit te kínálsz, ha úgy gondolom, hogy megéri. Van valamit ajánlani, jenki kém? „Szórakozott.
  
  
  – Reméltem, hogy tud nekem valamit ajánlani.
  
  
  – Ó, ne félj tőle. Mielőtt nyilvánosan kivégeznélek, felajánlom neked el-Feddant. Arra késztet téged, hogy Allahhoz szólítsd a gyors befejezést."
  
  
  – Valami fontosról beszélek.
  
  
  Rám nézett és újra elvigyorodott. "Fontos, szia! Egyetértek, az életed nem számít." Kopogott az asztalon, és azt kiabálta: „El Feddant akarok! Mondd meg neki, hogy azonnal jöjjön!"
  
  
  Valaki mögöttem gyorsan elment. – Tegyük fel, hogy garantálhatom, hogy átveszi az ország többi részét – mondtam.
  
  
  – Ez garancia lenne arra, hogy leköpjek. Köpött.
  
  
  „Tehát miután leköpte őt, a kérdés továbbra is fennáll. Budán van. Az már más kérdés, hogy megtarthatod-e vagy sem, de Lamanát sem innen, sem Pakartól soha nem fogod megkapni. Tasakhmed nem Mendanik. Legalább Mendanike. készen állt az alkura."
  
  
  Osman szeme felcsillant. „Szóval igazam volt. Ti átkozott imperialisták álltak mögötte. Ha élne, a térre hajtanám a fejét!”
  
  
  – Úgy érted, nem mondta el! Meglepetést színleltem, mert baromi jól tudtam, mi lesz a válasz.
  
  
  Chic és a fia összenéztek, majd rám néztek.
  
  
  – Mondd meg te – mondta.
  
  
  „Tasakhmed puccsot tervezett az oroszok támogatásával. A kormányom meggyőzte Mendanikét, hogy meg kell próbálnia kibékülni önnel, és..."
  
  
  Osman gúnyos üvöltést hallatott, és az asztalra csapott: „Ez az oka annak, hogy ez a zacskó bátorság engem akart látni, hogy valóban megkösse az üzletet! Mondtam, hogy az! Ez késztetett arra, hogy elvegyem a Budanát. Ha annyira rossz volt, hogy látnia kellett, tudtam, hogy bírom. Úgy esett, mint egy rohadt kókuszdió! – Megint kiköpött.
  
  
  csatlakozni akartam hozzá. Ez minden. A választ egészen biztos voltam benne, hogy meg fogom kapni. Ami az atomfegyverek ellopását illeti, az egész tömeg valahol máshol volt a kartúmi csata idején. Az a baj, hogy úgy néztem ki a színdarabból, mint a kínai Gordon, és ő a csukára kötött ki.
  
  
  Hallottam, ahogy kinyílik mögöttem az ajtó, és Osman tekintete átsiklott a vállamon. – El Feddan – intett –, találkozzon a jenki kémével.
  
  
  El Feddan, ami azt jelenti, hogy bika, mindezek a dolgok voltak. Nem volt magasabb nálam, de fele akkora lehetett, mint én, és az egész izom volt. Inkább mongolnak tűnt, mint arabnak. Kellemetlen arc volt, bárhol is született. Sárgás szemek, lapított orr, gumis ajkak. Nyak nem volt, csak egy izmos talapzat, amelyen borotvált fejének tököje pihent. Nyitott kabátot viselt, de senkinek nem kellett kitalálnia, mi van alatta. Figyelmen kívül hagyott, a főnökére nézett, és várta, hogy a szó jójóvá változzon.
  
  
  Késés volt külső tevékenység miatt. Az ajtó ismét kinyílt, és megfordultam, és láttam, hogy Erikát és Hansot a Praetorianus Gárda több tagja berángatja a szobába. Mögöttük régi barátom, Mohamed Douza lépett be. helyesen gondoltam. Az ezredes vagy Osman embere volt az ellenséges táborban, vagy Tasahmed embere Osman sátrában... vagy mindkettő. Nem volt időm részletezni, de szerettem volna kérdezni tőle valamit, amíg lehajthatom a fejem.
  
  
  Ericának horzsolás volt a bal szeme alatt. Sápadt volt, és nehezen lélegzett. Vágyakozás és remény keverékével nézett rám.
  
  
  – Várj, gyerek – mondtam angolul. Lehajtotta a fejét, és megrázta, nem tudott válaszolni.
  
  
  Hans meg volt bilincselve, és alig tudott állni. Amikor a felvezető elengedte, térdre esett.
  
  
  – Melyikőtök akarja őt? - kérdezte Osman szomjas fiait.
  
  
  Mindketten egyszerre nyeltek, gyakorlatilag nyálaztak. A ravasz vén barom felüvöltött örömében, és az asztalra csapott. – Úgy küzdhetsz a csontjaiért, mint az enyémekért... ha végeztem vele!
  
  
  Mindketten elhallgattak, az asztalt bámulták, és azon töprengtek, hogyan tudnának kitalálni, hogy beteg állapotba kerüljön.
  
  
  – Szóval, ezredes, minden rendben? Osman olajos mosolyt vetett Duzára.
  
  
  – Ahogy Allah akarja – üdvözölte Duza a homlokát, és az asztalhoz lépett. "Kérhetek egy szívességet?"
  
  
  – De kérdezz rá – mondta Osman.
  
  
  – Ki akarom hallgatni a kivégzése előtt.
  
  
  – Hmmm. Osman megvakarta az állát. „Azt tervezem, hogy El-Feddannak adom. Ha befejezi, nem hiszem, hogy ez bármit is tud majd válaszolni. Mi a helyzet azzal a tevefáradással a padlón, nem igaz?
  
  
  – Ó, őt is ki akarom vallani.
  
  
  – Nos, be kell érnie azzal, amit kínálok, ezredes. El Feddannak edzésre van szüksége. Ellenkező esetben elégedetlen lesz.” Ez kitört a nevetéstől, sőt a Bika helyeslő kiáltását is kiváltotta.
  
  
  Azt mondtam: "Ha ezzel a tehén tőgyével kell megküzdenem, legalább annyi megtiszteltetés lesz, hogy a kezemet használhatom."
  
  
  Duza most hallott először arabul beszélni. Ez eltüntette a vigyort, és a szavaim nem sokat rontottak El-Feddan humorérzékén.
  
  
  – Ó, majd ráérsz – kuncogott Osman. „Használhatod őket imára. Még azt is látni fogom, hogy van fegyvered."
  
  
  – Fogadásokat köt, Shik Hasan Abu Osman? - mondtam, tudván, hogy még soha nem volt olyan arab, aki ne született volna az izgalom szeretete nélkül. – Azt akarod, hogy ez a bika rávegyen arra, hogy öljek. Miért nem változtatjuk harcunkat gyilkossággá? Ha nyerek, a barátaimmal biztonságosan visszajutunk Lamanába.”
  
  
  Ez vezetett az úgynevezett terhes csendhez. Minden szem a férfi fejére szegeződött, aki engem nézett. – Tudod, a jenki kém – mondta, és felhúzta az állát. „Szerintem férfinak kell lennie. Csodálom az embert, még ha büdös imperialista is. Meghalhatsz a csatában."
  
  
  – És ha én nyerek?
  
  
  – Nem fogsz nyerni, de nincs veled üzletem. Ha Allah valamilyen láthatatlan csapással rossz sorsban hagyja el-Feddanát – forgatta a szemét a Bikára nézve –, majd meglátjuk. Felállt, és láttam, milyen tömzsi vén kakas. – Hozd be őket – parancsolta.
  
  
  A csata helyszíne egy fal mögött volt egy fennsíkon, nem messze attól a helytől, ahol elhagytuk a Citroent.
  
  
  
  Több francia dzsip állt a közelben. Osman kíséretéből a lehető legtöbben összegyűltek a háztetőin, míg a többiek, összesen körülbelül húsz ember, félkörben állva nézték a mulatságot. Meghozták az asztalt, és Oszmán, fiai és Dusa leültek hozzá. Erica és az apja kénytelenek voltak leülni a földre.
  
  
  Nem volt órám, de dél körül sütött a nap, és nagy volt a hőség. Lent, a síkságon, ahol a növényzet véget ért, porördögök voltak. A meztelen hegy oldala felemelkedett, és láttam, hogy egy sólyom lustán kering a termikben. Jó előjel. Szükségem volt rá, miközben dörzsöltem a csuklómat, behajlítva az ujjaimat, visszaadva nekik némi erőt.
  
  
  Néztem, ahogy El-Feddan levette a kabátját, és kitette a törzsét. Ezután az összegyűlt csoport ujjongására eltávolította a kalekonokat. Egy arab nudista, nem kevesebb. Ami lent volt, az majdnem olyan félelmetes volt, mint ami fent volt. Nem éppen Achilles-sarka, de úgy gondoltam, hogy ugyanannyira jót tenne neki, ha a közelébe kerülhetnék anélkül, hogy halálra zúznék.
  
  
  Sikoltások közepette derékig levetkőztem. Dávid és Góliát, de parittya nélkül. Ennek ellenére Osman nem viccelt a fegyverekkel. Azt hittem, hogy ez szigorúan bőr-bőr érintkezés lesz. Talán ez megtörténik, de mielőtt megtörtént volna, odadobtak egy vékony pálmaszálhálót, és beletekertek egy kést, amelynek pengéje nyolc hüvelykes volt.
  
  
  Ahogy egy judo vagy karate rajongó elmondja, nem a méret a lényeg. Ezek a sebesség, a koordináció és az időzítés. Aligha kétséges, hogy ellenfelem mindhárom birtokában van. Ami Nick Cartert illeti, mondjuk a kardkészségei nem voltak a csúcson. A jobb lábam nem épült fel teljesen a legutóbbi találkozás után. A fejem, bár tiszta, lüktetett a friss levegőtől. A nap csillogása kondicionálást igényelt, ami nem történt meg néhány szemhéjpislogással. Befolyása nélkül lehetetlen volt manőverezni. A penge a kezemben elég ismerős volt, de a háló nem. Ahogy az előttem álló meztelen majom kezelte a cuccait, arra emlékeztetett, ami a bika másik végén volt – egy torreádor.
  
  
  Az életem kockára tétele a munkám része. A legtöbb esetben azonnali intézkedésről van szó. Hirtelen érintkezés, könyörtelen válasz és nincs idő a gondolkodásra. Egy ilyen kihívás megint valami más. Az, hogy képes vagyok kiértékelni, hogy mivel állok szemben, egy bizonyos mértékű stimulációt ad a játékhoz. Két dolgot tudtam: ha nyerni akarok, gyorsan meg kell tennem. A legjobb fegyverem a ravasz volt. Meg kellett győznöm a bikát és mindenki mást, hogy nem verekedésnek, hanem mészárlásnak voltak a szemtanúi.
  
  
  Ügyetlenül felkaptam a hálót: „Ezt nem tudom használni!” Felhívtam Osmant. – Azt hittem, tisztességes küzdelem lesz!
  
  
  Oszmán elnyomta a gúnyt és a kiabálást. – Ön kért találkozót El-Feddannal. Ugyanolyan fegyvered van, mint neki. A verseny igazságos Allah előtt!”
  
  
  Kétségbeesetten kezdtem körülnézni, keresve a menekülési módot. A félkör körré változott. – De – de nem küzdhetek ellene! Könyörgés és félelem volt hallható a hangomban, ahogy kinyújtottam a kést és a hálót.
  
  
  A kórus sértései ellenére Osman dühösen felkiáltott: „Akkor halj meg velük, jenki kém! És embernek vettelek téged!”
  
  
  Hátrébb léptem, éreztem a durva követ a lábam alatt, örültem, hogy nem vagyok mezítláb, mint ellenfelem, akinek nem volt más, csak savanyú vigyora. Láttam, hogy Erica eltakarta az arcát a kezével. Hans átölelte, és rám nézett, sápadtan és tehetetlen voltam.
  
  
  – Fejezd be, el-Feddan! - parancsolta Osman.
  
  
  A tömeg hirtelen elhallgatása miatt kiáltásom: „Nem! Kérem!" egyenrangú volt Duza előző esti előadásával. Nem volt időm felfogni a reakcióját. El voltam foglalva azzal, hogy kitárt karral kiszabaduljak a ringből, és sikertelenül próbáltam visszatartani az elkerülhetetlent.
  
  
  A bika közeledett felém, mozdulatlanul állt a lábán, valami japán szumóbirkózóhoz hasonlítva. Bal kezében a hálót lógatta; a jobb oldalon a combjához nyomta a kést. A terve elég egyszerű volt: belegabalyodni egy hálóba, majd a saját véremben marinálni.
  
  
  A tömeg ismét felkiáltott: „Öld meg! Öld meg!" Abbahagytam a hátrálást, és elindultam az elején. Éreztem, ahogy a nyál megcsapja a hátam. A szögek megragadták. Próbáltam nem hátrálni tovább. Nem akartam megkockáztatni, hogy hátulról meglökjenek, és kibillentsek az egyensúlyból. Sütött a nap, folyt az izzadság.
  
  
  El-Feddan magabiztosan üldözött engem, és eljátszotta a közönségnek. Fokozatosan közeledett, mosolya megfagyott, sárga szemei leálltak. Vártam a támadásának jeleit. Mindig van valami, bármilyen finom is legyen az. Mivel magabiztos volt, táviratozott. És abban a pillanatban megmozdultam.
  
  
  Miközben tolattam és köröztem, szorosra húztam a hálót. Amint mozogni kezdett a hálós keze, az arcába dobtam az enyémet. A keze reflexből felemelkedett, hogy megakadályozza, és ugyanakkor lebukott, és megváltoztatta álláspontját. Követtem mozgását, kihasználva egyensúlyvesztését.
  
  
  
  Bemásztam a hálója alá, mélyen nyomtam. Fél centivel belehajtottam a pengét. Aztán elfordította a karját, hogy megakadályozza a támadásomat. Olyan gyorsan történt, hogy Osman és társasága még mindig próbálta kitalálni, amikor megfordult és felém vetette magát.
  
  
  Kitörésemben elhaladva mellette kerültem a ring közepére, és ahogy felém jött, kiugrottam a támadása alól, és hátba rúgtam, ahogy elhaladt mellette.
  
  
  Halálos csend volt. Ez volt a bajnokuk, a gyomrában folyt a vér, vörös cseppek hullottak a kövekre, és az biztos, hogy egy gyáva jenki kém éppen hátba rúgta. Megkapták az üzenetet, és hangos nevetés hallatszott. A macska most El-Feddanért kiáltott. Mi ő, csirke bika helyett?
  
  
  Az arabok szeretnek viccelni. A közönség rájött, hogy én játszottam a játékomat. Nagyra értékelték. A bika nem csinálta, ezt akartam. Nem sikerült elkapnom azzal, hogy meggyőztem, hogy nem érdemlem meg az idejét. Most az egyetlen előnyöm az volt, hogy annyira játszott, hogy elvesztette az eszét.
  
  
  Amikor felém fordult, a vigyor eltűnt, és sárga szemei felcsillantak. A mellkasán lecsepegő verejték megcsillant a napon. Megállt, és a fogai közé dugta a kést. Ezután a késes kezével vérrel kente be a sebet a mellkasán és az arcán. A jelentés kimaradt belőlem, de úgy fejeztem be a vécéjét, hogy ágyékon rúgtam. Elütötték a combján, és olyan érzés volt, mintha egy ekével egy kőfalba ütköztem volna.
  
  
  A tömeg nagyon izgatott volt. Tudták, hogy érdekes lesz. Hallottam, ahogy Hans felkiált: – Le a fejével, Ned! Aztán kikapcsolom a hangokat, és a túlélésre koncentrálok.
  
  
  Köröztünk, úgy tett, mintha kiskaput keresne. Fogtam a hálómat, és ismét a bal kezembe fogtam. Most, ahelyett, hogy szélesre tártam volna, egy kardvívó guggolásban, félig kinyújtott késes karral, hálóval és lógva álltam vele szemben. Nem hagyhattam magam felsóhajtani, de gúnyolni kezdtem.
  
  
  "Bika! Nem vagy bika, még csak nem is tehén - disznóürülékkel tömött kövér tevebőr!
  
  
  Ez feldühítette. Magasra dobta a hálót, és mélyen dobta. Soha nem láttam gyorsabb mozgást. Hiába ugrottam vissza, a háló elkapta a jobb lábamat, és majdnem megbotlott. Ugyanakkor csak félig kerültem ki a folytatását, amikor a csuklómat megfogva próbálta elkapni a késes kezemet. Ehelyett megfogta a vállam. A saját kése felém jött, felfelé vágva. Éreztem, ahogy a bordáimba üt, miközben jobbra fordult, és elvágta a torkát, és a mellkasát ütötte. Aztán megfordultam, és az arcába vágtam a hálót, kiszabadítva a vállát. A keze megragadta a torkom. Késeink csengtek és csillogtak. Tett egy lépést hátra, hogy eltávolodjon a hálómtól közvetlenül az arca előtt, én pedig kiszakadtam a hálójából. Aztán támadni indultam, ő pedig visszaugrott.
  
  
  Ezt rövid ideig csináltuk, de nagyon hosszú időnek tűnt. Száraz vízlyuk volt a szám. A légzés forró volt és szaggatott. A fájdalom a jobb lábamban úgy játszott, mint egy dobverés a fejemben. Több vért ontottam, mint ő, de neki még több volt. Tettem még egy lépést előre, és a késsel hadonászva vigyorogtam rá.
  
  
  Legyen szó büszkeségről, a tömeg üvöltéséről vagy a megverés gondolatára ható dühről, vádat emelt. A hátamra estem, talpra emeltem és a feje fölé katapultáltam. Egy pillanatra döbbenten landolt arccal felfelé Osman előtt.
  
  
  A tömeg megette. Felemelte magát a földről, mélyen lehajolt, megragadta a lábaimat. Átugrottam a kését, de közvetlenül mögötte volt, és nem volt időm kitérni a gyors ütése elől. A hálója eltűnt, de a kéz, amely tartotta, nem. Késsel a csuklómba ütött. A pengéje visszatért a gyilkos ütésre. Amikor lejárt az idő, mindent beleadtam, hogy megszerezzem a plusz pontot.
  
  
  A testnek számos érzékeny része van. De ne feledd: ha valaha is csapdába esve találod magad a közelben, nincs kényelmesebb érintkezési pont az ellenséged lábszáránál. Nincs ott semmi, csak csontok és idegek. A cipőm elejét egy vékony fémcsíkkal erősítették meg pont ilyen alkalomra.
  
  
  El-Feddan hátravetette a fejét, és Allahra mordult, kése ütés közben lógott. Karate megvágtam a csuklóját, kihúztam a kezét a késsel és a hátával fültől fülig elvágtam a torkát.
  
  
  Térdre esett, levegő után kapkodott, és a kezével próbálta helyrehozni a sérülést. Az artériás vér csobogott az ujjai között. El-Feddan elesett, teste remegett, sarka taposni kezdett. Halála hangjait leszámítva teljes csend volt. Osman feszülten figyelte, ahogy bajnoka a mennybe jut.
  
  
  Általában egy bikaviadal során füllel jutalmazzák azt a torreádort, aki agyonveri a bikát. Gondolkoztam rajta, de aztán úgy döntöttem, hogy elég keményen megtettem a szerencsémet. Ehelyett az asztalhoz sétáltam, letöröltem a verejtéket a szememről, és rátettem a véres kést. – Ezer óra vezesse őt pihenésre – mondtam.
  
  
  .
  
  
  
  
  
  
  
  14. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  A harc eredménye sokkolta az öreg Osmant. A fiai mind amellett álltak, hogy ott végezzenek velem. Bezárta őket. El-Feddan saját vérének hatalmas tójában feküdt, legyek támadták meg, már ölyvek keringtek. A katonák rongyos társasága némán állt, és várta vezérük parancsát. Hans nem tudta levenni a szemét a halottról, Erika pedig nem tudta levenni rólam a szemét.
  
  
  A sejk felállt és rám nézett. – In-llah, te ember vagy, jenki kém, nagydarab ember. Ha a dolgok másként alakulnának, hasznodra lennék. Átgondolom, mielőtt eldöntöm, mit tegyek." A szakállas tiszthez fordult, aki keresztbe tett kézzel állt az asztal végén. – Tedd cellákba!
  
  
  "Mi van vele?" – mutatott rá a jobb fiú.
  
  
  Az apja figyelmen kívül hagyta. – Két férfi egy cellában, egy nő külön.
  
  
  Könnyedén kifújtam a levegőt. Ha másképp reagált volna, akkor a túszom lett volna, késsel a torkán. Megszorítottam El-Feddan pengéjét, és beragadt a hátsó zsebembe.
  
  
  A csapatok visszavonulni kezdtek. Kiadták a parancsot a holttest eltávolítására. Duza félreállt, és próbálta befogni a száját. Amikor felvehettem az ingem, hagytam, hogy a farka lelógjon, elrejtve a kés nyelét.
  
  
  Egy hatfős biztonsági őr vett körül hármunkat, és visszavitt az épületbe.
  
  
  – Istenem, ha száz éves koromig élek – sóhajtott Hans –, nem remélem, hogy még egyszer ilyesmit látok.
  
  
  "Fogd be!" - mondta arabul az osztagvezető.
  
  
  Ericát az első cellába helyezték, közvetlenül az őrszobával szemben. – Hamarosan találkozunk, gyermekem – mondtam. – Tartsd fent a lelket.
  
  
  – Megpróbálom – suttogta.
  
  
  Beraktak minket abba a cellába, ahol korábban laktam. Ahogy vártam, megkötözték a kezünket és a lábunkat, és a bűzös sötétben hagytak minket.
  
  
  Hans motyogni kezdett.
  
  
  – szakítottam félbe. – Ahogy a másik mondta, fogd be, öregem.
  
  
  Sikítás közepette abbahagyta.
  
  
  „Most válaszolj erre a kérdésre: repülhetnél velem a DC-3-mal, mint másodpilóta?”
  
  
  „Dakota? Persze, de..."
  
  
  "Bírság. Van dolgunk." Meséltem neki a késről, és addig manővereztünk, amíg egymásnak nem értünk. Mint egy szerelő, az ujjai ügyesek és biztosak voltak. Az első próbálkozásra kihúzta a pengét a zsebemből, és a csuklómon lévő tenyérszálas zsinórok pár perc alatt átfűrészelték. Több okból is gyorsan kellett dolgoznunk. Ha valaki hirtelen rájönne, hogy El-Feddan kése hiányzik, gyorsan társaságba kerülnénk.
  
  
  – Gondolom, nálad van a kastély kulcsa is. - sziszegte Hans.
  
  
  – Nem, megvan. Azt akarom, hogy kezdj el sikoltozni."
  
  
  "Kígyó?"
  
  
  "Ez az én fiam. Bármilyen ítéletet is mond Osman, azt akarja, hogy jó formában legyünk, amikor kiadja. Ha kígyómarás következtében meghalunk, a felvigyázóink is meghalnak. Közülük legalább ketten futni fognak. Azt akarom, hogy ülj a sarokban, háttal a falnak, a kezed a hátad mögött, a kötél a bokád körül. Kiabálni kezdesz, és nem hagyod abba, amíg be nem jönnek. Ezek után ne mozogj és ne csinálj semmit, amíg nem mondom. Megértetted?"
  
  
  – Igen, persze, haver, amit akarsz.
  
  
  – Elkezdek sikoltozni.
  
  
  - mondta Hans, és attól, ahogy folytatta, azon kezdtem tűnődni, hogy egy kígyócsokorban vagyunk-e. A sikolyai miatt hallottam az őrök közeledését.
  
  
  A kulcs a zárban volt, a retesz ki volt húzva, az ajtó kitárult. Az Egyes számú megrakott AK-47-essel készenlétben, mögötte a fény elönti a kamerát. Abban a pillanatban El-Feddan kése megölte. Áldozata még nem esett le a padlóra, amíg meg nem vettem a másikat a háta mögött. A falhoz vertem a fejét, megpördítettem és karate karajjal kitörtem a nyakát.
  
  
  – Vedd le a djellabáikat, és tedd fel az egyiket, keffiyeh is – parancsoltam, és gyorsan körbenéztem a folyosón.
  
  
  Senki nem volt a láthatáron, és elindultam futni. Az egyik kezemben Pierre, a másikban AK volt. Nyilvánvaló okokból nem akartam használni. Pierre műsora volt. Egy illata a parfümjének – és ez volt az utolsó illata.
  
  
  Amikor az őrházhoz értem, az egyik börtönőr kezdett kijönni, hogy nyomozzon. Volt ideje kinyitni a száját. A Kalasnyikov géppuska csöve visszalökte, és megszakította a hangot. Pierre egy nyitott szárnyú asztalra landolt, ahol a másik három ült. becsuktam az ajtót. Halk kaparászó hang hallatszott a másik oldalról. Ez mind.
  
  
  Elszámoltam tízig, kiengedtem a levegőt a tüdőmből, majd kortyoltam egyet. Bementem és becsuktam magam mögött a fémajtót. Pierre a földön feküdt és nézett
  
  
  
  mint a dió. Áldozatai nagyobbak voltak. A második, amit kerestem, kulcsai voltak.
  
  
  Sok dolog tetszett Ericben. Először is bírta, és meg tudta tartani az egyensúlyát. Mire kivettem a cellájából a miénkbe, már elkészítettem neki egy tervet, és készen állt a költözésre.
  
  
  – Tudtam, hogy eljössz – ennyit mondott. Aztán végignézett a folyosón, én pedig felvettem a djellaba-t és a keffiyeh-emet, és indulásra készen álltunk.
  
  
  A terv egyszerű volt. Nem tudtam, hol van Osman, de Hans és én úgy akartuk kivinni Ericát erről a helyről, mintha mi tettük volna. Végigmentünk a folyosón és fel a lépcsőn, igazi katonai kíséret. Megmutattam Hansnak, hogyan kell elsütni az AK-t bekapcsolt biztosítóval, és hogyan kell automatikusan elsütni. Géppuskaként a Kalasnyikov tulajdonképpen egy géppuska.
  
  
  Ahogy közeledtünk a bejárathoz, észrevettem, hogy sokkal sötétebb, mint korábban. Amikor résnyire kinyitottam az ajtót, rájöttem, miért. A kék ég feketévé vált. Felhős ég várt ránk. Allah valóban irgalmas volt. Az épület bal szárnyában fél tucat katonát láttam fedezékbe menni.
  
  
  – Lemegyünk a lépcsőn, és egyenesen át a kapun – mondtam. „Ha a Citroen nem megy, kipróbáljuk az egyik dzsipet.
  
  
  Ha nincs közlekedés, elhajózunk a hegytől.”
  
  
  Egy erős mennydörgés ugrásra késztette Ericát.
  
  
  - Sajnálom, hogy nem vettünk esernyőt - mosolyogtam rá. – Menjünk, mielőtt eltalál minket a jégeső.
  
  
  Ahogy kiléptünk az ajtón, körülvett minket a szél. Nem volt idő a kilátásban gyönyörködni, de láttam, hogy a völgyben vihar közeledik felénk. Lent az ég halványsárga volt, a tinta fölött pedig szaggatott villámcsíkok szóródtak szét.
  
  
  Ahogy átsétáltunk a kapun, egyre többen futottak be. Kíváncsi pillantásokat vetettek ránk, de túlságosan siettek, hogy elkerüljék a közelgő árvizet, hogy ezt gyorsan megtegyék.
  
  
  A Citroen eltűnt, ahogy a dzsipek is, ami azt jelentette, hogy Osman és társasága másik helyre költözött. Ez jó hír volt.
  
  
  Hans rossz szavakat mondott. – Hogy a fenébe fogunk kijutni innen?
  
  
  – Ezt a teherautót. Egy nagy autóra mutattam, amely a hegyi úton jött lefelé. Mire jó távolságon belül voltam, láttam, hogy a sofőr azt tervezi, hogy megáll és kivárja a vihart. Zsálya. Teherautója nyitott platós volt. Kimerülten és megsérülten nem tudott megbirkózni a hatalmas számú sziklával, amit hordott.
  
  
  Intettem neki, hogy hagyja abba, amikor elkezdődött a mennydörgés. Idegesen vigyorgott rám, miközben végigmentünk a rituálén. – Barátom – mondtam –, elvisz minket Budánra.
  
  
  – Természetesen, kapitány, ha elmúlik a vihar.
  
  
  "Nem most. Ez nagyon sürgős." Intettem Ericának, hogy menjen körbe a taxi mellett és szálljon be a kocsiba. "Ez parancs".
  
  
  – De vannak dzsipjei ott, a fal mögött! – intett.
  
  
  – Nincs elég benzin. Az úton lévő kilátómról láttam, hogy lekéstük a terepjárókat, mert bevitték őket és az épület végében parkoltak le. Lehetséges üldöztetést jelentettek.
  
  
  – De... de a vihar! - háborodott fel a sofőr. – És nincs hely! intett a kezeivel.
  
  
  – Shiek Hasan Abu Osmannal vagy? Felemeltem az AK csövét és a mosoly eltűnt.
  
  
  "Igen, igen! Mindig!"
  
  
  Mennydörgés volt, a szél elült. Éreztem az első erős eséseket. – Hans, menj el Ericához. Amikor lefelé megyünk a hegyről, hadd forduljon az első kereszteződésnél.”
  
  
  – Hol leszel?
  
  
  „Fürdök egy nagyon szükséges fürdőt a sziklarakásban. Most menj!"
  
  
  Mire bemásztam a hátsó ajtón, zuhogni kezdett az eső. Letelepedtem a sziklák között, amikor a teherautó sebességbe kapcsolta, és kihajtott az útra. Tudtam, hogy néhány percen belül a látótávolság ötven lábra vagy kevesebbre csökken. Nem féltem attól, hogy agyonver a jeges víz, de az utóvédesély ellenére hajlandó voltam elfogadni a büntetést.
  
  
  Szökésünk nem tartott tovább öt percnél. Az időjárásnak és a kamionnak köszönhetően minden simán ment. Nem hittem azonban, hogy ilyen könnyen távozunk, és igazam volt.
  
  
  A teherautó éppen áthaladt a fennsík első széles kanyarján, amikor a mennydörgés és az árvíz zúgása közben szirénázást hallottam.
  
  
  Az eső vakító zuhataggá változott, vakító villámcsapásokkal tele. Az üldöző francia dzsipben ülőknek az volt az előnyük, hogy fedél alatt voltak. Megvolt a meglepetés előnye.
  
  
  A sofőrünk alacsony fokozatban volt, lassan haladt lefelé a dombról, és a Panhard Jeep gyorsan felhúzott. Megvártam, amíg meg akar fordulni, hogy megelőzzen minket, mielőtt két tűzrobbanást okoztam az első kerekeinek. beleestem a sárba.
  
  
  Észrevettem egy elmosódást a sofőr arcán, aki kétségbeesetten próbálta helyrehozni
  
  
  forgó csúszótalpa egy autó. Ezután leszaladt az útról és egy esővel teli árokba esett. A villámlás erős fényében még két dzsipnek tűnő embert láttam felénk repülni. A vezető egy 50-es kaliberű géppuskát telepített.
  
  
  A géppuska velem egy időben nyílt ki. A hátsó ajtó csörömpölt, körülöttem a sziklák rikoltozva énekeltek. A célom közvetlenebb volt. A géppuska megállt, de az esőfüggönyön át megláttam egy második embert, aki felemelkedett a fegyverért. Követtem a sofőrt, és a Kalasnyikov géppuska üresen csattant. Nem volt tartalék patronom.
  
  
  A második lövöldöző a gumikért nyúlt, esélyt adva nekem, hogy átdobjam a sziklát a csomagtérajtón. Nagy vadállat volt, és ha nem úgy helyezték volna el, hogy puskával is tudjam használni, soha nem vettem volna fel.
  
  
  A dzsip túl közel volt, és a tüzér ólommal szórta a tájat, miközben a sofőr megpróbálta elkerülni azt, amit látott. Célja nem volt jobb, mint egy fegyveres emberé. Elütött egy sziklát, és a Panhard szó szerint kettétört, és kidobta a lovasokat, mint a rongybabákat.
  
  
  Mi sem voltunk olyan jó formában. Az összes lövése közben a tüzérnek sikerült eltalálnia valamit, és ahogy láttam repülni, éreztem, hogy a teherautó hátulja hintázni kezd. A sofőr is érezte, és küzdött a kicsúszás ellen. Tudtam, hogy ha leesek a tehertől, nem kell eltemetnem. Elvesztettem az egyensúlyomat, de átugrottam a csomagtérajtó szélén. Megragadtam, amikor a teherautó hátulja felborult, és oldalra mentem az úton. Bármilyen lassan haladtunk is, a rakomány súlya tehetetlenséget adott a mozgásnak. Csak egy eredmény lehetett.
  
  
  Az egyik lábam túl volt a fedélzeten, amikor elkezdett felborulni. A dőlés megadta azt az erőt, amelyre szükségem volt, hogy elszakadjak. Hátraugrottam, és egy puha váll koszában landoltam. Még amikor elütöttem, láttam, hogy a furgon felborul. A hangja egyenrangú volt a súlyával. A lejtőn meggyengült teher lavinaszerűen összeomlott. Csak a teherautó fülkéje számított. Kiengedték a teher alól. Vagy Allah, vagy a sofőr akadályozta meg abban, hogy kikerülje az irányítást. Megállt az út túloldalán egy vízelvezető árokban, a patakból a víz az első abroncsára ömlött.
  
  
  Kikászálódtam a sárból és felé rohantam. A szemem sarkából láttam, hogy egy harmadik dzsip lassan manőverezett át ikertestvérének roncsai között. Bementem a kabinba és kinyitottam az ajtót. Mindhárman értetlenül néztek rám. Nem volt idő a beszélgetésre. Megragadtam az AK-t Hans ölében.
  
  
  "Helló!" Ennyit kapott, és amikor megfordultam egy gyors búvóhelyért, rájöttem, hogy nem ismert fel.
  
  
  Láthatóság ötven láb? Nem volt több húsznál. Az eső a szövetségesem volt. Az utolsó Panhard óvatosan átsétált rajta. Az ott tartózkodók látták a második dzsip megsemmisülését és a teherautó karambolját - legalábbis annyiban, hogy bármit részletesen láthattak. Nem láttak, hogy egy tócsában fekszem az árok mellett. Elmásztak mellettük. Felálltam, és követtem a dzsip nyomait a vak oldalon. Nem messze a kabintól megállt.
  
  
  Csak ketten voltak. Készenlétben AK-kkal jöttek ki. Megvártam, amíg a taxi és a dzsip közé kerültek, mielőtt kiabáltam velük.
  
  
  „Tegye le a fegyvereit! Mozogj, és meghalsz!" Egy villámcsapás világított meg bennünket egy elárasztott csendéletben. Megvártam, amíg a mennydörgés elhal, hogy többet mondjak nekik. – Dobd magad elé a fegyvert!
  
  
  A bal oldali gyorsan megtette, abban a reményben, hogy megfordul és lenyom. Ehelyett megszorítottam, és ő a fegyvere tetején kötött ki. A jobb oldali férfi úgy tett, ahogy mondtak neki.
  
  
  "Menj át az úton, és menj tovább, amíg el nem éred a völgyet." Rendeltem.
  
  
  Nem akarta ezt megtenni. – De engem a vízbe visznek!
  
  
  "Válassz. Gyors!"
  
  
  Elment. Tudtam, hogy nem megy messzire, de elég messzire. Addig néztem, míg el nem tűnt az esőben. Aztán visszaültem a taxiba.
  
  
  A víz az árokban felemelkedett, és ereje megingatta az íjat. Kinyitottam az ajtót, és azt mondtam: "Gyerünk, menj el onnan, mielőtt átkelsz a Niagra-vízesésen."
  
  
  „A teherautóm! És a teherautóm! – jajgatott a sofőr.
  
  
  – Mondd meg a jótevődnek, Hassan Abu Osmannak, hogy vegyen neked egy újat. Gyerünk, ti ketten – mondtam angolul –, nem akarjuk lekésni a járatunkat.
  
  
  Mire leértünk a hegyről, a vihar legrosszabb része elmúlt. Panhard hivatalos fedezetet adott nekünk, amíg meg nem állítottak minket az ellenőrzőpontnál. Szerencsénk volt, mert az eső mindenkit behajtott. Aggódtam az út áradása miatt, de ennek tudatában épült. A vízelvezető vatták mindkét oldalon szélesek és masszívak voltak.
  
  
  Erica és az apja is hallgattak rólam. Késleltetett sokk egyik sokk a másik tetején. Ha nem vagy erre kiképezve, tököt csinálhat belőled.
  
  
  – Mozgalmas napom volt – mondtam. – Remekül csináltad – már csak egy folyón kell átkelned.
  
  
  – Hogyan vihetjük ki innen ezt a gépet? Hans a gallábiájában úgy nézett ki, mint valami Beau Cheste-ből, és egy halom nedves szennyes vonzereje volt.
  
  
  „Nem szabad túl sok bajunk lenni” – mondtam, nem akartam, hogy újra megfeszüljenek. „A pilótákat elfogták. (Én nem tettem hozzá, és valószínűleg lelőtték). Ez az autó céges autó." Megpaskoltam a kormányt. "Nem fog gyanúsnak tűnni, amikor a mezőre érek és leparkolok a gép mellett. Belépsz a pilótafülkébe, és elkezdesz vezetni. Erica, szállj fel és lazíts. Kihúzom a dugót, és elintézem a többit ."
  
  
  – Megkaptad, amiért idejöttél? Ezt nagyon halkan mondta, egyenesen előre nézett.
  
  
  Az egyenes válasz az volt, hogy nem. Papírhajsza volt az egész. Ebből csak egy kézzelfogható tény derült ki. Duza. Kettős vagy hármas ügynökként túlzottan nyilvánvaló volt az érdeklődése Hans Geyer esetleges ismeretei iránt a katasztrófáról. Igen, vigye be kihallgatásra. Lődd le, igen. De úgy tesztelni, ahogyan azt mondta, valami egészen más.
  
  
  – Hans – mondtam –, mi van veled, megkaptad, amiért jöttél?
  
  
  Felegyenesedett, újra életre kelt. „Istenem, igen! Elfelejtettem! Igazam volt, megtaláltam! ÉN…"
  
  
  - Oké, oké - nevettem fel. – Mesélj róla, ha kijutunk ebből a kerthelyiségből.
  
  
  „De mindig igazam volt! Rohadt jól tudtam, hogyan csinálják!”
  
  
  "Bírság. Előtte a repülőtér. Most figyelj. Hacsak másképp nem mondom, a terv érvényben marad, még ha meg is állítanak minket. Szálljon fel a fedélzetre, és indítsa be a motorokat. Szerinted meg tudod csinálni?”
  
  
  "Természetesen".
  
  
  – Még egy kérdés, Osman be tud tenni valamit, hogy lebukjon?
  
  
  „Nem, itt nincsenek harcosok. A legjobb, amijük a gyenge biztonság."
  
  
  "Ha a dolgok rosszra fordulnak, addig ne kelj fel, amíg én nem teszem."
  
  
  Kinyitottam az ablakot. Az eső alábbhagyott, de még mindig valami erősebb volt a délutáni zápornál. – Melyikőtök született a Víz jegyében? Mondtam. – Azt hiszem, a mi oldalunkon áll.
  
  
  – Én is így gondolom – mondta Erica. "Ki vagy te?"
  
  
  "Skorpió."
  
  
  – Nem a Vízöntő korszaka. Halványan elmosolyodott.
  
  
  – A mosolyod a legjobb jel mind közül... Oké, menjünk.
  
  
  Körben haladtunk, a gumikat lefújták a vízzel, sziszegtek az aszfalton. A terminálon kívül nem volt senki. Végighajtottam a kapuhoz vezető ösvényen. Az egészben láncszemek láncoltak. Kattanása mennydörgésben elhalt.
  
  
  A repülőtéri torony a terminál fölé magasodott. Forgó jelzőfénye működésben volt. Valószínűleg pár kezelő van szolgálatban. A rámpa felé fordultam, és lassan elhajtottam az épület eleje mellett, átölelve a párkányát, hogy ne lássam felülről.
  
  
  A terminál üvegablakát esőüveg borította, de mozgást láttam mögöttük. – A hely tele van katonákkal! Hans zihált.
  
  
  „Semmi probléma, távol tartják magukat a nedvességtől. Ne feledje, úgy nézünk ki, mintha az ő oldalukon állnánk."
  
  
  Odamentem az épület végéhez, és befordultam. Az eső miatt a gépet nem őrizték, ami újabb felüdülést jelentett számunkra. Egyedül állt és várt.
  
  
  „Hans, ha elkezdődik a forgatás, indítsa be a motorokat, és tűnjön el innen. Ellenkező esetben várja meg, amíg csatlakozom hozzád a pilótafülkében.
  
  
  – Add ide a pisztolyt a dzsipből – mondta Erica –, segíthetek.
  
  
  – Segíthetsz nekem a kabinban – mondta Hans.
  
  
  – A kabin ajtaja zárva van, tehát be van zárva?
  
  
  – Nem, nincs külső zár. Hans felsóhajtott.
  
  
  Lepattantam az épület oldaláról, és párhuzamosan emelkedtem a törzstel, de elég messzire ahhoz, hogy a farok elcsúszhasson a dzsip mellett.
  
  
  - Oké, barátaim - mosolyogtam rájuk. – Térjünk vissza Lamanához. Hans, nyisd ki az ajtót és gyere be. Szánjon rá időt, viselkedjen természetesen. Megmondom, mikor, Erica. Hagytam alapjáraton járni a motort.
  
  
  Hansra figyelve egy pillanatig azt hittem, téved, amikor azt mondta, hogy a kabin ajtaja nincs bezárva. Nem tudta kinyitni. Erica nagy levegőt vett. Aztán csavarva-húzva kihúzta. Miután bement, elfordította az ajtót, és feltartotta a hüvelykujját.
  
  
  – Oké, Erica, sétálj úgy, mintha délutáni séta lenne az esőben.
  
  
  Amikor feljött, vártam, és figyeltem a terminál reakcióját. Ha ez lövöldözésbe fajulna, a dzsipet használnám az üldözés vezetésére. A hegyek felett északon és nyugaton kitisztult az ég, és az eső szitálásba fordult.
  
  
  
  A fiúk hamarosan kijönnek levegőzni.
  
  
  Minden gépen külső zárak találhatók a vezérlőfelületekhez, hogy olyan szélben, mint amilyen most volt, a riasztó, a lift és a farok ne szálljon le, és ne boruljon fel a gép. Csapoknak hívják őket, három a farkon és egy minden szárnyon. Épp a farkamra engedtem az elsőt, amikor megérkezett a társaság.
  
  
  Hárman voltak, és készen voltak az AK-k.
  
  
  – Testvéreim – kiáltottam a kezemmel intve –, tudtok segíteni?
  
  
  „Nem tudunk repülni” – válaszolta egyikük, és… mások nevettek.
  
  
  – Nem, de segíthetsz azoknak, akiknek szükségük van rá. Az ezredes siet.
  
  
  Mire elhaladtak, már levették az ujjaim a farok végéről. – A szárny ott van – emeltem fel a zárat –, csak mozgasd.
  
  
  Amikor erre összegyűltek, átmentem a másik szárnyba, és felkapcsoltam a riasztót. Amikor megkerültem a farkát, volt egy lakat a kezükben. „Allah dicsőítsen téged” – mondtam, és elfogadtam.
  
  
  „Ha belerepültél volna abba a viharba, többre lett volna szükséged, mint Allah dicséretére” – mondta a legnagyobbik, miközben nedves állapotomat nézte.
  
  
  – Repültem benne, de szárnyak nélkül. Kihajtottam egy kis vizet a ingujjamból, és mindannyian nevettünk, miközben elfordultam tőlük és a dzsip felé indultam. a hátamra ejtettem a terhet. Nekem volt az egyik AK vállhurkom. Ugyanezt tettem az ikertestvérével is, a harmadikat pedig a kezemben vittem. Az utolsó lépésem a Jeepben az volt, hogy levágtam a kapcsolót, és a kulcsot a zsebembe tettem.
  
  
  A trió még mindig a szárnyban volt, és kíváncsian, de nem teljesen gyanakodva figyelték közeledésemet.
  
  
  – Testvéreim – mondtam –, megkérhetné egyikőtök a szerelőt a hangárban, hogy hozzon egy üveg tüzet, nehogy addig repüljünk, amíg készen nem vagyunk?
  
  
  Nem voltak biztosak a repülőkben vagy a Molotov-koktélokban, és amikor egyikük indulni kezdett, mindannyian az indulás mellett döntöttek.
  
  
  – Tízezer köszönet! - kiáltottam felmászva a fedélzetre.
  
  
  Hans levetette arab öltönyeit, és görnyedten ült a pilótaülésben, és átesett a pilótafülke utolsó ellenőrzésén. Erica a másodpilóta ülésén ült, és felemelte a kezét, hogy aktiválja a főkapcsolót.
  
  
  – Minden készen áll?
  
  
  "Amikor te." Bólintott.
  
  
  – A toronyfrekvenciára van hangolva?
  
  
  "Igen."
  
  
  – Add ide a mikrofont, és menjünk innen.
  
  
  Visszaadta. – Töltsd fel – mondta Ericának, és a kabin megtelt az aktivátor növekvő nyöszörgésével.
  
  
  A jobb oldali támasztéka forgott, a bal oldali pedig forogni kezdett, még mielőtt a torony életre kelt volna. „NAA-négy - egy - öt! Azonnal jelentse, ki van a fedélzeten!
  
  
  – Boudan Tower, ez Douz ezredes repülőútja. Ez egy pillanatra megállította, és amikor visszatért, Hans már kormányzott.
  
  
  – Négy-egy-öt, nincs engedélyünk arra, hogy Duza ezredes repüljön. Ki vagy? Mi a repülési terve?"
  
  
  – A Budan Tower, ismétlem, nem hallom.
  
  
  – Négy-egy-öt! hangja felemelkedett: – Térjen vissza a járathoz, és jelentkezzen a repülőtéri csapatnál! Azt hittem, Osmannak nem lesznek irányítótorony-kezelői a menazsériájában. A vezérlőnél vagy önként váltott oldalt, vagy mentette meg a nyakát. Mindenesetre nem volt a legjobb formában. Sikítani kezdett. - "Gyere vissza! Gyere vissza!"
  
  
  Párhuzamosan haladtunk a kifutópályával, és a szélbe mentünk. – Hans – mondtam, miközben hallottam, hogy a sziréna üvölti a motorokat –, ha sikerül rávenni azt a madarat, hogy rossz irányba repüljön, nem aggódnék a légi szabályok miatt.
  
  
  Úgy működött, hogy végig nyomta a gázkart, előrehajolt, mintha a mozdulata fel tudna emelni minket a földről. Egy hang a toronyban azt kiáltotta: „Lőni fogunk! Rád fogunk lőni!
  
  
  Elkezdtem gondolkodni, vajon szükség lesz-e erre. A gázkaroknak nem volt hova menniük. A légcsavarok alacsony állásban voltak, a keverék vészhelyzetben volt, és a hajtóművek teljes teljesítménnyel működtek. De nem repültünk. A pálmafák a mező szélén hihetetlen magasságba nőttek. Erica odahajolt, és a sebességváltóra tette a kezét. Az apjára nézett, aki mintha a helyére került volna. Mögöttük álltam, elfojtva a torony kezelőjének kétségbeesett hangját, nem hallottam a Pratt-Whitney zúgása miatti lövöldözést.
  
  
  – Készülj! - ugatott Hans. Biztos voltam benne, hogy nem hagytuk el a földet, de Erica nem vitatkozott, és miközben mozdult, Hans visszaadta az igát, mi pedig kapaszkodni kezdtünk a fák tetejébe. A motorok zaja miatt hallottam, ahogy kaparásznak a gép hasa mentén.
  
  
  Miután a levegőben volt, előre mozgatta a villát, és beállította a gázt, a rugóstagokat és a keveréket. Aztán felsóhajtott. – Ember, soha ne kérd, hogy próbálkozzak még egyszer!
  
  
  Azt mondtam a mikrofonba: „Budan Tower, ez a NAA, négy-egy-öt. Újra és újra".
  
  
  
  
  
  
  
  
  15. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  Tízezer láb magasságban ködtakaróba zártunk. Hátratoltam a másodpilóta ülését, és elővettem a cigarettám. – Tessék, haver – mondtam –, megkerested a fizetésed.
  
  
  Az robotpilóta beállításával volt elfoglalva, fanyar mosolyt vetett rám, és így szólt: „Valamilyen nap volt.
  
  
  – Erica kávéjának segítenie kell. Van más leszállási hely, mint Lamana?
  
  
  "Gondoltam rá". Elvett egy cigarettát, én pedig öngyújtót tartottam. „Van egy régi sáv a várostól keletre. Edzésre használták. Talán elhelyezhetek minket, de akkor mi van?
  
  
  – Ha közelebb érünk, megszervezem a szállítást.
  
  
  Felém döntötte a fejét, összehúzta a szemét. „Soha nem hittem volna. Egyébként mit keresel?"
  
  
  – Régóta akartál mesélni nekem a mendanicai katasztrófáról. Most jó idő van. Hogy történt ez?
  
  
  Ez meglepte. – Oké, most elmondom neked, lassan... a DC-6B orrkerekes részében hat CO-2 henger van, mindkét oldalon három, mindegyikben tizenegy pont hat gallon anyag. Nos, ha van motor-, rakomány- vagy csomagtértüzed, akkor a fülkéből indítod el, és mind a hatan munkába állnak és eloltják a tüzet. Most a rendszer automatikusan működik. A gáz a palackokból érkező tömlőkön keresztül, CO-2 nyomás alatt, a pilóta által meghatározott tetszőleges helyre kerül. Tudsz a CO-2-ről? "
  
  
  „Szagtalan. Légzési nehézségeik vannak. Nem lehet nyomon követni a véráramban.”
  
  
  "Jobb. Lélegezz eleget, meg fog ölni. Ha valaki megbizonyosodna arról, hogy ezekből a CO-2-ekből származó gáz az utastérben kötött ki, és a legénység nem tud róla, a legénység elég gyorsan elalszik. Hallasz? "
  
  
  – Visszatartom a lélegzetem.
  
  
  „Rendben, most ehhez némi intézkedésre van szükség, mert ahogy mondtam, a rendszer automatikusan működik, és ha valaki hibát követ el, és kiengedi a CO-2 egy részét, a kabint elzárják a füsttől. Oké, van egy huszonnyolc voltos mikrokapcsoló az orrkerék-részben. Ez árammal látja el a pilótafülkében lévő jelzőlámpát, amely jelzi, ha a sebességváltó be van kapcsolva. Nos, ha egy vezetéket vezetnék ettől a kapcsolótól az egyes hengersorok első számú hengerének elektromos mágnesszelepéhez, amikor a kapcsolót aktiválják, mindkettőben CO 2 szabadul fel, ami automatikusan elindítja a másik négy hengert. Így működik a rendszer, az első számú megy, mindegyik megy. Még mindig követsz? "
  
  
  – Hogyan lehet ezt előidézni?
  
  
  "Ó, ez a szépsége. A mágnesszelepek vezetéke egy kapcsolóhoz van rögzítve, két kivezetéssel és egy kioldóval. Bármely szerelő készíthet egyet. A gumi orr-kerékpárnához rögzíti, hogy a fogaskerék felemelésekor és a Az orrkerék behúzódik a házba, megérinti a kapcsolót és felhúzza.
  
  
  "És amikor a sebességfokozat lemegy, akkor tüzel."
  
  
  "Megcsináltad! De ez még nem minden. Amikor ez a kapcsoló be van állítva, a pilótafülke és a tűzoltó rendszer közötti összes csatlakozást le kell választani, kivéve az elülső raktér csatlakozását."
  
  
  – Ez sok munka?
  
  
  "Nem. Tíz perc fogóval és kész. Egy ember az első kerékben kevesebb mint húsz perc alatt elvégezheti az egész munkát.”
  
  
  – És amikor végzett, mi volt nálad?
  
  
  „Bolondbiztos módja van annak, hogy leszállás közben végezzen mindenkivel a pilótafülkében. A gép felszáll, a futómű bekapcsol, az orrkerék megnyomja a ravaszt. A gép leszállásra készül, és mindegy, hol, a sebességváltót leengedik, és amikor az első kerék lemegy, elengedik a ravaszt.
  
  
  Az elektromos töltés CO-2-t bocsát ki az első számú hengerben, a többi pedig automatikusan begyullad. Ez körülbelül nyolc gallon CO-2-t helyez az orr rakterébe. A pilótafülke alatt található. A szellőzőnyílásokon keresztül jön fel, amelyek rövidre zártak, így nem záródnak be automatikusan. Ahogy mondtad, nem érzed az illatát. Három perccel az átvitel meghiúsulása után a legénység készen áll.”
  
  
  – Úgy tűnik, ezt már kipróbáltad.
  
  
  Nevetett, bólintott. „Úgy van, kipróbáltuk. Ez csak a baleset után történt. Próbáltuk bizonyítani, hogyan történt egy másik baleset, de senki nem hallgatott ránk, és nem tudtuk megszerezni a roncsokat. Eltemették és elvitték. őrzés alatt. Ha a kezembe kerülhetnék..."
  
  
  – A DC-6 tűzoltó rendszere erre való?
  
  
  „Vannak még hozzá hasonlók, de mindkét gép DC-6B volt, és amikor azonnal meghallottam a részleteket, arra gondoltam, hogy ez ismétlés lehet. Ez a repülés is titkos volt, nekem határozottan tetszett Mendanicke gépe. Tiszta idő volt, minden rendben volt, a gép normál megközelítést hajtott végre, és egyenesen a földbe repült.
  
  
  
  Három nyomozócsoport volt, és a legjobb, amit ki tudtak találni, az volt, hogy a csapat talán elaludt. Ismertük a csapatot, és tudtuk, hogy ők nem az a típus, aki ezt megteszi, ezért néhányan elkezdtük a saját vizsgálatunkat, és erre jutottunk.”
  
  
  – Talált bizonyítékot arra, hogy Mendanike így zuhant le?
  
  
  "Naná! Rohadt bizonyítékom volt! Duza és azok a köcsögök elvették tőlem. A rendszer négy irányszeleppel rendelkezik. Mindegyikben van visszacsapó szelep, tudod? Ez visszatartja a dolgokat, amíg készen nem áll a CO-2 áramlására. Távolítsa el a visszacsapó szelepet, és az összes gáz átfolyik a vezetéken. Találtam egy vezetőszelepet az első rekeszhez. A visszacsapó szelep eltűnt belőle, de a másik háromból nem. Ezek a szelepek... – Összekulcsolta a kezét.
  
  
  Hátradőltem, és a vöröses ködöt néztem. Természetesen ez a szabotázs naiv módszere volt. – Amikor Dusa kikérdezte, elismerte, hogy tudja, hogyan történik a munka?
  
  
  "Igen, persze. Mi mást tehetnék? Erica volt..."
  
  
  – De ez nem elégítette ki.
  
  
  "Nem. Tudni akarta, ki tette. Honnan a fenéből kellene ezt tudnom?"
  
  
  – Ma megint megkérdezte ezt, amikor elvitték?
  
  
  "Nem. Addig nem láttam, amíg a gengszterei fel nem vittek a hegyre.
  
  
  – Ez az első baleset, amit korábban kivizsgált, itt történt?
  
  
  "Dehogy." Megint elmosolyodott. „Ez nagyobb hír volt. Ez akkor volt, amikor Kongóban voltam, mielőtt Zaire lett volna. Leopoldville-ben voltam, a Tansairnél dolgoztam. A gépet Albertinának hívták, és egy Dag Hammerskjöld nevű fickó volt az első számú utasa. Természetesen idő előtt kellett történnie. "
  
  
  nem reagáltam. Hagytam, hogy rohanjon tovább. Az én hibám volt, hogy nem kaptam meg tőle hamarabb az információt. Kinyújtottam a kezem, és elkezdtem beállítani a frekvenciaskálát. – Mesélt Duse-nak a Hammerskiöld-katasztrófáról?
  
  
  – Nem... Nem, nem hiszem.
  
  
  Lehunytam a szemem, és eszembe jutott: Katanga, Kongó szakadár tartománya. Moshe Tshombe, annak vezetője, az ENSZ csapatai ellen harcol. brit betegség. A szovjet hatóságok attól tartanak, hogy fiú, Lumumba leütötte őket. Hruscsov már korábban is eljött az ENSZ-be, és figyelmeztette Hammarskjöldet, hogy jobb, ha lemond. Hammerskjöld Kongóba ment, hogy eloltassa a tüzet. Elrepül egy titkos találkozóra Tshombe-val Ndolába. Mint Mendanike, aki Osmanba repült. A gép leszállás közben lezuhan. Ítélet – nincs ítélet. A baleset okát soha nem találták meg. Pilótahiba volt a legjobb, amit ki tudtak találni... Amíg Hans Geier meg nem jelent. Kérdés: Mi köze az ókori történelemnek az ellopott atombombához? Válasz: Még semmi.
  
  
  – Elég közel vagyunk ahhoz, hogy kapcsolatba léphessünk a lámani barátainkkal? Mondtam, hogy állítsam be a fejhallgatómat.
  
  
  "Próbáld ki. De mit gondolsz a történetemről?
  
  
  "Eladhatod egymillió dollárért, de megvárnám, amíg visszaérek Hobokenbe. Most adj egy ETA-t, és azt hiszem, te és Erica jobban tervezik, hogy a nagykövetségen töltenek egy kis időt, amíg egészségesebb éghajlatra nem költöztetjük. ."
  
  
  – Igen, azt hiszem, ideje továbblépni, de a fenébe is, az a barom Duza a túloldalon van.
  
  
  „Ne számíts rá. Van neve ennek a kifutónak, amelyen leszállunk?
  
  
  – Korábban Kilo-Fortynak hívták, mert negyven kilométerre van Rufától.
  
  
  – Oké, ETA.
  
  
  „Mondjuk 18.30-at. Kit fog hívni, nagykövet úr?
  
  
  – Nem, a főnöke. Felvettem a mikrofont. – Charlie, Charlie, itt Piper, ő itt Piper. Háromszor megismételtem a hívást, mire statikus válasz jött vissza.
  
  
  A disznó latin egy elavult gyereknyelv, ahol a szó utolsó részét elé kell illeszteni, majd hozzá kell tenni ay, like, ilkay umbay - kill the bum. Kiválóan működik ott, ahol a felhasználása ismeretlen. Nyíltan beszélsz – és az üzeneted rövid. Biztos voltam benne, hogy Charlie a nagykövetségről tud majd fordítani.
  
  
  Kétszer is odaadtam neki, és megkaptam a kívánt választ.
  
  
  – Ilokay ortythay – eeneightay irtythay – mondtam –, negyven-tizennyolc-harminc kilogramm.
  
  
  A válasz a következő volt: „Yadingray, oya, oudley és ear clay – olvass fel hangosan és tisztán.”
  
  
  – Hát nem vagy olyan divatos? - vigyorgott Hans. – Nem használtam, amióta Ikersnben vagyok.
  
  
  – Reméljük, senki más sem teszi.
  
  
  Amit szerettem volna küldeni a hol és mikor jelzés helyett, az az volt, hogy az AX-nek kell átadnia az 1961 szeptemberi Hammerskjöld katasztrófájáról szóló aktáját. Nagyon régen, de egyszer láttam rajta egy fájlt, és tudtam, hogy rajta van a listán. egy speciális zöld kártya alatt, ami azt jelentette, hogy „valószínű gyilkosság”. De még disznó latinul sem kockáztathattam. Dusa tudni akarta, Hans tudja-e, ki robbantotta fel Mendanicke gépét. Ha volt összefüggés a baleset és a majdnem tizenöt évvel ezelőtti baleset között,
  
  
  akkor a Hammerskjöld név megjelenése nyílt rádiófrekvencián semmilyen formában nem lehetett véletlen. A két gép megsemmisítésére használt technikában nem volt semmi harmadik világbeli vagy egyszerű gondolkodás. Ez volt az első jele annak, hogy a NAPR-nek van valakije, aki műszaki szakértelemmel rendelkezik – például a Cockeye és az RPV ellopásában.
  
  
  – Hans, a Hammerskiöld összeomlása alatt volt fogalmad arról, hogy ki áll a háttérben?
  
  
  "Nem. Sok szereplő volt, aki meg akart szabadulni a régi Dougtól. A gépet sokáig őrizetlenül hagyták, mielőtt felszállt. Bármelyik szerelő..."
  
  
  „Bármelyik szerelő meg tudta csinálni, de előbb valakinek ki kellett találnia. Látott már valakit Lámánban, akit a kongói időkből ismer?
  
  
  „Ha vannak, nem láttam őket. Persze ez már régen volt. Hé, hova mész?
  
  
  – Tegyél még egy kávét, és nézd meg Ericát.
  
  
  „Istenem, ihatok egyet! De megelégszem a kávéval."
  
  
  Erica a kanapén ült, összegömbölyödve egy takarón. Elkezdtem távolodni onnan, ahol feküdt, amikor a karja a lábam köré fonta. Kinyitotta a szemét és elvigyorodott. – Azt akartam, hogy jöjjön.
  
  
  – Meg kellett volna nyomnod a hívógombot.
  
  
  Ledobta magáról a takarót. Melltartóban és bikini alsóban bárkinek meggyógyítaná a fájó szemét – csak kezdetnek. – Azt akarom, hogy tegyél nekem egy szívességet…
  
  
  Felálltam és ránéztem. A mosoly eltűnt, a hangja a torkában csengett. – Azt hiszem, nincs sok időnk – mondta, és felemelte a kezét a lábamon.
  
  
  Mindkettőnknek megtettem egy szívességet. Végül is rövid volt az idő. Én kibújtam a saját ruhámból, ő meg a piciből, akit viselt. Finoman lefeküdtem rá a kanapéra, és a testünk egy pillanat alatt eggyé vált, ahogy egymáshoz haladtunk, eleinte lassan, aztán egyre kitartóbban, mígnem mindketten remegtünk, összehajoltunk...
  
  
  Miután ismét lefektettem, kinyitotta egy lomha szemét, és a tarkómra tette a kezét. – Gondolod, hogy valaha is megtudom, ki vagy?
  
  
  – Amint lesz lehetőségünk, elmondom. Mondtam. "Szeretnél kávét?"
  
  
  "Ez jó lesz". A lány elvigyorodott, megsimogatta az ajkát és lehunyta a szemét.
  
  
  főztem kávét.
  
  
  
  
  
  
  
  16. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  Ahogy közeledtünk Kilo-Negyvenhez, Hans elvesztette a magasságot, és irányt változtatott. A dűnék tetejét remélve léptünk be a sövénybe, nem csak azért, hogy elkerüljük Rufa radarvezérlését, hanem azért is, hogy elrejtsük az esetleges vizuális megfigyelést.
  
  
  Hans olyan jó volt, mint a postagalamb, mint a szerelő, mert hirtelen egy homokkal borított betoncsík fölött repültünk. Akkor vettem észre a csíkot, amikor megláttam egy Land Rovert parkolni a közelben. A motortartóról amerikai zászló lobogott. Mellette két ember figyelt minket.
  
  
  Néztem Rufa légiforgalmi irányítót, és ahogy Hans elrepült mellette, hogy ellenőrizze a kifutópálya állapotát, egy ismerős hangot hallottam. Duza volt, alig hallható hang. Beach Twinként azonosította magát és hívóleveleit. Figyelmeztette Rufát, hogy kövessen minket, és lőjön le, ha nem engedelmeskedünk a leszállási parancsnak. Ha élve visznek el minket, addig fogva tartanak, amíg meg nem érkezik.
  
  
  – Lehet, hogy kicsit durva – mondta Hans. – Talán vissza kellene menned, és leülni Ericával, hátha azok a repedések nagyobbak, mint amilyennek innen nézve látszanak.
  
  
  – Csak tedd le, haver, parancsodra megdolgozom a fogaskerekeket és a szárnyakat. Volt elég dolga anélkül, hogy azt mondtam volna neki, hogy lehet társaságunk.
  
  
  Az öreg madarat kellő erővel a leszállópálya felé terelte, hogy gyorsan újra fel tudjon szállni, ha a kifutópályát túlságosan szakadtnak vagy rosszul beállítottnak találta.
  
  
  Amikor egy göröngyös megállóhoz értünk a kimosott kifutópálya felénél, azt mondtam: „Hans, te igazi profi vagy. Most kapcsold ki a kapcsolókat, és menjünk innen."
  
  
  Erica már a kabin ajtajában volt, és kinyitotta a reteszt, miközben végigmentem a folyosón. – Ne hagyj semmit, ami a tiéd, édesem – mondtam.
  
  
  – Nem sokat hoztam. A lány rám mosolygott. "Most mi?"
  
  
  – Most vezetünk, nem repülünk.
  
  
  – Veled bárhol – mondta, és kinyitottuk az ajtót.
  
  
  Sutton odalent állt és ránk nézett, Simms tizedes követte.
  
  
  – Örülök, hogy meg tudod csinálni – mondtam, és leugrottam. Ericáért fogtam a kezem.
  
  
  – Jobb lesz, ha elindulunk – mondta, és ránézett.
  
  
  A lámpák gyorsan felgyulladtak, amikor beszálltunk a Land Roverbe, ami az egyik jó dolog volt a sivatagi szürkületben.
  
  
  – Szerintem nem vették észre. Sutton felénk fordult, hogy ismét megvizsgálja Ericát.
  
  
  – Itt Miss Guyer és Mr. Guyer – mutatkoztam be. „Egyelőre a nagykövetségen kell elhelyezniük őket.
  
  
  
  Lehet, hogy gyorsan el akarnak tűnni innen. Később elmagyarázom. Mi a helyzet Lamanban? "
  
  
  „Amennyire számítottunk, nagy volt a zaj a temetésen, tömeg volt a nagykövetségen. Most minden csendesebb. Feltételezem, tudod, hogy Oszmán elvitte Budánt. Tasakhmed azt tervezi, hogy visszaküldi. Úgy tűnik, itt szilárdan irányítja.”
  
  
  – Történik valami odakint?
  
  
  Elfordította a tekintetét Ericáról. – Semmit sem tudni – mondta határozottan. Nyilvánvaló volt, hogy a saját főhadiszállása értesítette őt, valószínűleg a bűz miatt, amit a helyszínen való jelenlétem miatt keltett. De bármit tudott és bármit gondolt, engem csak egy pillanat érdekelt. Aki ellopta a kakast és az UAV-t, még nem jelentette be nyilvánosan.
  
  
  Az egykor bekötőút mentén haladtunk. Alkonyatkor a tizedes felhúzta a terepjárót a meredek lejtőn, és egy jobb útra húzta. Megkérdeztem. - "Tizedes, meg tudná hallgatni Rufut erről a dologról?"
  
  
  "Igen Uram. Figyeltük őket – mondta, és a keze a talapzaton lévő vevőegység hangolótárcsaira mozdult. Megszólalt egy hang franciául, majd arabul ismételve, figyelmeztetve a harcosokat, hogy vigyázzanak ránk Lamanától délre.
  
  
  „Úgy tűnik, éppen időben érkezett” – Sutton szárítási kísérlete kissé nedves volt.
  
  
  A nagykövetségen Paula vezette Ericát és az apját valahova, ahol volt meleg víz és étel. Arról is tájékoztatott, hogy különleges felkérést kaptam, hogy holnap délután négy órára interjút készítsek Madame Mendanikével az elnöki palotában. Kiderült, hogy Shema visszatérő találkozót keres.
  
  
  Aztán egyedül maradtam Suttonnal. – Megmondhattad volna – mondta, hangszíne azt jelezte, hogy a dolgok másként alakultak volna, ha megtenném. – Természetesen azt gondolom, hogy kakast találni innen ezer mérföldön belül, ez tiszta ostobaság.
  
  
  – Akkor mi értelme van elmondani?
  
  
  "Egyáltalán nincs összefüggés Petersen nagykövet halála és a lopás között" - mondta. „Van egy teherautónk, és a rendőrség megtalálta a sofőrt. Mindent bevallott. Ez egy kibaszott hülye baleset volt."
  
  
  „Az élet tele van velük, nem igaz. Köszönjük, hogy felvett minket." Elfordultam és felsétáltam a lépcsőn a kommunikációs helyiségbe.
  
  
  Charlie Neal egyedül hagyott a hangszigetelt fülkében a scramblerrel, amíg elment, hogy létrehozza a megfelelő kapcsolatot. A scrambler nagyszerű találmány. Elektronikusan működik, a szavait érthetetlen szavakká alakítja, majd a másik végén kiköpi, olyan, mint az új. A scramblernek van egy hátránya. Ha harmadik fél követi nyomon, a szavak továbbítás közben egy még egyszerűbb elektronikus eszközzel megfejthetők. Így sok államtitok sok ember számára ismertté vált. Ennek ellenintézkedése a folyamatosan változó kód jelenléte a scramblerben. Ez lehetetlenné teszi az ellenőrzött fordítást. Legalább most.
  
  
  Az AX-nek volt egy ilyen kódja, és Charlie Nealnek egy speciális tárcsázási szekvenciát adva tudtam, hogy Hawkkal privátban fogunk beszélgetni, bár sokáig, a titkosításhoz szükséges hosszú szünetek miatt.
  
  
  Nem vesztegettem az időt a köszöntésre. "A hammarskjöldi katasztrófa". Mondtam. "A motivációval és az egyéni részvétellel kapcsolatos következmények."
  
  
  Hawke hangja még a scrambleren keresztül is ugyanolyan vezetési minőségű volt. „A kérés ellenőrzése folyamatban van. Mindeközben semmilyen forrásból nincs pozitív információ az eltűnt berendezések hollétére vonatkozóan. A német sajtó egy eltűnésről szóló pletykákról számolt be. A Bundeswehr és a SHAPE cáfolta ezt. A Kreml azzal fenyeget, hogy holnap 12:00-kor GMT-kor nyilvánosságra hozza a bejelentést, ha a probléma továbbra is fennáll. határozott."
  
  
  Abbahagyta a beszédet; és ott ültem, nem szóltam semmit, és vártam, hogy válaszoljon a kérdéseimre. Sokat írtak a nukleáris anyagok lopásáról – annak növekvő lehetőségeiről. Azt is írták, hogy mi nyugaton annyira hozzászoktunk a terrorcselekményekhez, hogy a nukleáris zsarolással való fenyegetést egyszerűen a következő lépésnek fogják tekinteni az egyre növekvő mértékű erőszakban. nem vettem meg.
  
  
  A Kreml bejelentése végzetes pszichopolitikai csapás lesz a NATO és az Egyesült Államok számára. Ez széles körű felháborodást fog okozni. És az egyetlen dolog, ami eldöntött, az a kérdés volt, hogy kinél van a kakas, és hová küldték. Az eredmény egy nukleáris összecsapás lehet, ami miatt minden más jelentéktelennek tűnik.
  
  
  Hawk hangja szakította félbe a tülekedés okozta gondolataimat. „Az AX azon következtetése, hogy a hammarskjöldi katasztrófa egy észlelhetetlen gáz felhasználásával lehetséges szabotázs volt. Mechanikai bizonyítékot nem találtak. A gyanú Dr. Cornelius Mertens belga állampolgárra irányul. Mertens, a KGB-s hosszú ideje műszaki területekre szakosodott tisztje, az ENSZ biztonsági tisztje is volt. Mertens nem fegyelmező.
  
  
  Lehet, hogy önállóan működött Kongóban. Állítólag Egyiptomban ölték meg a '67-es háború alatt."
  
  
  Amikor Hawk átadta a jelentést, megnyílt a reményem. Ismét zárva volt. Csukott szemmel ültem: „Mennyire pontos a jelentés a haláláról?”
  
  
  Vártam. – Ismeretes, hogy a Mukhabarat főhadiszállásán tartózkodott Port Saidban. Az épületet felrobbantották, túlélők nem voltak. Mertenst azóta sem látták."
  
  
  Úgy nézett ki, mint egy zsákutca. Nálam volt az utolsó ász. – Dr. Otto van der Meer Egyiptomban volt a 67-es háború alatt?
  
  
  Ez volt a leghosszabb várakozás. Amikor Hawk újra megszólalt, még a csiszolópapír tetején is világosabb színű volt. „Igenlő van der Meerrel kapcsolatban. Júniusban volt ott. Azt közölték, hogy beteg. A háború után senki sem látta őt, amíg szeptemberben meg nem jelent Algériában.”
  
  
  – Tartom a kapcsolatot – mondtam.
  
  
  
  
  
  
  
  17. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  Amíg Sutton lakásában zuhanyoztam és borotválkoztam, a követségi sofőr épségben visszaadta a Fiatomat. Minden kérdésére megkapta a helyes választ, de nem volt kit megkérdezni.
  
  
  Sutton nagyon szeretett volna mindent megtudni, és megtisztulni a múlt bűneitől. Csak egy várostérképet akartam tőle. Amíg tanulmányoztam, megcsörrent a telefon. Paula volt. Kész lenne a vacsora, ha éhesek lennénk. Nem akartam lemondani az örömről. Mondtam Suttonnak, hogy kérjen bocsánatot. Aztán elhagytam a helyet. Elegem van abból, hogy az emberek az utamba állnak, akár hivatalosak, akár más módon. Ha van munkám, inkább egyedül csinálom.
  
  
  Van der Meer villája a Flagey utcában volt, néhány háztömbnyire a központi tértől. Megint a rendőrség épülete előtt parkoltam le. Egy nagy temetést követő napon szerettem volna megtapasztalni Lamana hangulatát. A csend volt a megfelelő szó. A csapatok elmentek. A rendőrőrök a boltívben ácsorogtak, cigarettáztak és beszélgettek. Csak pillantottak rám. Úgy tűnik, Tasakhmedet csak Shema haragja, Budánban pedig Oszmán megszállása aggasztotta. Az elsőt meg akarta szelídíteni, a másikat pedig elkaphatta, ha készen állt.
  
  
  Átmentem a parkon a félhomályban, tudván, hogy ha ez a hobbi csak szójababhoz és gyapothoz vezet, akkor jeleznem kell Hawknak a kudarcot, és távoznom kell. Teljesen elképzelhető, hogy Mertens van der Meer duplája lehet. A bőr maszkolása és festése nem jelent problémát egy szakember számára. Mezőgazdaságban is szerezhet tapasztalatot. Mivel Afrika és az ENSZ közös hadműveleti területük volt, Mertens valószínűleg utánozta van der Meert, és ha van der Meer véletlenül vagy parancsra halt volna meg a hatnapos háború alatt, akkor feltételezve, hogy személye valódi puccs lett volna Mertens ellen. ' rész. Ennél jobb borításról senki sem álmodott.
  
  
  A Flagy Street sötétben volt, és nem volt fény a van der Meer kapunál. Ismét át kellett másznom a falon. De először, hogy megvédjem a kezemet a törött üvegtől, feldobtam a kabátomat. Jót fogtam. Miután kiráztam, megnéztem Wilhelminát és Hugót, örültem, hogy Pierre ikertestvére lakik a házban. Aztán felugrottam a hasamra.
  
  
  A fal másik oldala ugyanolyan sötét volt. A villában nem volt fény. Korán volt lefeküdni. Az orvos nem volt otthon. Nem volt senki más. A hely be volt zárva és redőnnyel zárva, mint egy egyiptomi sír, az ablakok fent és lent is le voltak zárva. A kéz belső zsebébe rejtett hangtompító szorosan illeszkedik Wilhelminához. Egy lövés a hátsó ajtózárra, és már bent voltam.
  
  
  A levegő olyan nehéz volt, mint a sötétség. A jelek szerint egy ideig senki sem volt otthon. Vakum vékony sugara bútorokat, szőnyegeket, faliszőnyegeket, műtárgyakat fogott meg. Ez egy nagy központi szoba volt, tele puffokkal. Mellette volt egy ebédlő, majd egy hall, azon túl pedig egy orvosi rendelő. Itt kerültem a sárba.
  
  
  A falakon könyvek sorakoztak, de engem megállított a terem közepén álló hatalmas asztal. A vaku fénye a papírmasé miniatúrákon játszott. Ez nem egy mezőgazdasági kísérleti állomás makettje volt, hanem Portarius romjainak nagyszabású kiállítása.
  
  
  Az információs anyagokban, amelyeket Hawk adott tanulmányozásra, romokról volt szó. Mendanike négy évvel ezelőtt bezárta őket a nyilvánosság előtt, miután egy fény- és hangshow során történt baleset, amikor egy oszlop leesett, és megölt párat a közönség soraiban. Amikor ezt a bekezdést olvastam, megdöbbentett a gondolat, hogy az incidens aligha tűnik elég fontosnak ahhoz, hogy bezárja a romokat, és ezzel elvágja Lamana néhány turisztikai látványosságának egyikét. Most hibáztathatnám magam, amiért nem foglalkoztam az érthetetlen pillanattal. Nem ismert, hogyan zajlottak a római szekérversenyek egy forró szombat délutánon.
  
  
  Megkockáztattam és felkapcsoltam a lámpát. Ragyogásában Portarius elterült egész idők óta koptatott pompájában. Ez egy nagy városi kolónia volt, amelyet Karthágó bukása után alapítottak.
  
  
  A város csúcspontján harmincezer rómainak és rabszolgáinak adott otthont. Most a modellje hevert előttem - törött falak, oszlopok és szűk utcák látványa - egy hely, tele nagyon ősi szellemekkel, és talán egy nagyon modern nukleáris fegyverrel és hordozórakétájával. Milyen nemes hely elrejteni, felmászni és elindítani! Könnyen álcázható egy másik oszlopnak vagy ívnek. A műholdkamerák nem tudták volna észlelni.
  
  
  A szobában, a könyvek között vagy a gazdagon díszített asztalon nem volt semmi, ami arra utalt volna, hogy a régészet Dr. van der Meer (született Mertens) hobbija volt. Volt egy jó térkép a falon, amely azt mutatta, hogy Portarius 30 kilométerre fekszik - körülbelül 18 mérföldre keletre Lamanától, és Portariustól további 60 kilométerre délre Pacar. Miután annyi minden nem passzolt, minden tökéletesen passzolt: a Doktor válogatott kommandós csapata kettesével-hármasával érkezett Lamanába, Pacar, majd Portarius felé. Gondolatláncomban figyelmeztető csengő szólalt meg.
  
  
  Lekapcsoltam a lámpát, álltam a sötétben, és hallgattam a csikorgást – négylábú, nem kétlábú. De amióta az odúba értem, nem volt futás. Belépve becsuktam az iroda ajtaját. Ott álltam mellette, Wilhelminával a kezemben. A szoba két zsalugáteres ablakán át nem lehetett látni a küzdelmet. Mielőtt hátulról besétáltam, nem vettem észre semmilyen riasztó vezetéket. Egy olyan szakemberrel azonban, mint Mertens, megbotlhatok valamiben, ami megakadályozhatja a Varsói Szerződést.
  
  
  Nem volt kedvem állni, port és túlmelegedett levegőt szívni, válaszra várva. A legközelebbi ablakhoz mentem. A redőnyök fémből voltak lehajtva, zsalukkal. Mindkét oldalon egy egyszerű retesz segítségével rögzítették a gyűrűkre. A Lugert a zsebembe tettem, és kigomboltam. Hagytam felemelkedni a csavart, rányomtam a rugójára, hogy ne forogjon el. Háttal az ajtónak, nagyon nem tetszett a helyzet; Tökéletes sziluett lettem a célgyakorlathoz. Volt egy kilincs az ablakon, és szinte azonnal elfordítottam, amint felemeltem a redőnyöket. Aztán mindennek vége volt.
  
  
  Nem használnám a Killmaster N3-at az érzékenység hiánya miatt. Ez a rejtett érzékenység – az ötödik, hatodik vagy hetedik érzék – tartott életben. Ahogy a fal felé rohantam, minden érzékszervem vörösen villant. Nem tudtak megmenteni, de a figyelmeztetés elég egyértelmű volt, és amikor hirtelen az egész hely úgy nézett ki, mint a Kennedy Stadion a kezdőrúgás során, tudtam, hogy az ösztöneim jó állapotban vannak, még ha kétséges is volt a jövőm.
  
  
  Megfordultam, és bekucorodtam az egyetlen elérhető takaró mögé - egy fenséges pálmafa mögé. A hátamra lőttem a két legközelebbi lámpát a falra, majd eloltottam a legközelebbi lámpát a tetőn. A lövészetem úgy nézett ki, mintha pókhálókkal takarta volna el a fényt. Túl sok volt belőlük.
  
  
  Egy hang dübörgött a megafonon keresztül franciául. – Dobd el a fegyvert, és nézz a fal felé!
  
  
  Az automata lövöldözés megszakította a parancsot, és egy pálmafa törzsét kettéhasította néhány méterrel a fejem felett. A lövöldözést a villa falaiból hajtották végre. Utána újabb tűzsor következett a ház előtti bokrok közül. A pálmafa nagy része megsérült. A harmadik, ez a ház hátsó részéből jött, kipróbálta. Ha így elkezdenek lövöldözni, megölik a fát.
  
  
  Beraktak egy dobozba. Még ha át is tudnék mászni a falon, valaki várna ott. a csapdát gondosan felállították. A kérdés csak az volt, hogy a házba lépésem előtt vagy után tudták-e, hogy felhívtam.
  
  
  Elég gyorsan megkaptam a választ. – Monsieur Carter, egy percen belül meghal, ha nem engedelmeskedik!
  
  
  Ez tényleg engedelmességre késztetett. Nem a fenyegetés miatt, hogy meghalok, ha nem, hanem mert valaki tudta, ki vagyok. És az egyetlen személy a NAPR-ban, akinek tudnia kellett volna erről, Nick Carter volt.
  
  
  Vonakodva kidobtam Wilhelminát a hideg fénybe, és a falhoz sétáltam, mint egy férfi, aki biztos volt benne, hogy összeütközik vele.
  
  
  – Tedd a kezed a falra, és hajolj le! jött a csapat.
  
  
  Sokáig vártam, valószínűleg a pszichológiai hatása miatt, mielőtt közeledő lépteket hallottam. Valaki keze megragadta a hajamat és meghúzta a fejem. Megpillantottam egy harci csizmát és egy olajzöld ujjat, mielőtt a szemkötő megakadt volna. Valaki keze ügyesen simogatta a testem egy rejtett fegyvert keresve. Nem találta meg Hugót vagy Pierre-t, de elvesztettem a lehetőséget a harcra. A karom hátra volt húzva és a csuklóm meg volt kötve. Aztán mindkét oldalon kézen fogva előrelöktek. Úgy tűnt, az ötlet az volt, hogy bárminek az útjába állítsanak, ami miatt megbotlok, és megsérülhet a lábszáram. Az akadálypályák úgy végződtek, ahogy vártam, a kocsi hátsó ülésén ültem, két ellenségemmel mindkét oldalon.
  
  
  Aztán minden megállt.
  
  
  Hátrahajtottam a fejem, beszívtam az éjszakai levegőt.
  
  
  Aztán megkérdeztem. - "Hány mérföld Portariushoz?"
  
  
  – Fogd be – mondta az egyik őröm.
  
  
  „Elég messze egy egyirányú utazáshoz” – hangzott a válasz a frontról.
  
  
  
  
  
  
  
  18. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  Egyáltalán nem bántam az egyirányú utazást. Az ablak le volt csukva, a tenger felől fújt a szellő, valahol odakint egy repülőgép-hordozó járőrözött. Csak aktiválnom kellett a jobb lábamhoz a térd mögött erősített irányjelző gombot, és elég gyorsan be tudtam hozni hatszáz tengerészgyalogost. De egyelőre elégedett voltam a játékkal.
  
  
  Már az elején nyilvánvaló volt, hogy a lopást nem egyik napról a másikra tervezték. Inkább négy év munka – amióta Mendanike bezárta a Portariust egy olyan incidens miatt, ami nem volt véletlen. Elképzelhető, hogy Mertens van der Meernek kiadva meggyőzte Mendanickét arról, hogy a romokat a mostanitól eltérő célra akarja felhasználni. Ettől a pillanattól kezdve Mertens személyiségének, romjainak és kilátástalan állapotának hármas takarása mögött tette meg a felkészülést.
  
  
  Gyűrűjében castói és heidelbergi ügynökök voltak. Ellenkező esetben nem tudhatná, hogy bár a Kakasszem a NATO arzenáljának leghalálosabb taktikai nukleáris fegyvere, egyben a legsebezhetőbb is. Az összes többi nukleáris fegyver kétkulcsos rendszerrel rendelkezik, amely védelmet nyújt az ilyen lopások ellen.
  
  
  1970-ben a görög hadsereg lázadó elemei megpróbálták elfoglalni azokat a bunkereket Szaloniki közelében, ahol taktikai nukleáris fegyvereket tároltak. A görög légierő vadászrepülőiből álló század állította meg őket. Még ha atomfegyvereket szereznének is, akkor is használhatatlanok lennének számukra, és nem fenyegetnének senkit. Nem lenne második kulcsuk.
  
  
  Cockeye-val más a helyzet. Integrált áramköre és avionikája olyan, hogy aki megragadja a fekete dobozát és megérti a működését, felrobbanthatja. Emiatt a „kakas” különleges védelem alatt állt. Az, hogy Mertens el tudta ütni az őröket, megmutatta, mennyire agilis ő és játékostársai.
  
  
  Szegény öreg Mendanike vagy megtudta a keserű igazságot, vagy elfázott, amikor a kakas szülőföldjén kötött ki. Kétségbeesésében figyelmeztette Petersen nagykövetet. Bár nem tudtam minden részletet, láttam, hogy Duza és Tasahmed részt vettek az üzletben. Feladatuk az volt, hogy fenntartsák a frontot és felhívják rá a közvélemény figyelmét. Shema nem jelentett fenyegetést. Ideálisan alkalmas volt az ellenpuccs mítoszának megteremtésére. Egyedül Hans Geier jelentett fenyegetést, és neki köszönhettem, hogy csirke módjára megbilincselve ültem a kocsi hátsó részében, a dicsőség felé, amely egykor Rómához tartozott.
  
  
  Végül is hosszú volt a pár nap. Úgy döntöttem, aludnom kell egy kicsit. Az egyenetlen talaj és az éjszakai hideg felébresztett.
  
  
  Az autó megállt. A hangok gyorsan, suttogva beszéltek. Továbbmentünk. Az ütések abbamaradtak, és rájöttem, hogy lefelé esünk. A szellő és a tenger zaja elült. Az autó visszhangja azt mondta, hogy zárt helyiségben vagyunk. Megint megálltunk. Ezúttal a motort leállították. Az ajtók kinyíltak. Visszafogottabb hangok, ketten németül beszélnek, az egyik azt mondja: "Ne pazarolja az idejét."
  
  
  A jobb oldalamon lévő őr balra lökött. A tőlem balra álló a gallérjánál fogva tartott. Sikerült visszatartanom magam attól, hogy megfulladjak. A generátor zúgott. A fémajtó csörömpölt. Hajóhangja volt. Séta is volt. Éreztem, hogy hűvös levegő kering. A frissítések telepítése megtörtént a Portariuson.
  
  
  Gyors parancs hallatszott, és leültem. A galléromon lévő kéz a szemkötőn pihent. Pislogtam a hirtelen fényben, és próbáltam fókuszálni a szemem.
  
  
  Hárman ültek a velem szemben lévő asztalnál. Az idősebbik két oldalán álló pár ismeretlennek tűnt, és a félhomályban inkább az árnyékban voltak, mint a felettesük. Mögöttük az árnyékban volt a DC-7 magas farokrésze is. Egy földalatti hangár volt, és örültem, hogy nem mentem el Rufába vadászni a gépre. A falak mindkét oldalon fémből készültek, de a tetején a lombkorona terepszínű volt. Kétségtelen, hogy mögötte van egy álcázott kifutópálya, de azon tűnődtem, hogy a műholdérzékelők miért nem vették fel.
  
  
  – Lenyűgözőnek találja ezt? - kérdezte a mesterem.
  
  
  – Hogy hívják, a késő rómaiak vagy a barbár testvérek?
  
  
  – Azt kell mondanom, hogy korábban számítottam rád – figyelmen kívül hagyta a megjegyzésemet.
  
  
  – Amint tudtam, megérkeztem, de azt hiszem, meg kell beszélnie az ezredes úrral a késést.
  
  
  Ő is figyelmen kívül hagyta. – Tudod, hogy majdnem elvesztettél egy fogadást velem. Utálom a fogadások elvesztését. Nem igaz, Dr. Schroeder?
  
  
  Tőle balra Dr. Schroeder állt, kerek, kemény arccal és szürke, rövid hajjal. – Igen – volt a válasza.
  
  
  
  – Mondd, mi a neved, van der Meer vagy Mertens?
  
  
  
  "Ha!" tenyerét az asztalra csapta. "Rendben! Megmondtam, megmondtam!" - mondta izgatottan a barátainak. – És ezt a fogadást meg fogom nyerni, Dr. Villa. Azt mondtam, hogy megtudja."
  
  
  Dr. Villa, egy vékonyabb, bajuszos srác kuncogott.
  
  
  – Úgy hangzik, mint egy szerencsejátékos – mondtam.
  
  
  „Ó, nem, soha nem játszok szerencsejátékkal. Csak bizonyos dolgokra fogadok. Mint ahogy önre fogadok, Mr. Carter. Tényleg azt hittem, hogy itt fogsz reggelizni.
  
  
  – Nos, lehetőséged volt meghívni.
  
  
  „Akartam, de tegnap még túl korai volt. Elrontottad a napomat, és sok a tennivalóm.”
  
  
  – Jobb alaposnak lenni.
  
  
  "Pontosan!" Pislogott, és elhúzta az orrát. „Mint egyik szakember a másikhoz, biztos vagyok benne, hogy egyetért azzal, hogy ez az a tulajdonság, ami a különbséget jelenti. Ismerem a kollégáimat, és össze tudom foglalni tevékenységünk – küldetésünk – sikerét” – nyújtott kezet áldásként. "alapossággal. Nem igaz, uraim?"
  
  
  Motyogták válaszul. – Igen, alaposság. Tudja, Mr. Carter, miért végződik kudarccal a legtöbb bankrablás, bármilyen jól is tervezték? A rablás tökéletesen kivitelezhető, de utólag – utólag!” feltartotta az ujját, és előadta: „ahol a dolgok szétesnek. Az ok pedig természetesen az, hogy nem voltunk alaposak az átfogó tervezésben – mind utólag, mind azt megelőzően.” Kedvesen elmosolyodott. – Tudja, meddig tartott ez a művelet a tervezési szakaszban?
  
  
  – Körülbelül négy év, adj vagy vegyél pár hónapot.
  
  
  "Nagy! Nagy! Érted, miről beszélek?" Csendes társaihoz fordult, majd visszafordult hozzám. „Amikor az első szakasz befejeződött, tudtuk, hogy a kritikus hetvenkét órás időszakban vagyunk. A kiadott anyagot észlelés nélkül kellett idehozni. És amikor itt voltunk, meg kellett győződnünk arról, hogy nem fedezték fel. alaposság, Mr. Carter.
  
  
  „Tudtam, hogy valahol egy helynek kell lennie számomra.”
  
  
  „Tudtuk, hogy Nyugaton van egy szervezet, amelytől bajra számíthatunk. AX, és az AX-től Nick Carter. Nos, olyan vastag dossziénk van rólad, mint a Háború és béke.”
  
  
  – Remélem, ezt is elolvassák.
  
  
  – Ó, bizonyos szempontból jobb. Használta az ujjait. „A nyugatnémet BND nevetséges. A CIA elvesztette működési képességét az általuk ideküldött idióták leleplezése és kizsákmányolása miatt. Az MI6 Ulsterben és Cipruson forgalmas. A francia és az olasz SID kapcsolatban áll a hazai terroristákkal és így tovább, és így tovább. Csak az AX és az AX-től te magad olvastuk ezt, és nem volt szükségünk számítógépre, hogy ezt elmondhassuk."
  
  
  – Felállhatok, és megköszönhetem a gyászbeszédet?
  
  
  "Nem szükséges. Mivel az Ön szervezete büszke kiválóságára, mi, Mr. Carter, magunkra is büszkék vagyunk. Ahogy mondtam, vártunk rád."
  
  
  – Ha rám várt, miért próbált meg Rómában megölni?
  
  
  Mertens a homlokát ráncolta: „Hiba volt, és elnézést kérek. Rómában lévő állomásfőnökünket figyelmeztették, hogy tartsa szemmel magát. Túlbuzgósága miatt félreértelmezte utasításait. Nem tudhatta, hogy szerepet játszott a szervezeti tervünkben. Ennek ellenére tettei megbocsáthatatlanok voltak, és már nincs közöttünk. Lámánából jöttem, hogy visszatérve csatlakozzak hozzátok. Szóval most már érted."
  
  
  "Nem én nem tudom. Ha Duza akarja, Kairón keresztül térnék vissza Rómába."
  
  
  „Duza néha bolond. Lebecsülte a képességeidet, de hidd el, nem Kairóba mentél volna, hanem ide. Ehelyett vadlúdüldözésre mentél Budán.
  
  
  – Illik a leíráshoz – mondtam, miközben néztem, ahogy a fagyos vigyor eltűnik.
  
  
  "Egészen. Nos, ideje továbblépni." A mögöttem álló őrök felé biccentett.
  
  
  Ahogy folytatta, arra gondoltam, hogy a lábam támláját a székhez nyomom, és bekapcsolom a riasztót. Két okból döntöttem úgy, hogy várok. Arra számított, hogy ki fog használni, ami azt jelentette, hogy a kivégzés most nem volt a terv része, és készen álltam a játékra, amíg meg nem látom a "Kakast" a testben.
  
  
  Az őrök talpra rángattak. Mertens és orvostársai szintén takaros zöld harci egyenruhába voltak öltözve. A csizmájukat fényesre csiszolták. Úgy tűnt, Mertens és társasága nem csupán atomfegyverekkel foglalkozott.
  
  
  Schroeder fejjel-vállal a másik kettő fölött állt. Párbajzó hegek az arcán, lapos porosz arc – levonva harminc évet, és elfogtak az SS-ek a keleti fronton, átstrukturálták, visszatértél a Keletnémet Demokratikus Köztársaságba, hogy vezesse az MBS terrorista osztagát, majd ugyanerre Afrikába. ahogy mondták, az én beszédes mesterem lenne, „és így tovább, és így tovább”.
  
  
  A másik, Willie ugyanonnan származik
  
  
  ráncos, keskeny, csukott arc, csillogó fekete szemekkel. Úgy nézett ki, mint egy megrögzött inkvizítor, az a típus, aki megégeti magát, hogy megégetsen téged.
  
  
  – A csuklómat jobb lenne kioldani – mondtam.
  
  
  – Sajnálom, Mr. Carter – hangzott Mertens szomorúan –, de mint mondtam, gondosan tervezünk, és azt tervezzük, hogy a lehető legnagyobb biztonságban tartsuk önt. Nem becsüljük alá képességeiteket."
  
  
  Intett, amikor az egyik őr elsétált tőlem a fémajtó felé, és elfordította a kerek kilincset. Az ajtó kitárult, és egy olyan teret láttam, amely futballpálya benyomását keltette stadionnal. A nézők valami vékonyabbra vágytak, mint a disznóbőr. Ez volt a város kolosszeuma. Bejutottunk az amfiteátrum padlója alatti kazamatákba és ketrecekbe. Az ősi falazatból csak a kőpadló és a környező falak maradtak meg.
  
  
  Volt egy hold, és annak fényében láttam a fejünk fölött a hálós terephálót, fölötte pedig magának a Colosseumnak a kerek romjait. A kitisztított kazamata közepén volt a hiányzó "kakas". Drónra telepítették. Mindketten az indító rámpán ültek, amely nagyon alacsony szögben volt megdöntve.
  
  
  Elindultunk a kiindulási rámpa felé. Ez volt a tökéletes menedék. Sem a műhold, sem az SR-71 kamerái az űrben soha nem fogják észrevenni – legalábbis addig, amíg fel nem indul. Ez persze ironikus volt – itt, a romokban tökéletes eszköz volt a romok létrehozására.
  
  
  – Nos, Mr. Carter, mit gondol? - mondta Mertens.
  
  
  – Tanácstalan vagyok.
  
  
  Megállt. – Ó, hogy van ez?
  
  
  – Az alaposságról beszéltél. Még a sötétben is látom magam körül, még a mesterlövészek előtt is, akiket odahelyeztél. Ennek nincs értelme".
  
  
  "Ez igaz? Hallod, mit mond a társainak? Minek nincs értelme?
  
  
  – Amit azokról az emberekről beszélt, akik rablást terveztek, majd nem sikerült elmenekülniük, azt mondanám, hogy Ön is elkövette ugyanazt a hibát.
  
  
  - Megtennéd? Horst, Jose, hol hibáztunk?
  
  
  „Az első hiba az volt – mondta németül Schröder –, hogy idehozta.
  
  
  – Ó, ne kezdd újra – csattant fel Villa –, csak azért, mert túl hülye vagy ahhoz, hogy megértsd…
  
  
  „Ja! elég jól értem. Ha nem lenne a csapatom, ez a rakéta nem ülne ott. Ha…"
  
  
  „A te kommandód! Ezt terveztem, hogy..."
  
  
  "Urak! Urak! Mertens hangja elnyomta a veszekedéseket. „Ami előttünk áll, az közös erőfeszítéseink eredménye. Nem kell vitatkozni és nincs idő. De a vendégünk azt mondja, hogy hibáztunk, és én például azt szeretném tudni, hol hibáztunk. Mondja el nekünk, Carter úr.
  
  
  Bár abban a pillanatban nem tudtam megtenni, készen álltam megnyomni a lábam hátulján lévő homeing gombot. Megtaláltam, amire küldtek, de ezen a ponton csak a kiutat kereshettem. – Amíg nem repíti azt a madarat – mondtam –, addig jól el van rejtve. Ha ezt megteszed, a NAJ vagy a Hatodik Flotta lelövi. A zsákban leszel, mielőtt célba érsz. "
  
  
  – Ez sosem jó, igaz? Óh ne. Oké, nézze meg alaposan, Mr. Carter. Azt akartam, hogy lásd, mit fogsz segíteni elindítani. Addig is sok a tennivaló.”
  
  
  Visszavittek beljebb, nem a DC-7-es burkolatba, hanem egy szobába az indítóállás ellentétes oldalán. Több küldetésirányító központban jártam. Láttam az elektronikus konzolokat és a célzó rendszereiket, a felügyeleti telemetriájukat. Még nem láttam kifinomultabbat, mint amit Mertens és a csoport összehozott a Portarius gyomrában.
  
  
  Fél tucat technikus volt a szobában, mindannyian ugyanolyan elegáns egyenruhában voltak, mint a feletteseik. Mindketten a vezérlőmodulnál ültek, és végigmentek egy ellenőrző listán. Amikor beléptünk, mindannyian odafigyeltek, és Schroeder megnyugtatta őket.
  
  
  – Azt akartam, hogy te is lásd. Mertens sugárzott. „Most a saját vezérlőinket a Kakasszem fekete dobozához kellett igazítanunk. Nem könnyű feladat, barátom, de az itt összegyűjtött tehetségnek köszönhetően egyre közelebb kerülünk a visszaszámláláshoz.”
  
  
  – Andre, félbeszakíthatom egy percre. Azt hiszem, vendégünknek jól jönne egy rövid eligazítás. Megnézhetnénk a célpontot?”
  
  
  Andrenak színtelen szemei és hosszú, rugalmas ujjai voltak. Egyikük megnyomott két gombot a bal oldali panelen. Egy ERX Mark 7 zárható szkennelő képernyő borította a falat. Kivételes tisztasággal mutatta meg a Fekete-tenger látványát. A csomópont benne a Krím-félsziget volt, gyémánt alakú. A Dnyipropetrovszkból induló vasútvonal a Dzsankoj fűzőlyukon keresztül Szevasztopolba vezetett.
  
  
  Szevasztopol több, mint a szovjet Fekete-tengeri Flotta főhadiszállása, a Szovjetunió déli tengeri határán található, ahogy Murmanszk északon.
  
  
  Egorov admirálisnak százával több hajója lehet az északi flottájában, mint Sysoev admirálisnak a fekete-tengeri parancsnokságában, amelyet ő szállít a Földközi-tengerre, de hat Krest-osztályú rakétacirkálóval, 50 Kashin rombolóval és majdnem ugyanennyi Y osztályú tengeralattjáróval meglesz. nem hezitál.
  
  
  A szkenner közeli pillantást vetett Szevasztopolra. nincs rá szükségem. Ott voltam. Ez határozottan célpont volt valakinek, akinek nukleáris ambíciói vannak.
  
  
  – Felismeri ezt? Mertens felhorkant.
  
  
  "Ne tisztázza. Valaki azt mondta nekem, hogy a radarja áthatolhatatlan."
  
  
  "Valaki rosszul mondta neked. Nem igaz, Andre?
  
  
  "Igen Uram."
  
  
  – Andre, mutasd meg vendégünknek a tervezett utat!
  
  
  Andre megnyomott még néhány gombot, és megnéztük az egész mediterrán régiót Lamanától keletig, beleértve Olaszországot, Görögországot, Törökországot és a Fekete-tengert. A zöld vonal szinte egyenesen a Jón-tengerig húzódik Kythera és Antikythera között, a Peloponnészosz és Kréta között. Ott a vonal az Égei-tenger Kükládok szigetein haladt át. Lemnostól északra és Szamotrakétól keletre haladt el. Megkerülte a Dardenellákon áthaladó keskeny hágót, és Alexandropalistól délre haladva a szárazföldön átkelt Törökországon, Hayabolutól északra haladva, és Daglari közelében a Fekete-tengerbe emelkedett. Innen egyenesen Szevasztopolba ment.
  
  
  „Nagyon közvetlen és lényegre törő” – mondta Mertens. – Ó, tudom, mire gondol. A radar azt fogja fel, amit a műholdas kamerák nem tudtak észlelni. Az RPV nem mozog olyan gyorsan, és ez időpocsékolássá tenné az egészet. nem igaz? "
  
  
  – Öné a szó – mondtam, és mindent akartam.
  
  
  „Természetesen a radar felfogta volna a kis erőfeszítéseinket... ha lett volna mit érzékelnie. Magasság, Mr. Carter, magasság. Amint láttad, a rakétánk a víz felett fog mozogni tőle kis távolságra. Állandó harminc láb magasságra programoztuk. Ahogy keresztezi a talajt, követni fogja a talaj, fák, szakadékok, bármi kontúrját, és a magassága nem változik. És amint azt jól tudod, a radar nem pásztázza ilyen alacsony pályán."
  
  
  Láttam Szevasztopolt a szűk torkolatával, a környező sziklákkal, amelyeket legyeződetektorok vágtak. Az átok az volt, hogy minden rakétának szögben kell lennie a röppályáján. A drónra telepített "Cockerel"-nek erre nem volt szüksége. Ez volt a lopásának a célja. Szinte a nulla pontba tudott belépni, akár egy nyíl.
  
  
  – Minden kérdésedre válaszoltam? Megint sugárzott.
  
  
  "Egy kivételével mind. Miért olyan lelkesen kezditek a harmadik világháborút?
  
  
  – Ezért van itt, Mr. Carter, hogy ezt megakadályozza! Gondolj azokra az áldozatokra, amelyeket az emberiségért hozol. Gyerünk, szeretnék még valamit megmutatni a program indulása előtt. Köszönöm, Andre. "
  
  
  A vezérlőterem ajtói is zárva voltak. A robbanásvédelmet szem előtt tartva építették. Kevés szükség lenne JP-4 rakományú UAV-t elindítani. Merten eredetileg egy interkontinentális ballisztikus rakéta indítását tervezhette.
  
  
  Elvezettek a küldetésirányítástól egy kivilágítatlan kőfolyosóra zseblámpákkal. Felmásztunk az ódon lépcsőkön, és a romok között találtuk magunkat. Ott a Hold lett a vezetőnk. Végigsétáltunk a minden bizonnyal a főutcán, amíg el nem érkeztünk egy modern építésű, egyemeletes komplexumhoz. Séta közben észrevettem, hogy őrök állnak a magaslatokon.
  
  
  – Nos – mondta Mertens –, biztos vagyok benne, hogy megbocsátja Dr. Schroedert és Dr. Villát. Később látni fogod őket, de most nekik is van dolguk, és nekünk is."
  
  
  Alig vártam, hogy leüljek egy okból. A székem támlájával a lábamhoz nyomva hatszáz fővel növelhetném Portarius lakosságát. Általában végzem a munkámat, és nincs erősítés. De ez szokatlan volt, és Hawk parancsot adott nekem. A probléma az volt, hogy nem tudtam leülni.
  
  
  A komplexum belsejében nem égtek lámpák, ami a tervezés újabb jele. Samos nyomkövető kameráink elég erősek ahhoz, hogy néhány száz mérföld távolságból felvegyenek egy bolhát egy golflabdán. Normál módban a műhold fényeket vett fel a romokban. Ebben a nem szabványos helyzetben a fotótolmács feljegyzi és továbbítja az információkat.
  
  
  Mertens végigment a folyosón az irodájába. Volt ott egy asztal és néhány szék, de az egész szoba elektronikai berendezések darabjaiból és darabjaiból állt.
  
  
  „Elnézést kell kérnem a rendetlenségért” – mondta.
  
  
  – Biztosan óvatosabb voltál Hammarskjölddel. - mondtam, miközben egy üres széket kerestem, de nem láttam.
  
  
  Egy pillanatig rám nézett, majd felnevetett. Az íróasztalánál ült, és a papírjaival babrált.
  
  
  – Hányan vagytok ebben a dologban? - kérdeztem az asztalhoz közeledve, épp leülni készültem rá. – Vagy ez államtitok?
  
  
  
  – Nincs semmi titok előtted, Mr. Carter. Felvett néhány papírt. „Te és én pontosan ötvenegy évesek vagyunk. Mindannyian indulásra készen állunk. Amint a por úgymond leülepszik, továbblépünk a következő szakaszba. Most olvasni fogom a programban való részvételét. Felveszi szalagra, és látni fogjuk, hogy jó kezekbe kerül a világméretű sugárzáshoz. híres leszel." Elvigyorodott. Az arckifejezése egy hiénára emlékeztetett, aki elszakad valaki más zsákmányától.
  
  
  – A világ emberei! úgy olvasta, mint egy harmadrangú híradó: „Az orosz Szevasztopol kikötőjének nukleáris megsemmisítéséért felelős szervezetet AX-nek hívják. Az AXE az Egyesült Államok kormányának egy speciális kémügynöksége, amely a kormányok meggyilkolásának és megdöntésének elkötelezettje. Igazgatója és műveleti vezetője David Hawke. A Kokai rakéta és hordozórakétája eltulajdonítását, valamint azok irányítását a Hawk hajtotta végre. Én, Nick Carter segítettem a küldetésben. Ezt tiltakozás jeléül tettem. Halott leszek, mire ezeket a szavakat sugározzák. Én vagyok a felelős AXE megöléséért.
  
  
  "A nukleáris népirtás mögött meghúzódó terv kettős. Szevasztopol megsemmisítéséért a Kínai Népköztársaságot kell hibáztatni. Egy esetleges atomháború és az azt követő világméretű felfordulás esetén Hawke a Pentagon támogatásával azt tervezi, hogy megragadni a hatalmat az Egyesült Államokban. Nincs időm részleteket elmondani.
  
  
  – Nos – nézett fel a férfi, aki az imént tartotta a vitaindító beszédet –, hogy hangzik ez?
  
  
  „Stroke. A szintaxis sem túl pontos.”
  
  
  – Ahh, de gondolj a hatásra.
  
  
  – Úgy fog kinézni, mint egy törött tojás – mondtam.
  
  
  – Inkább rántottára, Mr. Carter, vagy esetleg főtt libára?
  
  
  „Nem számít, hogyan mutatod be, senki sem fogja megvenni.”
  
  
  "Ha! Szevasztopol elpusztult. A világ a pusztulás szélén áll. Gondolj csak bele, milyen következményekkel jár a vallomásod az Egyesült Államokban. Először is kiderül, hogy a kormányod titkos hírszerző egysége felelős ezért a borzalomért. tájékoztatni fogja az amerikai közvéleményt egy kémügynökségről, amelyről senki sem tudott. Harmadszor, az állami támogatás növekvő hiánya miatt összeomlik a rendszered! – Öklével az asztalra csapott, és egy pillanatra őrület villant ki dülledt szemében.
  
  
  – Ó, biztosíthatom, Mr. Carter, mindenre gondoltunk, már régóta terveztük ezt a pillanatot. Tudja, ebben a szervezetben mindannyiunknak ugyanazt a célt kell elérnie. Kitalálod, mi az?
  
  
  „Legyél jelen a saját kivégzéseden.”
  
  
  Undorítóan elvigyorodott. „Az országodból nincs elég lelkierő ahhoz, hogy bárkit kivégezzen. Célunk az Ön elviselhetetlen rendszerének lerombolása. Elvetni az anarchiát... majd megfelelő alátámasztással szedd össze a darabokat, és formáld meg megfelelően.” Ökölbe szorította a kezét, és a fény visszatért.
  
  
  – Üdv, Caesar. Hátraléptem és leültem az asztalra, de az egyik őr ellökött.
  
  
  Úgy tett, mintha nem hallott volna. „Mit mondanak a tengerészgyalogosai – néhány jó ember? Nos, a mi keveseink jobbak bárki másnál. Mindenki profi a saját területén, tudja, mit, hogyan kell csinálni, és egy adott célra. a cél, ami a végén számít. Megmutatom, mire gondolok."
  
  
  – Mondja, Tasakhmed egyike az ötven szakemberének?
  
  
  „A tábornok szövetséges. Az együttműködéséért cserébe megszabadultunk Mendanikétől. Az ő jutalma a NAPR, a miénk pedig az, hogy csendben távozunk a megfelelő időben.” Amíg forrongott, felállított egy filmvetítőt, és filmet táplált bele. Letette az asztalra, és a falra irányította.
  
  
  "Fogalma sincs, mióta várok itt önre, Mr. Carter. Ön is profi, de még ha nem is az lenne, biztosan kíváncsi lenne, hogyan szereztünk annyi tudást az AX-ről és magunkról, majd meglátod.
  
  
  Láttam, de előbb többet kellett hallgatnom. „A mai orvostechnikai világban nincs olyan ember, akit ne lehetne úgy dolgozni, ahogyan kell. Néhány dologban azonban régimódi vagyok. A hiperdermia tű túl egyszerű. Inkább fizikai eszközöket használok a pszichológiai célok eléréséhez."
  
  
  – Biztosítasz helyet a filmekhez?
  
  
  "Ebben az esetben nem. Inkább állj fel. Az ön kényelme nem az én érdekem.” Egy mozdulatot tett, és az őrök úgy fordítottak, hogy a paravánként szolgáló falat néztem.
  
  
  Megnyomta a kapcsolót. – Biztos vagyok benne, hogy felismer egy régi barátot – suttogta a kivetítő.
  
  
  Igaza volt. Felismerném Joe Bankst, ha gorillának álcáznák. N-3 vagyok a hierarchiában. N-6-os volt, amíg el nem tűnt Tripoliban körülbelül négy évvel ezelőtt. Hawk azt mondta, hogy Joe véletlenül tanult valamit. A baleset halállal végződött.
  
  
  Egy este bolhazsákokkal hagyta el a szállodát, ahol lakott, és eltűnt. Nincs nyom. És most már tudtam, hová vitte a szél.
  
  
  Amíg nem láttam Merten filmjét, amelyben bemutatták, egyszerűen hidegvérű volt a hozzáállásom. Amint lehet, megölöm. A felhelyezés felénél olyan szorosan összezártak a fogaim, hogy az állkapcsom izmaim készen álltak a robbanásra. Éreztem az izzadságot a nyakamon, az epe ízét a torkomban és a fehér tűzet, amely minden pórusban ég.
  
  
  Soha nem láttam még valakit megölni, miközben élve forgatták. Néztem, hogy Joe Banks-szal megtörtént, pillangóként a táblára tűzve. Néztem, ahogy Mertens két gengsztert irányított, akik nyúzó kések szúrták, mint a véres szőlő. Láttam Mertenst, amint Joe kínja miatt nyáladzik.
  
  
  A film elkezdődött, de lehunytam a szemem. Gondolkodnom kellett, és nem tudtam megtenni, miközben néztem, ahogy az élet kiszakadt és kiszakadt régi barátomból. Akár állva, akár fekve, megkötött kézzel nem tudtam megnyomni a kezdőgombot. Ha megpróbálnám rávenni Hugot, hogy engedje el a csuklómat, túl sokáig tartana, és felkeltené a megfigyelőim figyelmét. Fel kellett vennem valami szilárd dolgot.
  
  
  Hallottam, hogy Mertens tovább kószál. – Tudod, végül beleegyezett, hogy mindent elmond nekünk – ha csak lelőjük. Sót öntesz a nyers húsra, és a fájdalom nagyon erős."
  
  
  Felnyögtem, és megpróbáltam az asztal felé tántorogni. Nem volt hat hüvelyk, amíg az asszisztenseim vissza nem helyeztek a helyemre.
  
  
  – Ó, ez felháborító, igen. Mertens felsóhajtott. „És természetesen betartottuk a szavunkat. De mielőtt kiszabadítottuk volna a nyomorúságból, eleget mesélt nekünk AX-ről és Nick Carterről, hogy idővel össze tudtuk szedni, amit tudnunk kellett. Természetesen nem ez volt a helyzet." Sokkal később úgy döntöttünk, hogy Önt és az AX-et beprogramozzuk a működésünkbe. Szóval látod. „Lekapcsolta az autót és felkapcsolta a lámpát.
  
  
  Hagytam, hogy a nyál kifolyjon a számból, és a padlóra estem, és egy ütést kaptam a vállamra. Ahogy rám helyezték a kezem, gyorsan felsétáltam, terveztem egy hátraszaltót, amivel az asztalra kerülök, ahol a lábam a szélén pihenhetem.
  
  
  Soha. Minden mozdulatot blokkoltak, szorosan tartottak. Egészen kedvesek voltak. Az egyik koreai, a másik spanyol volt. Földrajzi elhelyezkedésüktől függetlenül ugyanazt a szöveget tanulmányozták. -
  
  
  – Istenem – kiáltott fel Mertens –, azt hittem, szigorúbb dolgokból vagy. Aggódsz amiatt, hogy esetleg veled is így bánnak? Ne félj, ilyen kivetkőzött állapotban nem lesz szükségünk rád. Azt akarjuk, hogy jó hangod legyen."
  
  
  Az ajtóhoz lépett, és hagytam, hogy az őrök végezzék a munkát, ájulást színlelve, és hagytam, hogy félig magukkal vonszoljanak.
  
  
  A folyosó végén ismét a romokhoz és a lefelé haladó kőlépcsőkhöz értünk. Mertens megnyomta a kapcsolót, és alulról fény áradt, megmutatva a halálhoz vezető poros utat.
  
  
  Azt tette, amit reméltem. Ő ment először. Az én vállalkozásomban nem tapasztalsz nehézségeket, megkapod. Megbotlottam, és érezve a szorítás erősödését, felemeltem a lábaimat, behúztam és kidobtam. Felvettem a kapcsolatot Merten hátával. Visítva zuhant le a lépcsőn. Az ütés ereje kibillentette az őrömet az egyensúlyából, és nem is maradtunk le az eséstől.
  
  
  Megpróbáltam bedugni a fejemet, de úgysem voltak karok. Soha nem jutottam a mélyre. Valahol közte és az indítópont között beléptem a mélyűrbe, ahol sötét volt, hideg és üres.
  
  
  
  
  
  
  
  19. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  Valaki a nevemen kiáltott, de valójában nem az én nevem. - Tévedsz - mondtam -, mindent elölről kell kezdened.
  
  
  „Ned! Ned Cole! Kérlek, kérlek!"
  
  
  "Ne félj. Próbálj meg mély levegőt venni." Hallottam a hangomat, de különbség volt abban, amit gondoltam, és amit mondtam. A szemem kinyitásával küzdöttem, hogy helyrehozzam. Újra becsuktam őket az erős fényben. – Vedd csak a kést – motyogtam.
  
  
  „Ned! Ned, én vagyok, Paula Matthews!
  
  
  Amikor legközelebb megpróbáltam, meg voltam győződve arról, hogy igaza van. Rám nézett, és soha nem volt ilyen aranyos. Semmi mást nem viselt, csak sminket, és alig volt rajta. Egy ősi kőlapra helyezték – egy áldozati oltárra. Ez egykor kínzókamra volt. Az egyetlen modern kiegészítés a világos és élénk világítás volt.
  
  
  Paula minden tekintetben gyönyörű teremtés volt. Hátrahúzott karjaival, kinyújtott melleivel, nem a szenvedélytől, hanem a félelemtől felálló mellbimbóival, testének domborulataival és artikulációival, gyorsan rájöttem.
  
  
  – Ó, hála Istennek! - mondta, amikor meglátta, hogy őt nézem.
  
  
  – Mióta vagyok itt? A szoba közepén egy kőoszlop állt. Nem csak a karok és lábak mentén voltam hozzá kötözve, hanem a mellkason is.
  
  
  „Én... nem tudom. Amikor felébredtem, te... vérben voltál. Azt gondoltam ..."
  
  
  Az üzenet úgy hangzott, mint egy nyúzó kés vágása. Ugyanazt akarták csinálni vele, mint Joe Banksszal, ha nem labdázok. – Hogyan szereztek téged?
  
  
  „Hívás érkezett. Azt mondták, balesetet szenvedtél, és..."
  
  
  – Miért nem jött Sutton?
  
  
  – Őt... egy találkozóra hívták a palotába Tasahmed tábornokkal.
  
  
  Megráztam a fejem, hogy kiküszöböljem a homályosságot, és bárcsak megtettem volna. – Paula – kezdtem.
  
  
  – No, mi van itt? Duse ezredesnek le kellett hajolnia, hogy beléphessen. Új egyenruhát viselt, vállán tábornokcsillaggal. "Ó, milyen aranyos". Odament, és hosszan és fájdalmasan nézett Paulára. Kinyújtotta a kezét, és megsimogatta a melleit. Hallottam, ahogy beszívja a levegőt.
  
  
  “Nagyszerű, igazán nagyszerű.” Kezével végigsimított a lábán. "Igazi fajtatiszta. Remek telivér lovas vagyok.” A nő nyöszörgött, miközben a férfi a combjai közé csúsztatta a mancsát. – Tiszta arany – sóhajtott.
  
  
  – Nem vagy elég ember ahhoz, hogy kecskén ülj, és a koca kidob az ólból – mondtam, remélve, hogy magamhoz húzom.
  
  
  Működött. Olajosan vigyorogva lépett hozzám. "Örülök, hogy újra látlak."
  
  
  Alig volt időm megfeszülni, mielőtt a bal oldala nekicsapódott, a jobb pedig az állkapcsomnak. Vért köptem rá, ő pedig dolgozni kezdett rajtam.
  
  
  Egyáltalán nem tettem úgy, mintha elvitt volna. De a fájdalom és zsibbadás miatt tovább halogattam. Nehéz volt a vásárlás, de nem volt más választásom.
  
  
  Amikor megállt, erősen lélegzett. – Az orvos azt mondta, hogy nem bántalak meg túlságosan, de megpróbáljuk újra, ha jobban felkészültnek érzed magad. Elfordult tőlem és visszatért Paulához.
  
  
  Úgy éreztem, a csuklóm túl sokáig volt satuban, de még mindig tudtam mozgatni az ujjaimat. Ezt a gyakorlatot több órán keresztül gyakoroltam az AX edzőteremben Andrus Péterrel. Péter nem Houdini volt. Jobban érezte magát. Az ő feladata az volt, hogy oktassák és kiképezzék az N. szakaszt, hogyan kell megtenni azt, amit senki más nem tehet, akár megkötözve, megbilincselve, akár a folyóba dobva egy cementhordóban. Ujjaim elkezdtek elérni Hugo felét az inge alatt.
  
  
  Aztán lejárt az idő, és Mertens és Villa belépett.
  
  
  – Ezredes, vegye le a kezét erről a lányról! Mertens feje be volt kötözve, és még lehajtott fejjel is tudtam, hogy nincs sokkal jobban. Bebicegett a fénybe, és meglátott engem – csöpögött a vér, nyilvánvalóan hideg.
  
  
  "Mi a fenének!" - üvöltötte. – Mit csináltál vele?
  
  
  Megragadta a hajam és felemelt. Hallottam, ahogy elszívja a levegőt, amikor meglátott. „Villa doktor, hozzon vizet, szerezzen serkentőt! Duza, ha..."
  
  
  – Csak egy kicsit tompítottam, hogy együttműködőbb legyen.
  
  
  "Tűnj innen! Ki, ki!"
  
  
  Mertens újra megvizsgált, megtapogatta a szívemet. Aztán remegve odament Paulához: „Remélem, megbocsátasz neki a viselkedéséért.”
  
  
  – Én is el akarok menni innen, Dr. van der Meer. Paula hangja remegett, de nem hisztizett.
  
  
  – És te, kedvesem... feltéve, hogy biztosítani tudjuk ennek az úriembernek a segítségét.
  
  
  Kedves volt, ez a varázsló – törődött a lány jólétével, és arra készült, hogy élve nyúzza meg.
  
  
  Az öreg Che visszatért, és hozott egy vödör vizet fájó fejére. nem reagáltam. Willa rám támadt, leengedte a szemhéjam, ellenőrizte a koponyámat. „Nagyon fájhatott neki” – mondta. "Vér van a fülében és a tarkóján, ahol nekiütközött a sziklának."
  
  
  – De ez nem lehet! Mertens valójában jajgatott.
  
  
  – Vagy blöffölhet.
  
  
  "Igen!" Most mindketten előttem álltak. Hallottam, hogy gyufát gyújtanak.
  
  
  "Mit fogsz tenni?"
  
  
  "Teszt."
  
  
  A láng égette az arcomat és összeborzolta a hajamat. Minden kontrollra szükségem volt, hogy bágyadtan maradjak. Az agóniát nem lehetett mérni. A lángok beleivtak a húsomba. Égő szagot éreztem.
  
  
  – Elég volt – mondta Mertens. – Tényleg eszméletlen. Nincs kedvem itt elhamvasztani.
  
  
  „Még mindig nem vagyok benne biztos. Megpróbálhatunk más utat is, kezdhetjük vele.”
  
  
  Nem láttam Schroedert belépni a szobába. Torkos hangja hirtelen felharsant. – Doktor úr, tizenöt percünk van a visszaszámlálás megkezdésére. Szükséged van".
  
  
  „Az indítás addig nem fog megtörténni, amíg itt meg nem kapjuk, amit akarunk” – mondta Mertens.
  
  
  "De a programozás be van állítva, minden adat be van írva."
  
  
  "Tudom, tudom. Meg kell várnod, amíg jövök."
  
  
  "Nem tarthat sokáig. A beállított indulási időn túli késedelemre nincs lehetőség."
  
  
  – Amint tudok, jövök!
  
  
  „Ja! Azt mondtam, hogy a terve nem fog működni vele, és nem fog működni. Motyogva elment.
  
  
  – Egy szamár – sóhajtott Mertens –, csak fel akarja robbantani Szevasztopolt.
  
  
  – Hadd támadja meg az a szadista Duza egy késsel, és meglátjuk, ez segít-e neki. Villa még mindig németül beszélt, és reméltem, hogy Paula nem olvassa el.
  
  
  Kevés erő és érzés volt az ujjaimban, de Hugo markolatán egy csomót észleltem. A kezem megcsavarásával három ujjamat tudtam ráhelyezni. Elkezdtem próbálni a tenyerembe simítani. A nyomás úgy volt kialakítva, hogy elengedje azt a szalagot, amely a pengét az alkaromhoz tartotta. De nem adták ki, mire Villa visszatért Duse-ba.
  
  
  – Nem tudom, hogy letiltotta-e, ezredes – csattant fel Mertens. „Ha igen, akkor kivégeznek. Dr. Villa úgy gondolja, hogy blöfföl. Ha igen, akkor élsz. Nagyon szereted a lányt, kezdheted vele."
  
  
  "nem értem". Duza hangja halk volt és forrongó.
  
  
  „Teljesen egyszerű. Van tapasztalatod. Kezdje a karjával vagy a mellkasával, vagy bárhol. De most kezdj dolgozni!"
  
  
  – H-mit fogsz csinálni! Paula hangja magas volt, szinte a csúcsán. Az ujjaim nem voltak elég erősek ahhoz, hogy kiszabadítsam Hugot.
  
  
  – Még soha nem csináltam ilyet nővel – remegett Duza hangja.
  
  
  – Most fogsz, vagy meghalsz. Mertens hangja úgy hangzott, mint egy kopott vezeték, készen arra, hogy elszakadjon.
  
  
  Lehajtottam a fejem, megfeszültek az ujjaim. Csak nehéz légzést hallottam. Paula nyöszörgött: – Kérlek, ne! majd sikoltozni kezdett.
  
  
  A szíj meglazult, és Hugo markolata a tenyeremben volt. Megmozdítottam, és a penge átvágta az ingemet. Most úgy kellett a tűsarkút a zsinórokhoz rögzíteni, hogy ne ejtsék le. Elfojtottam Paula sikolyát, és koncentráltam. Vért izzadtam, és a vértől ragacsosak lettek az ujjaim, amikor végre biztos voltam benne, hogy meglazítottam a kötelékeimet.
  
  
  ziháltam. - "Várj! Állj!"
  
  
  Ez menekülésre késztette őket.
  
  
  – Igaza volt, Dr. Villa, igaza volt! Mertens felhorkant.
  
  
  – Hagyd békén – motyogtam.
  
  
  "Persze persze! Egy hajszálat sem érintünk a fején, ha játszod a szerepedet."
  
  
  Paula elájult. A bal keze vérzett. Valójában, ha fel kellene áldozni, hogy megakadályozzák a kilövést, csendben maradnék, bármilyen szörnyű is a jelenet.
  
  
  Amikor Duza megvert, időt nyertem. Paula vett még nekem. Egy nyomás és a kezeim szabadok lesznek. Ha a lábaim szabadok lennének, nem várnék. Mindegy, hárommal együtt kellett játszanom.
  
  
  – Dr. Villa, kérem a magnót.
  
  
  "Víz!" - ziháltam.
  
  
  – Carter senor abbahagyja a színlelést, különben az ezredes visszatér a lányhoz. Villa ellenőrizte a Sony laptopot, amikor Mertens beadta a vallomásomat.
  
  
  – Olvasd el a végéig – mondta, és a szemem elé tartotta a papírt.
  
  
  "Víz nélkül semmit sem tudok olvasni."
  
  
  Még maradt néhány a vödörben, és Duza tartotta, míg én fulladoztam és nyeltem.
  
  
  – Most pedig olvassa el, és semmi trükk – parancsolta Mertens. Megdöbbentette ez az izgalom.
  
  
  – Mi van a lánnyal?
  
  
  – Szavamat adom, hogy többé nem nyúlnak hozzá. Kezét a szívére tette.
  
  
  Nem érintik meg, lelövik, amint eltérek az útból.
  
  
  "Olvasd Cartert! Olvass!" A papír megremegett az arcom előtt, miközben Villa a szájához emelte a mikrofont.
  
  
  Meg fognak ölni, amint a vallomást magnóra veszik. Ha mindketten közel vannak, megtalálom őket Hugóval. Így maradt Duza, aki elérhetetlen volt. A saját, 45-ös kaliberű tokja mellett sikerült elkoboznia a Wilhelminát és az az övébe ragadt. Ha közelebb kerülhettem volna hozzá, elvettem volna a Lugert, és mindet lelőttem volna.
  
  
  Háromszor sikerült elrontanom a vallomást, mire Villa figyelmeztetett, hogy ha nem tervezek megfelelően, Dusa újra fütyülni kezdi Paulát.
  
  
  A negyedik felvételre készen voltam. Amikor arra a sorra jutottam, hogy „nincs időm részletezni”, a sajátomból akartam bemutatni néhányat. esélyem sem volt. Amikor azt olvastam: „Kettős terv van a nukleáris népirtás mögött”, Schroeder bedugta a fejét a folyosóra, és tönkretette a beszédemet.
  
  
  – Mertens! - ugatott németül. „Nem tudjuk visszatartani a visszaszámlálást. Most menned kell!"
  
  
  – Egy perc múlva – visította Mertens. – Most mindent tönkretettél!
  
  
  „Nincs idő vitatkozni. Mindkettőtökre azonnal szükségünk van, különben el kell vetnünk."
  
  
  Elment, mielőtt Mertens megtéphette volna a lábát.
  
  
  – Az ezredes tud
  
  
  – Kezdjük a felvételt, doktor úr – javasolta Villa, és átadta a felvevőt és a mikrofont Duse-nak, aki az ajtók nélküli bejárat felé tartott.
  
  
  "Jó jó! Ezredes, kezdje elölről a felvételt. Azt akarom, hogy életben maradjon, amikor visszatérek. Amikor megtalálják a holttestét Stuttgartban, azt akarom, hogy felismerhető legyen." Elfutott.
  
  
  Paula ismét eszméleténél volt, de a szeme üveges volt a döbbenettől. A feje forgott, mintha nem értené, mi történik. Duza rám vigyorgott, ahogy közeledett, egyik kezében papírral, a másikban mikrofonnal.
  
  
  leköptem az új formáját. Amikor lenézve reagált, eltörtem a csuklómat tartó utolsó szálat. A póznától megszabadult kezeim rugókként kezdtek csavarodni. Bal kezemmel megragadtam a nyakát és ahogy közel szorítottam, a jobbam egy halk és guggoló mozdulattal lökte Hugót.
  
  
  Kiáltása a gyötrelmes hitetlenség kiáltása volt. Megpróbált elhúzódni a halálos pengétől, de most a kezem a háta körül volt. A nyaka ívelt volt, a feje hátra volt, a szeme és a szája Allahra nyílt, kezei megpróbálták megragadni a csuklómat.
  
  
  Nem volt könyörületem iránta. Nem érdemelt semmit. Kibeleztem, mint a halat, a hasától a mellig, és eldobtam. Egy nyávogással jött le, magzati helyzetben felhúzta a lábát. Amíg ő csapkodta, rúgta a sarkát, és sikertelenül próbált megragadni a zsigereiben, én elvágtam a kötelet azoktól, akik a lábaimat tartották. Végül a kezem a kezdőgombon pihent. A hatodik flotta monitorai veszik a jelemet.
  
  
  Paula nem tudta, mi történik, és nem volt időm elmondani neki. Szemei olyanok voltak, mint az achát, ahogy nézte, ahogy az ezredes próbál feljutni a mennybe. Még mindig a saját vérének és zsigereinek tengerében ásott, miközben kiszabadítottam. Láttam, hogy ismét elájult, ami a körülményekhez képest nem volt rossz ötlet.
  
  
  Felemeltem Wilhelminát a padlóról, Doosa Danse Macabre-jával kezelve. Kivettem a 45-ös kaliberű pisztolyát is, és megtaláltam a zsebében a gyújtókapcsomat.
  
  
  „Bárhová mész, könnyedén utazhatsz” – mondtam neki. Nem hallott engem. Már úton volt.
  
  
  
  
  
  
  
  20. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  Mertens irodakomplexumában nem találtam senkit, és nem is számítottam rá. Az akció az indítóálláson volt. Ötven ember fog állomásozni a küldetésirányító központban vagy a falakon, hogy biztosítsák a biztonságot. A vezérlőteremben tartózkodókat bezárják. Innen már esély sem lesz leállítani az indítást. Meg kellett szereznem magát a Cockerel-t.
  
  
  A főutcát követve még nem mentem túl tíz méterrel a komplexumtól, amikor a rompárkányon felgyulladt a reflektor, és egy hang kiáltott, hogy álljak meg. Leguggoltam egy alacsony fal mögé és rohantam. A fény megpróbált követni engem. Dörgött a géppuska, ősrégi téglákat robbantva.
  
  
  Befordultam a sarkon, és kivágtam egy sziklákkal tarkított sikátort. A lámpa kialudt, de hallottam a futó lábak sípját és csattanását. A holdfényes sötétben észrevettem egy boltívet. Átsétáltam rajta, és a dór oszlop mögött a földet ütöttem. Egy pár üldöző rohant el mellette. Ezután átmásztam a hátsó falon, és ismét megpróbáltam a főutca felé kanyarodni. Túl lassan haladtam a romok labirintusában. Előttem egy fal volt magasabb, mint a többi. Vettem egy futó ugrást, és az egyenetlen tetején fekve megláttam egy dombot. Ha odaérek, kényelmesebben fogok a Colosseumra koncentrálni.
  
  
  A szakaszokon átkelve egy másik reflektorra bukkantam. Ezúttal csak a gránátok maradtak az automata tűzből. Jegyzetet írtam, hogy gratuláljak a rómaiaknak falaik erős felépítéséhez. Az egyik mögé futottam, és elkerültem a zajt és a zavart.
  
  
  Pokoli bújósjátékká alakult. Nem kockáztathattam meg, hogy viszonozzam a tüzet; ez csak engem fog meghatározni. Amíg meg nem kaptak a fényükben és meg nem láttak, nem tudták biztosak lenni, hol vagyok, vagy hová megyek. Amikor végre megláttam a púpot a Colosseum egyik oldalán az égen, láttam a tetején felvillanó fényeket is. Az üldözés vagy megelőzött engem, vagy aki irányított, elég okos volt ahhoz, hogy megértse, hiába kergetni a romok között, amikor csak a kakast és a drónt kell őrizniük.
  
  
  Tudtam, hogy csak néhány perc telt el az indulásig, és túl sokat kellett eltöltenem közülük azzal, hogy észrevétlenül elérjem a Colosseum amfiteátrumát. Végül lesben értek. Egy lezuhanó kő riasztotta őket, amikor átmásztam a falon. De várakozás helyett lövöldözni kezdtek. Kiáltottam, majd kacsázva és futva elértem a bejárati portált, és belemerültem az alagútjába.
  
  
  Hárman követtek engem. Leengedtem a szájkosarat, és hagytam, hogy a Duza pisztoly befejezze a futást. Az alagút lövések dörgésétől visszhangzott,
  
  
  
  
  és mielőtt a hang elhalt, az amfiteátrum bejáratánál voltam a folyosón, és az előadás sztárját kerestem.
  
  
  Az álcázás elrejtette. Elindultam lefelé a zsúfolt lépcsőkön. Szinte azonnal figyelmeztető kiáltás hallatszott. Felülről jött be a fény. Automatikus lövöldözés kezdett sávozni és visszhangozni mögöttem és három oldalról. Felkiáltottam, és elindultam a versenyen. Három ugrás után lelassítottam, és sikerült megállítani az ereszkedést, mielőtt az túl valós lett volna. Négykézláb sétáltam a következő átjáróhoz. Aztán újra felkeltem és megint lerohantam.
  
  
  Észrevettek engem, és a tüzük talált rám. A golyó a lábamba talált. Még egy eltalált, a szilánk ütése megcsavart, majdnem elejtett. Lent egy fekete tócsa volt. Hosszúkás alakja a Colosseum egykori emeletének határát jelölte ki. A fekete terepszínű háló volt. Végighajoltam fölötte, majd egyenesen leestem.
  
  
  A kezeim hozzáértek a hálóhoz. Éreztem, hogy meggörbül az ugrásom súlya alatt, majd elkezd törni. Leesett a lábam, készen állva az ütésre. Nem számítottam arra, hogy a háló tart, csak arra, hogy visszatartson, mielőtt elesnék. Normál ejtőernyős stílusban zuhanok, négykézláb dőlök és gurulok. Az álcázás elrejtette, ami alatta volt, de nem tudta eltakarni a rajta áthaladó fényt, főleg most, hogy lyukat vágtam rajta. Három erős sugár követett felülről. Parancsok kiabálása és lövöldözésre készülő katonák hangja hallatszott. Nem Caesart jöttek eltemetni, hanem Nick Cartert. És nem azért jöttem, hogy puszta kézzel harcoljak az oroszlánokkal, hanem hogy „Cockerel”-vel és drónjaival harcoljak. Ez utóbbi volt a célom. Volt egy Wilhelminám, megrakva gyújtópatronokkal.
  
  
  Általában nem hordnék ilyen egzotikus lőszert. A golyó minden további tűzijáték nélkül elvégzi a feladatot. Kivéve, ha a cél egy UAV, teljes JP-4. Egy szabványos Luger-héj nem gyújtja meg a repülőgép-üzemanyagot.
  
  
  Nem gondoltam arra, hogy az én szakmámban hogyan tanul meg felmérni és felkészülni a váratlanra, mielőtt az rád hárulna. El voltam foglalva azzal, hogy elég fedezéket találjak, hogy bebizonyítsam, jól felkészültem, mielőtt a fenti lövészek felfedezték a lőtávolságot és a célpontot.
  
  
  Előttem egy UAV fekete sziluettje volt a rajtvonalon, a hátán egy „kakassal”. Célja egy nagyobb globális poklo létrehozása volt, mint amilyenről az alkotói valaha is álmodhattak. A halálos csendéleten túl, a kerítés túlsó peremén egy kékes fényrés látszott, amely Mertens küldetésirányító központjának megfigyelőablakát jelölte.
  
  
  Onnan, ahol közvetlenül a küldetés irányítója előtt feküdtem, túl messze volt a pontos lövésekhez a Lugerrel. Tudtam, hogy amint elkezdek lőni, tűzbe fogok futni. Nem volt más választásom, nem volt időm. Kitörtem a fedezékből, és egyenesen a drónhoz rohantam. Három lövést adtam le, mire a fény elkapott, és a golyók elkezdtek repülni. Beleestem egy vállba, és negyedszer és ötödször lőttem a földre és a hátammal, amikor egyenesen felálltam.
  
  
  Akkor már nem kellett lőnöm. Az RPV egy hirtelen villanással lángra lobbant. Fényesen lobogott, dühös horkantást hallatva. Újra földet értek, és ezúttal amint közelebb értem a rajtvonal mögé kerültem, és a kék lámpa felé vettem az irányt.
  
  
  A keresőfény sugarai megakadtak az égő UAV-n, és késtek. A lövöldözés abbamaradt. Ehelyett többnyelvű sikolyok hallatszottak. Mindannyian összeadták: Fuss, mint a pokol! Hallottam az akciókat. A fent említett banda, tapasztalt terroristák erősek és jól képzettek voltak, tökéletesek egy repülőgép eltérítésére, túszok megölésére, vagy akár atomfegyverek ellopására. De ezzel véget ért a tudományos képzésük. Úgy futottak, mint még soha, mert a személyes porlasztás nem volt a szerződés része.
  
  
  A következő két hang mechanikus volt. Az UAV-turbina halk üvöltése hallatszott, és a fém ajtózár kattan. Az ajtó a kék ablakfény mellett volt, és Dr. Cornelius Mertens lépett ki rajta. Úgy motyogott, mint egy dühös majom. A lángok és a drónfények növekvő fényében úgy nézett ki, mint egy, amint az indítóállás felé kúszott. Kidülledt szemekkel, hadonászó karokkal ment el mellettem, nem figyelt semmire, csak a rakétájára. Köpenyével rátámadt a lángra, megpróbálta leverni, a férfi megőrült.
  
  
  Mivel hátulról nem tudott előrehaladni, a pálya elejére futott, és remegve és rikácsolva felmászott rá. Aztán a sikolya egy pillanatra elhallgatott, és amikor újra felsikoltott, az a rémület átható sikolya volt.
  
  
  Nem kellett mozdulnom, hogy tudjam, mi történt. Láttam, ahogy hátravetette a fejét, karjai már nem csapkodtak, hanem közvetlenül az RPV légbeömlő nyílásán pihent, és megpróbált kiszabadulni büszkesége és öröme karmai közül.
  
  
  De ez nem engedte el. Akarta őt, és miközben harcolt, könyörgött és sikoltozott, lassan
  
  
  beszívta a turbinájába, amíg halálra nem fulladt egy, azt hiszem, Mertensburgernek nevezhető. Ez megfelelő módnak tűnt számára a távozásra.
  
  
  Még mielőtt utoljára gurgulázott volna, azon voltam, hogy megoldjak néhány problémát. A fémajtó nyitva volt. A vezérlőterem főajtójának bejáratához vezetett. Az is nyitva volt. Rajta keresztül láttam a szobát és annak lakóit. Tízen voltak, köztük Villa és Schroeder. Mindannyian a kezdőképernyőjükre néztek, és nézték, ahogy vezetőjük fagyos meglepetéssel távozik. Lépést tartottak vele, és nem szántam rá időt, hogy kellemes utat kívánjak nekik.
  
  
  Pierre-t közéjük dobtam. Aztán becsuktam az ajtót és elfordítottam a zárókereket.
  
  
  
  
  
  
  
  21. fejezet
  
  
  
  
  
  
  
  
  Az RPV lángja meggyújtott valami gyúlékony anyagot az álcázó hálóban, és az egész azonnal, de lenyűgözően lángra lobbant. Ez többet adott a Ranger Team Huey pilótáinak, mint egy elektronikus kürt.
  
  
  Lamana szemszögéből ez vezetett Tasahmed repüléséhez is. Tudta a kezdési időpontot. A hirtelen jött pirotechnika jelezte, hogy valami nem stimmel, és ezt a helyzetében nem hagyhatta figyelmen kívül. És ilyen körülmények között nem küldött volna mást nyomozásra.
  
  
  Húsz fős csapattal érkezett, akiket a Rangers gyorsan lefegyverzett, de a tábornok érkezése miatt a csoport parancsnoka, Bill Moore ezredes politikai pozícióba került. Az volt a parancsa, hogy vigye vissza az ellopott árut, és menjen ki a pokolból. Hadereje szuverén területeket szállt meg. A nemzetközi incidenst minden áron el kellett kerülni. Ha meg kell küzdenie, hogy visszakapja a Kakast, az egy dolog, de ezen túlmenően, még ha megtámadják is, nem kell válaszolnia.
  
  
  Találkozásunk első pillanataiban a parancsnoki helikopter ventilátora alatt figyelmeztettem, és közöltem vele, hogy készen kell állnia a tábornok érkezésére. Tudtam, hogy ha Tasahmed nem jelenik meg, elmegyek Lamanába, hogy megkeressem. Bárhogy is legyen, a takarítási művelet a vártnál tovább tartott. A fizikai cél Paula gondozása volt – amelyet néhány orvos gondosan kezelt – és annak biztosítása, hogy Mertens kommandósai megadják magukat, vagy továbbmenjenek a sivatagba. Idő kellett a technikai részhez. Mertens minden divatos elektronikus játékánál Moore technikusainak meg kellett győződniük arról, hogy Cockeye nyugalomban van és biztonságban van.
  
  
  Moore szilárd, rendíthetetlen típus volt, kevés szót tudó, egyenesen parancsoló ember volt – az a fajta fickó, akinek az emberei bárhová követnék. A tábornok szinte teljesen magához tért, amikor az ezredes elé állították az indítóálláson.
  
  
  „Ki vagy, uram? Mit keresnek itt a csapataid? - motyogta Tasakhmed franciául.
  
  
  "William J. Moore ezredes, az Egyesült Államok hadserege"! – válaszolta angolul. – Kivisszük innen ezt a nukleáris rakétát. Ő hozzánk tartozik."
  
  
  „Te tolakodsz! Ön egy imperialista inváziós erő! Te…!" Angolra váltott.
  
  
  „Tábornok, beszélje meg ezt a kormányommal. Most pedig kérem, menjen el."
  
  
  – És honfitársaim, akiket lemészároltatok – mutatott a holttestek takaros sorára, amelyeket összegyűjtöttek és kiraktak a Mertens-i küldetésirányító központja előtt –, ezt nem csak az ön kormányával viszem magammal! Habbá dolgozta magát.
  
  
  kijöttem az árnyékból. – Hány óra van, ezredes?
  
  
  – Hét perc és már a levegőben vagyunk.
  
  
  – A tábornok és én a kerítésben leszünk. Veled megyek".
  
  
  – Hét perc – ismételte az ezredes, és elsétált, hogy nézze, ahogy emberei lassan eltávolítják a kakast a kiégett UAV-ból.
  
  
  "Ki vagy te?" Tasakhmed tönkrement arcomat tanulmányozta az ívfényben.
  
  
  – A fegyveres férfi – mondtam, és hagytam, hogy érezze Wilhelmina arcát. – Most megyünk oda a DC-7-tel.
  
  
  Nem vitatkozott. Leültettem a székre, ahol korábban elfoglaltam, és leültem az asztalhoz, a Lugerre támaszkodva.
  
  
  – Két lehetőséged van – mondtam. – Vagy csatlakozhatsz a barátaidhoz... vagy kérhetsz menedékjogot.
  
  
  Ettől felegyenesedett, fekete szemei csillogtak. "Menedék!"
  
  
  – Tábornok úr, nem fogom az időmet arra pazarolni, hogy csevegjek önnel. Fel kell emelnem egy helikoptert. Ugyanolyan felelős vagy azért, ami majdnem itt történt, mint bármelyik halott barátod. Míg Mertens és a fiai őrültek voltak, te nem. Minden gombod megvan. Együtt játszottál, hogy elérd, amit akartál. Nos, van valami, amit szeretnénk. Odaadhatod nekünk, vagy ennyi." Elvettem Wilhelminát.
  
  
  Megnyalta az ajkát. – Mit... mit akarsz?
  
  
  "Két dolog. Shema Mendanike, mint az új miniszterelnök, és az ön tervei, amelyek lehetővé teszik, hogy a szovjet flotta elfoglalja Lamanát. Vagy megszöksz, és Washington megteszi."
  
  
  hivatalos bejelentést, különben Madame Mendanicának be kell jelentenie a halálát."
  
  
  – Nekem... időre van szükségem a gondolkodásra.
  
  
  – Neked nincs. Felkelek. "Együtt lépünk ki az ajtón, vagy én egyedül megyek ki."
  
  
  Együtt sétáltunk ki, amikor a parancsnoki helikopter ventilátora forogni kezdett.
  
  
  Paulával utaztam. Elaltatta és letargikus volt, de örült, hogy lát engem. A jó kezét fogva ültem a hordágy mellett, amelyhez rögzítve volt. – Tudod – mondta –, úgy száz évvel ezelőtt azt mondtad, hogy jössz, leülsz a teraszomra, iszol egy gin tonikot, és elmondod, mi folyik itt. Nem hiszem, hogy ezt most megtehetjük. "
  
  
  "Nem itt. Túl hangos. De ismerek egy helyet Athénon kívül, Voulaghminiben, tele rózsákkal a tenger mellett, ahol száraz a bor és jó a történet.”
  
  
  Bizonytalanul felsóhajtott: – Ó, ez jól hangzik. Azt szeretném, hogy." Aztán kuncogott: – Kíváncsi vagyok, Henry mit fog gondolni?
  
  
  – Küldünk neki egy képeslapot – mondtam. Gondoltam, küldök egyet Hawknak is.
  
  
  
  
  
  
  Carter Nick
  
  
  Z. dokumentum
  
  
  
  
  
  Nick Carter
  
  
  Z. dokumentum
  
  
  Lev Shklovsky fordította elhunyt fia, Anton emlékére
  
  
  Eredeti cím: The Z Document
  
  
  
  
  
  
  1. fejezet
  
  
  
  
  
  Továbbra is küzdöttem az új identitásommal. Ügynökként ezt érzed, főleg, ha még nem volt alkalmad az új borítódra gondolni. Én, Nick Carter úgy éreztem, utálom a Greyhound buszokat, különösen éjfél után. A félig üres Greyhound busz pedig tökéletes helyszín egy identitásválsághoz.
  
  
  Fred Goodrum azonban hozzászokott a buszokhoz. Eleget járta az országot ezeken a buszokon, kopott bőröndje és koszos sporttáskája valahol a csomagtartóban, egy korty olcsó bourbon a torkában, tarló az arcán, és huszonöt olcsó vacsora maradványai a hátán, ráncos öltöny. Elég jól megértettem a fedezetemet ahhoz, hogy tudjam, mihez szokott ez a Freddie, egy olcsó parazita, aki azóta volt bajban, hogy nem fizet a szállítójának. De még mindig nem vagyok hozzászokva, hogy a jó öreg Freddy legyek.
  
  
  Bár nem tudtam aludni, nem égett lámpa, mert senkinek nem égett a lámpa. Az utasok a norfolki egységükhöz visszatérő hét matrózból és nyolc civilből álltak, akik közül kettő katonafeleség volt, büdös, sikoltozó babákkal, akik most aludtak.
  
  
  Az olcsó öltöny, amit AH kapott, beleolvadt a környezetembe, és fedezetet nyújtott Wilhelminának, a Lugeremnek, Pierre-nek, a kis gázbombának és Hugónak, a tűsarkúmnak. Az egyetlen dolog, amit a szabó hiányzott, az a fenekem párnázása, tekintettel a busz pattogására.
  
  
  David Hawke sok bizarr küldetésre küldött a Killmaster N3-as karrierem során, és meg voltam győződve arról, hogy azért küldött, hogy megöljön. Nem emlékeztem rá, hogy valaha is ilyen kevés megbízható információval és ilyen bocsánatkérő kifejezésekkel küldött volna küldetésre. A pokolba is, Hawk azt mondta, nem is tudja, hogy ez Killmaster munkája-e. És még kevesebbet tudtam.
  
  
  Azt várták tőlem, hogy többet megtudjak, ha Massawában járok, és az etióp kormány megkeresett. De Washington és Massawa között tudatlanul cselekedtem.
  
  
  Tizenkét napja kezdődött, éppen akkor, amikor ki akartam menni a Columbus Circle-i lakásomból. A távozásom oka egy Cynthia nevű szőke, vacsora és egy olasz film volt. Cynthiát és az éttermet már akkor megkedveltem, és hajlandó voltam egyetérteni a filmkritikus véleményével, hogy a film jó. De ekkor megcsörrent a telefon, és Hawk elkezdte tönkretenni az estémet. Beszélgettünk a scramblerről, és két nappal később elmondta, hol vegyem át az autókulcsokat a Baltimore-Washington nemzetközi repülőtéren. A film beszívott, az étteremnek új tulajdonosa lett, Cynthia pedig megfázott.
  
  
  Hawk a Mourdock éttermét választotta találkozási helynek, az ebédidőt a járatom indulásával és a percek számával időzítette, amíg a felvert Forddal teljes gázzal járó motorral behajtom a Maryland állambeli Montgomery megye Washington külvárosába.
  
  
  Kívülről a Mordock's ugyanúgy nézett ki, mint bármely más étterem a bevásárlóközpontban. Még egy szupermarket is volt a szomszédban, kicsit távolabb pedig egy gyógyszertár. Közepes ételeket, rossz dekorációt és leírhatatlanul rossz kiszolgálást vártam. A bejárat nem okozott csalódást.
  
  
  Csendes háttérzene szólt, mézédes vonósok régi dallamokat játszottak. A pénztárgép egy cukorkával és cigarettával teli üvegpulton ült. A táblák jelezték, hogy mely hitelkártyákat fogadják el. Jobb oldalon volt egy öltöző, balról pedig egy ajtó vezetett az ebédlőbe. Valami hamis japán virágmintás volt a falakon, betegesen rózsaszín színű. A kék szőnyeg szálkás volt, és éppen elég fény volt ahhoz, hogy a pincérek megszámolhassák a pénzüket.
  
  
  A háziasszony nem felelt meg a helyzetnek. Pincérnőt vártam, mert az ilyen bevásárlóközpontok éttermei nem engedhetnek meg maguknak főpincért. Be is mutattam előre – egy volt pincérnőt, aki minden udvarias kifejezést tudott, de stílusa egyáltalán nem volt. A szőke, aki közeledett felém, amint beléptem az előcsarnokba, harminc körüli volt, magas és karcsú, de nem sovány, és egyértelműen fejlett. Folyékony kecsesen mozgott világoszöld ruhájában.
  
  
  Kérdezte. - Egyedül eszik, uram?
  
  
  – A nevem Carter – mondtam. – Találkozóm van Mr. Hawkkal.
  
  
  A bal kezében lévő jegyzettömbre nézett, majd a pultra tette. - Ó, igen, Mr. Carter. Mr. Hawk a négyes számú különszobában van. Megkaphatom a kabátját, uram?
  
  
  A nők felhatalmazásának kezdete óta az egyik legviccesebb dolog az, hogy a nők úgy próbálják érvényesíteni identitásukat, hogy mindazon apró szívességeket kiterjesztik, amelyeket a férfiak hagyományosan a nőkre nyújtottak. Láttam már, hogy lányok szinte tördelték a kezüket, miközben leveszik a kabátjukat, vagy majdnem megégették az orrukat, amikor rágyújtanak. Ez a nő azonban tudta a dolgát – segített kibújni a kabátomból, és nagyon ügyesen csinálta. Ahogy az ajtót tartotta nekem, azon tűnődtem, vajon az étel olyan rossz lesz-e, mint a tapéta, vagy olyan jó, mint a háziasszony.
  
  
  De ha Hawk a Mourdock éttermét választotta volna, rossz ételekkel kellett volna megküzdenem. Hawk sokat tudott, de az étel és az ital nem szerepelt a szókincsében.
  
  
  Egyenesen mentünk, míg el nem értünk egy sor zárt ajtós szobát. Nem hallottam senkit sem beszélni, szóval Hawk biztosan talált egy elég biztonságos helyet a találkozáshoz. A lány kopogás nélkül kinyitotta a jobb oldali második ajtót. Megriadtam a szivarfüsttől. A megfelelő szobában találta magát. A háziasszony felvette az italrendelésünket, Hawk visszaadta a kinyújtott kezemet, és észrevettem, hogy már rendeltek ételt. - Nincs menü? - kérdeztem, amikor a háziasszony elment.
  
  
  – Csak egy dolog van az étlapon – mondta Hawk. "Steak".
  
  
  - Ó, ezért. Gondolom ezért választottad ezt az éttermet.
  
  
  – Azért választottam ezt a helyet, mert az AX-é, bármi legyen is az. Nem magyarázott tovább semmit.
  
  
  Hawk mindig is csendes ember volt, ezért is vezeti az amerikai kormány AX ügynökségét. A beszédes emberek nem tesznek jót a titkosszolgálatnak. Hawk még azt sem mondta el, hogy miért AX tulajdonosa ez az étteremnek, és én vagyok az egyik legjobb embere. Megvárta, amíg elfogyasztottuk a steaket, a finom, érlelt húsdarabokat, és megivott egy pohár bort, mielőtt elkezdte beszédét.
  
  
  „N3, van egy esetünk, ami talán nem is létezik. Elmondok mindent, amit tudok róla, de ez nem elég az okos döntéshez.
  
  
  – Ez Killmaster munkája?
  
  
  – Ez a te dolgod – mondta nekem Hawk. Elővett egy új szivart – ha azok a büdös rudak, amiket szívott, akár újak is lehetnek –, levette a csomagolást, és meggyújtotta, mielőtt folytatta.
  
  
  „Technikailag ez nem az AX-nek való munka. Egy barátságos, semleges kormány bizonyos elemeit segítjük."
  
  
  'Ki ez?'
  
  
  "etiópok".
  
  
  Megittam a bort – egy kaliforniai burgundiat, ami nem volt sem jó, sem rossz –, majd azt mondtam: – Nem értem, uram. Azt hittem, az etiópok nem szeretik, ha az amerikai titkosszolgálat a drága sivatagban turkál.
  
  
  „Általában nem. De szükségük van a segítségünkre, hogy megtalálják a Cesare Borgia nevű férfit.
  
  
  – Azt hittem, évszázadokkal ezelőtt meghalt.
  
  
  - Ennek a srácnak az igazi neve Carlo Borgia. Cesare beceneve egy szándékos trükk, amellyel tudatja a világgal, hogy ő egy könyörtelen barom. Még abban sem vagyunk biztosak, hogy Etiópiában van. Talán más helyen van. És most meg kell találnia.
  
  
  - Az etiópok nem tudják, hol van?
  
  
  – Nem, ha őszinték velünk – mondta Hawk. – És a CIA is. Azt hiszem, a CIA és az etiópok is ugyanolyan tanácstalanok, mint én. Ez van ezen a Borgián.
  
  
  Hawk elővett a táskájából egy „Szigorúan titkos” feliratú jelentésekkel teli mappát. Az egyik lap tetején egy címke volt Z betűvel, az ábécé utolsó betűjével, és az AX betűvel, ami csak egyet jelentett: bármilyen információt tartalmaz is ez a papír, az a világ végét jelentheti. Ez vészhelyzet volt nagy E betűvel. Hawk megnézte a dokumentumot, mielőtt megszólalt.
  
  
  „Az 1950-es évek végén Borgia neofasiszta volt Olaszországban. Amíg ragaszkodott a politikai tevékenységhez és a jogi szervezetekhez, nagyon hasznos maradt. Csoportja elcsábította néhány peremkommunistát, hogy a mérsékeltebb pártok továbbra is normálisan működhessenek. De aztán felfedezte a politikai erőszak értékét. Közvetlenül azelőtt tűnt el Livornóból, hogy az olasz rendőrség megpróbálta elfogni. A nyomába eredt Massawába, majd Asmarába. 1960-ra eltűnt."
  
  
  – Szóval mit tett mostanában, hogy felkeltse az érdeklődésünket?
  
  
  "Talán semmi. Talán valami olyan nagy, hogy megijeszt” – mondta Hawk. „Az egyiptomiak 14 rövid és közepes hatótávolságú rakétát veszítettek el, amelyeket Izraelre céloztak. Az izraeliek pedig kilencet elvesztettek, amelyeket Egyiptomba és Szíriába szántak. Mindkét fél azt hiszi, hogy a másik fél lopta el őket..."
  
  
  – Hát nem így van?
  
  
  „Nem találtunk bizonyítékot erre. Állítólag az oroszok is. Ők voltak az elsők, akik kitalálták ezt a Borgiát, de gyorsaságuk és hatékonyságuk nem vezetett semmihez. Az ügynökük két hónapja tűnt el.
  
  
  – Gondolja, hogy a kínaiaknak köze lehet ehhez?
  
  
  – Nem tartom kizártnak, Nick. De még mindig fennáll annak a lehetősége, hogy Borgia önállóan dolgozik. Nekem egyik ötlet sem tetszik.
  
  
  – Biztos, hogy nem orosz ügynök?
  
  
  - Igen, Nick, ebben biztos vagyok. Nem akarnak annyira bajt a Közel-Keleten, mint mi. De a szerencsétlenség az, hogy milyenek ezek a rakéták. Mind a huszonháromnak van nukleáris robbanófeje.
  
  
  Hawk újra rágyújtott a szivarjára. Az ehhez hasonló helyzetek elkerülhetetlenek 1956 óta, amikor kitört a szuezi válság, és Amerika széles körben elterjedt a bizalmatlanságban. Ha az izraeliek és az arabok minden évben le akarják lőni egymást hagyományos fegyverekkel, az rendben van velünk és az oroszokkal. Mindig újra beavatkozhattunk, miután tankjainkat és páncéltörő fegyvereinket alaposan tesztelték. A nukleáris robbanófejek azonban új dimenziót adnak, amitől még az oroszok is megrémülnek.”
  
  
  Megkérdeztem. - Etiópia melyik részén működhetett ez a Borgia?
  
  
  – Maguk az etiópok Danakilra gondolnak – mondta Hawk.
  
  
  – Ez egy sivatag.
  
  
  „A sivatag olyan, mint a Sínai. Ez egy pusztaság, ahol szinte semmi nincs, és az etiópok nem irányítják. Az ott élők nem haboznak megölni idegeneket. Danakilt etióp terület veszi körül, de az ott uralkodó amhara törzsek nem terveznek expedíciót felszerelni a terület felfedezésére. Ez egy pokoli hely.
  
  
  Ez ritka kijelentés volt Hawk számára, és idegessé tett. Sőt, amit a következő napokban Danakilról megtudhattam, az nem nyugtatott meg. A borítóm is aggasztott. Fred Goodrum közmunkamérnökként volt ismert, de Amerikában minden szakszervezet feketelistára tette fizetési problémák miatt. Most pedig egy norvég teherhajót rendelt Massawába. Az etióp kormánynak olyan emberekre volt szüksége, akik utakat tudnak építeni.
  
  
  A Greyhound megérkezett Norfolkba. Megtaláltam a táskámat és egy ütött-kopott bőröndöt, aminek titkos rekeszében rengeteg lőszer volt Wilhelminának és egy adó-vevő. Aztán találtam egy taxit. A sofőr alaposan megnézte a megjelenésemet, és megkérdezte: „Van nyolc dollárja?”
  
  
  'Igen. De te óvatosan vezesd az autódat, különben beperelek mindent, ami megmaradt belőled.
  
  
  Megértette a viccem. Talán túlságosan hagytam, hogy Nick Carter belemenjen a Fred Goodrum személyembe, mert egy hangot sem adott ki.
  
  
  Lerakott a vámon, és nem volt gond az átjutással. A kamionsofőr elvitt Hans Skeielmanhoz.
  
  
  A légiutas-kísérő, egy magas, homokos hajú férfi, Larsen, nem nagyon örült, hogy lát engem. Ez annak volt köszönhető, hogy hajnali két óra volt, és a megjelenésem miatt. A kabinomba vezetett. Adtam neki egy borravalót.
  
  
  – Hét és kilenc között reggeli – mondta. – Az ebédlőt a lépcsőn lefelé, hátul, egy fedélzeten pedig lent találja.
  
  
  "Hol van a mosdó ?"
  
  
  - Közvetlenül a kabinok mögött. Zuhany is. Legyen óvatos, nehogy sokkolja a hölgyeket.
  
  
  Elment. Beraktam a fegyvert a csomagtartóba, bezártam az ajtót és körülnéztem a kis kabinban. Az egyetlen kikötőhely a kikötői ablak mellett volt, amely a fő fedélzetre néz a kikötői oldalon. Ez volt a töltés oldala is, vékony függöny nem akadályozta meg az erős fény behatolását. Az egyik falon egy mosdó, a másikon pedig egy kombinált fali szekrény és szekrény volt. Úgy döntöttem, másnap reggel kipakolom a cuccaimat.
  
  
  AX azt mondta, hogy az utaslista rendben van. A FIATAL FÉRFI, AKI AZ UTASÍTÁSOKAT ADTA NEKEM, ELMAGYARÁZTA: „SEMMI esetre NINCS ISMERT OROSZ VAGY KÍNAI ÜGYNÖK A FEDÉLZETEN. NEM VOLT IDŐNK A LEGÉNYSÉGET GONDOSAN ELLENŐRIZNI. VIGYÁZAT, N3.”
  
  
  Mindenki azt mondta, hogy legyek óvatos, még Hawk is. A nehézséget az jelentette, hogy senki sem tudta megmondani, kire és mire kell vigyáznom. Lekapcsoltam a villanyt és bebújtam az ágyba. Nem aludtam túl jól.
  
  
  
  
  2. fejezet
  
  
  
  
  
  Egy hajó indulása zajos, de Hans Skejelman legénysége valóban mindent megtett, hogy felébressze az utasokat. Az órámra néztem. Hét óra a döntés ideje. Elvittem volna Hugót, vagy Freddie Goodrum valószínűleg tűsarkút visel? Szóval semmi megoldás.
  
  
  Hugo a bőrönd titkos rekeszében tartotta Wilhelmina és Pierre társaságát. Az emberek, akikkel találkoztam, sokkal figyelmesebbek voltak, mint az a légiutas-kísérő ma reggel.
  
  
  Előre sétáltam és lezuhanyoztam. Aztán visszatértem a kabinomba, és kiválasztottam néhány ruhát. Felvettem egy flanel inget, munkanadrágot és egy vízhatlan kabátot.
  
  
  Aztán reggeli volt.
  
  
  Az ebédlő nyitva volt. Tíz embernek volt hely. Ez azt jelentette, hogy a hajó nem szállított sok utast. Larsen, a légiutas-kísérő hozott nekem narancslevet, rántottát, szalonnát és kávét. Már majdnem végeztem, amikor belépett egy idős házaspár.
  
  
  Ezek voltak az angolok - Harold és Agatha Block. Vékony testalkatú volt, és egy könyvelő sápadt arca. Elmesélte, hogy sikerült két szerencsés gólt lőnie a futballmedencében, és bölcs befektetést eszközölt. Olyan levendulaillatú stílusa volt, mint egy örök háziasszonynak, az a fajta nő, akinek a férje kerítést épít, hogy rátámaszkodjon. Ötvenes éveiben járónak tűntek, és hirtelen boldogságuk középkorú partiállatokká változtatta őket. Mindketten beszélgettek. - Ön Norfolkból származik, Mr Goodrum? - kérdezte Blok.
  
  
  – Nem – mondtam.
  
  
  „Szeretjük az Egyesült Államok déli részét” – magyarázta.
  
  
  „Nagyon szeretjük Amerikát” – vágott közbe Mrs. Block. „Kár, hogy az ön kormánya nem hirdeti jobban turisztikai látványosságait. Két évvel ezelőtt Nyugaton utaztunk, és nagyon lenyűgözött olyan helyek, mint a Grand Canyon és a Rocky Mountains. De a költség meglehetősen magas. És...'
  
  
  Részben félbeszakítottam az előadását. Fred Goodrumhoz hasonlóan nekem is hallgatnom kellett volna, de az egyetlen hozzájárulásom a beszélgetéshez egy időnkénti morgolódás volt.
  
  
  Fred Goodrum hallgatott, mert az út során ezeknek az embereknek a költségén ihatott. Fred majdnem annyira szeretett italokat fogyasztani, mint dollárt kapni. Végül feltette az elkerülhetetlen kérdést. – Mit csinál ezen a hajón, Mr. Goodrum?
  
  
  – Etiópiába megyek.
  
  
  "Miért?"
  
  
  'Munkához. technikus vagyok. Út- és vízelvezető rendszereket építek. Valami hasonló.
  
  
  - Ezt érdekesnek találom.
  
  
  – Keresnünk kell valamit – mondtam neki.
  
  
  A könyvelő és a háziasszony nem tudhatott túl sokat az útépítésről, úgyhogy ha azok voltak, aminek mondják, akkor jól vagyok. Jobban szeretném, ha az AX szervezne egy járatot Addis Abebába, de a KGB ügynökei figyelik a repülőtereket. Ez az olcsó közlekedési forma pedig jobban megfelelt a fedezékemnek.
  
  
  Mrs. Block kihallgatása és monológja félbeszakadt, amikor egy másik teherhajó utas lépett be a helyiségbe. Abban a pillanatban, amikor belépett az ajtón, arra késztetett, hogy végignézzem az összes mentális aktámat. Hosszú, sötét haj, telt alkat, kellemes, ha nem szép arc – nem csak egy rendőrfotóra emlékszem. Valahol teljesen meztelenül láttam. De hol?
  
  
  – Gene Fellini vagyok – mondta.
  
  
  Amikor ezt mondta, emlékezni tudtam rá.
  
  
  A blokkok bemutatkoztak. Bemutattak – Gina határozott, hűvös kézfogást kapott. Ki akartam törni a kabinból, a rádiószobába menni, és dühös kódüzenetet küldeni Hawknak. Kivéve, hogy Hawke ártatlan lehetett – a CIA mindig tehetett volna egy ügynököt a hajóra anélkül, hogy szólt volna neki. Nem ez lenne az első alkalom, hogy valakit AX küldetés nyomon követésére küldenek.
  
  
  Mrs. Block visszatért a futball-uszoda-szeretünk-utazni játékához. Jean udvariasan hallgatott, de nem fogadtam jobban, mint én. Mrs. Block ezután kérdezősködni kezdett.
  
  
  'Mit csinálsz?' - kérdezte vidáman.
  
  
  – Szabadúszó újságíró vagyok – mondta Jean.
  
  
  – Egy fiatal teremtmény, mint te?
  
  
  'Igen.' - befejezte a kávéját. „Apám fiút szeretett volna. És nem akarta hagyni, hogy néhány biológiai tényező rávegye gyermekét arra, hogyan éljen túl egy férfi világában. Így aztán, amikor elvégeztem az újságírói iskolát, megnéztem a nők számára elérhető állásokat, és úgy döntöttem, hogy egyik sem megfelelő számomra.”
  
  
  – Ön a nők emancipációja mellett van? - kérdezte Mr. Block.
  
  
  'Nem. Csak a kaland kedvéért.
  
  
  A nyugalma annyira megdöbbentette őket, hogy egy pillanatra abbahagyták a kínzást. Rám nézett. Úgy döntöttem, hogy az első ütés megér egy tallért.
  
  
  – Ismerősnek tűnik, Miss Fellini – mondtam. – Bár nem sokat olvasok.
  
  
  – Valószínűleg férfimagazinokat olvas, Mr. Goodrum – mondta.
  
  
  'Igen.'
  
  
  - Szóval láttál ott. A kiadók azt feltételezik, hogy a férfiaknak tetszeni fog egy nő által az egyéni kalandokról írt cikk. Néhány fotó hozzáadásával pedig el tudtam adni néhány történetet. Lehet, hogy láttál ott.
  
  
  – Talán – mondtam.
  
  
  — Magazinok? - mondta Mrs. Block. 'Fénykép?'
  
  
  'Igen. Tudod – a tudósító Jakartában fürdik. Egy hősnő csupasz szamárral Rióban. Valami hasonló.
  
  
  Most, hogy eszembe jutott az egész aktája, az AX még mindig nem tudta eldönteni, hogy Jean Fellini jó ügynök volt-e vagy sem. Most, hogy láttam működés közben, el tudtam képzelni a hivatalos zűrzavart.
  
  
  A tömbök biztosan emlékezni fognak rá, ha túljutnak ezen a sokkon. De a lány arról is gondoskodott, hogy békén hagyják. Ez vagy nagyon okos, vagy nagyon ostoba lépés volt. Nem tudtam rájönni, hogy pontosan mi.
  
  
  – Talán ön történész, Mr. Goodrum – mondta Jean. – Miért vagy ezen a teherhajón?
  
  
  „Technikus vagyok, és utakat kell építenem Etiópiában.”
  
  
  - Van ott neked állás?
  
  
  'Igen. Valaki felvesz oda, ha Massawába érünk.
  
  
  „Rossz ország. Etiópia. Vigyázz, elvágják a torkod.
  
  
  – Óvatos leszek – mondtam.
  
  
  Mindketten nagyon jól éreztük magunkat ezzel a játékkal. Talán becsaphatjuk a blokkokat és bárki mást, akivel találkozhatunk a fedélzeten – talán; semmi sem tudott boldoggá tenni Fred Goodrumnak és ennek a lassú útnak Massawába, de egy pillanatra sem csaptuk be egymást. Jean befogta a száját, és én is jól viselkedtem. Sokat szerettem volna megtudni a küldetéséről, és kétségeim voltak azzal kapcsolatban, hogy ezt az információt önként kaptam-e tőle. A konfrontációnknak jobb időkig kell várnia.
  
  
  Így hát kimentettem magam, elővettem néhány puhafedeles lapot a hajó könyvtárából, és visszatértem a kabinomba.
  
  
  Harold Block és én kipróbáltunk egy sakkot az első két éjszaka a tengeren. Azzal, hogy bástyás és püspöki előnyt adtam neki, körülbelül negyvenöt mozdulatig tudtam kinyújtani a játékot, mire ő elhibázott, és én sakkoztam. Így hát abbahagytuk a sakkozást, és játszottunk néhány bridzsjátékot, amit nem nagyon szeretek. Időt töltöttem azzal, hogy megértsek valamit. A Blocks egyre inkább egy fecsegő angol párnak tűnt, ártatlannak és ártalmatlannak, akik alig várják, hogy bejárják a világot, mielőtt végre letelepednének, és meguntatnák kevésbé szerencsés barátaikat, akik sosem jutottak el Brightonba. Jean inkább rejtély volt.
  
  
  Meggondolatlanul kártyázott. Vagy keményen nyertünk – végül újra és újra partnerek lettünk –, vagy ő sodort el minket egy megsemmisítő vereségig. Minden alkalommal, amikor bevett egy trükköt, egy csuklómozdulattal kijátszotta a kártyáját, amitől az a kupac tetején pörgött. És mindig fülledten mosolygott rám, és hátravetette a fejét, hogy eltávolítsa hosszú, fekete haját csillogó barna szeméből. Egyenruhája sötét nadrágból és bő pulóverből állt, és azon tűnődtem, mit fog viselni, ha elérjük a trópusi és egyenlítői vizeket.
  
  
  A harmadik reggel trópusi hőségre ébredtünk. Az ebédlőben lévő térképből ítélve egy szélső csatornában voltunk. Nem döntöttük meg a sebességrekordot. A Hans Skeielman már nem a Hatterasnál és az Egyesült Államok partjainál húzódó szürkés-zöld tengerek felett siklott, hanem finoman gördült át a Kuba körüli tenger sötétkék vizein. Este kellett volna megérkeznünk Georgetownba. Hét előtt felkeltem, és az ebédlőben reggeliztem az ügyeletes tisztekkel. A légkondicionáló nem működött elég jól ahhoz, hogy kényelmessé tegye a kabinomat.
  
  
  A Blocks és Jin még nem készült el. Így hát felhúztam a nyugágyat a fedélzet utasoldalára, és hagytam, hogy rám szálljon a nap, megégetve a bal oldalon. Amikor meghallottam a kaparást, felnéztem, és láttam, hogy Gene egy másik nyugágyat vonszolt az acél fedélzetlapokon.
  
  
  „Nem hiszem, hogy angolunk szereti a reggeli napot” – mondta.
  
  
  „Megvárnak délig, aztán kijönnek” – mondtam neki.
  
  
  Vágott farmert viselt, amely alig takarta a feneke domborulatát, és egy bikinifelsőt, amely megmutatta, hogy mekkora és hetyke a melle. A bőre, ahol nem takarta, egyenletesen barnult. Kinyújtotta hosszú lábát a napozóágyon, lerúgta a szandálját és cigarettára gyújtott. – Nick Carter, ideje beszélgetnünk – mondta.
  
  
  – Kíváncsi voltam, mikor teszi hivatalossá, hogy ismer engem.
  
  
  – Sok minden van, amit David Hawk nem mondott el neked.
  
  
  - Sok dolog?
  
  
  "Információk Cesare Borgiáról. Hawk nem mondta el, mert nem tudta. Halála előtt a KGB-tiszt üzenetet írt. Sikerült elkapnunk. És most azt várják tőlem, hogy kapcsolatba lépjek az új KGB-tiszttel. De ő és én nem ismerjük egymást, amíg el nem érünk Etiópiába. Nem vagyok benne teljesen biztos, hogy vissza fogsz jönni.
  
  
  Megkérdeztem. - Meg tudod mondani, hogy ki az?
  
  
  Kidobta a cigarettát a vízbe. – Légy teljesen nyugodt, Fred Goodrum – kérlek, használd a kódnevedet. Ez egy légiutas-kísérő.
  
  
  „Nem hittem, hogy a KGB bármilyen blokkot is felhasználna.”
  
  
  – Ártalmatlanok, ha nem untatnak halálra minket. Érted, hogy hosszú évekig ez lehet az utolsó küldetésem?
  
  
  'Igen. Hacsak nem ölöd meg a kollégádat, ha végeztél.
  
  
  – Nem vagyok Killmaster. De ha érdekel a szabadúszó munka, szólj. Tegyél úgy, mintha Sam bácsi ártatlan lenne."
  
  
  - Pontosan mit csinál ez a Borgia?
  
  
  - Később, Fred. Után. Tévedtünk a naptól félő angolainkkal kapcsolatban.
  
  
  A Blocks kijött, nyugágyakat vonszolva maguk mögött. Volt nálam egy könyv, de nem tettem úgy, mintha elolvastam volna. Jean belenyúlt a kis strandtáskába, amelyben fényképészeti anyagait tartotta. Elfordította a teleobjektívet 35 mm-es fényképezőgépén, és elmondta, hogy megpróbál színes fényképeket készíteni a repülő halakról. Ez azt jelentette, hogy egy korláton áthajolt, hogy stabilan tartsa a kamerát, aminek következtében a levágott nadrágja szorosan a fenekére húzódott, és valószínűtlennek tűnt, hogy a bőrön kívül mást is visel. Még Harold Block is dacolt felesége zavarával, és figyelte.
  
  
  A tekintetem iránya ellenére a gondolataimat más dolgok foglalkoztatták, mint amit Jean mutatott nekünk. Larsen, a légiutas-kísérő a KGB-től származott. A nyilvántartásunkon dolgozók rákos daganattá változtatták ezt az esetet. Ellenőrizték az utasokat, és nem találták, hogy az előttük álló személy egy CIA-ügynök volt, akinek fényképeit és adatait az aktáinkban kell tárolnunk. Úgy tűnik, a CIA elég titkolózott – Gene többet tudott a Borgiáról, mint én, valószínűleg eléggé ahhoz, hogy megmondja, élve vagy holtan akarjuk-e.
  
  
  Mire a hajó elérte Georgetown-t, hogy a parton töltse az éjszakát, és mielőtt újra elindultunk volna, hogy megkerüljük az Afrikát körülvevő fokot, úgy döntöttem, hogy Fred Goodrum túlságosan unatkozott, és összetört ahhoz, hogy partra szálljon. A KGB-nél volt egy akta rólam – soha nem láttam, de beszéltem olyanokkal, akik igen –, és Larsen talán felismert volna. Guyana jó hely volt számára, hogy kapcsolatba lépjen egy másik ügynökkel, és egy Goodrum nevű amerikai turista eltűnése semmiképpen sem akadályozza meg Hans Skeielmant abban, hogy további útjára induljon.
  
  
  – Nem fogsz körülnézni? - kérdezte tőlem Agata Blok.
  
  
  – Nem, Mrs. Block – mondtam. „Őszintén szólva nem szeretek annyira utazni. És anyagilag az utolsó lábamon vagyok. Elmegyek Etiópiába, hátha tudok pénzt keresni. Ez nem egy öröm utazás.
  
  
  Sietve távozott, és magával vitte a férjét is. Elégedett voltam, hogy unatkoztam étkezés közben és bridzs közben, de nem vesztegette az időt azzal, hogy rábeszél, hogy menjek ki a partra. Jean természetesen kiment a partra. Ez éppúgy része volt a fedezékének, mint a fedélzeten való tartózkodás az enyémnek. Még nem volt alkalmunk beszélni a Borgiákról, és kíváncsi voltam, hogy pontosan mikor lesz lehetőségünk. Ebédidőre mindenki a parton volt, kivéve a kapitányt és a második tisztet, és az egész azzal végződött, hogy elmagyaráztam Amerika autók iránti szeretetét két tisztnek.
  
  
  Kávé és konyak mellett Larsen engedélyt kért a kapitánytól, hogy kiszálljon a partra.
  
  
  – Nem tudom, Larsen, van egy utasod...
  
  
  – Jól vagyok vele – mondtam. – Nincs szükségem semmire reggeli előtt.
  
  
  – Nem megy a partra, Mr. Goodrum? - kérdezte Larsen.
  
  
  Mondtam. - "Nem. "Őszintén szólva, nem engedhetem meg magamnak."
  
  
  „Georgetown egy nagyon dinamikus hely” – mondta.
  
  
  Bejelentése hírként szolgálna a helyi hatóságoknak, mivel a swinger turisták egyszerűen nem szerepelnek túl magasan Guyana prioritási listáján. Larsen azt akarta, hogy menjek ki a partra, de nem mert kényszeríteni. Aznap éjjel Wilhelmina és Hugo mellett aludtam.
  
  
  Másnap én is távol álltam senki szeme elől. Az óvintézkedés valószínűleg haszontalan volt. Larsen kiszállt, hogy értesítse Moszkvát, hogy Nick Carter Massawába tart. Ha nem mondta el, az csak azért volt, mert nem ismert fel. Ha azonosítja, nem tudnék semmit megváltoztatni.
  
  
  – Találtál valami jó sztorit Georgetownban? – kérdeztem Jeant aznap este vacsora közben.
  
  
  „Ez a megálló átkozott időpocsékolás volt” – mondta.
  
  
  Arra számítottam, hogy halkan kopogtat az ajtómon aznap este. Valamivel tíz óra után volt. A tömbök korán lefeküdtek, láthatóan még mindig fáradtak a tegnapi sétától. beengedtem Jeant. Fehér nadrágot és fehér necces inget viselt, amiből hiányzott a fehérneműje.
  
  
  – Azt hiszem, Larsen azonosította magát – mondta.
  
  
  – Valószínűleg – mondtam.
  
  
  – Találkozni akar velem a hátsó fedélzeten, a felépítmény mögött. Egy órán belül.'
  
  
  – És azt akarod, hogy fedezzem?
  
  
  „Ezért viselek fehéret. Az aktáink szerint jól bánsz a késsel, Fred.
  
  
  'Jönni fogok. Ne keress engem. Ha meglátsz mindent tönkreteszel.
  
  
  'Bírság.'
  
  
  Csendben kinyitotta az ajtót, és mezítláb osont végig a folyosón. Kivettem Hugót a bőröndből. Aztán lekapcsoltam a villanyt a kabinomban, és vártam éjfél után. Aztán eltűntem a folyosón, és a hátsó fedélzetre indultam. A folyosó hátsó részén nyitva volt egy ajtó, amely a főfedélzet bal oldalára vezetett. Senki nem zárta be, mert a víz nyugodt volt, és a túlhajszolt Hans Skeijelman klíma minden segítséget igénybe vehetett a hűvös éjszakai szélben.
  
  
  Mint a legtöbb teherhajó, amely a lehető legjobban navigál a viharos tengeren, a Hans Skejelman is káosz volt. A ponyva az egész hátsó fedélzeten hevert a felépítmény mögött. Kiválasztottam néhány darabot, és a nyíl köré hajtogattam.
  
  
  Aztán belevágtam. Reméltem, hogy Larsen nem dönti el, hogy párnaként használja őket. Néhány hajó fedélzetén őrök voltak. A "Hans Skeielman" csapata nem aggódott emiatt. Belül átjárók vezettek a legénységi szállástól a hídhoz, a rádióteremhez, a gépházhoz és a konyhához. Úgy gondoltam, minden esély megvan rá, hogy a kilátó alszik, és robotpilótán hajózunk. De nem jelentem meg. Larsen pontosan hajnali egykor jelent meg. Még mindig a légiutas-kísérő kabátját viselte, fehér homályos volt az éjszakában. Láttam, ahogy a bal ujjával babrál, és azt feltételeztem, hogy egy kést rejteget ott. Ez jó hely volt rá, bár jobban szerettem azt a helyet, ahol Hugo volt. A tűsarkút a kezemben tartottam. Aztán megjelent Jean.
  
  
  Beszélgetésükből csak töredékeket tudtam követni.
  
  
  – Kettős szerepet játszol – mondta.
  
  
  A válasz hallhatatlan volt.
  
  
  „Felismertem, amikor feljött a fedélzetre. Moszkvát nem érdekli, hogy eljut-e Massawába vagy sem.
  
  
  'Meg fogom csinálni.'
  
  
  A válasz megint nem volt egyértelmű.
  
  
  – Nem, ez nem szex.
  
  
  Egyre hevesebbé vált a veszekedésük, halkabb lett a hangjuk. Larsen hátat fordított nekem, én pedig néztem, ahogy fokozatosan az acél felépítményhez vezeti Jeant, mindenki elől elbújva a hídon. Óvatosan felemeltem a ponyvát és kicsúsztam alóla. Szinte négykézláb, Hugóval a kezemben, feléjük kúsztam.
  
  
  – Nem dolgozom veled – mondta Larsen.
  
  
  'Hogy érted?'
  
  
  „Megcsalt engem vagy a főnökét. Előbb megszabadulok tőled. Aztán Cartertől. Lássuk, mit gondol Killmaster az óceánon való hajózásról.
  
  
  Keze a ruhaujja felé nyúlt. Neki rohantam, és bal kezemmel megragadtam a torkát, elfojtva a sikolyát. Testen ütöttem Hugo tűsarkújával, és addig szúrtam vele, amíg elernyedt a karomban. A karomban a testét a korláthoz húztam és felemeltem. csobbanást hallottam. Én pedig feszülten vártam.
  
  
  A hídról nem hallatszott kiabálás. A motorok dübörögtek a lábam alatt, miközben Afrika felé száguldottunk.
  
  
  Óvatosan a nadrágomba töröltem Hugót, és a felépítménynek támaszkodó Jean-hoz léptem.
  
  
  – Köszönöm, Nick... úgy értem, Fred.
  
  
  – Nem tudtam megérteni az egészet – mondtam neki. – Bejelentette, hogy nem jutok el Afrikába?
  
  
  – Nem ezt mondta – mondta.
  
  
  „Úgy éreztem, Moszkvát nem érdekli, hogy Massawába jöttem-e vagy sem.”
  
  
  – Igen, de lehet, hogy nem ő írta a jelentést.
  
  
  'Talán. Kés volt az ujjában.
  
  
  - Ügyes vagy Nick. Menjünk a kabinodba.
  
  
  – Oké – mondtam.
  
  
  Bezártam a kabin ajtaját, és Jeanre néztem. Még mindig azt vártam, hogy összerezzent, és reagáljon arra, hogy Larsen majdnem megölte, de nem tette meg. Fülledt mosoly jelent meg az arcán, ahogy kibontotta a nadrágját és levette. Fehér pólója nem rejtett el semmit, mellbimbói megkeményedtek, ahogy lehajolt és a fejére húzta a pólót.
  
  
  – Lássuk, olyan jó vagy-e az ágyban, mint a késsel – mondta.
  
  
  Gyorsan levetkőztem, nagy melleit és gömbölyű lábait néztem. Csípője lassan mozgott, miközben lábát váltotta. Gyorsan odamentem hozzá és a karjaimba vettem és megöleltük. A bőre forró volt, mintha nem érte volna a hűvös éjszakai levegő.
  
  
  – Kapcsold le a villanyt – suttogta.
  
  
  Megtettem, amit mondott, és lefeküdtem mellé a szűk ketrecbe. A nyelve a számba került, miközben csókolóztunk.
  
  
  – Siess – nyögte a lány.
  
  
  Nedves volt és készen áll, és vad őrületbe robbant, ahogy belé hatoltam. A körmei karcolták a bőrömet, és furcsa hangokat hallatott, ahogy a szenvedélyemet felrobbantottam benne. Összebújtunk, teljesen kimerülten, és az egyetlen hang a kabinunkban a mély, elégedett légzésünk és a hajó nyikorgása volt, ahogy távolodtunk attól a helytől, ahol Larsent a tengerbe dobtam.
  
  
  
  
  3. fejezet
  
  
  
  
  
  Három órakor végre elkezdtünk beszélgetni. A testünk izzadt, és összebújva feküdtünk a szűk kabinban. Jean a mellkasomat használta párnaként, és hagyta, hogy ujjai játszanak a testemen.
  
  
  – Valami baj van ezzel a hajóval – mondta.
  
  
  – Túl lassan vezet, nem működik a légkondi. Larsen pedig undorító kávét főzött. Erre gondolsz?
  
  
  'Nem.'
  
  
  Vártam, hogy tovább magyarázzon.
  
  
  – Nick – mondta –, meg tudná mondani, mit mondott AH „Hans Skeielmanról”?
  
  
  - Hogy a megfelelő időben érkezik Massawába. És hogy az utasokkal minden rendben.
  
  
  'Igen. Mi lesz a csapattal?
  
  
  – Nem tudtam Larsenről – mondtam. – A CIA megtartotta magának.
  
  
  - Tudom, miért vagy ilyen zárkózott és titkolózó. Megfordult a kabinban. - Azt hiszed, megcsallak. De ez nem igaz. Találtam három eltűnt rakétát.
  
  
  – Tele rakétákkal?
  
  
  - Nem, de az összeszereléshez szükséges alkatrészek. Nukleáris robbanófejekkel.
  
  
  - Hol vannak?
  
  
  - A híd mögötti fedélzeten lévő konténerekben.
  
  
  Megkérdeztem. -'Biztos vagy ebben?'
  
  
  'Elég.'
  
  
  - És a Borgiák felé tartanak?
  
  
  'Igen. Larsen túl sok tekintélyt vett magára. Gyanítom, hogy a KGB inkább megsemmisíti ezeket a rakétákat, mintsem hogy megölje Nick Cartert.
  
  
  – Szóval orosz segítség nélkül is meg tudjuk oldani a munkát – mondtam. - Inkább töltsd itt az éjszakát.
  
  
  - És tönkretenné a hírnevemet?
  
  
  "Különben már angyal lennél, Istent segítve."
  
  
  Nevetett, és újra végigsimított a testemen. – válaszoltam a simogatásaira. Ezúttal a szeretkezés lágy és lassú volt, másfajta kényelem, mint az első ölelésünk. Ha Jean félelmei félig igazak lennének, jó formában lennénk. De most nem voltam hajlandó aggódni emiatt.
  
  
  Jean aludt. De én nem. Aggasztott a kérdés, hogy AH milyen információval rendelkezik a legénységről. Embereink azt feltételezték, hogy a Hans Skeielman egy ártatlan teherhajó volt néhány utassal. De néha van cselszövés a cselszövésben, összeesküvés az összeesküvésben, és próbaballonok szabadulnak fel egy ártatlan, gyanútlan utassal a fedélzeten. Talán AX-nek volt gyanúja "Hans Skeelman"-ról, és engem hívott meg katalizátornak. Hawke stílusa volt, hogy hagyta, hogy a dolgok maguktól történjenek. Csak a legénység néhány tagjával találkoztam. Nem volt kommunikáció az utasokkal. Ebédnél Ergensen kapitány és én az autókról beszélgettünk. úr. Gaard, a második tiszt hallgatott. A főtiszt, Thule úr időnként morogva kért még krumplit, de úgy tűnt, nem érdekelte, hogy az utasok élnek-e vagy haltak-e. A steward, Mr. Skjorn Larsent bízta ránk és az ételeinkért, és úgy tűnt, szívesebben fogyasztja el a napi kalóriabevitelét békében és csendben. A rádiós, egy magas, vékony szőke, Birgitte Aronsen svéd volt, és olyan hallgatag, mint az első tiszt. Amikor belépett az ebédlőbe, nem társasági látogatásra készült.
  
  
  Végül könnyed álomba merültem, és vártam, hogy kiáltson, vagy valaki megkeresse Larsent. Felébredtem, amikor az első reggeli fény áttört a lőrésen. Jean megmozdult és motyogott valamit.
  
  
  Mondtam. - Még mindig rémisztő a gyanú?
  
  
  'Igen.' Ledobta magáról a könnyű takarót, és átmászott rajtam.
  
  
  – Menjünk zuhanyozni – mondta.
  
  
  - Ennyire feltűnőnek kell lennünk együtt?
  
  
  'Kimondottan. Kell ez a borító. Talán Larsen hírhedt nőgyilkos volt.
  
  
  – Kétlem – mondtam.
  
  
  Ha Jean azt akarná hinni, hogy elháríthatok róla minden gyanút, nem bánnám. Idővel ez a küldetés elér egy olyan pontot, ahol komoly akadály lesz. Akkor kirúgtam volna. Danakilban nincs helye egy nőnek, különösen annak, aki nem tud öngyilkos lenni. De amíg el nem értünk Etiópiába, továbbra is szerettem volna élvezni a társaságát.
  
  
  Mester volt az ágyban. És teljesen tisztában volt azzal, milyen hatással volt csodálatos teste a férfiakra. Az elmúlt öt évben közepes történeteket árul, köztük magáról készült meztelen fotókat. Néztem, ahogy egy törölközőt csavar maga köré, és egy hosszú pólóval a kezében bemegy a zuhany alá. Amikor végre befejeztük egymás habzását és öblítését, hosszas zuhanyozásban részesültünk.
  
  
  Amikor ismét kimentünk a folyosóra, én nadrágban, Jean pedig csak a hosszú pólójában, ami nem sokat rejtett, majdnem összeütköztünk Birgitte Aronsennel.
  
  
  -Láttad Larsent? - megkérdezett.
  
  
  – Ebéd után nem – válaszoltam.
  
  
  – Én is – mondta Jean, felém hajolva kuncogott. Aronsen kisasszony kissé magabiztos pillantást vetett ránk, és elment mellettünk. Jin és én összenéztünk, és visszasétáltunk a kabinomba.
  
  
  – Tíz perc múlva vigyen fel a kabinból – mondta. – Azt hiszem, együtt kellene reggeliznünk.
  
  
  'Bírság.'
  
  
  Felöltöztem, és újra megpróbáltam eldönteni, hogy fegyvert hordok. Jean elmélete, miszerint a Hans Skeielman három interkontinentális ballisztikus rakétához szükséges alkatrészeket hordozott, azt sugallta, hogy bölcsen tettem, amikor nem használtam a rádiót a kódüzenet küldésére. A legénység nem tudhatta, hogy mit szállítanak, mivel a konténerhajó fedélzetén senkinek nincs oka felnyitni a konténereket.
  
  
  De mi lenne, ha tudnám? Fel kell fegyverkeznem? Sajnos Hugót és Wilhelminát Pierre-rel együtt betettem a bőröndöm titkos rekeszébe, ahol a kis adóm volt, és bezártam. Ezen a hajón tettem egy őszinte utat Etiópiába, vagy sokkal több szarban voltam, mint amennyit egyedül Lugerrel meg tudtam volna oldani. Az alternatív fegyverek rendkívül korlátozottak voltak.
  
  
  Az is zavart, hogy soha nem láttam egyik sofőrt sem. Legalább találkoznom kellett volna az egyikükkel a kávézóban. Larsen azonban már az első tengeren töltött napon elmagyarázta nekünk: „Soha egyik utasunk sem látta a sofőrt, Mrs. Block. Inkább lent maradnak. Ez az ő… hogy is mondjam ezt angolul… az ő sajátosságuk.” Természetesen Agata Blok tette fel ezt a kérdést. Átvettem Larsen hitről szóló kijelentését. Most azon töprengtem, hogy hülye voltam-e. Az én életmódomban az ember mindig fennáll annak a veszélye, hogy az ostobaság miatt megölnek, de nem akartam olyan butaságot adni, amely a halálomhoz vezet. Újra a bőröndömre néztem. Volt nálam kabát, amibe Wilhelmina belebújhatott. Legalább egy kabátot kellett viselnie, ha észrevétlenül magával akarta tartani a Lugert. Ám ha zakót visel egy szokásos teherhajón egy forró napon az Egyenlítő közelében, az minden becsületes legénységben gyanút kelt. És nem voltam túl meggyőződve ennek a csapatnak az őszinteségéről.
  
  
  Fegyvertelenül beléptem a folyosóra, becsuktam magam mögött a kabinom ajtaját, és néhány métert sétáltam Jean kabinjához. halkan kopogtam. „Gyere be” – szólította meg.
  
  
  Némi nőies rendetlenségre számítottam, de találtam egy rendezett helyet, a poggyászokat szépen az ágy alatt, a fényképezőtáskáját pedig a nyitott gardróbban. Kíváncsi voltam, hogy a fényképezőgépének lencséjében van-e 0,22-es pisztoly.
  
  
  Jean kék pólót és rövidített farmert viselt. Ma cipőt viselt szandál helyett. Egy dolog biztos: nem volt nála fegyver.
  
  
  Kérdezte. - Készen állsz egy nagy reggelire?
  
  
  – Igen – mondtam.
  
  
  Az ebédlőben azonban nem volt bőséges reggeli. úr. Skjorn, a steward elkészítette a rántottát és pirítóst.
  
  
  A kávéja nem volt rosszabb, mint Larsené, de nem is jobb.
  
  
  Más tisztek nem voltak jelen. Blocks, aki nagyon boldogtalannak tűnt, már az asztalnál ült. Jean és engem hidegen fogadtak, azzal a tudattal, hogy mi, mint útitársak, rossz erkölcseink ellenére is létezünk.
  
  
  – Nem találjuk Larsent – mondta Skjorn. – Nem tudom, mi történt vele.
  
  
  – Talán túl sok bourbont ivott – próbáltam közbeszólni.
  
  
  – A vízbe esett – mondta Agatha Block.
  
  
  – Akkor valakinek hallania kellett volna – ellenkeztem. „Tegnap nem volt rossz idő. És a tenger még mindig nagyon nyugodt.
  
  
  – A kilátó biztosan aludt – makacskodott Mrs. Block. – Ó, nem, Mrs. Block – mondta gyorsan Skjorn –, ez nem történhet meg Ergensen kapitány parancsnoksága alatt álló hajón. Főleg, ha Gaard és Thule szolgálatban van.
  
  
  – Ellenőrizze a whiskykészletét – mondtam újra. Mosolyogtam csak Jean mosolygott velem.
  
  
  – Megnézem, Mr. Goodrum – mondta Skjorn.
  
  
  Gyors válasza Mrs. Blocknak az alvó figyelőről, úgy tűnt, megerősítette az előző éjszakai gyanúmat. A legénység bekapcsolta az autopilotot, és szunyókált, amikor az időjárás és a helyzet megengedte. Ez sok kereskedelmi hajón megtörténik, ami megmagyarázza, hogy a hajók néha eltérnek az irányvonaltól vagy ütköznek egymással navigációs magyarázat nélkül.
  
  
  – Van itt anyag egy cikkhez – mondta Jean.
  
  
  – Azt hiszem, Miss Fellini – mondta Skjorn. - Elfelejtettem, hogy újságíró vagy.
  
  
  – A vízbe esett – mondta Mrs. Block nyersen. "Szegény nő".
  
  
  A Larsen-ügyben hozott végső ítélete és a szexet kedvelő emberekkel szembeni hideg hozzáállása között nem sok hely volt Mrs. Block ösztönző társaságában. Férje, aki lopva nézett Jean nehéz kebleire a vékony anyag alatt, félt az emberibb választól.
  
  
  Evés után Jean és én visszatértünk a kabinjába. – Biztos vagyok benne, hogy tudja, hogyan kell használni a fényképezőgépet – mondta.
  
  
  'Igen.'
  
  
  – Akkor, Fred Goodrum, öreg lángom, tetszeni fog ez a javaslat. Felteszek egy 28 mm-es objektívet a fényképezőgépemre, hogy le tudjon fényképezni rólam ebben a kabinban.
  
  
  Jean elmondta, milyen zársebességet és rekeszértéket válasszak, és átvezetett egyik sarokból a másikba. Teljesen meztelenül pózolt nekem a kabin különböző részein, rendkívül érzéki arckifejezéssel. Csak célozni kellett, összpontosítani és meghúzni a ravaszt. Amikor befejeztük a filmtekercset, visszafeküdtünk az ágyba. Aggódni kezdtem a szexuális éhsége miatt. Bármennyire is szerettem vonagló, lüktető testét, állandóan emlékeztetnem kellett magam arra, hogy a Hans Skeielman fedélzetén ülök komolyabb ügyek miatt.
  
  
  „Ma fel fogok tenni néhány kérdést Larsenről” – mondta. „Az a szerepem, mint egy kihallgató újságíró. Mit fogsz tenni?'
  
  
  – Kimegyek a fedélzetre, és megpróbálok pihenni.
  
  
  Elnyúltam a nyugágyon, az arcom az árnyékban, amikor mozgást hallottam, és egy férfihang azt mondta: "Ne mozduljon, Mr. Carter."
  
  
  Úgy tettem, mintha nem hallottam volna.
  
  
  – Akkor, ha úgy tetszik, Mr. Goodrum, ne mozduljon.
  
  
  – Ha jobban tetszik, mit? - mondtam, és felismertem Gaard, a második asszisztens hangját.
  
  
  -Ha inkább életben akarsz maradni.
  
  
  Két matróz állt előttem, mindkettő pisztollyal. Aztán Gaard bejött a látómezőmbe, nála volt egy pisztoly is.
  
  
  – Borgia tábornok azt akarja, hogy éljen – mondta.
  
  
  – Ki a fene az a Borgia tábornok?
  
  
  – Az az ember, akinek az etióp kormányra kellene vadásznia.
  
  
  – Gaard, még az etióp kormány sem alkalmazna sem Borgia, sem Grant tábornokot.
  
  
  - Elég volt, Carter. Szóval te vagy a Killmaster. Nagyon vigyáztál Larsenre. Szegény kurva, az oroszok biztosan olcsón toborozták.
  
  
  – Szerintem nézd meg a whiskykészletedet – mondtam. – Nem Skjorn adta neked ezt az üzenetet? Beszélgetős hangnemben válaszolt nekem: „Elképesztő, hogy egy ilyen beszédes ember, mint ez a Mrs. Block, hogyan tud néha igazat mondani. Az őr valóban aludt tegnap éjjel. Az őr szinte minden éjjel alszik. Nem én. De inkább nem döntöttem fel a hajót Larsen miatt. Mire van szükségünk KGB-ügynökökre?
  
  
  – Az oroszokat megölik.
  
  
  -Nagyon nyugodt vagy, Carter. Nagyon erős. Az idegeid és a tested teljesen ellenőrzés alatt áll. De mi fel vagyunk fegyverkezve, te meg nem. Ez a legénység mind Borgia ügynök, kivéve a technikai személyzetet. Be vannak zárva a saját gépterükbe. És persze nem Larsent, akit tegnap este kedvesen kizártál. Hol van a kés, amit használtál?
  
  
  – Larsen testében maradt.
  
  
  – Emlékszem, hogy kihúztad, majd letörölted a vért.
  
  
  – Rossz az éjszakai látásod, Gaard – mondtam. – Hallucinációkat okoz.
  
  
  – Nem számít. Most nincs nálad ez a kés. Nagyon ügyes vagy, Carter. Jobb vagy, mint bármelyikünk. De te semmivel sem vagy jobb, mint mi hárman fegyverrel. És jól ismerjük a fegyvereket, Carter?
  
  
  – Valóban – mondtam.
  
  
  – Aztán lassan kelj fel, és menj előre. Ne nézz hátra. Ne próbálj harcolni. Bár Borgia tábornok azt akarja, hogy éljen, a halála valószínűleg nem fogja megingatni. Az én feladatom az volt, hogy megtaláljam Borgiát, és megnézzem, mire készül. Inkább az eredeti tervem szerint csinálom, de legalább eljutok oda. Egyébként Gaardnak teljesen igaza volt, amikor azt mondta, hogy ő és két embere tudott a fegyverekről. Egyikük fegyverrel túl sok lenne nekem. És tiszteltek engem, ami kétszeresen óvatossá tette őket.
  
  
  A forró trópusi nap tükröződött a vízben. Előre mentünk, a megkötött konténerek mellett. Hátul pisztolyos emberek voltak. nem tetszett. Ha sikerül kijutnom, sokat kellene futnom, hogy a fegyveremhez jussak. Még egy utolsó pillantást vetettem az óceánra, mielőtt beléptem a felépítmény ajtaján. A legtöbb teherhajónak van egy hídja a tatnál, és azon tűnődtem, vajon a Hans Skejelmant részben átalakították-e hadihajóvá, olyasmi, mint a második világháború német Q-hajói.
  
  
  – Állj – parancsolta Gaard.
  
  
  Körülbelül tíz méterre voltam a rádiószobától. Birgitte Aronsen kijött, és a hasamra szegezte a fegyvert.
  
  
  – A kapitány azt mondja, használjuk a csónakos szekrénye alatti tárolóhelyiséget – mondta.
  
  
  „Minden eljön” – mondta Gaard.
  
  
  'Jól?'
  
  
  „Két angol utas láthatott minket. Végül Carter most egy beteg a gyengélkedőn. Szörnyű trópusi láz. Egy éjszaka alatt megfertőződött Miss Fellinivel.
  
  
  „A betegek a gyengélkedőre kerülnek” – mondta.
  
  
  Tudtam, hogy mi fog történni, de nem tudtam mit kezdeni azzal, hogy a fegyvere egyenesen a köldökömre szegeződött. És még ha nem is lenne jó lövés, baromi nehéz lenne kihagyni ezen a tartományon. Ő is lelőné Gaardot és még két másikat, de azt hittem, szükségszerű veszteségként írja le őket. Léptek hallatszottak a hátam mögött. Megpróbáltam összeszedni magam, és rájöttem, hogy ez hiábavaló. Aztán láttam, ahogy egy fény felrobban előttem, éreztem, hogy fájdalom hasított a fejembe, és a sötétségbe repült.
  
  
  
  
  4. fejezet
  
  
  
  
  
  Fejfájásra ébredtem, ami már nem volt friss, és az volt az elképzelésem, hogy testem ingatag részeinek eltart egy ideig, mire újra megnyugszanak. Az a csupasz körte, amely közvetlenül a szemembe világított, keveset akadályozta meg ezt az érzést. Lehunytam a szemem, nyögve próbáltam kitalálni, ki és hol vagyok.
  
  
  – Nick? Női hang.
  
  
  – Micsoda – morogtam.
  
  
  – Nick? Megint az a ragaszkodó hang.
  
  
  A fájdalom ellenére kinyitottam a szemem. Tekintetem azonnal a paravános ajtóra esett. Emlékeztem...Birgit Aronsenre. A fegyverét. Valaki említett egy raktárt a csónakos szekrénye alatt. Gint is elvették. Felgurultam a bal oldalamra, és láttam, hogy a hajó oldalán kuporog. A bal szeme alatti zúzódás tönkretette az arcát.
  
  
  Megkérdeztem. - "Ki pofozott?"
  
  
  – Gaard. - Az a barom túl gyors volt nekem. Rám ugrott és leütött, mielőtt észrevettem volna. Aztán öklendezett engem. Csoda, hogy nem törte el a fényképezőgépemet, hanem a nyakamban volt.”
  
  
  — Kiütött egy hátulról érkező ütéssel Jin. Miközben a rádiós a hasamra szegezte a fegyvert.
  
  
  A történetének két része nem hangzott jól. Jean túl lazán mondta ezt a megjegyzést a kamerájáról, mintha minden gyanút elkerülne. Ügynökként pedig rendelkeznie kellett néhány minimális harci képességgel. Gaard nagy vadállat volt, és valószínűleg az ökleivel is jól bánt, de a nő még mindig tudott némi kárt okozni, és vigyáznia kellett.
  
  
  – Különben elég meggyőző a fekete szemed – mondtam. - Meggyőző? Kezével megdörzsölte az arca bal oldalát, és összerándult.
  
  
  Mivel nem akartam vitatkozni vele az Egyesült Államok iránti teljes jóhiszeműségéről – kétségtelenül megesküdött volna rá, és nem tudtam bizonyítani a gyanúmat –, nehezen álltam fel. A kis tér erősebben és gyorsabban himbálózott, mint ahogy azt a hajó mozgása megjósolta volna. Majdnem hánytam. egy átok. Miért nem használta Gaard a szert? Az injekció idővel elmúlik, de a fej hátsó részének ütése olyan agyrázkódást okozhat, amelyet napokig, hetekig vagy hónapokig tapasztalhat. Reméltem, hogy a sérülésem átmeneti.
  
  
  - Nick, jól vagy?
  
  
  Jean keze a derekam köré siklott. Segített felülni az acél fenéklemezekre, és a hátamat a hajó törzsének támasztotta. 'Jól vagy?' - ismételte meg.
  
  
  – Ez az átkozott hajó folyamatosan forog – mondtam. – Gaard szörnyű csapást mért rám.
  
  
  Letérdelt elém és a szemembe nézett. Érezte a pulzusomat. Aztán nagyon óvatosan a tarkómra nézett. Felnyögtem, amikor megérintette a dudort.
  
  
  – Kapaszkodj erősen – mondta.
  
  
  Csak abban reménykedtem, hogy nem talált ott semmi töröttet.
  
  
  Jean felállt, és azt mondta: – Nem vagyok túl jó az elsősegélynyújtásban, Nick. De nem hiszem, hogy agyrázkódása vagy törése van. Csak néhány napot kell várnia.
  
  
  Az órámra néztem. Három után volt.
  
  
  Megkérdeztem. - Ennyi mára?
  
  
  – Ha úgy érted, ha ez az a nap, amikor elkaptak minket, akkor igen.
  
  
  'Bírság.'
  
  
  'Most mit kellene tennünk?'
  
  
  "Nagyon óvatosan fogok mozogni, ha egyáltalán tudok mozogni, és remélem, nem történik semmi baj odafent."
  
  
  – Arról beszélek, hogy eltűnök innen – mondta.
  
  
  Megkérdeztem. - "Van valami fényes ötleted?"
  
  
  "A fényképezőgépem egy eszköztár."
  
  
  – A nagy szerszámok nem férnek oda.
  
  
  "Jobb mint a semmi."
  
  
  Megkérdeztem. - Hoztak nekünk ebédet?
  
  
  Meglepettnek tűnt. - 'Nem.'
  
  
  "Lássuk, megetetnek-e minket, mielőtt mi...".
  
  
  'Jó.'
  
  
  Többször megpróbált beszélgetést kezdeményezni, de feladta, amikor észrevette, hogy nem vagyok hajlandó válaszolni. Leültem a fémváznak támaszkodva, és úgy tettem, mintha pihennék. Vagy talán nem tettem úgy, mintha azt hittem volna, hogy nem segített a fejfájásomon. Egyelőre úgy döntöttem, hogy nem beszélem meg a helyzetem Jeannel. Szédülésem és fejfájásom nem akadályozott abban, hogy felfedezzem a terünket, és néhány szükséges tárgy hiánya miatt elgondolkodtam, meddig leszünk itt.
  
  
  Például a mi börtönünkben nem volt WC. Bár nem hittem, hogy ennyire a vízvonal alá megy a vízellátás, azt igen, hogy az ideiglenes menedéket vödörrel kell felszerelni. Ez nem csak nekünk lenne könnyebb, de magának a hajónak is ésszerű egészségügyi intézkedése lenne. És annak ellenére, hogy a legénység betartotta a kereskedelmi hajók nemzetközileg hanyag szokásait, a Hans Skeielmant továbbra is ésszerűen tisztán tartották.
  
  
  Azt is láttam, hogy hiányzik az ivóvízünk. És ha a víz és a vödör nem jelent meg itt éjfél előtt, két kellemetlen lehetőség közül választhattam: vagy a kapitánynak és legénységének nem állt szándékában Jeant és engem a Borgiákhoz szállítani, vagy Jean elfogása színlelt volt. Folyton arra gondoltam, hogy Larsen megölése felrobbantotta a fedezékemet, amit az ő ösztönzésére tettem. Talán ennek a Jeannek szüksége lenne egy kis nyomásra.
  
  
  Négy óra után megkérdeztem: – Szerinted vannak patkányok a Hans Skeielman fedélzetén?
  
  
  Kérdezte. – Patkányok?
  
  
  Valami félelmet éreztem a hangjában. Nem mondtam mást. Azt akartam, hogy ez a gondolat egy időre átvillanjon a képzeletében.
  
  
  „Nem láttam patkányt” – mondta.
  
  
  – Valószínűleg nem azok – mondtam megnyugtatóan. „Észrevettem, hogy a Hans Skeielman szokatlanul tiszta hajó. De ha vannak patkányok, azok itt élnek, a hajó fenekén.
  
  
  - Honnan tudod, hogy alul vagyunk?
  
  
  – A test görbülete – mondtam, és végigsimítottam a kezemmel a hűvös fémlemezen. "A víz mozgása. Hang.'
  
  
  „Úgy éreztem, mintha nagyon messzire vittek volna” – mondta.
  
  
  Tíz percig egyikünk sem szólalt meg.
  
  
  - Miért gondoltál a patkányokra? - kérdezte hirtelen Jean.
  
  
  „Elemeztem a lehetséges problémákat, amelyekkel itt foglalkozunk” – mondtam neki. „A patkányok is részei ennek. Ha agresszívek lesznek, felváltva állhatunk őrt, míg a másik alszik. Mindig jobb, mint megharapni."
  
  
  Jean megborzongott. Azon tűnődtem, vajon a rövidnadrágját és a pólóját a hosszú nadrágommal és a gyapjúingemhez hasonlítja-e. Sok húst kellett harapnia. És minden intelligens patkány megragadja bársonyos bőrét, ahelyett, hogy átrágná a vastag bőrömet.
  
  
  – Nick – mondta halkan –, ne mondj többet a patkányokról. Kérem. Megijesztenek.
  
  
  Leült és mellém telepedett. Talán hamarosan megtudom, kinek az oldalán áll.
  
  
  Reggel fél 5-kor, feltéve, hogy nem tört el az órám, hoztak enni. úr. Thule, az első tiszt irányította. Gaard mellette volt.
  
  
  Csak a következő szavai voltak: "Mindketten a falnak támasztjátok a hátatokat, hacsak nem akartok meghalni."
  
  
  Négy tengerész volt vele. Egyikük fegyvert szegezett az alsó testünkre. Mások takarókat és vödröt dobáltak. Aztán tettek ételt és vizet. Úr. Thule becsukta a redőny ajtaját, bedugta a reteszt, és becsapta a lakatot.
  
  
  „Elegendő víz lesz egész éjszakára” – mondta. — Reggel kiürítjük ezt a vödröt.
  
  
  Nem várta meg a hálánkat. Amíg ott volt, nem szóltam semmit, hanem határozottan a falnak dőltem. Nem tudtam, mit tehet velem, ha alábecsüli az erőmet, vagy sem, de nem engedhettem meg magamnak, hogy egyetlen lehetőséget sem hagyjak ki. Jean elővett két tányért, és azt mondta: „Egy szálloda minden kényelemmel. Gondtalanná válnak."
  
  
  - Vagy magabiztos. Ne becsüljük alá őket. Gaard elmondta, hogy Borgia az egész legénységet felvette, kivéve a szerelőket.
  
  
  Azt mondta. — Motormechanika?
  
  
  „Ezért soha nem láttuk őket enni. Nem tudtam nem arra gondolni, hogy van valami furcsa ebben a hajóban, de nem tudtam rájönni, mi az."
  
  
  – Én sem voltam túl okos, Nick.
  
  
  Evés után takarókat terítettünk az acélpadlóra, hogy egyfajta ágyat csináljunk. A vödröt valahova a sarokba tesszük elé.
  
  
  – Az ittlétem miatt értékelem a kabinokat – mondtam. – Kíváncsi vagyok, hogy állnak ezek a blokkok.
  
  
  Jean a homlokát ráncolta. - 'Gondolod...'
  
  
  'Nem. AXE ellenőrizte az utasokat, bár senki nem mondta, hogy a CIA-tól származol. Ezek a blokkok pontosan azok, amiknek mondják magukat – egy pár idegesítő angol, akiknek szerencséjük volt a futballmedencében. Még ha sejtették is, hogy valami történik a Hans Skeielman fedélzetén, akkor sem nyitották ki a szájukat, amikor kiszálltak Fokvárosban. Egyedül vagyunk, Jean.
  
  
  - És ezek a szerelők?
  
  
  – Nem számíthatunk rájuk – mondtam neki. – Körülbelül harminc-negyven borgia férfi van ebben a brigádban. És nekik van mi. Tudják, ki vagyok, egészen az orgyilkos mester címemig. Gaardnak ez hiányzott, amikor olyan vidáman kellett kikapcsolnia. És feltételezem, hogy egyformán ismerik a karrieredet. Az egyetlen dolgot nem értem, hogy miért hagynak minket élni.
  
  
  – Akkor a fényképezőgépem…
  
  
  „Most felejtsd el ezt a kamerát. Elsődleges feladatunk az, hogy megtudjuk, milyenek a napi rutinjuk. Még három-négy napunk van Fokvárosig.
  
  
  Az étel ehető volt: apróra vágott steak pirítósra burgonyával. Nyilvánvalóan ugyanazon az adagon voltunk, mint a csapat. Skjorn, a steward dacolt valaki más – valószínűleg a saját – kívánságaival, amikor nem biztosított nekünk olyan élelmet, amelyre nekünk, utasoknak jártunk, és amiért fizettünk. Jean alig evett. Nem bátorítottam. Úgy tűnt, nem értette, milyen haszontalannak tartom őt, pedig a fényképezőgépét szerszámosládává változtatta. Megettem a részemet, és mindent, amit nem akart. Muszáj volt visszanyernem az erőmet. Aztán lefeküdtem a takaróra, hogy elaludjak. Jean elnyúlt mellettem, de nem talált kényelmes pozíciót. – Zavar a fény – mondta.
  
  
  – A kapcsoló az ajtó másik oldalán van, körülbelül három méterre a retesztől – mondtam.
  
  
  - Ki kell kapcsolnom?
  
  
  – Ha ráérsz.
  
  
  Karcsú ujjait átdugta a hálón, megtalálta a kapcsolót, és sötétségbe borította terünket. Használta a vödröt, újra lefeküdt mellém, és beburkolta magát a takaróba. Bár nem volt olyan hideg a hajó fenekén, a pára miatt hamar kihűlt a bőrünk. És a raktérbűz sem javított a helyzetünkön.
  
  
  „Kár, hogy nem adtak nekünk párnát” – mondta.
  
  
  – Kérdezd meg holnap – javasoltam.
  
  
  – Azok a szemétládák csak nevetni fognak rajtam.
  
  
  'Talán. Vagy párnát adnak nekünk. Nem hiszem, hogy olyan rosszul bántak velünk, Gene. A legénység sokkal rosszabbul bánhatott volna velünk, ha akart.
  
  
  Kérdezte. - Arra gondolsz, hogy kimész innen? "Az egyetlen módja annak, hogy kijussunk innen, ha valaki fegyvert szegez ránk, és azt mondja, hogy menj. Csak remélem, hogy nem ütnek meg többet. Még mindig hallom a harangszót a fejemben.
  
  
  – Szegény Nick – mondta, és gyengéden végigsimított az arcomon.
  
  
  Jean belém kapaszkodott a sötétben. Csípője finoman gurult, és kezemen éreztem telt melleinek fülledt melegét. Akartam őt. Egy férfi nem feküdhet le Jean mellett anélkül, hogy ne gondolna a csábító testére. De tudtam, hogy aludnom kell. Még lekapcsolt lámpák mellett is továbbra is láttam a szemem előtt felvillanó fényvillanásokat. Ha Jeannek igaza van, és nem kapok agyrázkódást, reggelre egész jó formában lennék.
  
  
  A lány hangos sóhajjal engedte ki csalódottságát. Aztán mozdulatlanul feküdt.
  
  
  Kérdezte. - "Jönnek a patkányok, amikor sötét van, Nick?"
  
  
  – Ezért nem oltottam le a villanyt.
  
  
  – Ó.
  
  
  - Mi van, ha nincsenek ott?
  
  
  – Addig nem tudjuk meg, amíg valamelyikük meg nem jelenik.
  
  
  Jean nyugtalan maradt. Azon tűnődtem, hogy a patkányoktól való félelme valós-e. Továbbra is zavart engem. Vagy nagyon sikeres ügynök volt, vagy őrült, és nem tudtam rájönni, ki is ő valójában.
  
  
  „A fenébe is, szívesebben aggódnék a nem létező patkányok miatt, minthogy a szemem fényével aludjak” – mondta. - Jó éjszakát, Nick.
  
  
  - Jó éjszakát Jin.
  
  
  Csak néhány percig voltam ébren. Nagyon könnyedén aludtam, de ez a fejemet ért ütés megakadályozott abban, hogy összeszedjem a szükséges nyugalmat. Mély álomba merültem, és csak akkor ébredtem fel, amikor Jean felkapcsolta a villanyt, másnap reggel hat után valamivel.
  
  
  
  
  5. fejezet
  
  
  
  
  
  Három napba telt, mire ésszerű tervet készítettem. Addigra már eléggé meggyógyult a fejem, és nem zavar túlságosan, hacsak valaki nem úgy dönt, hogy pontosan ugyanoda üt meg. Úgy döntöttem, hogy megbízom Jeanben. Sok időt töltött a menekülési terv megfogalmazásával, de hiába.
  
  
  Megszoktuk, hogy az őreink naponta háromszor megjelennek, hogy összegyűjtsék a piszkos edényeket, cseréljék ki a vödröt egy újra, és hozzanak egy teli kancsó vizet. Miután meghozták a vacsorát, biztosak lehettünk benne, hogy az este hátralévő részében egyedül leszünk. Különösen a hálós ajtópántok érdekeltek. Mindkettő három csavarral erősen a fémrúdhoz volt rögzítve, és további három retesz tartotta szilárdan az acélajtóhoz. Kételkedtem benne, hogy sikerül összeszednem az erőt a csavarok kilazítására. Maguk a zsanérok azonban hasonlóak voltak azokhoz, amelyeket a saját otthonában találhat, és egy acélgyűrűkön keresztül függőlegesen behelyezett fémcsap tartotta össze.
  
  
  Megkérdeztem. - Van egy kicsi, erős csavarhúzó a cellájában, Gene?
  
  
  'Igen. És tovább…"
  
  
  – Nem – mondtam neki. – Nem fogunk futni.
  
  
  'Miért ne?'
  
  
  – Ha mi ketten valami csoda folytán elkapjuk ezt a hajót, és a felszínen tartjuk, amíg a flotta fel nem vesz minket, semmivel sem leszünk közelebb a Borgiákhoz és huszonhárom rakétájához, mint most. Meg sem próbálom visszaszerezni a fegyverem, Jin. Tántorogva állt fel, miközben a Hans Skeielman végigszántott a hullámokon. – Akkor miért van szükséged csavarhúzóra, Nick?
  
  
  – Szándékomban áll üzenetet küldeni AX-nek, majd újra bezárkózom hozzád. Ha Washington megtudja, hol vagyunk, tudni fogják, hogyan kell cselekedni, és mit kell mondani az etióp kormánynak.”
  
  
  A hajó ismét merült. – Remek estét választottál ehhez – mondta Jean.
  
  
  – Ez az egyik oka annak, hogy őt választottam. Nem valószínű, hogy most valaki bejönne néhány dolog miatt a csónakos szekrényébe. És nem valószínű, hogy bármilyen zajt hallunk.
  
  
  – Fennáll a veszélye annak, hogy átmosnak minket a fedélzeten?
  
  
  - Nem. Meg fogom csinálni.'
  
  
  – Akkor hol leszek?
  
  
  – Tessék – mondtam.
  
  
  Egy darabig rám nézett. Aztán kinyújtotta a kezét, és megragadta a vállamat.
  
  
  – Nem bízol bennem, Nick – mondta.
  
  
  – Nem mindenben – vallottam be. – Nem te ölted meg Larsent, Jean. Én voltam. Gaard rám szegezte a fegyvert, de a földre lökött, mielőtt megérinthette volna. Ha valaki meglát ma este, meg kell halnia. Gyors és csendes. Ez a mi szakterületünk?
  
  
  'Nem.' - Elengedte a kezem. „Csak információkat gyűjtök. Hogyan segíthetek?'
  
  
  "Az információ megosztásával."
  
  
  'Miről?'
  
  
  „Amikor idehoztak, eszméletlen voltam; Megkötözve és hordágyon öklendezve. De biztosan láttad, hol van ennek a fedélzetnek a nyílása.
  
  
  – Négy fedélzettel vagyunk a főfedélzet alatt – mondta. „Az orrban, ahol a felépítmény a fedélzeten van, van egy nyílás. Egy nagy nyílás és létra vezet a második szintre. A három alsó szintre függőleges lépcsők vezetnek a szellőzőaknák mellett.
  
  
  Megkérdeztem. – A főnyílás a hídra nyílik?
  
  
  'Igen.'
  
  
  – Megnöveli az elkapás esélyét.
  
  
  Elkezdte szétszerelni a kamerát. A filmtekercsben lévő csavarhúzó kicsi volt, ezért erővel kellett meglazítanom a csuklópántok csapjait. A hajó őrülten dőlt be, és a szög, amelyben bedőlt, rendkívül éles volt, mert olyan messze voltunk előttünk. Amikor a csapok leváltak, Jean a helyén tartotta az ajtót, míg én kicsavartam őket.
  
  
  Amikor elmentek, lefektettem őket a takarónkra, és együtt kinyitottuk a paraváns ajtót. A zsanérok csikorogtak, majd szétváltak. Óvatosan betoltuk az ajtót annyira, hogy beengedhessek.
  
  
  'Most mi?' - kérdezte Jin.
  
  
  Az órámra néztem. Valamivel kilenc óra előtt volt.
  
  
  – Várunk – mondtam, és visszatettem az ajtót a helyére. 'Mennyi?'
  
  
  - Körülbelül tíz óráig, amikor már a felénél jár az őrség, és a kilátó és ügyeletes már nem olyan éber. Ha nem tévedek, Thule a hídon van. Mivel Gaard látta, hogy Larsent a vízbe dobtam, nagyobb esélyem lehet a Thule-val.
  
  
  – Gyere a rádiófülkébe tizenegy előtt – mondta Jean. – Larsen szerint Birgitte Aronsen minden este ilyenkor bezárja, majd elmegy a kapitány szállására.
  
  
  – Van más hasznos információja?
  
  
  Egy pillanatra elgondolkodott. – Nem – mondta.
  
  
  Becsuktam magam mögött a redőnyöket, hogy egy gyors szemrevételezés aligha derítse ki helyzetüket. De ha a visszaúton hozzájuk akartam rohanni, csak egy kicsit meg kellett fordítanom őket, hogy újra kinyíljanak. Átkutattam a második fedélzetet, de nem találtam időjárási ruhát. Ezért átkúsztam a főfedélzetre vezető nyílás közepén lévő lyukon, és megvizsgáltam a csónakos szállásának egy részét. Az egyik matróz régi nadrágot és esőkabátot hagyott a hordóban. Levettem a nadrágomat és a cipőmet, szűk nadrágba és kabátba bújtam.
  
  
  "Hans Skejelman" rossz időben vitorlázott. Az orr minden pillanatban ringatózott a hullámokban, és hallottam, ahogy a víz nekicsapódik az orrnak. Addig turkáltam a raktárban, míg találtam egy darab ponyvát, amit a fedélzetre fektettem a kivezető nyílás mellé, és két kisebb darabot, amiket törölközőnek lehetett használni. Találtam is egy nekem megfelelő esőkabátot. Levettem a kabátomat, levettem az ingem és betettem a nadrágomba és a cipőmbe. Aztán visszavettem a kabátom.
  
  
  Lekapcsoltam a villanyt. A koromsötétben rátettem a kezem az összes nyílászárat működtető karra, és vártam, míg a Hans Skeielman áttöri a hullámot, és ismét a felszínre emelkedik. Aztán kinyitottam a fedelet és becsúsztam. Amilyen gyorsan csak tudtam, átszaladtam a nedves fedélzeten az orr felépítménye felé.
  
  
  A hajó orra ismét elsüllyedt, és éreztem, hogy egy vízfal emelkedik fel mögöttem. A felépítményre vetettem magam, és megragadtam a korlátot, ahogy a hullám eltalált. A fémhez csapott, és kinyomta a levegőt a tüdőmből. A víz zúgott körülöttem, húzott, és megpróbált berángatni a sötét Atlanti-óceánba. Kétségbeesetten kapaszkodtam a korlátba, levegő után kapkodva küzdöttem a szédülés hullámával.
  
  
  Amikor a víz elérte a bokámat, tovább haladtam a hajó bal oldalán. A korlátba kapaszkodtam, és a lehető legközelebb nyomtam magam a felépítményhez. A híd három fedélzet magas volt, és nem valószínű, hogy tisztek vagy kilátók voltak ott. A kormányállásban lesznek, a kormányossal. És ha nem láttak volna átsétálni a fedélzeten, most sem láttak volna.
  
  
  A következő hullám utolért, amikor elértem a bal oldali felhajtót. Kezeimmel megragadtam a rudat és lógtam. A hullám ereje itt nem volt olyan erős, de amiatt, hogy a hajó fedélzetén voltam, nagyobb valószínűséggel rángatnak át a fedélzeten. A harmadik hullám éppen akkor érte a fedélzetet, amikor a felépítmény közelében voltam, és csak egy kis víz fröccsent a bokámra.
  
  
  Nekidőltem a felépítmény hátsó falának, és hagytam, hogy a légzésem visszatérjen a normális kerékvágásba. Közel voltunk az Egyenlítőhöz, így nem volt olyan hideg a víz, hogy elzsibbadt volna a lábunk. Megnyertem az első fordulót a tenger mellett. De aztán következett egy második csata – a visszaút a csónakmester szobájába. Ehhez először be kellett lépnem a rádiószobába, cselekvőképtelenné kellett tenni Birgitte Aronsent, és továbbítani kellett az üzenetemet.
  
  
  Megnéztem a fő fedélzetet a két felépítmény között. A legtöbb sötétben volt, bár fény ömlött be a hátsó ablakokon. Reméltem, hogy ha valaki meglát, azt fogja hinni, hogy a legénység tagja vagyok, csak a munkámat végzem. A hajó közepéhez sétáltam, és gyorsan kinyitottam egy nyílást, amely az orr felépítményének teljes hosszában végigfutó folyosóhoz vezetett. A nyílás nem csapott nagy zajt nyitáskor és záráskor, Hans Skeielman csikorgásának és nyögésének pedig el kellett volna fojtania a hangjaimat és mozdulataimat. Némán osontam előre, és hallgattam a rádiószoba nyitott ajtaját. nem hallottam semmit. Ha a kezelő bármilyen felvételt hallgatott, vagy halk hangerőre volt állítva, vagy fejhallgatót viselt. Belenéztem. Egyedül volt. Úgy mentem be, mintha keresnem kellene valamit a rádiószobában.
  
  
  Birgitte Aronsen a műszerfal mögött ült tőlem balra. Felnézett, amikor a kezem a nyaka felé ívelt. Meghalt, mielőtt sikoltozni tudott volna. Gyorsan elkaptam a holttestet és elhúztam az előtte heverő kulcstól. A hangos zaj nem számított, hacsak a rendszert nem csatlakoztatták a kapitányi lakhoz.
  
  
  Megfordultam és óvatosan becsuktam az ajtót. Megnéztem Birgitta pulzusát és szemét, hogy megbizonyosodjon arról, hogy meghalt. Ezután bedugtam a testem a műszerfal alá, nehogy elbotljak benne. A nagy adó a jobb oldali falnak támaszkodott. Amikor megláttam, alig bírtam elfojtani a diadalkiáltást. Sokkal nagyobb ereje volt, mint gondoltam.
  
  
  Beállítottam a frekvenciát, vettem a kulcsot és közvetlenül csatlakoztattam az adóhoz. Nem volt időm rájönni, hogyan működik a műszerfal. Reméltem, hogy a hangológombok viszonylag jól működnek, és aki Brazíliában vagy Nyugat-Afrikában volt szolgálatban – nem tudtam, hol vagyunk, de határozottan az egyik lehallgató állomás hatótávolságán belül voltunk, az nem aludt szolgálatban. .
  
  
  A kód egy egyszerű helyzetjelentés volt, pokolian értelmetlen, hogy valamelyik ellenséges ügynök véletlenül feltörje. Körülbelül negyven kifejezést tartalmazott, amelyek mindegyike négy betűből álló csoportra redukálódott. Az üzenetem, amelyet egy azonosító jel előzött meg és zárt le, öt csoportot adott elküldésre. Reméltem, hogy az emberek, akik leírták, azonnal továbbadják Hawknak, mert ő volt az egyetlen, aki megértette a kifejezések ezt a kombinációját, amelyet választottam.
  
  
  „N3. Elkapta az ellenség. folytatom a küldetést. Egy másik ügynökkel dolgozom. N3.
  
  
  Kétszer is elküldte az üzenetet. Ezután visszadugtam a kulcsot a vezérlőpultba, levettem az adót a levegőről és visszahangoltam az eredeti hullámhosszra. Nick lábujjhegyen az ajtóhoz lépett.
  
  
  Egy hang hallatszott a folyosón. – Miért van bezárva a rádiós szoba?
  
  
  – Talán valamivel korábban ment az öreg kunyhójába. Nevetés. Egy nyílás becsapódása, esetleg a főfedélzetre vezető nyílás. A férfiak olaszul beszéltek.
  
  
  Legalább két percbe telik, hogy elérjék a far felépítményt. Amíg be voltam zárva a rádiószobába, tudtam néhány félrevezető nyomot rögtönözni. Kihúztam Birgitte testét a vezérlőpult alól, és a hátára nyújtottam. A fejére húztam a pulóverét és letéptem a melltartóját. Utána lehúztam a nadrágját, eltéptem a cipzár körül az anyagot és a bugyiját. Lehúztam a nadrágomat az egyik lábamról, de hagytam, hogy részben lelógjon a másikról. Végül széttártam a lábát. Sovány testére nézve azon tűnődtem, mit látott benne a kapitány. Talán csak annyit, hogy elérhető volt.
  
  
  Egy hatékony nyomozás gyorsan megmutatja, hogy Birgitte-et nem valami erőszaktevő ölte meg. A szakmai szorgalom felfedte volna Nick Carter nyomait is, például ujjlenyomatokat és esetleg hajat. De ahogy kisurrantam az ajtón, és gyorsan a nyíláshoz értem, úgy döntöttem, nem valószínű, hogy Hans Skeielman fel lesz szerelve egy ilyen nyomozásra. Azt hittem, a kapitány annyira fel lesz háborodva amiatt, ami az úrnőjével történt, hogy egy felületes pillantáson túl nem fogja ellenőrizni a mozdulataimat. És ez azt mutatná, hogy be voltam zárva a ketrecembe.
  
  
  Senki nem kiabált és nem támadott rám, amikor megjelentem a főfedélzeten. A felépítmény oldala felé vettem az utamat, és úgy időzítettem előre sprintemet, hogy elérjem a kísérőutat, ha a víz utoléri az orrot és hátrarohan. Csak megcsináltam. A második próbálkozásom során egyenesen a felépítmény elé vittem, és a hullám ismét a fémhez csapott, és elkapott a korláton.
  
  
  Jó formában vagyok, a testem erős és izmos. Mivel az erő és a kitartás értékes fegyver a mesterségemben, ezeket tartottam az élen. De a tengert senki sem tudja egyedül tompa erővel meghódítani. Egész éjszaka ott ülhetnék, ahol voltam, de a nap felkel, mielőtt a tenger elcsendesedne. Abban a pillanatban azonban nem volt erőm előrelépni. Vártam, amikor még két hullám csapott a felépítményhez. Amikor megpróbáltam időzíteni őket, rájöttem, hogy csak hozzávetőlegesen tudom megkapni a fedélzeten átívelő két vízfal közötti távolságot.
  
  
  Eddig a rossz időjárás volt a szövetségesem. Ha nem rohanok előre, és nem jutok át a nyíláson, előfordulhat, hogy a fedélzetre dobnak. És úgy tűnt, a küszöbön lesz. Megpróbáltam elszaladni a nyíl mellett, ami csak halvány fekete alakként látszott, aztán még megpróbálhattam megragadni, ha nem valószínű, hogy egyhuzamban megtenném.
  
  
  A víz ismét felemelkedett, a hullám ugyanolyan heves és magas, mint az előző. Az orr éppen kezdett emelkedni, és a víz kifolyt, amikor elindultam előre, és majdnem a csúszós fedélzetre estem. A víz a térdemre esett. Aztán a bokáig. Felemeltem a lábaimat, és rohantam előre, amilyen gyorsan csak tudtam. Túljutottam a rakodógém mellett. A hajó orra túl gyorsan zuhant, de nem tudtam megállítani őrült késztetésemet és megragadni az árbocot.
  
  
  Hallottam az orr körül kavargó víz szívó, dobogó hangját. Felnéztem, és fehér habot láttam magasan magam felett, és az utamba tartó felépítmény már nem látszott.
  
  
  Előrehajoltam, és imádkoztam, hogy ne hibázzon, és ne üssem el azt a nyílást vagy fémpárkányt, amely alatt át kellett haladnom. Tisztában voltam vele, hogy több tonna víz zuhan rám.
  
  
  Most már majdnem vízszintes volt a testem, és úgy tűnt, csak a lábujjaim érintik a fedélzetet. Éreztem, ahogy kezeim hozzáérnek az acél nyílás ajtajához, és megragadtam a kart, amely zárta a bilincseket. A víz leülepedt a testem alsó részén, a fedélzethez szorított, és megpróbált visszalökni a felépítmény felé, hogy a fedélzetre dobja. Az ujjaim hozzáértek a kart. A bal kezem megcsúszott, de a jobbom megmaradt, ahogy a csuklóm megpördült, és elviselhetetlen fájdalom hasított a karomba. Egy pillanatig azt hittem, hogy a vállízületeim ellazulnak.
  
  
  A nadrágom derekát borító klip kioldódott. A hullám részben letépte a nadrágomat. A víz kavargott a lombkorona alatt, só a szememben, és arra kényszerített, hogy megtartsam azt a keveset, ami még maradt. A fejem ott kezdett fájni, ahol Gaard először megütött aznap este. Ha Hans Skeielman nem emelte volna ki gyorsan az íját a vízből, én csak néhány darab lennék az orr fölött.
  
  
  Hihetetlen lassúsággal a teherszállító orra ismét emelkedni kezdett. A víz legördült az arcomról és lecsöpögött a testemről. A vizes nadrágom a bokám köré gabalyodott, így előre kellett húznom magam a kilincs segítségével. Kétségbeesetten ledobtam magamról a nedves ruhát. A hajó most gyorsan emelkedett, gyorsan elérte az öböl gerincét, és arra készült, hogy visszazuhanjon egy másik vízfalba.
  
  
  Megpróbáltam felemelni a kart. Nem történt semmi. rájöttem, hogy mi a baj. A karra nehezedő súlyom sokkal szorosabbra nyomta, mint amennyi szükséges ahhoz, hogy lezárjam a vízzáró válaszfalat. De ha tudom, miért nem mozdul a kar, az nem sokat segít, ha jön a következő hullám; Nem volt erőm ellenállni egy újabb tornádónak.
  
  
  A Hansa Skeielman még mindig merült. Fél fordulatot fordultam, és a bal vállammal megütöttem a kart. Felment az emeletre. Felrántottam a fedelet, megragadtam a szélét és becsúsztam. A bal kezem megragadta a benne lévő kart. Amikor elestem, sikerült megragadnom ezt a kart. A fedél becsapódott mögöttem. Víz zúdult a fedélzetre felettem, miközben hiába zártam be a nyílást. A kezem túl közel volt a nyílás közepéhez.
  
  
  Hátratoltam és megpördültem, jobb kezemmel erősen megütöttem a kart. Víz csöpögött belülről, amikor lecsaptam a bilincseket. A fejem nekiütközött az acélajtónak. Felnyögtem, amikor fájdalom hasított a koponyámba. Erős fények villantak fel, és nagyot estem a fedélzetre terített ponyvára. A világ fenekestül felfordult a szemem előtt - vagy a hajó mozgásától, vagy egy újabb fejütéstől. nem tudtam megmondani.
  
  
  Amíg a Hans Skeielman szántotta a vizet, én félig letérdeltem, félig feküdtem a vászonponyván, és igyekeztem nem hányni. Fájt a tüdőm, ahogy szívtam a levegőt. A bal térdem megsérült, és a fejem úgy éreztem, mintha egy vakító, erős robbanásban robbanna fel.
  
  
  
  
  6. fejezet
  
  
  
  
  
  Két-három percnél tovább nem pihentem, bár félórának tűnt. Az órám 10,35-öt mutatott, de akár 9,35 vagy 11,35 is lehetett volna. Csak találgatni tudtam az időzóna változásról.
  
  
  Megtaláltam a kapcsolót és felkapcsoltam a villanyt. Nagyon óvatosan levettem a köpenyemet, amit szorosan magamra húztam, mielőtt elhagytam a szobát. Miután megtöröltem a kezem egy vászondarabon, finoman megérintettem a hajamat. A szélük még mindig nedves volt, de a tetejük száraz. Összekevertem őket, hogy elrejtse a nedves foltokat. Aztán levettem az olajkendőt. A vászonra dobtam, és törölgetni kezdtem a testem. Megbizonyosodtam róla, hogy megszáradtam, majd feltekertem egy kis darab vásznat és olajruhát egy nagy darabra, és átvittem a csomagot a csónakos szállásán. A szekrénybe tettem más holmik és vászon mögé.
  
  
  Hirtelen sípolást hallottam. Fogtam egy darab fém csövet és gyorsan megfordultam. Az alsó fedélzet ajtaja kinyílt. Leguggoltam, hogy ugorjak, amikor megláttam a hosszú hajat és a sötét szemeket.
  
  
  – Nick? - mondta Jean.
  
  
  – Jobb, ha ott lesz – mondtam neki.
  
  
  „A lent maradás és a várakozás abban a lyukban megőrjített. Küldtél üzenetet?
  
  
  'Igen.' A fedélzetre mutattam, ahol több centiméternyi víz fröccsent körbe.
  
  
  – Ne gyere tovább – mondtam neki. "Hacsak nem hagyunk ott víznyomot, semmi bizonyítéka nem lesz arra, hogy tegnap este elhagytuk volna a börtönünket." Maradjon távol a lépcsőktől egy ideig.
  
  
  Még mindig meztelenül összeszedtem a cipőmet, a zoknimat, az ingem és a vizes bugyim. Odahajoltam, és hagytam, hogy kizuhanjanak az alsó fedélzet nyílásán. Aztán elég messzire mozdítottam az arcomat, hogy Jean láthasson.
  
  
  „Vegyél egy rongyot, hogy megtöröld a lábad. Leengedem őket a lyukon keresztül.
  
  
  Megvártam, míg meghallottam a lépcsőn. Aztán leültem a nyílás szélére, és óvatosan bedugtam a lábam a lyukba. Éreztem, hogy a durva kendő letörli őket.
  
  
  – Oké – mondta.
  
  
  Gyorsan lementem a létrán, becsuktam magam mögött az ajtót és elfordítottam a kilincset. Amikor a fedélzetre értem, Jean-ra néztem. Mellém állt, rövidnadrágot tartott a kezében.
  
  
  „Csak ennyit találtam” – mondta.
  
  
  – Siess – parancsoltam. – Menjünk vissza a ketrecünkbe.
  
  
  Felhúztam a nadrágomat, de nem figyeltem a többi ruhámra. Jean abbahagyta a vizes nadrág felhúzását. Amikor a börtönünkhöz értünk, a ruháinkat a takaróra dobtuk. Amíg én a paraváns ajtóval babráltam, hogy visszahelyezzem a helyére, Jean kotorászott a burkolatok között, és kihúzta a zsanércsapokat. Tíz percbe telt, mire visszahelyeztük őket a helyükre.
  
  
  Megtöröltem a hátsó falat a kezemmel, és bepiszkítottam az ujjaimat. Amíg én sárral kentem fel a csapokat és a zsanérokat, Jean visszatette a fényképezőgépét. A következő probléma az, hogy hogyan magyarázható Jean nedves fehérneműje és nedves farmere?
  
  
  Megkérdeztem. – Megittad az összes vizet, amit megkívántál, és kortyolt egyet a bugyim és a farmerom a nedves helyre.
  
  
  „Mindennek az a morálja: ne szeretkezz rossz időben úgy, hogy a lábad egy kancsó víz mellett van” – mondtam.
  
  
  Nevetése visszapattant az acélfalakról. – Nick – mondta –, te csodálatos vagy. Mennyi időnk van?
  
  
  Az órámra néztem. – Ha ma este jönnek, fél óra múlva itt lesznek.
  
  
  Jean keze a derekam köré siklott. Ajkait a mellkasomon lévő szőrgubamba temette. Aztán rám nézett, én pedig odahajoltam hozzá, hogy megcsókoljam. Ajka meleg volt, mint a csupasz hátának bőre.
  
  
  – Tudom, hogyan gyűjtsek bizonyítékot arra vonatkozóan, hogy túl elfoglaltak voltunk ahhoz, hogy elhagyjuk a ketrecet – mondta rekedten. – Rengeteg nyom lesz a takarókon.
  
  
  Levettem az utolsó ruháját is, kezeim pedig felfelé mozdultak a testén, megfogva a nagy melleit. Ennek volt egy másik előnye is, feltételezve, hogy a börtönőreink megtalálták Birgittát, és az ütemterv szerint elvégezték a nyomozást. Amikor Jean és én szeretkeztünk, nem zavartak minket azzal a kérdéssel, hogy mi is történt pontosan a rádiószobában. Még mindig nem bíztam benne. Azt akarta, hogy gyors és dühös legyen. Szándékosan lassan és nyugodtan csináltam, a kezemmel és a számmal lázas orgazmushoz juttattam. – Siess, Nick, mielőtt jönnek – mondta. Öt perc sem telt el, és egymás mellett feküdtünk a takarókon, amikor kinyílt a fedélzetünkre vezető nyílás, és megjelent egy felfegyverzett tengerész.
  
  
  – Hadd intézzem ezt én, Nick – suttogta Jean.
  
  
  – morogtam beleegyezésemet. Ha be akarna engedni, megtalálná a módját.
  
  
  – Itt vannak – mondta a tengerész Gaardnak. "Már mondtam neked..."
  
  
  - Elsüllyed a hajó? - sikoltotta Jean, talpra ugrott és megragadta a hálót.
  
  
  Szomorú a lány meztelen testére meredt, és leesett az álla. – Megfulladunk, Nick – sikoltotta felém fordulva. – Nem fulladunk meg – mondta Gaard.
  
  
  Kihúzta a hálót. – Engedj el innen – mondta. Az ajtó megremegett a lány dühös támadásának ereje alatt. – Nem akarok megfulladni, ha a hajó elsüllyed.
  
  
  – Fogd be – ugatott Gaard. Ránézett a meztelen testemre, amelyet részben takart a takaró, és felnevetett. – Úgy tűnik, megpróbálta lenyugtatni a hölgyet, Carter – mondta. – Megpróbáltam megnyugtatni – válaszoltam szárazon. „Sajnos a vizeskancsónk leesett ettől a gurulástól. Ha most lennél olyan kedves...
  
  
  – Menj a pokolba – ugatott.
  
  
  – Megfulladunk – sikoltotta hisztérikusan Jean, miközben könnyek szöktek a szemébe. - Engedjen ki, Mr. Gaard. Bármit megteszek neked. Minden. Engedj ki.'
  
  
  – Még nem elég neked, ami ma este történt?
  
  
  – Átkozottul aranyos – mondta Jean, és még hangosabban zokogott. – Fellini, ha nem fogod be a szád, megkérek egy tengerészt, hogy lőjön torkon – mondta Gaard hidegen. Rám nézett. - Mióta tart ez, Carter?
  
  
  'Egész éjjel. Jól lett volna, ha nem avatkozol bele. Tényleg azt hiszem, küldjön le egy intézőt egy pohár whiskyvel Jeanért.
  
  
  „Leküldeni egy intézőt? Van fogalmad arról, milyen a fedélzeten, Carter?
  
  
  - Honnan kellene tudnom?
  
  
  "Gondolom." - Körülnézett. – Mondtam Ergensen kapitánynak, hogy biztonságban van itt. De ha valaki megölte egy idős ember szeretőjét, számíthat rá, hogy egy ideig megvadul.
  
  
  Mondtam. - Ő a szeretője?
  
  
  – Birgitte, a jeladó.
  
  
  – Sovány nő fegyverrel – mondtam.
  
  
  'Igen. És valaki megerőszakolta és megölte tegnap este. Mondtam a kapitánynak, hogy nem te vagy az. Örülnie kell, hogy ez a helyzet.
  
  
  Gaard és a tengerész elmentek. Jean a falhoz húzódott, amíg be nem zárták a nyílást, és zokogása visszhangzott a kis helyen. Amikor elfordult a fémtől és vigyorogni kezdett, összehúzott szemekkel néztem rá.
  
  
  – Jobb, ha még hangosabban sírsz – suttogtam. „Talán hallgatnak. Ez nagyszerű, de még öt percig folytatnunk kell.”
  
  
  Még négy percig kitartott. Annyira jó műsor volt, hogy úgy döntöttem, megbízhatok ebben az őrült CIA-csajban.
  
  
  Nem volt mit mondani arról, hogy mi fog történni, és nem szerettem kitérni az AX-re, de amíg valamelyikünk visszakapja az adatokat az Egyesült Államokba, eltalálhatjuk a Borgiákat.
  
  
  Jean leült a takaróra és rám nézett. - Nemi erőszakot mondott, Nick?
  
  
  – Elmondom, mi történt, Jean – mondtam.
  
  
  Elmondtam neki az egész történetet, beleértve az általam küldött üzenet tartalmát is.
  
  
  – Nem gondoltam, hogy meg kell erőszakolnod egy nőt, Nick – mondta, és végigsimította a kezét a lábamon.
  
  
  Nem maradtunk olyan sokáig Fokvárosban. Gene és én nagyszerű helyzetben voltunk, hogy ezt megítéljük. A horgonyrekeszben voltunk. Bármit is kellett Hans Skeielmannak kipakolnia Fokvárosban, nem volt szükség kikötői létesítményekre. Így hát hat óra tizenhárom percig horgonyoztunk a kikötőben.
  
  
  A hajót elhagyók között azonban voltak Blockok is. Ez jutott eszembe másnap, amikor Mr. Thule és négy tengerész eljött Jeanért és értem. A Jóreménység-fok mellett az időjárás nem volt túl kellemes, de a kapitány láthatóan úgy döntött, hogy a fedélzeten kell pihennünk.
  
  
  - Mit szólnál egy zuhanyhoz és tiszta ruhákhoz? - mondtam Tulának.
  
  
  – Ha akarod – mondta.
  
  
  Csak egy matróz volt őrködve, amikor zuhanyoztam, és nyilvánvaló volt, hogy Thule sokkal veszélyesebb embernek tartotta Jeant, mivel szorosan figyelte őt, amíg zuhanyozott. De amikor átöltöztem, nem volt lehetőségem kivenni a csomagomból Hugót, Wilhelminát vagy Pierre-t; a hajó fedélzetén tartózkodó emberek szakemberek voltak.
  
  
  A nap végén Ergensen kapitány a hídhoz kísért kihallgatásra. – Attól tartok, szörnyű bűncselekménnyel gyanúsítom, Mr. Carter – mondta a kapitány.
  
  
  'Úr. Gaard valami hasonlót mondott nekem tegnap este – mondtam.
  
  
  – Ön ellenséges ügynök a fedélzeten – mondta. – Csak annak van értelme, hogy gyanakodok rád.
  
  
  'Mi történt?' Megkérdeztem.
  
  
  Jeanról rám nézett, majd vissza Jeanre. -Tudod ezt ugye?
  
  
  Ergensen kapitány a gyászáról akart beszélni. Birgitte Aronsen több éven át alatta hajózott, kapcsolatuk már vicc tárgyává vált a legénység körében. Jean és én idegenek voltunk, akinek elmondhatta csendes szerelmét iránta. Norfolkban kivédte egy tengerész előretörését, és most ezt a férfit gyanúsította meg Ergensen gyilkossággal és nemi erőszakkal. – Leraktam Fokvárosba – fejezte be történetét a kapitány.
  
  
  – Szóval elszaladt, hogy megerőszakoljon valakit – mondta Jean. 'Nem igazán.' A kapitány nevetésében cseppet sem volt humor. „Borgia tábornoknak Afrikában vannak kapcsolatai. És mit ér egy norvég tengerész élete ezen a veszélyes kontinensen?
  
  
  A börtönünkbe visszatérve Jean azt mondta nekem: „Most egy ártatlan embert öltek meg miattunk.”
  
  
  'Ártatlan?' - vontam meg a vállam. „Gene, senki sem ártatlan, aki Borgiáknak dolgozik. Minden lehetséges módon megpróbálom elpusztítani az ellenségeimet."
  
  
  – Korábban nem gondolkodtam rajta – mondta.
  
  
  Jean az ártatlanság és az éleslátás furcsa kombinációja volt. Annak ellenére, hogy már több éve ügynök volt, nem gyakran volt ideje átgondolni a dolgokat. Azon tűnődtem, hogy segítség vagy teher lesz-e, amikor találkoztunk ezzel a Borgiával. Fedélzeti gyakorlatunk napi rutinná vált. Egy nappal később megengedték, hogy lezuhanyozhassunk. És elkezdtem sakkozni a kapitánnyal.
  
  
  Egy este, amikor ismét trópusi vizeken voltunk, értem küldött. Jean a csónakmester kabinja alatti priccsen maradt. Megparancsolta, hogy egyedül zárjanak be a kabinjába.
  
  
  Megkérdeztem őt. – Nem kockáztatsz?
  
  
  – Az életemet kockára teszem az ön intelligenciája ellen, Mr. Carter – mondta gyenge angolsággal. Kivett a dobozból sakkfigurákat és egy táblát. – Borgia tábornok nagyon szeretne találkozni önnel. Mit fog tenni, uram? Kocsis?
  
  
  – Mit csinálj?
  
  
  „Az amerikaiak még soha nem küldtek ügynököt tábornok után. Tud a Killmaster rangodról. Biztos vagyok benne, hogy inkább beszervez, mint hogy kivégezzen.
  
  
  – Érdekes választás.
  
  
  - Ön velem játszik, uram. Kocsis. Borgia tábornokkal nem lesz ideje játékra. Gondold át, kit szeretnél szolgálni."
  
  
  Másnap este megálltunk a Vörös-tengeren, amikor egy targonca manőverezett a Hans Skeielman mellett. Az elülső rakodógém a rakétákat a rakodó belsejébe mozgatta. Jean és én beköltöztünk a rakományrészébe, amit hátulról a norvég tengerészek, elölről a kormányálláson álló puskás arabok tartottak fegyverrel. úr. Gaard elkísért minket.
  
  
  Nekidőltem a fakorlátnak, és néztem, ahogy Hans Skeielman elhajózik. Először csak a bal oldali lámpát láttam, de aztán megnőtt a távolság, és fehér fényt láttam a tatnál.
  
  
  „Nem gondoltam, hogy hiányozni fog ez a mélyedés, de máris hiányzik” – mondtam.
  
  
  A hátam mögött arabul adták a parancsokat. Nem mutattam, hogy értem.
  
  
  – A jegypénzed jó célra megy – mondta Gaard.
  
  
  - Borgia? - kérdezte Jean.
  
  
  'Igen. Te is hozzá fogsz menni.
  
  
  Az olasz nyelve szörnyű volt, de a csapat megértette. Elkísértek minket a fedélzet alá, és be voltunk zárva a kabinba. Utoljára egy háromszög alakú vitorlát láttam felfelé. Hajónk mozgása a tengeren át az etióp partok felé mutatott irányt.
  
  
  A beszélgetésfoszlányokból, amelyeket a fafalakon át hallottam, arra a következtetésre jutottam, hogy valahol Assabtól északra és Massavától délre vagyunk. Ledobtuk a horgonyt. Egy csapat férfi felszállt a fedélzetre. A rakétákat a fedélzeten mozgatták. Többször hallottam a csomagolódobozok kinyitásának hangját.
  
  
  – Mennyire biztonságosak ezek a rakéták? – kérdeztem Jeant suttogva.
  
  
  'Nem tudom. Azt mondják, hogy a Borgia nem lopta el a detonátorokat a nukleáris robbanófejekhez, és tudom, hogy nem tartalmaznak üzemanyagot.
  
  
  Ha a hangok, amiket folyton hallottam, azok, amiknek gondoltam, akkor Borgia egy meglehetősen kompetens szervezetet hozott volna létre. A legtöbb ember hajlamos úgy gondolni a rakétákra, mint két vagy három részből álló hengeres gyilkológépekre. A valóságban azonban számtalan alkatrészből állnak, és csak egy jó, nagyon nagy csapat rakétaspecialista vezetésével tud hármat szétszedni egy éjszaka alatt. Fölöttünk úgy hangzott, mintha valóban ott dolgozna a szükséges munkaerő.
  
  
  A kabin fülledt lett. Etiópia eritreai partvidéke a világ egyik legmelegebb vidéke, és a nap gyorsan felkelt. Néhány perccel később a kabin ajtaját kinyitották és kinyitották. Gaard orosz géppuskával a kezében jelent meg az ajtóban. Mögötte két tengerész állt fegyverrel. A harmadik matróz egy köteg ruhát vitt. – Tudta, hová mész, Carter – mondta Gaard. – Ha rám fér a csizmád, hagynám, hogy papucsban kapálózz a sivatagban.
  
  
  – Tudtam Danakilról – vallottam be. – Kivetted az összes sivatagi felszerelést a tornazsákomból?
  
  
  - Nem, csak csizma és vastag zokni. Ugyanez a helyzet Miss Fellinivel. Te is úgy fogsz öltözni, mint egy bennszülött.
  
  
  Bólintott a ruhás férfi felé. A férfi ledobta a fafedélzetre. Újabb bólintással Gaard. Kihátrált a kabinból. Gaard az ajtó felé sétált. A géppisztolyt hibátlanul felénk irányították.
  
  
  – Változás – mondta. „Egy fehér ember nem tudja megváltoztatni a bőre színét. De ha valaki oroszlánokat és hiénákat talál, akik megölnek, nem akarom, hogy felismerjenek a ruháidról. Minden helyi lesz, kivéve a cipőit és az óráit. Kiment, becsapta az ajtót és bezárta.
  
  
  – Azt csináljuk, amit mond, Nick? - kérdezte Jin.
  
  
  – Tudsz olyan alternatívát, ahol nem lőnek le minket azonnal?
  
  
  Elkezdtünk vetkőzni. Nem ez volt az első alkalom, hogy arab ruhát viseltem, és tudtam, hogy ezek a kínos kinézetű köntösök sokkal praktikusabbak, mint bármi, amit a nyugati világban látunk. A barna anyag durva tapintású volt, az oxigénhiányos kabinban pedig kellemetlenül meleg volt. Egy pillanatra levettem a fejdíszt.
  
  
  -Mit csináljak ezzel a fátyollal? - kérdezte Jin.
  
  
  – Fogd be – tanácsoltam neki. – És tartsa szorosan a testéhez a felsőruházatát. A legtöbb férfi itt muszlim. Komolyan veszik a női tisztaság szimbólumait.”
  
  
  Gaard visszatért, és megparancsolta, hogy szálljunk le a hajóról. Felvettem a kalapomat és felmentünk az emeletre. A nap rásütött a kis öböl kék vizére, ahol horgonyt vetettünk, miközben a sivatagi homok nyugatra húzódott. Kötéllétra segítségével másztunk le a kis csónakba. És hamarosan kivittek minket a partra.
  
  
  Jin körülnézett az autó után. Ez nem történt meg. – Menjünk – mondta Gaard.
  
  
  Három kilométer mélyen sétáltunk. Kétszer mentünk el utak, homoknyomok és nagy teherautók sziklái mellett. Nem tűntek túl elfoglaltnak, de valahányszor a közelébe értünk, Gaard megparancsolta, hogy álljunk meg, és távcsöves embereket küldjön, hogy keressenek minden közeledő forgalmat. A terep többnyire csupasz homok volt, de a sivatagot dombok és sziklákkal körülvett szakadékok tarkították. A második úton áthaladva északnak fordultunk, és beértünk az egyik keskeny szurdokba. Ott csatlakoztunk egy tevekaravánhoz.
  
  
  Körülbelül hetvenöt teve rejtőzött a sziklák között. Mindegyiknek volt egy lovasa. A férfiak sokféle nyelvet beszéltek. Az egyetlen nyelv, amit megtanultam, az arab volt. Hallottam néhány rokon nyelvet is az arabhoz, esetleg szomáliai dialektusokat. Nem volt nehéz látni a felelős férfiakat. Másképp voltak öltözve. Sokan pedig kalap nélkül ültek a sziklák árnyékában. A bőrük világosbarna volt. Átlagos magasságúak voltak, és magas hullámos frizurát viseltek. A legtöbben villás fülcimpákkal és karkötőgyűjteményekkel rendelkeztek. Nem sok információm volt ehhez a feladathoz, de az AXE emberei figyelmeztettek a Danakilra, egy népre, amelyet az általuk uralt sivatagról neveztek el. A hasított fülcimpák az első ellenség emlékei voltak, akiket megöltek; A karkötők annyi ellenfél trófeája, akiket a harcos legyőzött.
  
  
  „Több mint száz teve tart már a szárazföld belseje felé” – mondta Gaard.
  
  
  „Előrelépést értél el” – hangzott a megjegyzésem. „Fogd el a pestist” – hangzott a válasza.
  
  
  A reakciója meglepett. Egy darabig tanulmányoztam ezt a jelenetet, aztán rájöttem, miért reagált ilyen ingerülten a norvég asszisztens. Gaard statiszta volt ezen az úton, egy tengerész, aki nem volt a helyén a sivatagban. Felemelkedett a szikláról, amelyen addig ült, amikor a drótos, vigyorgó Danakil közeledett. – Ő Luigi – mondta Gaard olaszul. – Az igazi neve nem Luigi, de nem mondhatod ki az igazi nevét.
  
  
  Ha Gaard ezt kihívásnak tartotta, nem állt szándékomban válaszolni. Van tehetségem a nyelvekhez, és elég józan ésszel párosulok ahhoz, hogy tudjam, mikor kell úgy tenni, mintha nem értenék valamit.
  
  
  Danakil mozdulatlanul nézett Gaardra. Bal kezével intett Gaardnak, hogy tegye el a fegyvert. A nagy tengerész tiltakozni akart, de aztán meggondolta magát. Danakil felénk fordult.
  
  
  – Carter – mondta, és rám mutatott. "Fellini". Jean-ra nézett.
  
  
  – Igen – mondtam.
  
  
  Az olaszja nem volt jobb Gaard-nál. De ez sem sokkal rosszabb.
  
  
  - Én vagyok a karavánod parancsnoka. Három lakókocsiban utazunk. Mit akarsz kérdezni?'
  
  
  Megkérdeztem. - 'Milyen messze?'
  
  
  "Néhány nap. A tevék hordják a vizet és a rakományunkat Borgia tábornoknak. Minden férfi és nő megy. Ebben a sivatagban nincs más, csak az én népem és a halál. Nincs víz, ha nem vagy Danakil. Megértetted ezt?
  
  
  'Igen.'
  
  
  'Bírság.'
  
  
  – Luigi, ez az ember veszélyes – mondta Gaard. „Ő egy profi gyilkos. Ha nem...
  
  
  – Azt hiszed, nem öltem meg sok embert? Luigi megérintette a karkötőket a csuklóján. Szenvtelen maradt, engem nézett. – Pisztollyal ölöd meg az ellenfeleidet, Carter?
  
  
  'Igen. És késsel. És a kezeddel.
  
  
  Luigi elmosolyodott. – Te és én megölhetnénk egymást ezen az úton, Carter. De ez nem helyes. Borgia tábornok találkozni akar önnel. És olyan emberek vesznek körül, akik megvédenek Danakil ellenségeitől. Tudsz valamit erről a sivatagról?
  
  
  - Tudok valamit erről.
  
  
  'Bírság.'
  
  
  Elment. Megszámoltam a karkötőit. Ha nem hagytam volna ki egyet, akkor tizennégy lett volna. Kételkedtem benne, hogy ez egy helyi rekord, de jobb figyelmeztetés volt, mint amit Luigi egyetlen szóval kifejezhetett volna.
  
  
  Késő reggel a csoport körülbelül egyharmada karavánt alakított és elindult. Ahogy néztem távozásukat, csodáltam a szervezettséget. Danakils eredményes volt. Gyorsan felsorakoztatták a tevéket lovasaikkal, középre hozták a foglyokat és a fölösleges embereket, és kivonultak, szemükkel pásztázva a környéket, bár még mindig a szurdok menedékében voltak. Még a tevehajtók is megértették az alakulat katonai precizitását. Nem vitatkoznak azon, hogy a vezetőik hova helyezték őket. A foglyokat őrző férfiak nem kiabáltak és nem verték, hanem csendes parancsokat adtak, amelyeket gyorsan végrehajtottak. Maguk a foglyok is rendkívül érdeklődtek irántam.
  
  
  Néhányukon lánc volt, bár a nehezebb részeket eltávolították. Egy részük nő volt, többségük ismét sötét bőrű. Etiópia, mint civilizált ország, amely a huszadik századi világ jóváhagyását keresi, hivatalosan nem tűri a rabszolgaságot. Sajnos az új hagyományok még nem hatoltak be teljesen a hatalmas afrikai ország egyes lakóiba. Az Indiai-óceán körüli kelet-afrikai és ázsiai országok kormányai időről időre lecsapnak a rabszolgakereskedőkre, de egyetlen kormányzati tisztviselő sem gondolna arra, hogy feldühítse őket vagy útjukat állja. Az emberi testben élő kereskedők magánhadseregeket tartanak fenn, és sok évszázadnak kell eltelnie, mire felszámolják azt a szokást, hogy egyik ember rabszolgává tegye a másikat.
  
  
  - Ezek a lányok rabszolgák? - kérdezte Jin halkan.
  
  
  'Igen.'
  
  
  Keserűen elmosolyodott. „Egy nap, amikor tinédzser voltam, mi lányok elmentünk nézni egy némafilmet. Az aukción eladták a gyéren öltözött nők tömegét. Mindannyian vihogtunk, és arról beszéltünk, milyen szörnyű volt egy ilyen aukción lenni. De mindegyikünknek megvolt a maga fantáziája önmagunkról abban a helyzetben. Szerinted tényleg meg fogom élni ezt a fantáziát, Nick?
  
  
  – Kétlem – mondtam.
  
  
  'Miért ne?'
  
  
  - Mert hivatásos ügynök vagy. Nem hiszem, hogy szerencsés lenne, ha valamelyik vezető felesége lennél. Borgia tudni akarja, amit mindketten tudunk, és a barom valószínűleg könyörtelen.
  
  
  – Köszönöm – mondta. – Biztosan tudod, hogyan kell megnevettetni valakit.
  
  
  – Miért nem fogjátok be a szádat? - mondta Gaard.
  
  
  - Miért nem tedd az arcod a teve patája alá? - válaszolta Jean.
  
  
  Ezt szerettem Jean-ban – a harci ösztönei megegyeztek a józan ész hiányával. Gaard felháborodott üvöltést hallatott, amitől minden bizonnyal megijesztett minden tevét a környéken, felugrott, és ököllel lendítette le a szikláról, amelyen ültünk.
  
  
  Megragadtam a karját, előredobtam a súlyomat, megcsavartam a csípőmet és a vállam, majd a hátára dobtam.
  
  
  - Most tényleg mindent tönkretettél - motyogtam Jeannek. Több danakil futott oda hozzánk. Amikor meglátták Gaardot a földön fekve, néhányan felnevettek. Egy gyors beszélgetés tudatta velem, hogy azok a kevesek, akik látták, hogy Gaardot a földre dobtam, jelentették a többieknek.
  
  
  Gaard lassan felállt. – Carter – mondta –, megöllek.
  
  
  Láttam, hogy Luigi körben áll körülöttünk. Kíváncsi voltam, mire készülnek ezek a danakilok. Lehet, hogy Gaard meg akart ölni, de nem állt szándékomban megölni. nem merném. Ez a korlátozás pedig nem könnyítené meg a küzdelmet.
  
  
  Magas volt, legalább öt láb, és jó húsz kilóval nehezebb nálam. Ha sikerült eltalálnia hatalmas ökleivel, vagy ha elkapott, teljesen összezavarodtam. Felemelt kézzel közeledett felém. Gaard dicsekvés volt, elég erős ahhoz, hogy megüssön egy garázda matrózt, ha parancsot kaptak, de könnyű prédája egy AH ügynöknek, ha megfelelően alkalmazta a kiképzését.
  
  
  Gaard támadott. Oldalra léptem, és pozíciót változtatva azonnal rúgtam a jobb lábammal. A hosszú sivatagi köntös az utamba volt, így a kitörésem nem ütötte le. A ruháktól lelassítva a lábam csak felületesen kapta el Gaardot a rekeszizomba, és csak egy morgást váltott ki, miközben kissé megtántorodott. Ledőltem a földre, és hengerelt, éles kövek fúródtak a hátamba. Amikor újra felálltam, megtántorodtam, és éreztem, hogy a kezem a hátam mögött visszanyomnak a kör közepébe, az álló Danakil elé.
  
  
  Újra támadott. Jobb alkarommal blokkoltam vad jobb oldali támadását, megfordultam, hogy ütése elkerüljön, és egy bal oldali ütéssel a szeme közé fogtam. A fejét csóválva morogta. A bal oldali rúgása a bordáimban kapott el, és ziháltam, ahogy a fájdalom átjárta a testemet.
  
  
  Gaard ismét támadott, és ököllel lendült. Bebújtam a karjai alá, és mindkét kezemet a hasára és a mellkasára tettem. Éreztem, hogy nagy öklei a hátamra csapódnak. Hátralépve hárítottam egy másik balját, és bal ököllel sikerült elkapnom az állát. Az ütéstől felállt, de nem akart elesni. Teljes súlyomat a jobb kezemre vetettem, ami közvetlenül a szíve alá csapódott. Gaard elesett.
  
  
  Egy arab hang hallatszott a hátam mögül: „Öld meg ezt a fattyút!”
  
  
  Gaard lassan megfordult, és féltérdre ereszkedett. Megmozdultam, hogy nehéz sivatagi csizmámat az álla alá irányítsam. Az övén lévő pisztolyért nyúlt. Közel kellett volna lennie, de azt hittem, lőni fog, mielőtt elérném.
  
  
  Egy barna színű alak villant fel balra. A csikk hangja kiütötte Gaard kezéből a géppisztolyt. A puska ismét felemelkedett, és egy csapással Gaard mellkasán landolt, és a földhöz szorította.
  
  
  – Állj – parancsolta Luigi. Megfordította a puskát, és a hason fekvő Gaardra célozta.
  
  
  Erős karok ragadtak meg hátulról és nyomtak a testemhez. nem ellenkeztem.
  
  
  – Ő… – kezdte Gaard.
  
  
  – Láttam – mondta Luigi. – Az embereim látták.
  
  
  Megbökte Gaardot a pisztoly csövével. 'Felkelni. A következő lakókocsival indulsz.
  
  
  Gaard engedelmeskedett. Felemelte a pisztolyát. A danakilok még mindig körülöttünk voltak. Dühös pillantást vetett felém, és a fegyvert a tokjába tette. Négy danakil kísérte, ahogy ügyetlen léptekkel elsétált.
  
  
  Luigi bólintott. A férfiak, akik fogva tartottak, elengedtek. Luigi a puskájával a sziklára mutatott, amelyen Jean ült, én pedig leültem. – Azt mondja, saját kezével ölt embereket, Carter – mondta. - Miért nem ölted meg Gaardot?
  
  
  – Attól féltem, hogy nem fog tetszeni.
  
  
  "Szeretném. Aki a tengernek parancsol, nem parancsol a sivatagban. Carter, nem akarsz megölni.
  
  
  Nagyon meggyőzőnek hangzott, és egyetértettem vele.
  
  
  A második karaván délután indult. Aznap este a kanyonban aludtunk. Kétszer is felébredtem, és láttam, hogy a bennszülöttek őrt állnak.
  
  
  Másnap nyugat felé vettük az irányt.
  
  
  
  
  
  7. fejezet
  
  
  
  
  
  Soha nem láttam Luigit iránytűvel, bár gyakran láttam éjszaka a csillagokat tanulmányozni. Úgy tűnik, nem is volt durva szextánsa. Úgy látszik, annyira ismerte a csillagos eget, hogy abból meg tudta határozni helyzetünket. Vagy talán olyan nyomot követett, amit tudott olvasni. Ha ez a helyzet, azonnal elmehetne és megszerezhetné a varázslói diplomáját. Danakil keleti részének nagy része hatalmas kiterjedésű homok, és annyira ellenséges az élettel szemben, hogy egész folyók tűnnek el és párolognak el sótálakká.
  
  
  Jól haladtunk a nagy hőség és az időnkénti homokviharok ellenére, amelyek arra kényszerítettek bennünket, hogy durva ruhákat húzzunk az arcunkra, és összebújjunk. Bár csak fogoly voltam, és ezért nem tudtam a karaván tényleges előrehaladásáról, megértettem, hogy Luigi miért kényszerít minket a sietségre. Az emberek kevés vizet ittak, a tevék pedig egyáltalán nem.
  
  
  Utunk negyedik napján, amikor áthaladtunk egy teljesen homokkal borított sivatagon, amit nem zavartak meg a sziklaképződmények, sikoltozó és kiabáló danakilok tömege jelent meg a tőlünk jobbra lévő homoktöltésen, és fegyverrel lőni kezdtek ránk.
  
  
  A mögöttem ülő sofőr hangosan káromkodott, és ledobta állatát a földre. Gyorsan megbizonyosodtam arról, hogy a teve köztem és a támadók között marad. Irigyeltem ezeket a szeszélyes vadállatokat, nemcsak azért, mert olyan rossz szagúak voltak, hanem azért is, mert úgy tűnt, szívesen megharapnak mindenkit, aki túl közel került hozzájuk. De most egy teveharapást kevésbé tartottam komolynak, mint egy puskagolyót.
  
  
  Az összes lovas már leengedte tevét a földre, és elkezdte levenni a válláról a fegyverét. A teve fara közelében a homokban rejtőzve tizenöt-húsz emberre becsültem a támadóerőt. Huszonöt sofőrünk és hat őrünk volt, valamint négy nő és két férfi fogoly. A golyók homokot dobtak az arcomba, és visszavonultam. Egy meglehetősen kövér teve mögött voltam, és a golyók nem mentek volna át olyan könnyen. Wilhelminára gondoltam valahol a Hans Skeielman fedélzetén, és azt kívántam, bárcsak velem lett volna. Több támadó került a Luger hatókörébe.
  
  
  Danakil őreink közül legalább két elesett, több mahout mellett. A meglepetésszerű támadás cáfolta a számbeli előnyünket. Ha Luigi és a srácai nem tudnak gyorsan kárt okozni, nagy bajban vagyunk. Szerencsére a homokgerinc pont tőlünk jobbra volt. Ha valaki a másik oldalon lett volna, meghaltunk volna a kereszttűzben.
  
  
  Egy közeli teve kínjában felsikoltott, amikor eltalálta egy golyó. Kitárt patái széthasították a sofőr koponyáját. Kezdtem kételkedni saját menedékem biztonságában. Aztán a tevém felmordult, vagy félelemtől, vagy a megsebesült teve iránti részvéttől. A sofőr felállt. Szitkozódva lőtt a nála lévő régi M1-es puskából. Hirtelen szélesre tárta a karját, hátratántorodott és a földre rogyott.
  
  
  felé kúsztam. A torkán lévő lyukból folyt a vér. Hallottam a nők éles sikolyát, és még két férfi esett a jobb oldalamra... A golyó egy centivel elkerülte a térdemet.
  
  
  – Be kell avatkoznunk – motyogtam. Megragadtam a sofőr M1-es puskáját, és visszakúsztam a teve fara körül. Ahogy ott feküdtem, lelőttem egy danakilt, amint az lefutott a dombról. Előreugrott. Célba vettem a másik támadót. A fegyver kattant. A golyó fütyült a fejem fölött.
  
  
  Azonnal reagáltam, és gyorsan visszakúsztam a halott sofőr felé, a homok beleivódott a ruhámba. A lőszerszíja belegabalyodott barna ruhájába, és kétszer kellett megcsavarnom, hogy kiszabadítsam. Abban a pillanatban egyetlen golyó sem ért közel hozzám. Gyorsan találtam egy új lőszertárat, és megfordultam, hogy megnézzem a tűzharcot.
  
  
  Körülbelül egy tucat támadó még mindig állt, de legalább annyi golyót lőttünk ki, hogy megállítsuk az első támadásukat. A homokos lejtőn állva vagy térdelve ránk lőttek. Letérdeltem és kiválasztottam egy célpontot. Egyszer lőttem. Láttam, hogy a férfi összerezzent, de láthatóan nem én öltem meg. Átkoztam az ML-t, mint a valaha készült legrosszabb katonai fegyvert, kissé jobbra állítottam a célját, és újra lőttem.
  
  
  Leengedte a puskát. Túl messze voltam ahhoz, hogy lássam az arckifejezését, de azt hittem, zavartnak tűnik. Óvatosan célozva újra lőttem. Fejjel beleesett a homokba, többször megrántotta a lábát és megdermedt.
  
  
  A támadók sorától balra egy magas harcos felpattant, és tüzelni kezdett az irányomba. Azt hittem, szörnyű lehet a célzása, egyetlen golyó sem ment a közelembe, de ekkor a tevem felsikoltott. Megpróbált felállni, amikor a golyó szétzúzta a hátán lévő súly egy részét. A karaván élére költöztem, nehogy a megrémült állat útjába kerüljek. A golyók felrúgták a homokot a következő teve körül, és a karaván mindkét oldaláról hirtelen kiáltások jelezték, hogy a támadó harcosok menekülésre próbálják kényszeríteni a tevét. Hét-nyolc teve már talpon volt, ide-oda rohantak, taposva a védőket. A gengszterek eldobták a fegyvereiket, és feléjük futottak. Két férfi ismét elesett, a banditák lelőtték őket.
  
  
  Előre rohantam a karaván felé, míg el nem értem a foglyokhoz, ahol nyílt területet találtam a lövöldözéshez. A támadók most sokkal közelebb kerültek, és amikor hasra vetettem magam, hogy célba vegyem, tudtam, hogy veszíteni fogunk. Az ellenséges vonal bal oldalán álló magas harcos a vezérüknek tűnt. Két lövésbe telt, hogy letudjam.
  
  
  A tőlem balra álló Danakil őr kiáltott valamit, felállt és a közeledő vonalba lőtt. Egy másik bandita esett el. Aztán az őr is elesett. Három lövésem maradt. Rálőttem az egyik támadóra.
  
  
  Körülnéztem. Nem emlékszem, hova ejtettem el az M1-es lőszert. De valahol, miközben kikerültem a tevéket, biztosan leejtettem őket. Megragadtam az elesett őr puskáját. Lee-Enfield volt, jó fegyver, de régi. Abban a reményben, hogy így is jó lövés lesz, a közeledő támadókra céloztam, akik közeledtek felénk. Egy másik elesett, közvetlen közelről hasba lőtt.
  
  
  Lövéssorozat dördült a bal oldalamról, és további két támadó esett el. Csak négyen-öten maradtak a sorban, de gyorsan közeledtek. Kattant a fegyverem. Üres. – A fenébe – kiáltottam.
  
  
  Danakil tíz méterről lőtt rám. És mégsem sikerült megütnie. Gyorsan elfordítottam a fegyvert és a fenekével arcon ütöttem. Ahogy elesett, újra ütöttem, összetörtem a faanyagot és a koponyáját is.
  
  
  Kést hordott az övén. A puskája túl messzire esett ahhoz, hogy elérje, amikor a következő barna ruhás támadó közeledett. Fogtam egy kést, és leguggoltam, hogy szembeszálljak a támadó banditával. Magasra emelte a fegyverét, én pedig lebuktam a dühös ütése alól. A homok gyengén támasztott, így a hasra tervezett késcsapás csak a bordáit súrolta.
  
  
  Felsikoltott, ahogy elrepült mellettem. Gyorsan megfordultam, hogy utána szaladjak. Még több lövés dördült körülöttünk, majd a harcosok sikolyai és morgása következett a kézi harcban. Ellenfelem elejtette a puskáját, és kést rántott.
  
  
  Mosoly húzódott az arcán, amikor rájött, hogy nem én vagyok Danakil. Karkötői szikráztak a napon. Teljes háború dúlt körülöttünk, de az univerzum mindkettőnk számára összezsugorodott.
  
  
  Meggondolatlanul előrelépett, maga elé tartotta a kést. Lehajoltam és visszahúzódtam. A görbe penge zavart. A fogantyú rossznak tűnt. Ha Hugo velem lett volna, magabiztosan megtámadtam volna a férfit, de a tűsarkú azon az átkozott norvég teherhajón maradt.
  
  
  Folytattam a hátrálást, félelmet és zavarodottságot színlelve, és úgy tettem, mintha a lengő penge részben hipnotizált volna. Danakil most teljesen el volt ragadtatva, és nem figyelt arra, mit csinálok a kezeimmel. Teljesen arra koncentrált, hogy a kést a gyomromba döngölje. Egyre mélyebbre guggoltam, hátraléptem, és hagytam, hogy a térdem elviselje görnyedt helyzetem terhelését. Amikor megfelelő volt a távolság közöttünk, gyorsan leeresztettem a bal kezemet a földre, felkanalaztam egy kis homokot és a szemébe dobtam.
  
  
  Biztosan ismerte ezt a régi trükköt, de valószínűleg nem hitte, hogy én ismerem. A pengéje hegye lecsúszott az útjáról, ahogy megvakarta az arcom. Gyorsan előreugrottam, bal kezemet a jobb keze alá emeltem, hogy eltereljem a pengét, és a saját pengémmel vágtam. A gyomra teljesen szétszakadt. Felsikoltott.
  
  
  Danakil hátratántorodott, és felszakadt gyomrából kicsordult a vér. Kinyújtott bal kezemmel feldaraboltam a kezét a késsel. Eldobta a fegyverét, én pedig ismét felmentem, és szíven találtam. Lehet, hogy a fegyverem ügyetlen volt, de néhai tulajdonosa mindent megtett annak érdekében, hogy a hegy nagyon éles legyen.
  
  
  Ellenfelem a földre esett. Nekivágtam, és addig forgattam a kést a mellkasában, amíg meg nem állt. Felpattantam és körülnéztem. Egy csapat barna köpenyes férfi állt körülöttem. A miénk? Vagy egy támadó csoport?
  
  
  – Dobja el a kést, Carter – mondta Luigi, és félrelökte a többi férfit.
  
  
  eldobtam a fegyverem.
  
  
  Lehajolt, felemelte, és így szólt: – Nem sok ember képes ilyen könnyen megölni egy danakilt, Carter.
  
  
  Mondtam. - Ki mondta, hogy könnyű, Luigi? - Megnyertük a csatát?
  
  
  – Meghaltak. Lövés dördült. - Vagy majdnem. Segíts nekik vizet gyűjteni.
  
  
  Emberről emberre mentünk, és minden lombikot vettünk. A még lélegző ellenségeket Luigi nevető Danakil lőtte fejbe. Úgy tűnt számomra, hogy néhányat még meg lehet gyógyítani, hogy rabszolgaként szolgáljanak, de ezt az ötletet nem vittem el az őreimmel.
  
  
  Amikor visszatértünk a kocsihoz, és egymásra raktuk a kulacsokat, amelyek közül sok állatbőrből készült, az egyik sofőr mondott valamit, és előre intett. Követtem oda, ahol a többi fogoly összegyűlt.
  
  
  – Szeretném, ha látná, Carter – mondta Luigi. – Elmondhatod Borgiának, hogyan történt.
  
  
  Jean a saját durva ruháján feküdt. Valaki levágta a fehérneműjét, és kitette a testét. A bal melle alatti kis lyuk még mindig vérzett.
  
  
  „A csata legelején volt” – mondta a nő arabul.
  
  
  Ugyanazon a nyelven válaszoltam neki. – Kitől lőtt golyó?
  
  
  – A sivatagból – mondta.
  
  
  Éreztem Jean pulzusát. Halott volt. Lehunytam a szemét és felhúztam a ruháit. Ironikus volt, de még mindig nem tudtam, hogy jó ügynök-e vagy sem. Csak annyit tudtam, hogy ez lehetett volna a legjobb útleírása: „Olyan vagyok, mint egy rabszolga az etióp sivatagban”, ha elég sokáig élt volna, hogy megírja. Felkelek.
  
  
  Luigi azt mondta nekem arabul: „Gaard azt állította, hogy ő a feleséged. Ez igaz?'
  
  
  'Igen.'
  
  
  "Senki sem maradt életben a bosszúdért." Az, aki megölte, most éppúgy halott, mint ő, Carter.
  
  
  – Igen – mondtam újra.
  
  
  Kíváncsi voltam, mi történt a kamerájával.
  
  
  – Ön arabul beszél – mondta Luigi csendesen. – De ez nem segít megbarátkozni az afarokkal.
  
  
  - Afarok?
  
  
  'Az én embereim. Danakil népe.
  
  
  – Jelenleg, Luigi – mondtam –, nekem nem annyira az embereidre van szükségem, mint a barátaimra.
  
  
  'Megértem. Eltemetheted. Eltemetem a népemet."
  
  
  A karaván újra összeállt, de a napot azzal töltötte, hogy eltemette a halottakat, köztük Jean-t is, és kitalálta, mely tevék juthatnak el a borgia táborig. Négy teve kikerült az irányítás alól, és eltűnt a sivatagban, kilencen vagy többen meghaltak, vagy túl súlyosan megsérültek a folytatáshoz. Tizenkét tevénk és tíz sofőrünk maradt. A négy túlélő danakil közül ketten sofőrként működtek, így Luigi és egy másik harcos őrként működött. Nem találtuk a támadók tevét.
  
  
  Miközben Luigi és a sofőrök vitáját hallgattam, észrevettem, hogy a támadók szívességet tettek nekem. Kérdezte. - Mit vittek az eltűnt tevék?
  
  
  – Ketten vizet vittek. De sok kancsónk elromlott. Az ellenségtől elvett vízzel és a megmaradt néhány korsóval és bőrrel kevesen juthatunk el élve a kúthoz.
  
  
  – Oké – mondta. "Töltsön vizet és élelmet az első tevére."
  
  
  Egyik egészséges tevénk árnyékában ültem, és próbáltam kitalálni, hogyan találjam meg Jean fényképezőgépét. Valószínűleg akkor sem kellett volna megtartanom, ha megtaláltam volna, de valahogy abban reménykedtem, hogy Luigi szentimentális okokból megengedi, hogy megtartsam. Hűséges muszlimként meg volt győződve a nők alsóbbrendűségéről, de egy olyan kegyetlen világban élő férfiként, ahol a halál mindig a következő homokdűne mögé rejtőzhetett, értékelni tudta azt az érzést, amelyet a férfi nagyon tehetséges partnere iránt érez. .
  
  
  Mennyire voltak értékesek a hangszerek a kamrában? Még mindig meg voltam győződve arról, hogy Jean lencséje volt valahol egyetlen 0,22-es pisztolynak. Nem mondott el mindent a küldetéséről, ahogy én sem a sajátomról. Természetesen ez az objektív valószínűleg még a Hans Skeielman fedélzetén volt. Aztán láttam, hogy az egyik sofőr ezzel a kamerával sétál. Felejtsd el ezt az ötletet – döntöttem el. Nem érte meg kockáztatni Luigi gyanakvását.
  
  
  A férfiak keményen dolgoztak, hogy elmozdítsák a rakományt, és körülbelül egy óra múlva Luigi intett a segítségemért. Dolgoztam, mint egy ló, és legalább háromszor, amikor senki sem nézett, sikerült a homok alá rejteni a repedezett dobozokból kicsúszott elektronikai alkatrészeket. Néhány ládát is sikerült feltörni újratöltés közben. És átkozottul valószínűtlennek tűnt, hogy Cesare Borgia mindhárom minirakétáját úgy készíti elő, ahogy remélte.
  
  
  
  
  8. fejezet
  
  
  
  
  
  Három nappal később, szinte víz nélkül, egy teljesen más országban találtuk magunkat. Sok sziklás domb volt ott. Alacsony növények nőttek. A mahoutok és az őrök arcán a vigyor elárulta, hogy közel vagyunk a vízhez. Nem volt könnyű utazás. Elvesztettünk még két tevét. Lefeküdtek a homokra, és nem voltak hajlandók felkelni, még azután sem, hogy kipakolták őket.
  
  
  – Ne pazarold rájuk a golyóidat – mondta Luigi. "Csak engedd át a vizet más állatoknak."
  
  
  A medence kicsi és a víz zavaros. Nem volt más, mint egy lyuk a sziklákban, körülötte kis bokrok. A víz lúgos ízű volt. A sofőrök sivatagi bölcsessége azonban azt mondta, hogy iható, és ha jól tudom, ez a világ legfinomabb vize. Az út első részében szigorú adagon voltunk, az utolsó három napon pedig még kevesebb vizet kaptunk, így gyakorlatilag kiszáradtunk.
  
  
  Tevéink mohón ittak, gyorsan leengedték a medence szintjét. Nyilvánvalóan volt egy föld alatti forrás, amely lépést tartott a párolgással, és beszivárgott a környező talajba. A szomjas tevék lenyűgöztek, és rájöttem, hogy a sivatagi törzsek egyfajta szimbiózisban élnek velük. Szinte lehetetlennek tűnt, hogy bármely szárazföldi állat ennyi vizet lenyeljen anélkül, hogy megduzzadna és meghalna. A sofőrök etették őket, és ügyeltek arra, hogy a rakomány kényelmes legyen és szorosan meg legyen kötve.
  
  
  – Ma este itt tábort verünk, Carter – mondta Luigi. "Holnap reggel, amikor újra megtelik a kút, megtöltjük vízzel a vízhéjakat."
  
  
  Megkérdeztem. - Mi van, ha valaki más vizet akar?
  
  
  Nevetett. 'Nevezetességek?'
  
  
  – Vagy emberek.
  
  
  Megkopogtatta a fegyvert. – Ha sokan vannak, Carter, adunk még egy fegyvert.
  
  
  Aznap este két tüzet gyújtottunk: az egyiket a sofőröknek, a danakil őröknek és a foglyoknak, a másikat Luiginak és bárki másnak, akit meg akart hívni. Meghívott.
  
  
  – Két nap múlva a Borgiákban leszünk, Carter – mondta.
  
  
  Megkérdeztem. - Ki az a Borgia?
  
  
  - Ezt nem tudod?
  
  
  – Csak pletykák.
  
  
  "Pletyka". A tűzbe köpött. Ezek a pletykák, ezek a történetek, amiket a karavánemberek mesélnek Borgia tábornokról, nem jók. Sok évvel ezelőtt érkezett hazánkba. Meg is ölhettük volna, de néhány törzstársa megkért minket, hogy tekintsük barátnak, és bánjunk vele. Borgia gazdagságot és rabszolgákat ígért nekünk, ha segítünk neki. Szóval segítettünk neki.
  
  
  Megkérdeztem. – Van most vagyonod?
  
  
  'Igen. Ilyen gazdagság. A karavánra mutatott. A nők sikolya egy másik tűzből érkezett hozzánk. Belenéztem a minket elválasztó sötétségbe. Három rabszolganőt kénytelenek voltak levetkőzni, a férfiak pedig megragadták őket. Több verekedés is kitört. Visszanéztem Luigira. Figyelmen kívül hagyta az ott történteket.
  
  
  – Rabszolgák – mondta. – Ezért vannak nálunk. Borgia tábornok sok embert hozott ide, néhányan még nálad is fehérebbek voltak. És nőkre van szükségük. Ez a Borgia gazdagsága.
  
  
  - És nem tetszik?
  
  
  „A harcos szereti a feleségeit, a fegyvereit és a teveit. Az én népem tovább él ezen a földön, mint bárki elmondhatná. Tudjuk, hogy sok embernek, akit Borgia magával hozott, nincs helye. És bár mi mindig is védtük országunkat az északi amharai keresztényektől, nem akarunk harcolni azok ellen, akiknek azok a furcsa fegyvereik vannak, amelyeket a Borgiák építenek. Miért szálltál fel Gaard hajójára?
  
  
  – Hogy megtudjam, ki az a Borgia.
  
  
  – Ez történik. - Luigi szomorúan nevetett. „Más férfiak megpróbálták kideríteni. Néhányan csatlakoztak a tábornokhoz. A többi halott. Remélem csatlakozol hozzá.
  
  
  nem válaszoltam.
  
  
  "Nem?"
  
  
  – Nem, Luigi – mondtam. – Igazad van, hogy óvakodsz a terveitől. Egy ponton a Borgia ellenségei megtalálják és elpusztítják. Megölik azokat is, akik a Borgiával harcolnak."
  
  
  'Az én embereim?'
  
  
  'Igen.'
  
  
  Ismét a tűzbe köpött. „Apám idejében jártak ide magukat olasznak mondó emberek. Különös fegyverek voltak náluk, köztük repülőgépek és bombák. Az amharai keresztények a hegyekben, a gallok délen uralkodtak. De az afarok ellenálltak. Az olaszok behatoltak a sivatagba és meghaltak. Mindig is így volt. Ha kívülállók támadják meg Danakilt, meghalnak.
  
  
  Egy másik tűzesetnél három nőt földbe szorítottak, és Danakilék megegyeztek a nemi erőszak eljárásában. Luigi intett arrébb. Elmentem a megbeszélt helyre, egy másik rabszolga mellé, akit nem értettem, és a felsőruhámba gömbölyödtem. Aznap éjjel háromszor ébredtem fel. Egyszer amikor két nő sikoltozott egyszerre, egyszer amikor az oroszlán köhögött, egyszer pedig minden látható ok nélkül. És Luigi mindig ébren volt.
  
  
  A fő borgia táborban négy rabszolgaszállás volt, egy nők és három férfiak számára. Szögesdróttal voltak körülvéve, és keskeny szurdokokban feküdtek sziklás dombok között. A bokrok és források közelében elhelyezett sátrakat vezetőknek és szabad embereknek szánták. Egy csapat danakil rohant a lakókocsink felé. Beszélni kezdtek Luigival. A nyelvük szótlanul hagyott. De Luigi gesztusaiból és időnként rám pillantott pillantásaiból ítélve azt feltételeztem, hogy verekedést ír le. Egy csoport őr gyorsan elvezetett az egyik rabszolgatáborba. Kinyitották a kaput és megparancsoltak, hogy menjek be.
  
  
  – Te biztos az az amerikai – mondta egy brit hang tőlem jobbra. Megfordultam. Egy férfi közeledett felém, egyik lábával mankón. Kinyújtotta a kezét.
  
  
  – Nick Carter – mondtam.
  
  
  – Edward Smythe – mondta. – A pletykák szerint ön a CIA-ban vagy valamilyen kémegységben volt. Mi történt azzal a nővel, aki veled volt?
  
  
  – Meghalt – mondtam a tábor elleni támadásról. – Vérszomjas gazemberek, ezek a danakilok – mondta. „Öt éve elfogtak. Akkoriban az etióp hadsereg járőrének tanácsadója voltam, amikor találkoztunk egy csoport borgia emberrel. Ekkor veszítettem el a lábam. Én vagyok az egyetlen túlélő. Úgy tűnik, Borgia azzal szórakozik, hogy életben tart, és hagyja, hogy elvégezzem az összes piszkos munkát.
  
  
  Edward Smythe rendkívül hamisnak tűnt számomra. Minden, amit mondott, igaz lehet, de hamis angol turnéja túlságosan bűzlött. Ennek ellenére nagyon hasznos lehet.
  
  
  – Szerintem nem árt beismerni, hogy kém vagyok – mondtam. – Azt várják tőlem, hogy megtudjam, mire készül ez a borgia srác.
  
  
  – Azt tervezi, hogy átveszi az uralmat az egész kibaszott világ felett – nevetett Smythe. - Hamarosan elmondja neked. Hogyan szereztek meg?
  
  
  – Egy vad bárkán voltam, amely Norfolkból Massawába tartott. Miközben a fedélzeten szórakoztam és gratuláltam magamnak a borítón, megjelent a második tiszt és egy csapat fegyveres matróz. Sehogy sem tudtam ellenállni. Azóta fogoly vagyok.
  
  
  - Van fogalmad arról, hogyan fedeztek fel?
  
  
  'Igen.' Úgy tettem, mintha egy pillanatig gondolkodnék, hogy eldöntsem, mennyire bízhatok Smythe-ben. „Egy KGB-ügynök volt a fedélzeten. Megöltem, de csak miután elmondta valakinek a csapatból, hogy ki vagyok. A második társ azt állítja, hogy látta, hogy megöltem a férfit, de kétlem.
  
  
  – Biztosan Gaard, az a kérkedő norvég – mondta Smythe. – Mellesleg, Carter, ez nem KGB-művelet. Ha az oroszok tudnának erről a helyről, ugyanolyan szívesen letörölnék a föld színéről, mint az ön kormánya. Néhány héttel ezelőtt volt egy orosz kémünk, mígnem nagyon boldogtalanná tette Borgia tábornokot. Smythe körbevezetett a táborban, bemutatva több amharai foglyot és más európaiakat – két németet, egy svédet és egy csehet. Mindannyian Danakilba jöttek, és azt hitték, hogy Borgia bérelte fel őket, és rabszolgák lettek.
  
  
  – Finomnak hangzik – mondtam Smythe-nek.
  
  
  – Igen, mindaddig, amíg hűséges szolga maradsz, aki egyetlen parancsot sem bukik meg.
  
  
  Ebéd után lehetőségem nyílt találkozni Borgiával. Szándékosan fogalmam sem volt róla. Az egyetlen fénykép, amit láttam, néhány évvel ezelőtt készült, és egy sovány, üres szemű politikai agitátort ábrázolt. A nagy sátor vastag szőnyegén ülő férfi nem volt se sovány, se beesett szemű. Lebarnította a nap, és a szeme szinte élettelennek tűnt.
  
  
  – Üljön le, Carter – mondta hívogatóan. Leültem az alacsony asztal másik oldalára, ahol ő ült. Elengedett két fegyveres danakilt, akik idehoztak a táborból. És egyúttal az övén lógó pisztolyt is könnyen elérhető helyre tette. – Érdekes történeteket hallottam rólad – mondta.
  
  
  – Igazak?
  
  
  – Mindig megbízhatsz Luigiban, Carter. Biztosított arról, hogy Ön hozzájárult utolsó lakókocsink biztonságos megérkezéséhez. Szóval lehet, hogy tartozom neked eggyel.
  
  
  – Megmentettem az életemet – mondtam. – Ezeket a banditákat nem érdekelte, hogy megmentsenek.
  
  
  - Teljesen igaza van. Bor?'
  
  
  – Kérem – mondtam. Igyekeztem nem nevetni, miközben bal kezével óvatosan felöntötte a bort, és átnyújtotta a poharat az asztalon. Majdnem kiöntötte a vörös folyadékot, mert olyan figyelmesen nézett rám.
  
  
  – Gaard szerint nagyon veszélyes vagy, bár azt állítja, hogy nem te ölted meg a jeladót. Igaz ez, Carter?
  
  
  'Nem.'
  
  
  'Én is úgy gondolom.' Felemelte a vállát. - De ez nem fontos. Miért jöttél ide?'
  
  
  – Az etióp kormány segítséget kért tőlünk – mondtam.
  
  
  – Dolgozik együtt a KGB-vel?
  
  
  'Nem. Bár megértem, hogy ugyanúgy érdeklődnek irántad.
  
  
  – Így van – mondta. - Akárcsak a kínaiak. Mi az oka ennek az érdeklődésnek, Carter?
  
  
  – Huszonhárom rakéta.
  
  
  - Nos, milyen beszédes vagy. Orosz kollégája nem volt hajlandó elmondani nekem semmit.
  
  
  Nevettem. – Szerintem tudod, hol vannak ezek a rakéták. Még azt is el akarom mondani, hogy miért küldtek ide – miért van rájuk szükség? Miért vett fel három Minuteman rakétát a bevásárlólistájára?
  
  
  – Felejtsd el azokat a percembereket – parancsolta.
  
  
  Borgia töltött nekem egy kis bort, és töltött magának még egy pohárral. Kérdezte. - Hallottál már John Presterről?
  
  
  – Az a legendás császár, aki a középkorban Etiópiát uralta.
  
  
  – Egyre közelebb kerülsz az igazsághoz, Carter. De John prester nem legenda, ahogy Sába királynője sem. Ez a kettő elég mítoszt szolgáltatott az etiópoknak ahhoz, hogy elhiggyék, ők a legjobb emberek egész Afrikában. Örömmel elmondják, hogy ez az egyetlen afrikai ország, amely soha nem ismerte meg az európai uralmat. Persze a múlt század végén a britek szórakoztak itt egy kicsit, az olaszok pedig a harmincas években, de az ilyen kellemetlen tényeket kényelmesen elfelejtik. És alig várják, hogy megkoronázzák az új presbitert, Jánost.”
  
  
  Mondtam. - "Te?"
  
  
  'Igen nekem.'
  
  
  Ha Borgia őrült volt, nem volt teljesen hülye. Ráadásul nukleáris rakétái voltak. Ezért úgy döntöttem, hogy józan emberként kezelem őt.
  
  
  Megkérdeztem őt. - Nem gondolja, hogy az etióp kormány tiltakozik?
  
  
  'Igen. De nem tudják irányítani Danakilt. És ezért mentek Amerikába. Aztán jön az N3, Nick Carter. Killmaster az AX-től. És hol vagy most, Carter?
  
  
  „Teszem a munkámat. Ki kellett derítenem, mire készülsz.
  
  
  – Akkor megkönnyítem a dolgát, Carter – mondta. „Kelet-Afrikát akarom uralni. John prester legendává vált, mert egész Északkelet-Afrika legjobb csapataival vette körül magát, és megállította az iszlám behatolását. A modern világ legjobb harcosaival vettem körül magam. Láttad az embereimet?
  
  
  – Danakils – mondtam.
  
  
  „Nincs bennük félelem. Csak egy vezetőre és modern fegyverekre van szükségük."
  
  
  – Azok a banditák, akik megtámadták a karavánt, és megakadályozták, hogy elvigye azt a három percembert, szintén Danakilok?
  
  
  – Renegátok – mondta dühösen. – És ezt a három percembert most gyűjtik össze, Carter. Nálam dolgoznak a világ legjobb rakétatudósai. És hamarosan Cesare Borgia neve az egész világon ismertté válik.
  
  
  – Azt hittem, Carlo Borgia a neved.
  
  
  „Carlo Borgiát kiutasították Olaszországból, egy dekadens demokráciából, amelyet a dekadens kommunisták is igyekeztek magukévá tenni. Carlo Borgia egy fiatal bolond volt, aki megpróbálta rávenni a munkásosztályt, hogy az ő nagyságára szavazzon, és megpróbálta legyőzni a bűnöző politikusokat a szavazók saját manipulálásában. Olaszország kiutasította Carlo Borgiát. Így Olaszország lesz az első országok között, amelyek nagyköveteket küldenek Cesare Borgiába.”
  
  
  – Az igazi Cesare apja mögött a templom állt – mondtam.
  
  
  – Ne mondjon többet az eredeti Cesare-ről – mondta. „Nevettek és viccelődtek rajtam az iskolában. - „Apád feleségül vette az anyját, Cesare”? . „Hol van Lucretia? »
  
  
  Láttam leülni. – Itt van Lucretia – mondta, és megkongatta a csengőt.
  
  
  A sátor fedele kinyílt, és egy fiatal amharai nő lépett be. Majdnem öt láb magas volt, és ruházata csak büszke testét volt hivatott megmutatni. Az iszlám danakil alatt fátylat viselt, de most csak hosszú szoknyát viselt. Barna melle nagy és feszes volt, vékony szoknyája oldalán pedig hosszú hasítékok voltak, amelyeken izmos lábai látszottak.
  
  
  – Ő Maryam – mondta. – Mariam, hozz nekünk még egy kis bort.
  
  
  – Igen, Borgia tábornok – válaszolta ékezet nélküli olaszul.
  
  
  Amikor elment, Borgia ezt mondta: „Apja és nagybátyja a kopt egyház vezetői. Befolyásolják a kormányt. Tehát amíg ő a túszom, az etiópok nem tesznek semmit ellenem.
  
  
  Maryam visszatért, és átadott Borgiának egy új, nyitott üveg vörösbort.
  
  
  – Maryam – mondta –, Mr. Carter amerikai. Az etióp kormány kérésére jött ide.
  
  
  'Ez igaz?' - kérdezte angolul.
  
  
  'Igen.'
  
  
  – Beszélj olaszul – kiáltotta Borgia. 'Úr. Carter néhány napig a vendégünk lesz” – mondta Mariamnak. – Talán elég sokáig fog élni ahhoz, hogy lássa apádat és nagybátyádat az esküvőnket ünnepelni.
  
  
  – Már mondtam, hogy nem akarják ezt.
  
  
  – Megteszik, ha újra élve akarnak látni.
  
  
  – Már meghaltam nekik.
  
  
  - Természetesen. Ezért bukkant fel Carter, a mi szorgalmas amerikaiunk. Ezért nem zavarnak minket az etióp csapatok."
  
  
  Elküldte Maryamot. Azon töprengtem, miért vette a fáradságot, hogy megmutassa nekem.
  
  
  – Nem vagyok bolond, Carter – mondta. Amíg birodalmam nem lesz Etiópia elismert kormánya, az amerikaiak az ellenségeim maradnak. Akárcsak az oroszok. Szóval nem zárlak ki.
  
  
  - Maradok a foglya?
  
  
  'Átmenetileg. Danakils mindent nyomon követ, ami a sivatagban mozog. Pár nap múlva újra beszélünk. Van még néhány részlet, amiről nem beszéltél.
  
  
  Összecsapta a kezét. Két őr vitt vissza a rabszolgatáborba.
  
  
  
  
  9. fejezet
  
  
  
  
  
  A következő két napot a tábor életének felfedezésével töltöttem. Közvetlenül napkelte után a rabszolgákat megetették reggelivel, majd eltűntek a danakili harcosok által őrzött munkacsoportokban. A táborban maradtam több másik férfival. Aztán szabad amharai férfiakat láttam fel-alá sétálni a poros sziklás völgyben. Ha Borgia megvesztegetné az illetékes etióp tisztviselőket, akkor Larsen üzenetének lehallgatásával információkat szerezhetne rólam. Tudtam, hogy a stewardesst azonosították, és feltételeztem, hogy Georgetownból Oroszországba küldött üzenete elárult, de most rájöttem, hogy tudták, hogy AXE ügynök vagyok, mielőtt felszálltam a Hans Skeielmanre. Minden attól függött, hogy Hawke mit mondott az etióp kormánynak, és hogy mennyire volt biztosított a biztonság.
  
  
  A táborban töltött első teljes napomon Edward Smythe ebéd előtt eljött hozzám. Vele volt egy danakil géppuskával és egy sötét bőrű rabszolga, aki egy köteg ruhát cipelt.
  
  
  – Gyerünk, Carter – mondta Smythe. – Borgia tábornok azt akarja, hogy mossa meg az arcát, és vegyen fel nyugati ruhát.
  
  
  Egy rozsdás fémtartályhoz közeledtünk. A víz nem volt tiszta, de a sivatagi szennyeződések nagy részét sikerült lemosnom. Aztán felvettem egy khaki nadrágot és egy inget, és egy fonott sisakot tettem a fejemre.
  
  
  – Sokkal jobban érzem magam – mondtam Smythe-nek.
  
  
  - Csatlakozol a Borgiához? kérdezte Smith.
  
  
  – Azt mondja, nem tud nekem esélyt adni erre.
  
  
  - Kár, Carter. Lehet, hogy Borgia őrült olasz, de nagyon okos is. A terve elég okos ahhoz, hogy sikerüljön.
  
  
  – Vele vagy?
  
  
  - Talán - ha ad egy esélyt.
  
  
  A tanktól visszafelé tartó séta új perspektívát adott a táborról. Rövid idő alatt sikerült szinte teljesen láthatatlanná tenni a levegőből. És egy apró részlet hiányzott, vagy inkább huszonhárom részlet. Hol voltak azok az átkozott rakéták? Helyrajzilag rosszul tájékozódtam, de úgy tűnt, hogy egy magas fennsíkon vagyunk, sokkal magasabban, mint maga a Danakil-sivatag. Lehet, hogy ezeket a rakétákat valahol a dombok között rejtették el.
  
  
  Ha meg akarok szökni ebből a táborból, meg kell tennem, mielőtt Borgia kihallgatni kezd. Az volt az érzésem, hogy ez a KGB-ügynök kínzásnak vetette alá magát. De most nem tudtam rájönni, hogyan lépjek tovább. Nappal a tábort Danakil harcosok őrizték, éjszaka pedig csak az általános káosz idején lehetett elmenekülni. A rabszolgák nem tűntek azonnal úgy, mint aki megvolt a harci kedvük ahhoz, hogy lázadást indítsanak. Mi van, ha megszöktem a táborból? Azt sem tudtam, hol vagyok. Elindulhatnék északkelet felé az Etióp-felföld felé, és remélem, hogy találkozhatok a civilizációval. De több mint valószínű, hogy találkoztam volna Danakil faluval, ha nem zuhan rám először a sivatag. Vezető nélkül, aki átvezetett volna a sivatagon, vakon és szomjasan bolyongtam.
  
  
  Még mindig egy minimális szökési tervet fontolgattam, amikor másnap este mellém ült a cseh Vaszilij Pacek.
  
  
  – Beszélsz hollandul? - kérdezte ezen a nyelven.
  
  
  'Igen.'
  
  
  "Bírság". Körülnézett. – Az az átkozott Smythe a változás kedvéért valaki mást kémkedik. Holnap meg kell mutatnom a rakétákat.
  
  
  'Holnap?'
  
  
  'Igen. Borgia tábornokkal és Maryammel együtt. És a döcögős csapatommal, a danakilokkal és a szomáliakkal. Ön a CIA-tól származik, Mr. Carter?
  
  
  – Nem, de közel vagy – mondtam.
  
  
  „Jó, hogy nem a KGB-től vagy. Ami engem illet, szívesebben lennék a Borgiával, mint a KGB-vel. Sikerült megszöknöm, amikor azok az oroszok harckocsiikkal elfoglalták Prágát. Azt hittem, a Borgia Moszkvára célozza a rakétáit. De aztán rájöttem, hogy az egész világot célozza meg. És ahelyett, hogy a hadnagya lennék, most a rabszolgája vagyok.
  
  
  Felállt, és megdörzsölte a lábát, mintha az izmai megfeszültek volna. Amikor ezzel végzett, gondosan megvizsgálta a környezetét, nem talál-e ellenséges szemet.
  
  
  Amikor újra leült, csendesen azt mondtam: – A gondos vizsgálatnak oka van biztosan. Készen állok az indulásra.'
  
  
  „Talán holnap nem lesz lehetőség. Ma legalábbis nem. Ha titkos ügynök vagy, jól kell bánnod a fegyverrel. Igen?'
  
  
  – Igen – mondtam.
  
  
  Bólintott. „Ha eljön a reggel, és kevesen vannak az őrök, segítesz nekem, amikor elkezdődik a csata. Tudtad, hogy a danakilok csak azért harcolnak, hogy öljenek?
  
  
  – Megtámadták a lakókocsit, amivel jöttem.
  
  
  „A karaván három Minuteman rakéta vezérlőelemeit tartalmazta. Talán holnap nem alszunk a táborban. Vedd el.'
  
  
  Elment, mielőtt a vékony, ívelt pengét a ruháim közé rejthettem volna. Vasil Pacek még arra is gondolt, hogy ragasztószalaggal a bőrömre rögzítse a fegyvert.
  
  
  Borgia tevén lovagolt. És négy őr is, akik elkísértek minket. Maryam, Pacheka, a két asszisztense és én gyalog mentünk. Egész délelőtt és délután egy részünkbe telt, hogy elérjük az alacsony dombokat.
  
  
  Egy kis folyó szikrázott mögötte. Danakil falu homokon és köveken feküdt a víz közelében. Helyi nemesek érkeztek hozzánk, és ők és Borgia nagylelkű üdvözlést váltottak anyanyelvükön.
  
  
  - Ki a vezető? - kérdeztem Maryamtől.
  
  
  „Ő irányítja azokat az embereket, akik a Borgiának dolgoznak. Úgy gondolja, hogy nagyon reprezentatív lesz az új borgia bíróságon.
  
  
  Nem mondtam neki, hogy a főnöknek nagy esélye van arra, hogy a kívánsága teljesüljön. Még ha sikerült is megszöknünk ma vagy este, nem nyűgözött le a sivatagban rejlő lehetőség. A nukleáris rakétáival pedig Borgia egyszerűen végrehajthatná nemzetközi zsarolását.
  
  
  Megkérdeztem őt. – Miért vagy velem?
  
  
  – Borgia felesége leszek, bár most már a rabszolgája vagyok. A családom miatt az ittlétem hatalmas benyomást tesz erre a kis falura. Ma pedig részeg buli lesz.
  
  
  - Te is részt veszel?
  
  
  – Nem – mondta. "Rabszolgaként tudnék szórakoztatni, de Borgia nem engedheti meg magának, hogy tönkretegye a jövőmet ezeknek az embereknek a szemében."
  
  
  Borgia és a vezér rituális italt váltottak egy csészével. Zajos nevetés hallatszott, mielőtt Borgia visszatért a csoportunkhoz.
  
  
  – Rakéták, Pacek – mondta. "Rakéták".
  
  
  Pachek utasítására a danakilok és a szomáliaiak több követ és sziklát távolítottak el a barlang elől.
  
  
  „Ez egy barlang a huszonhatból” – mondta Borgia. – Hamarosan a három legnagyobb is megtelik.
  
  
  Gondoltam rá. A rakétát, amit mutatott nekünk, egy teherautóra tették, és készen áll a kiszállításra. Orosz modell volt, nyolc-tizenegyszáz kilométeres teljesítménytartalékkal. A kilövőállása és minden körülötte el fog égni induláskor.
  
  
  – Mutassa meg Mr. Carternek, hogyan van beállítva az operációs rendszere, Pacek – parancsolta Borgia.
  
  
  A cseh szakember eltévedt a részletes leírásban, rámutatva a különböző kapcsolókra, gombokra a vezérlőpulton. Ezt nagyon komolyan vette, és néha hangos szitkokba merült, amikor két asszisztense valami hülyeséget csinált. És ez gyakran megtörtént. Túl gyakran, gondoltam. Még az iskolázatlan törzsbeliek is megtanulhatják követni a parancsokat, és a kapcsolókat parancsra fordítani.
  
  
  Minden erőmmel azon voltam, hogy lenyűgözöttnek tűnjek. Hangosan sikoltoztam, hogy a Borgia tervei szörnyűek és őrültek, amikor Pacek azt mondta nekem, hogy ez a rakéta eltalálja az izraeli olajfinomítókat.
  
  
  Borgia nevetett rémületemen.
  
  
  – Mondd el neki, mire céloznak még, Pacek – mondta. 'Kairó. Athén. Bagdad. Damaszkusz. Főbb városok. Közel-Kelet, Mr. Carter, ha a világ megtagadja Borgia tábornok területét.
  
  
  „És egy rakétát céloztam Addisz-Abebára, ha az etiópok nem hajlandók kapitulálni” – tette hozzá Borgia.
  
  
  Maryam félelemtől vagy haragtól tágra nyílt szemekkel meredt rá. „Talán megállíthatja a rakéta kilövését, Maryam” – mondta. – Paczek, zárd be újra.
  
  
  Egy sziklán ültem, és próbáltam megfelelően kétségbeesettnek tűnni, miközben Pacek a rakétamenedék álcázására vezette asszisztenseit. Azon tűnődtem, vajon ezek a rakéták valóban haszontalanok-e.
  
  
  - Mit gondolsz, Carter? – kérdezte Borgia.
  
  
  - Hogy pokolian nagy befolyásra van szüksége ahhoz, hogy birtokba vegye ezeket a dolgokat. Jelentéseink szerint ellopták őket, és sem az egyiptomi, sem az izraeli kormány nem tudta, mi történt."
  
  
  – Azt akartam, hogy te is így gondold – mondta.
  
  
  - Tehát mindkét országban vannak kapcsolatai.
  
  
  - Ez egy okos következtetés, uram. Kocsis.
  
  
  Megkérdeztem. – Hogyan szerzi be a szükséges pénzeszközöket?
  
  
  – Miféle kérdés ez?
  
  
  "Nagyon logikus. Teljesen igazad van, Borgia, amikor azt gondolod, hogy nagyon keveset tudunk rólad. De tudtuk, hogy az Ön olaszországi politikai összecsapásai nem jelentenek teljesen veszteséges vállalkozást az Ön számára. De hamarosan el kellett tűnnöd Livornóból, úgyhogy már régen elfogyott a pénzed. Most megvan a pénz és az emberek, amelyekre szüksége van, hogy saját rakétabázist építsen az etióp sivatag közepén.”
  
  
  – Elveszítettél?
  
  
  – Azt hallottuk, hogy Afrikában voltál.
  
  
  – De nem kellett volna a nyomomra bukkannom?
  
  
  „Rossz volt, és nem követjük el újra ezt a hibát” – mondtam.
  
  
  – Túl késő, Mr. Carter. Holnap beszélünk a jövőjéről. Ha nem lenne olyan átkozottul veszélyes, a környéken sok főnök szeretne egy fehér rabszolgát.
  
  
  Pacek és két embere befejezte a rakéta álcázását. Az őrök körülvettek minket, és elvittek egy kis kunyhóba a falu közelében. Oda toltak minket, és azt mondták, hogy ne okozzunk semmilyen problémát. Maryam az ajtóban várta az ételünket. Nagy tálak meleg ételt kaptunk.
  
  
  „Kézzel eszünk” – mondta.
  
  
  Megkérdeztem őt. - 'Mi történik?'
  
  
  „Borgia buliba megy. És csak két harcos marad itt.
  
  
  Miután ettünk, Maryam ismét odaadta a tálakat kint az egyik őrnek. Morgott valamit, és a lány kiment. Hangos hangokat, időnként lövéseket, néha sortüzeket hallottunk a faluból.
  
  
  - Láttál tevéket? – kérdezte Arfat de Somalia olaszul. – Igen – mondtam.
  
  
  „Bizonyára vannak nők” – mondta nekünk.
  
  
  'Miért?'
  
  
  - Mert nők. Ismerem a tevéket.
  
  
  – Hadd lopja el nekünk a tevéket – javasoltam Pacheknek. Saifa Danakil dühösnek tűnt. Pacek tovább faggatta, mi történt, de ő csak káromkodott.
  
  
  Maryam azt mondta: „Veszélybe és bizalmi helyzetbe hoztál egy szomálit. Akkor miért ne tiltakozhatna danakil ez ellen?
  
  
  – Gondolom, nem felejtik el a törzsi viszályokat, amikor megpróbálunk menekülni – mondtam.
  
  
  'Természetesen nem. A szomáliak és a danakilok nem tekintik egymást egyenlőnek. És mindketten gyűlölik az én népemet, amely az ősi hódítások törvénye szerint uralkodik Etiópián.”
  
  
  „Csak a danakilok kalauza vezethet át minket a sivatagon” – mondta Pacek.
  
  
  – Az isten szerelmére, mondd meg annak Saifah-nak, mielőtt feldühödne, és tönkretenné az egész tervünket – mondtam. Pacek leült Saifah mellé. Danakil szinte egyáltalán nem beszélt olaszul, és a csehnek sok időbe telt, mire megértette a lényeget. Végül Saifa megértette. Hozzám fordult.
  
  
  „Én leszek a vezetőd, bármilyen tetvesek is ezek a tevék, amelyeket ez a szomáli el fog lopni” – mondta.
  
  
  - Meddig kell várnunk? - kérdezte Pacek.
  
  
  – Éjfélig – mondta Maryam. – Amikor tele vannak étellel és itallal. Akkor könnyű megölni őket. Hallottam, hogy ön harcos, Mr. Carter?
  
  
  – Ha együtt szöknénk, hívj Nicknek – javasoltam.
  
  
  - Vaszilij nem harcos, Nick. Tőled függünk. Amíg vártunk, próbáltam egy kicsit többet megtudni. Vasil Pacheket egy csendes helyre mutattam a kunyhó hátsó falánál. Tört németül beszéltünk egymással.
  
  
  Megkérdeztem őt. - Minden rakéta olyan haszontalan, mint amit mutattál nekem?
  
  
  „E rövid hatótávolságú rakéták közül négynek saját, ember által hordozható indítószerkezete van” – mondta. – Kettő az irányításom alatt áll, így ártalmatlanul a tengerbe kerülnek.
  
  
  – Mi lesz a többiekkel?
  
  
  - A németekhez tartoznak. Sajnálom, Carter, de nem bízom a németekben. cseh vagyok. De a többi rakéta – nem számít, ki irányítja őket, mindegy – önmegsemmisülnek kilövéskor, és csekély kárt okoznak.
  
  
  - Tehát nem valós a Borgia nagy fenyegetés ezekkel a rakétákkal?
  
  
  - Reméltem, hogy látni fogja ezt, Mr. Carter.
  
  
  Megmozgattam a súlyomat, és éreztem, hogy a belső combomon a pengét tartó szalag megfeszül. – Lehet, hogy nem mindannyian jutunk ki élve – mondtam.
  
  
  – Talán senki – mondta Pacek.
  
  
  „Rendben, figyelj. Ha sikerül eljutni az Egyesült Államok nagykövetségére, menjen be. Ott keresse meg a felelőst. Mondja meg neki, hogy üzenete van az N3-tól az AX-nek. N3. Ó. Emlékszel erre?
  
  
  Megismételte a kódomat és a titkosszolgálatom nevét. - Mit mondjak nekik?
  
  
  - Amit most mondtál.
  
  
  Nem tudtam jobbat kitalálni az idő múlatására, ezért lefeküdtem a földre aludni. Ha az éjszaka nagy részében tevéket akarnánk lopni, és részeg danakilokkal harcolnánk ki a faluból, akkor én is pihenhetnék egy kicsit.
  
  
  Körülbelül tizenöt perccel azután, hogy lefeküdtem, újra felébredtem. Maryam elnyúlt mellettem.
  
  
  Kérdezte. - 'Ez jó?'
  
  
  – Igen – mondtam, és próbáltam nem megérinteni.
  
  
  újra elaludtam.
  
  
  
  
  10. fejezet
  
  
  
  
  
  Éjfél körül ismét felébredtem. Maryam még mindig mellettem feküdt nyitott szemmel.
  
  
  Kérdezte. - "Itt az idő?"
  
  
  'Igen.'
  
  
  Saifa felegyenesedett, amikor előhúztam a késem. Ugyanazt a fegyvert kihúzta köntöse redői közül, és elvigyorodott a kunyhó sötétjében. Egy szempontból szerencsétlen éjszakát választottunk menekülésünkre, mert magasan járt és teli a hold.
  
  
  Előre engedtem Saifát. Óvatosan szétválasztotta a paravánként szolgáló ágakat. Addig álltam ott, amíg a keze vissza nem húzott és előre nem húzott.
  
  
  Hangtalanul átsuhant a függönyön. Követtem, óvatosan a helyükre raktam az ágakat, hogy ne suhogjanak. Az ajtót őrző két őrszem háttal, lehajtott fejjel ült. Mellettük három nagy tál állt. Rájuk szegeztem a kést.
  
  
  Saifah balra sétált tőlem, ahogy haladtunk előre. A járásomhoz passzolt, miközben óvatosan mentek végig a tömör földön, amely elválasztott minket a két őrtől. Mielőtt elérhettük volna őket, csikorgott a csizmám alatt a durva talaj, és a jobb oldali őr megmozdult. Előreugrottam, bal kezemmel a torka köré fontam, hogy elfojjam a sikolyát, és megütöttem. Megfordítottam a fegyvert a testében, a szívét keresve. Előre esett. Elővettem a fegyverem, megfordultam és láttam, hogy Saifah ugyanezt csinálja egy másik őrrel. – Fogom a fegyvert – suttogta Saifah, és eltűnt a sötétben, mielőtt bármit is mondhattam volna.
  
  
  Aztán Arfat megjelent a kunyhó ajtajában, és némán futott a tevecsorda felé. Úgy tűnt, tudta, hová megy, én pedig nem próbáltam követni.
  
  
  Letérdeltem a két halott őr elé. Az egyiknél izraeli géppuska volt. Egy másiknak Lee-Enfieldje és régi Smith & Wessonja is volt. 38. Szétszedtem a töltényeket, és Pacheknek akartam adni a puskát.
  
  
  "Soha nem tartottam még fegyvert" - mondta.
  
  
  – Maryam? Suttogtam.
  
  
  – Add ide a fegyvert – mondta. – Le tudom lőni, ha tudom, hogyan kell betölteni.
  
  
  Gyorsan megmutattam neki, hogyan és hol kell betölteni a Lee-Enfieldet. .Smith & Wesson 38 Pacheknek adtam. – Nem nehéz – mondtam. "De ha közel érsz a célodhoz, csak célozd meg a gyomrot, és húzd meg a ravaszt."
  
  
  Mozgást láttam az árnyékban balra. Gyorsan megfordultam, felemeltem a géppuskát, de Maryam azt mondta: – Ez a bajtársunk Danakilból.
  
  
  Egy pillanattal később Saifah mellettünk volt, puskával a kezében, pisztollyal az övén.
  
  
  „Sokat meg tudok ölni” – dicsekedett.
  
  
  – Nem – mondta Pasek. – Fussunk az embereihez.
  
  
  – Csak a főnök házában van őrszem – mondta a danakil. – Menjünk – motyogtam, és a teveólhoz mentem.
  
  
  Saifah információi megoldották a problémámat. Ha meg tudom ölni Borgiát, akkor fennáll annak az esélye, hogy a szervezete szétesik. De nem voltam elég közel hozzá, hogy ebben teljesen biztos legyek. Nem tudtam, milyen pozíciókat foglaltak el a szabad európaiak a táborában. Azt sem tudtam, milyen erős az etióp szervezete. Csak úgy tudtam megölni, ha sikerül elmenekülnöm a dühös, másnapos Danakilokkal teli faluból, de ez nagyon valószínűtlennek tűnt.
  
  
  És arra gondoltam, hogy egy olyan fontos ember, mint Borgia ilyen fogadtatásban részesül, mint aznap, a főnök házában alszik, vagy valahol a közelben, egy vendégházban. És Saifah azt mondta, hogy őrszemek vannak ott. Szóval, bár Borgia meggyilkolása véget vethetett volna a küldetésemnek, elvetettem ezt a lehetőséget.
  
  
  A kapott információ sokkal fontosabb volt. Vagy Paceknek, vagy nekem kellett eljutnom az Egyesült Államok nagykövetségére. Amint AX megtudja, hová rejtette el Borgia a legtöbb rakétáját, hogy a legtöbb használhatatlan, és ahol a tábor található, mindig lesz mód arra, hogy véget vessen a nukleáris zsarolásának. Akár meg is oszthatjuk információinkat az oroszokkal, akik éppúgy aggódtak a Közel-Keletért, mint mi.
  
  
  A tevekarámhoz érünk. A lyuk mellett, amelyet Arfat vastag vashuzallal zárt le, holt Danakil feküdt. Öt teve állt egy kis kunyhó előtt, és egy szomáliai férfi a tevék felnyergelésével volt elfoglalva.
  
  
  – Segíts neki – mondta Pacek Saifának.
  
  
  – Rossz tevék – morogta. „A szomáliaiak semmit sem tudnak a tevékről.
  
  
  Maryam, Pacek és én átkutattuk a kunyhót minden rendelkezésre álló vízhéj és konzervmennyiség után. Sokkal jobban örültem volna, ha többet találtunk volna, de nem volt időnk táplálékot keresni.
  
  
  „Készen állunk” – mondta Arafat. – Ezek tevék.
  
  
  Úgy döntöttem, hogy megkérdezem a szomálitól, miért ragaszkodott hozzá, hogy elvigye a tevéket. Ezekkel a vadállatokkal kapcsolatos tapasztalataim korlátozottak voltak, de korábban soha nem vettem észre, hogy az egyik nemet előnyben részesítették a másikkal szemben. Mind a tevék, mind a nőstény tevék kivételes kitartással és hihetetlenül rossz temperamentummal rendelkeztek.
  
  
  Már majdnem a városon kívül voltunk, amikor valami fegyveres férfi lövöldözni kezdett. Amikor a golyók fütyültek mellettünk, megragadtam a géppuskát, és megfordultam a magas nyeregben. Láttam egy lövés villanását, és egy sortűzvel válaszoltam. Nem számítottam rá, hogy eltalálok, hiszen a teve járása ezt teljesen lehetetlenné teszi, de a lövöldözés abbamaradt.
  
  
  – Siess – mondta Pacek.
  
  
  – Ezt nem kell elmondanod – mondtam. "Mondd meg azoknak az átkozott vadállatoknak, hogy szaladjanak gyorsabban."
  
  
  Arfat jó állatokat választott, függetlenül attól, hogy Saifa mit gondol a szomáliaiak intelligencia szintjéről. A teve nem éppen a világ leggyorsabb állata, és ha lettek volna lovak a faluban, biztosan megelőztek volna minket. De a tevék egyenletes tempót tartanak, mint egy hurrikán első hullámai elől menekülő hajó, és hacsak nem leszel tengeri betegség vagy lezuhansz, a megfelelő időben elvisznek oda, ahova kell. Két órával azután, hogy elhagytuk a falut, alacsony dombokon és homokos sávokon sétáltunk a folyó mentén. Saifa ezután a víz felé intett minket.
  
  
  „Hagyd, hogy a tevék annyit igyanak, amennyit akarnak” – mondta. "Tölts meg minden edényt vízzel, és igyál sokat."
  
  
  – Miért nem megyünk tovább a folyó mentén? - kérdezte Pacek. „Csak felfelé haladunk, és pontosan ebben az irányban szeretnénk haladni.”
  
  
  – A folyón élők a barátaik ott. - mutatott Saifa a mögöttünk lévő falura és arra, hogy épp most menekültünk. „Ők nem a barátaim. Keresnek minket a folyó mentén. A sivatagba megyünk.
  
  
  – Igaza van – mondtam Pacheknek. Danakil vezetőnkhöz fordultam. - Van elég vizünk és élelmünk?
  
  
  – Nem – mondta. – De talán találunk valamit. Vagy akiknek ez van. Megkopogtatta a fegyvert.
  
  
  „Amikor idejöttem, egy tutajon keltünk át a folyón” – mondta Pacek. – Nem hosszú az út, és…
  
  
  – Sivatag – fejeztem be a vitát. - Vaszilij, kezdd el tölteni a tömlőket. Ha Borgia nyíltan elvitt a folyó mentén, akkor a folyó menti kapcsolatai meglehetősen biztonságosak számára.
  
  
  „Előtte nem gondoltam rá” – mondta.
  
  
  – A sivatag – mondta Arfat –, a sivatag nagyon jó hely az élethez.
  
  
  Ő és Saifah megpróbálták felülmúlni egymást a tevék kezelésében és a sivatag ismereteiben. Jól éreztem magam, hogy a törzsi különbségeiket így fejezték ki, mivel mindannyian profitáltunk belőle. De kíváncsi voltam, mennyire lesz robbanásveszélyes a Danakil-Szomáli kombináció, amikor kifogyunk az ételből és az italból. És aggódtam Saifah hozzáállása miatt, amikor beléptünk a törzse területére. Talán továbbra is elvtársaknak tart minket, de talán úgy is dönt majd, hogy megszállóknak tart minket, tökéletes áldozatoknak néhány új karkötő megszerzéséhez.
  
  
  Átkeltünk a folyón, és beleszaladtunk az éjszakába. Láttam, hogy északkelet felé tartunk, mert ahogy leszállt az éj, a sötét dombok nyugaton kezdtek eltűnni. Egy pillanatra kételkedtem Saifah bölcsességében. Nem tartotta ellenséges környezetnek a sivatagot, de mi, többiek tehetetlenek lennénk ott.
  
  
  Aztán azt mondtam magamnak, hogy a tervnek van értelme. A sivatag legrosszabb területét választottuk, elkerültük a kevés vagy kiterjedt kommunikációval rendelkező falvakat vagy településeket, ami lehetővé tette, hogy elérjük az északi Tigray tartományt, és így elkerüljük a Borgia befolyási övezetét. Nem csoda, hogy Saifa azt mondta, hogy igyunk sok vizet. Amíg nyugatra nem költözünk, egy kopár, égő sivatagban maradunk.
  
  
  Már jócskán elmúlt dél, amikor Saifah végre megálljt parancsolt. A poros homok valami medencét formált a sivatagban, amelynek bejárata csak egy keskeny szurdokon keresztül volt keleten. Tíz tevének és nekünk is elég nagy volt. Kinyújtottam a lábam és ittam egy kis vizet. Egy másik óra múlva a dűnék árnyékot adnak. Árnyék. Némán átkoztam Edward Smythe-et és nyugati ruháit. Szívesen kicserélném a sisakomat natív ruhákra. Utunk utolsó szakaszán olyan erőforrásokat, embereket és állatokat láttam, amelyek nem voltak itt. Ittam még egy kis vizet, és azon tűnődtem, hogyan éljük túl ezt az utat. - Talán őrt kellene állítanunk? – kérdeztem Saifától.
  
  
  'Igen. Az Afar Borgiák üldöznek minket. Erős tevéik és sok emberük van. A szél nem törölte el a nyomainkat egy nap alatt. A szomáliai és én napközben szolgálatban vagyunk. Te és Pachek nehezen látnak a napon.
  
  
  – Akkor éjjel szolgálatban leszünk – mondtam.
  
  
  'Bírság.'
  
  
  Túl fáradt voltam az evéshez, és néztem, ahogy Saifa felmászott a legmagasabb dűne tetejére, és a homokba fúródott, hogy észrevétlenül felmérje a területet. Lefeküdtem a tevem árnyékába és elaludtam. Arra ébredtem, hogy Arfat egyik oldalról a másikra rázza a vállamat. A nap lenyugodott.
  
  
  – Várj most – mondta. – Egyél egy kis kaját.
  
  
  Szomáliai nyelvjárást beszélt, ami közel áll ahhoz az arab nyelvhez, amelyet beszéltem vele. – Aludj egy kicsit, Arfat – mondtam. – Hozok valamit enni, amíg őrködöm.
  
  
  Találtam egy doboz marhahúst. Hogy az ételhez jussak, át kellett lépnem az alvó Paceken. A cseh körülbelül ötvenéves volt, és rossz fizikai állapotban volt. Kíváncsi voltam, hány napig bírja, hogyan fog élni. Egy egész szakadék volt a prágai laboratóriumától az etióp sivatagig. Paceknek nagyon jó oka lehetett arra, hogy elmeneküljön az oroszok elől. Erről többet kellett megtudnom.
  
  
  Amikor rájöttem, hogy az a kevés, amit Pacekről tudok, szinte régi baráttá tette, majdnem felnevettem. Maryam amhara nő volt, magas rangú kopt méltóságok gyönyörű lánya és unokahúga. Ennyit tudtam róla. A szomáliai Arfat jó tevetolvaj volt. Saifahra bíztam az életemet, egyszerűen azért, mert Danakil volt. Kinyitottam az üveget és leültem a dűnékre. Saifah és Arfat enyhén másztak fel a csúcsra, én pedig küzdöttem, hogy megtartsam az egyensúlyomat a veszélyesen változó homokos lejtőn. A csillagok az égen voltak, és a tiszta sivatagi éjszaka szinte hidegnek tűnt a nap szörnyű melege után.
  
  
  A tetején leültem és elkezdtem enni. A hús sós volt. Nálunk nem volt tűz. Volt egy másik csoport a tőlünk nyugatra fekvő dombokon, akik jobban bíztak a túlélésben, mint mi, és nyilvánvalóan nem számítottak rá, hogy megtámadják őket. A tüzük kicsi volt. De ott égett, mint egy fényes jelzőlámpa a sötétben. És reméltem, hogy ez félrevezeti a borgia népet.
  
  
  Egy sugárhajtású repülőgép hangja hallatszott felettem. Láttam a gép villogó fényeit, és körülbelül két és fél ezer méteresre becsültem a magasságát. A Borgiának legalább nem volt repülője vagy helikoptere. Azt hittem, hogy az etiópok nem tudták észlelni a Borgiákat a levegőből. És ez a gondolat megakadt a fejemben, ahogy néztem.
  
  
  Amikor Pacek megkönnyebbült, és rájöttem, hogy Maryam még mindig ébren van, megkérdeztem tőle.
  
  
  – Van pénze – mondta. „Amikor visszatérek, néhány embernek nagy problémái lesznek. Tudom a nevüket. Borgia az a fajta, aki megmutatja magát, ha le akar nyűgözni egy nőt.
  
  
  – Milyen a politikai helyzet Etiópiában, Maryam? – Azt hittem, stabil kormányod van.
  
  
  Hozzám dőlt. - Júda oroszlánja öreg, büszke ember, Nick. A fiatalok, fiai és unokái ordíthatnak és fenyegetőzhetnek, de az öreg oroszlán továbbra is a falka vezetője marad. Néha összeesküvések születnek, de Júda oroszlánja továbbra is hatalmon marad. Akik nem szolgálják őt hűségesen, érzik bosszúját."
  
  
  – Mi történik, ha egy oroszlán meghal?
  
  
  – Aztán jön egy új Oroszlán, egy Amhara főnök. „Talán valaki az ő fajából, talán nem. Ez nem magától értetődő. Ez sem számított. Minden, amit Etiópiáról tudtam, megfelelt annak a nemzeti karakternek, amelyet Borgia adott nekem róla. Büszkék voltak arra, hogy ők az egyetlen afrikai ország, amelyet nem gyarmatosított Európa. Egyszer elvesztettek egy rövid háborút a britekkel, aminek következtében a császár öngyilkos lett. Közvetlenül a második világháború előtt szenvedtek az olaszok kezétől, amikor túl későn vették tudomásul, hogy a Népszövetség hatalma nem terjed ki olyan messzire, ahogyan azt állítják. De soha nem voltak ügyfélállamok. Bármit is tett Borgia, hogy letelepedjen a sivatagban, az Etiópia belső problémája volt. És minden európai vagy amerikai, aki belekeveredett ebbe, nagy idióta volt. Maryam a hátamra tette a kezét, és kifeszítette az ingem alatti izmokat.
  
  
  – Maga olyan magas, mint a népem emberei – mondta.
  
  
  – Te is nagy vagy, Maryam – mondtam.
  
  
  – Túl nagy ahhoz, hogy csinos legyen?
  
  
  halkan felsóhajtottam. – Megfélemlíthetsz egy alacsony férfit, de egy értelmes ember tudja, hogy a magasságod része a szépségednek – mondtam. – Még akkor is, ha a vonásaid egy fátyol alatt vannak elrejtve.
  
  
  Felemelte a kezét, és letépte a fátylat.
  
  
  – Otthon – mondta –, nyugati ruhát szoktam viselni. De a danakilok között, akik a próféta követői, tisztaságom jeléül hordom a fátylat. Még egy kis szomáli is, akinek a csirkecsontjait fél kézzel eltöröm, azt gondolhatja, hogy az arcom nemi erőszakra szólít fel.
  
  
  – Szegény Arfat – mondtam. – Saifah azt feltételezi, hogy semmit sem tud a tevékről. Pacek minden irányba parancsol neki. És gúnyolódsz a magasságán. Miért nem szereti őt senki?
  
  
  - Szomáli. Ő egy tolvaj.
  
  
  – Jó tevéket választott nekünk.
  
  
  – Természetesen – mondta. – Nem mondtam, hogy rossz tolvaj. Csak azt mondtam, hogy minden szomáliai tolvaj.
  
  
  Mosolyogtam a sötétben. Számos történelmi bizonyíték volt a gyűlöletre, amely Etiópiát a törzsek laza szövetségévé, nem pedig összetartó nemzetté változtatta. Maryam a keresztény harcosok hagyományos uralkodó kasztjához tartozott, akik visszatartották a muszlim hordák felkelését a középkorban, amely tovább tartott, mint Európa sötét középkora. Az európai újabb emlékek kissé toleránsabbá tettek a csoportunkban élő etiópok közötti feszültségekkel szemben.
  
  
  A cseh Pacek nem volt hajlandó megbízni egyetlen németben sem, így nem volt megbízható adatunk mind a huszonhárom rakéta működési állapotáról.
  
  
  „Borgia is kicsi ember” – mondta Maryam. „Hozzám akart venni feleségül. Azt hittem, azt mondtad, hogy az összes kis ember fél tőlem?
  
  
  - Miért akart feleségül venni?
  
  
  - Apám befolyásos. Az erő, amit adhatok neki. Elhallgatott. – Nick, ez egy veszélyes utazás. Nem mindannyian éljük túl.
  
  
  – Van valami különleges tehetsége ahhoz, hogy ilyen dolgokat tudjon?
  
  
  'Nő vagyok. Apám és nagybátyám szerint csak a férfiaknak van ilyen tehetségük.
  
  
  - Hová mész vissza, Maryam?
  
  
  – A szüleim előtt szégyellem magam. De mindig jobb, mint a Borgia. Jobb rossz amhara nőnek lenni, mint férjes muszlim nőnek. Nem veszítettem el a becsületemet a sivatagban. De ki hisz nekem?
  
  
  – Az vagyok – mondtam.
  
  
  A vállamra fektette a fejét. - El fogom veszíteni, Nick. De nem ma. Nem másokkal, akik óvatosak, figyelnek és féltékenyek. – Nem megyek vissza sem a házassághoz, sem a férfihoz, Nick.
  
  
  Kiterítettük az ágyainkat, a szomáliak által ellopott durva takarókat, hogy átdobjuk egymás mellé a tevenyeregeket. Maryam a vállamon hajtva aludt el.
  
  
  
  
  11. fejezet
  
  
  
  
  
  A Borgia emberei támadtak ránk, miközben Pacek szolgálatban volt. Figyelmeztető kiáltásai felébresztettek. Aztán rövid, 38-as kaliberű lövéseket hallottam. A válasz egy salvó, legalább két géppuska és több puska volt. Megfogtam a gépfegyverem.
  
  
  A három támadó lövöldözve és botladozva elmenekült a dűnék elől. Felemeltem a fegyverem és lőni kezdtem. Amikor lejöttek, egyikük sem állt fel.
  
  
  Maryam fegyvere mellém csapódott. A golyó fütyült a fejem fölött. Arfat és Saifah csatlakozott, és egyszerre nyitottak tüzet. Támadóink fő hulláma a homokdűnék résen haladt át. Mivel olyan közel voltak egymáshoz, ez hiba volt. Könnyedén lelőttük őket.
  
  
  Amilyen gyorsan elkezdődött, a zaj ismét abbamaradt. Körülnéztem más célpontok után. Az egyik tevénk a földön feküdt és rugdosott. A többiek zajt csaptak, próbáltak kiszabadulni a kötelek közül.
  
  
  - Tevék! - Kiáltottam. – A tevékhez, Arfat.
  
  
  A szomáliak feléjük futottak.
  
  
  – Ott tudok nézni – mondta Saifa, és a szakadékra mutatott, ahonnan a fő támadás jött. – Meg fogod keresni Paceket.
  
  
  Danakil vakmerően rohant a holdfényben ott szétszórt testek felé. Óvatosabban közelítettem a háromhoz, amit kilőttem. A félelem és a fájdalom kiáltása hallatszott a szurdok felől. Körülnéztem. Saifa a vonagló testre irányította puskáját.
  
  
  Ismét elfordultam, mielőtt elsült a fegyver. Elkezdtem vizsgálni azt a hármat, amit leraktam. Egyikük meghalt, de a másik kettő, bár súlyosan megsérült, még lélegzett.
  
  
  Megragadtam a fegyvereiket, és a tábor felé hajítottam. Aztán felmásztam a dűnére.
  
  
  Lövés dördült mögöttem. Gyorsan megfordultam, felemeltem a puskámat. Maryam a férfi fölé állt. Amíg néztem, odalépett egy másikhoz, még mindig lélegzett, és puskagolyót nyomott a fejébe. Aztán csatlakozott hozzám a lejtőn.
  
  
  Azt mondta. – Mire jók a foglyok?
  
  
  – Ott akartam hagyni őket.
  
  
  - Hogy megmondják Borgiának, mikor és hova indultunk? Ő nevetett. – Azért jöttek, hogy megöljenek minket, Nick. Nem azért, hogy elfogjon minket.
  
  
  Tovább mentem a homokdűnéken Maryammel a hátam mögött. Vaszilij már majdnem a csúcson volt. Megfordítottam, és letöröltem a homokot az arcáról. Vér csorgott a szájából. A mellkasát és a gyomrát golyólyukak tarkították. Visszatettem a homokba, és felmásztam; Óvatosan lenéztem. Az első dolog, amit láttam, egy test volt a lejtő felénél. Így Pacheknek sikerült legalább egy embert lelőnie. Azon töprengtem, vajon elaludt-e az őrjáratban, vagy egyszerűen nem vette észre a közeledésüket. A holdfényes sivatagon át a tevékre néztem. nem láttam őket.
  
  
  Biztos tevével jöttek. Egy autó, hallottam volna. Tovább pásztáztam a területet, alacsonyan tartottam, hogy a sziluett ne látszódjon a holdfényben. Aztán tevéket láttam az egyik homokdűne sötét árnyékában. Két férfi állt a közelben; izgatott mozdulataik azt jelezték, hogy kezdik zavarni őket, ami a másik oldalon lévő tálban történt. Köztem és a medencéhez vezető szakadék között voltak, így ez a hely nem engedte, hogy lássák, ahogy Saifa kíméletlenül kiirtja szövetségeseiket.
  
  
  Nagyon óvatosan tűzállást vettem fel és célba vettem. De nem voltam elég óvatos. Az egyik férfi felsikoltott, és rám célzott. Gyorsan lőttem és elhibáztam, de a célja annyira torz volt, hogy a golyója csak homokot rúgott fel. Több teve aggódni kezdett. A második férfi felugrott a tevére. Ezúttal több időm volt a megfelelő célzásra. Lelőttem, majd az állat eltűnt a sivatagban. Egy sötét alak jelent meg a mélységből, egy golyó homokot emelt az arcom mellé. Nem tudtam átlőni a pánikba esett tevéken. És rövid idő múlva mindannyian a sivatagba mentek, lovasok nélkül vágtatva. Fémvillanást láttam, és sikolyt hallottam.
  
  
  A férfi felállt. A másik a helyén maradt. Maryam mellettem kúszott végig a dűne tetején. A géppuskát készenlétben tartottam.
  
  
  – Ez itt Saifa – mondta.
  
  
  'Biztos vagy ebben?'
  
  
  'Igen.'
  
  
  – Rohadt jó szemed van.
  
  
  Felkeltunk. Danakil intett nekünk.
  
  
  – Menj, mondd meg Arfatnak, hogy ne lőjön senkire – mondtam Maryamnek.
  
  
  - Nem szükséges. Egy igazi szomáli tevék között bujkál." Lecsúsztam a dűnékről és csatlakoztam Saifához.
  
  
  – Szép munka a késsel – mondtam.
  
  
  – Megöltük őket – mondta, és elvtársiasan átkarolta a vállam. „Megfogtak, amikor az egyik hátulról támadt rám, és a fejembe ütött. De ezek az afarok nem harcosok. Még a nő is megölt többeket. Örömmel nevetett.
  
  
  - És Arfat? Nem ölt meg néhányat?
  
  
  "Szomáli? Talán félelemből ölte meg őket. Körülnézett a sötétben. -Mi lenne, ha most lenne rádiójuk? Talán felhívták a Borgiákat, mielőtt megöltük őket. Találtam valamit a férfi hátán. Szerintem a rádió.
  
  
  – Majd meglátjuk – mondtam.
  
  
  A holttesthez vezetett. Belenéztem a nyitott hátizsákba, amit a férfi vitt. Meglehetősen nagy hatótávolságú terepi rádiót tartalmazott.
  
  
  – Ez egy rádió – mondtam.
  
  
  Rálőtt az adó-vevőre. Néztem, ahogy a darabok szétrepülnek, ahogy golyók hasítanak a belsejébe. Megfordultam, és kiabáltam Saifah-nak, hogy hagyja abba, de mielőtt bármit is mondhattam volna, a fegyvere üres volt. Eldobta.
  
  
  „Most nem találnak minket” – mondta. – Senki sem fogja használni ezt a rádiót, hogy újra megtaláljon minket.
  
  
  – Senki – ismertem be. Aztán a holttesteken át a tevéinkhez jutottam.
  
  
  Most, hogy Pacek meghalt, e szomáli és ez a Danakil között találtam magam. elvesztettem az önuralmam. El kellett volna mondanom annak a hülye sivatagi banditának, amit az imént tett, de nem segített volna. Az én hibám volt. Ha először elmagyaráztam volna Saifnek, hogy ezzel a rádióval felhívhatok valakit, hogy mentsen meg minket, nem tette volna tönkre. Úgy kellett gondolkodnom, mint ezeknek a sivatagi embereknek, ha túl akartam élni.
  
  
  – Rossz hír, Nick – mondta Maryam, amikor visszatértünk a táborba. „A teve, amelyik a legtöbb élelmet szállította, meghalt. Rakománya, köztük sok víz megsérült. Víz folyik a homokba. A szomáliai megpróbálja megmenteni, amit tud.”
  
  
  'Mit?' – mondta Saifa.
  
  
  Lassan elmagyarázta neki olaszul.
  
  
  – Talán a borgia népnek volt vize.
  
  
  Összesen tízen voltak. Pasek megölt egyet. Három embert lelőttem a dombról lefelé. És még négy a kanyonban. A másik kettő halott volt, akik a tevék mellett maradtak. Jól megbirkóztunk volna egy ilyen vis maiorral, bár vakmerő támadásuk jelentősen megkönnyítette a dolgunkat. Azt hittem, kezdek érteni valamit a danakilok elméjéből. Legalábbis, ha Saipha és Luigi tipikus példái ennek. Nem volt más bennük, mint megvetésük mindenki iránt, aki nem a saját törzsükhöz tartozott.
  
  
  Csoportunk két fehérből, egy amhara nőből, egy szomáliból és egy danakilból állt az ellenséges törzsből. A borgia férfiak nem érezték szükségét, hogy körülvesznek és ostromoljanak minket, miközben rádión kértek segítséget.
  
  
  Mindössze hármuknak volt lombikkal. És félig üresek voltak. Úgy tűnik, a víz nagy része a tevéken maradt – a tevéken, amelyek most szabadon kóboroltak valahol a sivatagban.
  
  
  – El kell tűnnünk innen – mondta Saifa.
  
  
  'Igen. Talán rádiót használtak, mielőtt megtámadtak minket. Arfathoz mentem. – Hogy van a többi teve?
  
  
  – Oké – mondta.
  
  
  Beszálltunk és elindultunk az éjszakába. Saifah és Arfat a sivatagon tartották a tekintetüket, és ahogy felkelt a nap, a mögöttünk lévő horizontot fürkészték, keresve az üldözés jeleit. Én is megnéztem, bár nem számítottam arra, hogy olyat látok, amit a sivatag népe ne látott volna. Úgy tűnt, hogy a menekülésünk észrevétlen maradt.
  
  
  – Meddig terjed a Borgia befolyása? - kérdeztem Maryamtől. „Ma vagy holnap ki kell mennünk. Ha egy főnök túl erős lesz, vagy a tartománya túl nagy lesz, azt Addisz-Abebában fogják tudni. De nem tudnak Borgiáról. Legalábbis én nem így gondolom.
  
  
  A vízmennyiségünk állapota aggasztott. A nagy hőség kiszárított minket. Annyira adagoltuk a vizet, hogy folyamatosan homokot éreztem a torkomban. Szédültem és lázas voltam. Amikor aznap megálltunk, megkérdeztem Saifát a problémáról.
  
  
  – Még négy napig vízre van szükségünk – mondta. – De két nap múlva mehetünk a hegyekbe, és megpróbálhatjuk megtalálni. Találhatunk fegyveres embereket is.
  
  
  „A mi vizünk nem jelent problémát” – mondta Arfat.
  
  
  Danakil figyelmen kívül hagyta.
  
  
  Megkérdeztem őt. - Tudod, hol találhatunk vizet?
  
  
  'Nem. De tudom, hol van a tej. Néz.'
  
  
  Arfat a tevéjéhez ment, és kivett egy üres borostömlőt a nyeregből. Gondosan megvizsgálta a táskát, hogy megbizonyosodjon arról, hogy még sértetlen. Aztán hátrált néhány lépést, és tanulmányozni kezdte a tevéket. Odalépett egyikükhöz, és beszélgetni kezdett vele. A fenevad visszariadt tőle.
  
  
  „Ha elszökteti a fenevadat, akkor futnia kell” – mondta Saifa.
  
  
  Arfat tovább beszélt. Úgy tűnt, a teve szinte megértette őt. Tett még néhány lépést, és határozatlanul megállt; egy nagy rühes fenevad, akit szinte elkábított a hozzá közeledő kis alak. Kibújt a nyaka, és azt hittem, harapni fog vagy köpni fog. Szökésünk óta folyamatosan harcolok a lovammal, és a négy harapás a lábamon arra emlékeztetett, hogy a vadállat nyer.
  
  
  Arfat továbbra is halkan beszélt. A teve odajött hozzá, megszagolta, és várta, hogy megsimogassa. Lassan hozzányomta magát, és oldalt maga felé fordította. Továbbra is beszélt, benyúlt a nagy vadállat alá, és megragadta a tőgyet. A teve elmozdította a súlyát.
  
  
  – Ezek Danakil állatok – mondta Maryam. – Valószínűleg soha nem fejték meg őket.
  
  
  „Ez lesz a halála” – mondta Saifa.
  
  
  – Adja Isten, hogy ez ne így legyen – mondtam hirtelen dühösen az állandó etnikai sértések miatt. – Ha nem sikerül, mindannyian meghalunk.
  
  
  Danakil befogta a száját. Arfatra néztem. Nagyon lassan cselekedett, és megpróbálta rávenni a tevét, hogy adjon neki tejet. Láttam, ahogy a keze a mellbimbó körül csúszik, miközben a másik kezével visszatolta a táskát a helyére. A teve elszakadt és elment.
  
  
  Arfat egy pillanatig teljesen mozdulatlanul állt, tudván, hogy minden hirtelen mozdulat a vadállatot a homokon átrepíti, aminek következtében legalább egyikünk meghal a sivatagban.
  
  
  Maryam, Saifah és én próbáltunk egy ideig mozdulatlanul maradni. A tevére nézve rájöttem, hogy a természet nem arra teremtette, hogy könnyen hozzájusson az emberi tejhez. Csak le lehet ülni egy tehénnel, és még egy laikus is talál ott lógó nagy zacskót. A kecskét nehezebb fejni, de ez semmi egy tevéhez képest. Csak egy másik teve – vagy szomáliai – elég őrült ahhoz, hogy ilyesmire gondoljon.
  
  
  Ismét a tevéhez lépett, és az oldalához szorította a táskát. A folyamat ismét megismétlődött, hogy a csúnya fenevadat az oldalára fordítsa, hogy megragadhassa a hasa alatt. Megint megcsípte a mellbimbót. A teve halk, dallamos hangot adott, majd elhallgatott. Arfat gyorsan fejt, időnként átengedett egy patakot, amely aztán eltűnt a homokban. Végül leszállt a tevéről, finoman megpaskolta a törzsét, és széles mosollyal az arcán felénk fordult.
  
  
  A bőr bőre tejtől duzzadt. Arfat sokat és mohón ivott és odajött hozzám.
  
  
  – Jó tej – mondta. 'Próbáld ki.'
  
  
  Felkaptam a borosbőrt, és az ajkaimhoz vittem.
  
  
  „A szomáliaiak tevetejen nevelkednek” – mondja Saifa. – A teve hasából jönnek ki.
  
  
  Arfat dühében felsikoltott, és az övén lévő késért nyúlt. Gyorsan átadtam a táskát Maryamnek, és megragadtam mindkét férfit. Nem volt eszem közéjük lépni, de meglepetésszerűen elkapva mindkét férfit a kezemmel sikerült a földre dobnom. Rájuk szegeztem a géppuskát, föléjük állva.
  
  
  – Elég – mondtam.
  
  
  Dühösen néztek egymásra.
  
  
  – Mi a véleményed az ételről és az italról a tevetejen kívül? – kérdeztem Saifától.
  
  
  Nem válaszolt.
  
  
  És azt mondtam Arfatnak: Tudsz békét kötni?
  
  
  – Megsértett – mondta Arfat.
  
  
  – Mindketten megbántottatok – kiáltottam.
  
  
  A fegyveremet bámulták.
  
  
  Gondosan megválogattam a szavaimat, és lassan beszéltem olaszul, hogy mindketten megértsenek. – Ha ti ketten meg akarjátok ölni egymást, nem tudlak megállítani – mondtam. – Nem őrzhetlek meg éjjel-nappal puskával, amíg nem vagyunk biztonságban. Tudom, hogy hagyományosan egymás ellenségei vagytok. De ne feledjetek egy dolgot: ha közületek egy meghal, ha egyikünk meghal, mindannyian meghalunk.
  
  
  'Miért?' – mondta Saifa.
  
  
  „Csak Arfat tud nekünk élelmet biztosítani. Csak te tudsz kivezetni minket a sivatagból.
  
  
  'És te?' - kérdezte Arfat.
  
  
  „Ha meghalok, Borgia hamarosan uralni fogja az egész sivatagot és egy sokkal nagyobb földet. Különösen szorgalmasan fog keresni, hiszen ellenségei és rabszolgái voltatok. És csak Maryam tudja időben figyelmeztetni a népét, hogy fegyverekkel lássák el őt.”
  
  
  Elhallgattak. Saifah ezután megmozdította a súlyát, és a kését hüvelyébe zárta. Elgurult tőlem és felállt. „Te vagy a harcosok vezetője. Ha azt mondod, hogy igaz, akkor elhiszem neked. Nem fogom többé sértegetni ezt a szomálit.”
  
  
  – Oké – mondtam. Arfatra néztem. – Felejtsd el a sértést, és tedd el a késed.
  
  
  Eltette a kést, és lassan felállt. Nem tetszett az arckifejezése, de nem mertem lelőni. Nem tudtam, hogy a fenébe kell tevét fejni.
  
  
  – Ez nem túl finom, Nick – mondta Maryam, és felém nyújtotta a táskát. – De tápláló.
  
  
  Vettem egy mély levegőt, és ismét az ajkamhoz hoztam a zacskót. Majdnem hánytam a szagtól. Ehhez képest a kecsketej mézes ital ízű volt. Avas illata volt, és kételkedtem abban, hogy homogenizálással, pasztőrözéssel és hűtéssel ízletesebbé tenné. Néhány csomó úszott benne, és nem voltam benne biztos, hogy tejszín, zsír vagy magából a zacskóból származó törmelék. A tej is íztelen. Átadtam a vízbőrt Saifának, és újra beszívtam a friss levegőt. Megitta, undorral nézett ránk, és visszaadta a szomálinak. Arfat berúgott és nevetett.
  
  
  „Az ember örökké élhet teve tejjel” – mondta. „A hosszú élet nem ér annyit” – mondtam neki.
  
  
  „Ez volt az első alkalom, hogy tevetejet ittam” – mesélte Maryam.
  
  
  – Nem iszol Etiópiában?
  
  
  – Te vagy a néped egyik vezetője, Nick. A köztetek lévő szegényeknek nincs-e olyan ételük, amit soha nem esztek meg?
  
  
  Nem emlékszem, hogy valaha is ettem volna disznófejet és grízt a Columbus Circle-i lakásomban. És a kedvenc éttermem étlapján sem volt korpa.
  
  
  – Valóban – mondtam.
  
  
  Visszaültünk a nyeregbe, és a nap hátralévő részében lovagoltunk. Napnyugta előtt egy hatalmas, sós mocsárhoz hasonló síkságra értünk. Saifa leszállt a lóról, és eltávolította a csomókat a nyeregtáskákról.
  
  
  „Ha figyelünk, itt senki sem lephet meg minket” – mondta.
  
  
  Nem sokkal éjfél után, amikor Arfat és Saifah aludtak, én pedig egy kis szigeten őrködtem, távol tőlük, Maryam odajött hozzám. Átnézett a hatalmas kiterjedésű homokra, amely szinte gyönyörű volt a lágy holdfényben.
  
  
  – Akarlak, Nick – mondta.
  
  
  Már levette a fátylat. Most levetette hosszú szoknyáját, és kiterítette a homokra, sima, barna bőre megcsillant a holdfényben. Testét ívek és redők, mélyedések és árnyékok alkották.
  
  
  Meleg volt és tele volt vággyal, ahogy átöleltük és lassan leereszkedtünk a szoknyájára. Csókolóztunk – először gyengéden, majd szenvedélyesebben.
  
  
  Kezeimet végigsimítottam fantasztikus testén, és finom melleihez tartottam. A mellbimbói kemények lettek az ujjaim alatt. A lány kínosan reagált, mintha nem igazán tudná, hogyan tegyen a kedvemben. Először egyszerűen végigsimított a csupasz hátamon. Aztán ahogy hagytam, hogy kezeim a mellei közül lecsúszjanak lapos, feszes hasán a combjai közötti nedves üregbe, kezeivel az egész testemet simogatni kezdte.
  
  
  Lassan fölé kerekedtem, és hagytam, hogy a súlyom lógjon egy darabig.
  
  
  – Igen – mondta. Most.'
  
  
  Beléhatoltam, és egy pillanatnyi ellenállásba ütköztem. Halk sírásra fakadt, majd erőteljesen mozgatni kezdte a csípőjét.
  
  
  Lassan növelte a ritmusát a mozdulataimra reagálva. Nem hittem volna, hogy még szűz lesz.
  
  
  
  
  12. fejezet
  
  
  
  
  
  Három nappal később, amikor a vízkészletünk majdnem kimerült, és az ételünk teljesen elfogyott, nyugat felé vettük az irányt Tigray tartomány alacsony, sziklás dombjai felé. Nem sokkal napnyugta előtt Saifah felfedezett egy kis kutat. Óvatosan ittunk, majd megtöltöttük a vizesbőrünket vízzel. A tevék megmutatták szokásos szomjúságukat, mielőtt legelészni kezdtek volna a gyér növényzet között.
  
  
  „Ez egy rossz hely” – mondta Safai.
  
  
  'Miért?'
  
  
  – Az embereim ott laknak. A hatalmas sivatagra mutatott. — Két nap múlva érünk a városba. Akkor biztonságban vagyunk. Sok a víz, de vannak rossz emberek ezen a területen.”
  
  
  Mivel az elmúlt napokban a teve tejen kívül nem sok tápláló ételt ettünk, hamar elfáradtunk. Aznap este én tartottam az első őrséget, míg a többiek aludtak. Saifa tíz óra körül felébredt és leült mellém egy nagy sziklatömbre. -Most aludni fogsz? - ő mondta. "Néhány órát nézek, aztán felébresztem ezt a szomálit."
  
  
  A táborunk felé kapálóztam. Maryam békésen feküdt a teve mellett, és úgy döntöttem, hogy nem zavarom. Találtam egy kis füvet a kútnál, és a helyszínen elnyújtóztam. Egy pillanatra mintha forogna körülöttem a világ, de aztán elaludtam.
  
  
  Ideges mozgásra ébredtem a tevék között. Valami furcsát éreztem, de nem tudtam meghatározni. Olyan sokáig kellett tevékkel és a saját mosdatlan testemmel együtt élnem, hogy a szaglásom eltompult. Aztán köhögést és morgást hallottam.
  
  
  Jobbra fordítottam a fejem. A sötét forma elhajolt tőlem. A levegő illata erősebb lett, amikor a hangot normál légzésként azonosítottam. Eszembe jutott, hogy valahol azt olvastam, hogy az oroszlánok lehelete rettenetesen bűzlik, de nem gondoltam volna, hogy ezt az édes illatú leheletet testközelből megtapasztalhatom.
  
  
  A géppuska tőlem balra hevert. Képtelen lennék megfordulni, megragadni és leemelni a testemről, hogy az oroszlánra célozzak. Vagy felborulhatok, felugorhatok, felvehetem a fegyvert, és egy mozdulattal elengedhetem a biztosítékot. De az oroszlánnak így is volt előnye. Fel tudott ugrani, és harapni kezdhetett, mielőtt megfelelően célozhattam volna.
  
  
  – Nick, ha felébred, feküdjön nagyon nyugodtan – mondta Maryam halkan.
  
  
  Leo felemelte a fejét, és feléje nézett.
  
  
  – Kerek a hasa – mondta Saifa.
  
  
  "Mit jelent?"
  
  
  - Hogy nem éhes. Egy lapos hasú oroszlán enni akar és támad. De ez csak evett.
  
  
  Az én szemszögemből nem tudtam ellenőrizni, mit látott Danakil, de láttam, hogy újdonsült ismerősöm egy hosszú, kócos sörényű hím. Próbáltam emlékezni mindenre, amit az oroszlánokról tudtam. Nem volt túl sok. Természetesen soha nem hallottam Saifah elméletéről, amely szerint meg kell nézni az oroszlán hasát, hogy lássa, lapos-e. Úgy tűnt számomra, hogy bárki, aki elég közel volt az oroszlánhoz, hogy megvizsgálja a hasát, valószínűleg képes lesz belülről is megnézni az emésztési folyamatait.
  
  
  Maryam azt mondta, feküdjön nyugodtan. Az oroszlán is mozdulatlanul állt, csak a farkát csóválta. Ez a részlet zavart. Sok macskát láttam türelmesen várni egy madarat vagy egy egeret, szándékukat csak a farkuk akaratlan mozgása árulta el. Azon tűnődtem, vajon ez a nagymacska nem akarja-e kinyújtani a mancsát, és megütni a részem legkisebb mozdulatára. Maryam tanácsa nagyon helyesnek tűnt számomra.
  
  
  Aztán eszembe jutott még valami – az oroszlánok dögevők. Például elűzik a keselyűket egy rothadó tetemtől, hogy könnyű harapnivalót kapjanak. Ha mozdulatlanul fekszem, az az oroszlán úgy dönthet, hogy elrángat a következő étkezésére a sivatagban.
  
  
  Kavargott és köhögött. Rossz lehelet hulláma tört rám. Az idegeim tönkrementek, és küzdöttem a késztetéssel, hogy megragadjam a gépfegyvert.
  
  
  Az oroszlán nagyon lassan elfordította a testét, hogy párhuzamos legyen az enyémmel. A hasára néztem. Elég kereknek tűnt, ha ez tényleg jelent valamit. Leo újra felém fordult. Aztán lassan elindult a kút felé. Először összehúztam a szemem, ahogy elhaladt a fejem mellett. Az oroszlán nagyon lassan sétált, vagy nem tudta, hogy egyen vagy igyon. Megvártam, amíg majdnem a vízhez ért, mielőtt úgy döntöttem, ideje elővenni a géppuskát. Minden akaraterőmmel vártam még egy percet, amíg az oroszlán valóban a víz fölé hajolt. Ott újra körülnézett a táborban. Nem hallottam semmilyen hangot vagy mozdulatot Maryamtól és Saifahtól. Az oroszlán elégedetten, hogy nincs veszélyben, lehajtotta a fejét, és hangosan inni kezdett. Azon tűnődtem, hogyan reagálnék legközelebb, ha meglátok egy kiscicát, aki egy csészealjban nyáladzik. Lassan kinyújtottam a bal kezemet, és addig mélyedtem a földbe, amíg meg nem találtam a géppuska hidegacélját. azonnal felvettem. Ehhez le kellett néznem az oroszlánról, de még mindig hallottam, hogy iszik.
  
  
  Úgy tartottam a fegyvert, hogy balra borulhassak, kioldhassam a biztosítékot, és egy könnyed mozdulattal felvegyem a klasszikus hason fekvő helyzetet. Lehetetlen volt végrehajtani ezt a manővert az oroszlán megzavarása nélkül, de úgy éreztem, ez egy esély a fölénybe kerülésre. A fegyvernek tele volt a tárja, így ha az oroszlán még csak a farkát is megmozdította volna, sorozatban lőttem volna. Egy tartós ütés mindenképpen eltalál valami lényegeset.
  
  
  Felfordultam és célba vettem. Maryam hangosan zihált, amikor az oroszlán felemelte a fejét.
  
  
  – Ne lőj – mondta Saifa.
  
  
  nem válaszoltam. Az, hogy lőnek-e vagy sem, magától az állattól függött. Ha újra inni kezdene, nem lőnék. Ha nem ment volna Maryamhoz és Sayfához, nem a tevékért, amikor elhagyta a tábort, nem lőttem volna rá. És ha nem fordult volna meg, hogy újra rám nézzen, nem lőttem volna le. Ennyiben hajlandó voltam elfogadni ezt a kompromisszumot.
  
  
  Legalább két jó oka volt annak, amiért Saifa azt mondta, hogy ne lőj. Nem bízott azokban az emberekben, akik az ország ezen részén éltek, és a lövöldözés felkeltheti a figyelmüket. Egy másik ok közelebb volt: a lövések feldühíthetik az oroszlánt. Bármilyen jól is lő az ember, mindig van esély arra, hogy kihagyja, még a legkedvezőbb körülmények között is. A jelenlegi körülmények pedig nem voltak túl jók.
  
  
  A fény csalóka. A hold, bár tele volt, már majdnem lenyugodott. Az oroszlán pedig gyönyörűen illeszkedett a környezetébe. Miután hason fekvő helyzetbe kerültem, abban a helyzetben maradtam, és vártam, mit fog tenni az oroszlán.
  
  
  Leo ivott még egy kis vizet. Elégedetten felemelte a fejét és felmordult. A tevék ijedten üvöltöttek.
  
  
  – Oroszlán – kiáltott fel Arfat a posztjáról. – Van egy oroszlán a táborban.
  
  
  – Hosszú idő telt el – mondta Maryam.
  
  
  Úgy tűnt, ez a hangos beszélgetés felzaklatta az oroszlánt. Maryamre nézett, a tevékre, majd arra a helyre, ahol Arfatnak kellett volna állnia. Erősebben markoltam a gépfegyvert, és a jobb kezem mutatóujjával növeltem a nyomást. Még egy kicsit és lövök.
  
  
  Az oroszlán lassan balra sétált, távol tőlünk. Úgy tűnt, eltűnt az éjszakában, és gyorsan szem elől tévesztettem.
  
  
  Két perccel később Saifa azt mondta: "Elment."
  
  
  Felkelek. – Most már tudni akarom, hogy a fenébe került ebbe a táborba – üvöltöttem.
  
  
  Arfat találkozott velem a táborunk és a sziklatömb felénél.
  
  
  „Az oroszlán olyan irányból jött, ahová nem néztem” – mondta.
  
  
  - Vagy aludtál?
  
  
  'Nem. Csak nem láttam ezt az oroszlánt.
  
  
  – Menj a táborba és aludj – mondtam. "Én nem alszok. Ez a vadállat már régóta az arcomba lehel.
  
  
  „Tehát nem volt éhes” – mondta.
  
  
  Meg akartam fordulni, és a csizmámmal megrúgni Arfatot. De sikerült összeszednem magam. Még ha a szomáli nem is aludt el, tiszta hanyagság volt, hogy nem vette észre ezt az oroszlánt. Vagy ez a „kihagyás” szándékos volt. Nem felejtettem el az arckifejezését, amikor elválasztottam Saifahtól.
  
  
  Másnap nem sokkal dél után megálltunk egy másik kútnál egy rövid pihenőre. A víz jelenléte sokkal jobban éreztem magam, bár olyan éhes voltam, hogy mohón lenyeltem volna egy saját tevénkből kivágott húsdarabot. Körülbelül tizenöt kilót fogytam a sivatagi utunk során, és az utolsó lyukig meg kellett húznom az övemet. De ezt leszámítva elég erősnek éreztem magam. Természetesen túléltem azt a napot, amely elválasztott minket a várostól.
  
  
  – Ön szerint van rendőrőrs a városban? - kérdeztem Maryamtől. „Ott kellene lennie. Hadd beszéljek velük, Nick. Tudom, hogyan kell beszélni velük.
  
  
  'Bírság. A lehető leghamarabb Addisz-Abebába vagy Aszmarába kell jutnom."
  
  
  Éppen elhagytuk a kutat, amikor felértünk a lejtő tetejére, és egy háromfős danakilcsoportra bukkantunk. Bár ők is meglepődtek, gyorsabban reagáltak, mint mi. Lőni kezdtek. Arfat felsikoltott, és leesett a tevéről.
  
  
  Ekkor már gépfegyverem volt. Saifa és Maryam is lövöldözni kezdett. És egy percen belül három riválisunk a földön volt. Maryamre néztem. A lány nevetett. Aztán Saifah lassan lecsúszott a nyeregből.
  
  
  Leugrottam a tevéről és rohantam felé. Vállon lőtték, de amennyire meg tudtam állapítani, a seb nem volt túl mély ahhoz, hogy a golyó megsértse a létfontosságú szervet. A lyukat vízzel letisztítottam és bekötöztem. Maryam letérdelt Arfat elé.
  
  
  – Meghalt – mondta, és visszajött, és mellém állt.
  
  
  – Ez nagyon rossz – mondtam. – Megmentett minket a tevetejével.
  
  
  – És majdnem megölt minket – különösen téged –, mert nem figyelmeztetett minket időben arról az oroszlánról.
  
  
  „Arfat elaludt. Bátor volt, de nem elég erős ehhez az úthoz.
  
  
  - Aludt? Maryam halkan felnevetett. – Nick, mondtam, hogy soha ne bízz a szomálikban. Gyűlölt téged, amiért nem hagytad harcolni Danakillal.
  
  
  – Talán – mondtam. – De ez már nem számít.
  
  
  Saifah pislogott, és lassan magához tért. Arra számítottam, hogy felnyög, de felém fordította a tekintetét, és sztoikusan nyugodt maradt.
  
  
  Kérdezte. – Mennyire sérültem meg?
  
  
  - Lehet, hogy eltört a vállad. Semmit sem találtak belül, de a golyó még mindig ott van."
  
  
  – El kell tűnnünk innen – mondta, és felegyenesedett.
  
  
  – Addig nem, amíg nem teszek rád egy hevedert – mondtam neki.
  
  
  Elhagytuk a három támadó és Arfat holttestét. Reméltem, hogy egy nagy falka éhes oroszlán fog elhaladni mellette, mielőtt gyanút kelt a jelenlétük.
  
  
  Sötétedésig sétáltunk. Danakil, nagy fájdalmaiban, de még mindig éber, azt mondta nekünk, hogy verjünk tábort a Wadiban.
  
  
  „Talán két órányira vagyunk a várostól” – mondta. - Holnap odamegyünk. Ma nem lesz tűz.
  
  
  – Aludni fogsz – mondtam neki.
  
  
  - Meg kell védened minket.
  
  
  'Meg fogom csinálni.'
  
  
  A tevéket néhány ritka bokrhoz kötöttem, hogy ehessenek. Úgy tűnt, szinte bármit meg tudnak enni, és azon tűnődtem, vajon meg tudják-e emészteni a köveket is. Nagyon büszke voltam magamra – elég ügyes lettem ezekkel a vadállatokkal, és meséltem Hawknak az újonnan felfedezett tehetségemről, és megkértem, hogy vigye be az aktámba.
  
  
  Kiválasztottam egy jó helyet egy alacsony dombon, és elkezdtem nézni. Maryam jött és leült mellém.
  
  
  – Azt hiszem, eljutunk az embereimhez, Nick – mondta.
  
  
  – Másként gondoltad, amikor elmentünk?
  
  
  'Igen. De inkább meghalok, minthogy Borgia felesége legyek.
  
  
  Megöleltem és megsimogattam a nagy melleit. – Ma este nem tehetjük – mondta. – Szemmel kell tartanunk Saifah-t.
  
  
  – Tudom – mondtam.
  
  
  „Várj, amíg úgy öltözhetek, mint egy keresztény. Az iszlám nőknek el kell rejteniük az arcukat, de szabad mellüket felfedni. Különösek a szokásaik.
  
  
  – Szeretem, ha szabadon vannak a melleid – mondtam.
  
  
  „Örülök, hogy tanultam” – mondta.
  
  
  Megpróbáltam a megjegyzését összekapcsolni a beszélgetésünkkel, de nem sikerült. 'Miért?'
  
  
  – Etiópia megváltozott, Nick. Évekkel ezelőtt, szüleim gyerekkorában egy olyan elrabolt lánynak, mint én, együtt kellett volna élnie azzal a szégyennel, hogy nem tudja bizonyítani a szüzességét. Most már nem szükséges megállapodás szerinti házasságot kötni. A fejlődésem garantálja a kormányban való állást. Apám és nagybátyám ezt zavartalanul el tudják intézni nekem. Akkor az élet olyan lesz, mint a nyugati országokban.”
  
  
  – Szűzként visszajöhettél volna, ha nem feküdtél volna le velem – mondtam.
  
  
  – Nem akartam szűzként visszatérni, Nick. A lány felállt. - Ébress fel, ha fáradt vagy. Próbálj meg egész éjszaka ébren maradni. Éjszaka olyan jól látok, mint te, és bár nem vagyok túl jó lövés, mindig tudok kiáltani, ha veszély fenyeget.”
  
  
  – Oké – mondtam.
  
  
  A puzzle egy másik darabja a helyére került, miközben néztem, ahogy eltűnik a sötétben fehér szoknyájában. Maryam említette a szüzességének fontosságát, amikor először szeretkeztünk, és egy pillanatra attól féltem, hogy megbánja, hogy velem feküdt le, ha elérjük Amhara-felföldet. A lány azonban előre gondolkodott. Maryam bátor nő volt, és megérdemelt minden boldogságot, amit csak kaphatott. Nem szeretném, ha az emberei bármilyen okból rosszul bánnának vele. Én is örültem, hogy ilyen befolyásos szeretőm van. A danakili szökés vad találgatás volt, és nem hittem volna, amíg nem láttam a teherautókat, egyenruhásokat és fegyvertelen civileket békésen sétálni az utcákon.
  
  
  De a Borgiából való menekülés nem jelentette a küldetésem végét. Ez csak egy lehetőség volt új problémákkal szembenézni. Nem volt nálam semmilyen személyazonosító okmány. Gaard elvette az irataimat. Miután eljutottam az addisz-abebai vagy aszmarai nagykövetségre, úgy tudtam azonosítani magam, hogy megmutattam az ottani felelősnek a fejsze tetoválásomat. Mindent tudnia kellett. De mi van, ha nem ez a helyzet? Vajon akkor valódinak fogja tartani?
  
  
  Mi a helyzet az etióp kormánnyal? Kérésükre a Borgia után mentem. Most már nagyjából tudtam, hol van és mit csinál. Ráadásul nem volt bizonyítékom arra, hogy a sebezhetősége a deaktivált rakétákban rejlik. Ha megöltem volna abban a Danakil faluban, az AX-nek végzett munkám befejeződött volna. De nem én öltem meg. És fogalmam sem volt, mit akarnak az etiópok.
  
  
  Maryamnek jó kapcsolatai voltak. Ő garantálná nekem a biztonságot. Megmozgattam a súlyomat, és kényszerítettem magam, hogy éber maradjak. Ha elalszom, talán soha többé nem érjük el a civilizációt.
  
  
  
  
  13. fejezet
  
  
  
  
  
  Két órával napkelte után Saifa egy jól megjelölt ösvényre vezetett minket, amely egy faluba vezetett, amelyet jól láttunk a távolban. Gyenge volt és lázas, és időnként láttam, hogy imbolygott a nyeregben. Mielőtt elhagytam a tábort, megvizsgáltam a sebét, és láttam, hogy be van gyulladva. A golyót, a csontdarabokat és a repeszdarabokat gyorsan el kell távolítani.
  
  
  Megkérdeztem. - Maradhatsz a nyeregben - Elviszlek?
  
  
  – Már megmentetted az életemet – mondta. - Nick, csak egy dologban reménykedtem.
  
  
  'Miért?'
  
  
  – Hagyja, hogy megöljem ezt a szomálit.
  
  
  „Mielőtt meghalsz, sok ellenséget fogsz megölni” – mondtam neki.
  
  
  - Igen, Nick. De soha többé nem teszek ilyen utat. Az emberek elkezdenek mesélni arról, amit te és én tettünk. Pacek az első táborunkban halt meg. A szomáli nem volt harcos. És az egyetlen másik személy egy nő volt. Hányat öltünk meg?
  
  
  – Elvesztettem a számot – mondtam. - Azt hiszem, tizenhárom.
  
  
  „Most meg kell találnunk egy helyet, ahol megszabadulhatunk a fegyvereinktől. Nincs rá szükségünk a városban.
  
  
  A tevék végigsétáltak az ösvényen. Amikor elértünk egy nagy sziklákkal borított területre, megállítottam a tevét. – Rejtsük el a fegyvereinket a kövek közé – mondtam. – Oké – mondta Saifa.
  
  
  Maryam és én elvettük a pisztolyát, a nála lévő töltényeket, és lecsatoltuk a pisztolyt az övéről. Átmásztam a sziklatömbökön, amíg nem találtam egy hasadékot. Odatettem mindkét puskát és a pisztolyt, majd a gépfegyveremre bámultam.
  
  
  Meztelennek érezném magam, ha már nem lenne nálam, de nem engedhetnénk meg magunknak, hogy fegyverrel hadonászva belovagoljunk a városba. Barátokat kerestünk, nem újabb mészárlást. Maryam az egyik oldalán lovagolt, én a másikon. Nem akarta, hogy a rendőrségre vigyék, és csak a büszkeségével folytatta.
  
  
  – Mariam – mondtam angolul –, meg tudod győzni a rendőrséget, hogy vigyázzanak erre az emberre?
  
  
  'Nem tudom. Apám nevében könyörögni fogok, hogy azonnal hívjanak orvost. Azt mondom, hogy ő a sztártanú egy súlyos bűncselekményben.
  
  
  – Mindazok után, amit Saifah tett értünk, nem akartam, hogy elveszítse a kezét.
  
  
  – Értem, Nick – mondta. – De némi erőfeszítésbe kerül, hogy meggyőzzem a rendőrséget arról, hogy ki vagyok. Jelentést kell készíteniük. El kell mondaniuk a nevünket a hatóságoknak. De nem hajlandók elsietni akciójukat, ha egy amharai nőt látnak muszlimnak öltözve.”
  
  
  A ruhákból ítélve ez egy muszlim város, gondoltam. Egyenesen a rendőrségre mentünk. Két khaki egyenruhás férfi futott ki nyitott tokkal. Maryam amharaul kezdett beszélni, és hallottam, hogy a nevemet szabadon használják. Örömmel láttam, hogy óvatosak voltak a sérült Saifah-val. Egyikük a cellába vezetett, belökött és becsukta az ajtót.
  
  
  "Amerikai vagy?" - kérdezte rossz angolsággal.
  
  
  'Igen. A nevem Nick Carter.
  
  
  - Vannak iratai?
  
  
  'Nem.'
  
  
  'Várj itt.'
  
  
  Féltem, hogy megbántom, visszatartottam a nevetésemet. Kíváncsi voltam, szerinte hova megyek.
  
  
  A cella sarkában egy kopott katonatakaró hevert. Reméltem, hogy nincs ott túl sok kártevő. Az elmúlt napokban nagyon halkan aludtam, folyamatosan figyelve a legkisebb veszély jelét. De mivel már csak várhattam, hogy mások cselekedjenek, úgy döntöttem, hogy elbóbiskolok. Nem valószínű, hogy a martalócok Danakils megrohamozzák a börtönt. A Borgia ereje nem terjedt olyan messzire északra. Leestem az ágyra és egy percen belül elaludtam.
  
  
  Egy kitartó hangra ébredtem. 'Úr. Kocsis. úr. Carter, Mr. Carter.
  
  
  Kinyitottam a szemem és az órámra néztem. Kicsit több mint két órát aludtam. Sokkal jobban éreztem magam, bár elég éhes voltam ahhoz, hogy megettem a még mindig az állathoz tapadt tevepecsenyét.
  
  
  'Úr. Carter, kérlek, gyere velem – mondta a rendőr, aki bevitt a cellába.
  
  
  - Megyek - mondtam, felálltam és megvakartam magam.
  
  
  Végigvezetett egy folyosón egy fallal körülvett börtönudvarba. A fogoly fát dobott a tűzbe, ami fölött egy kád forró víz volt. A rendőr parancsot kiáltott. A fogoly forró vizet öntött a fürdőbe, és hideg vizet adott hozzá.
  
  
  – Van szappan, Carter úr – mondta a rendőr –, és találtunk neked néhány ruhát.
  
  
  Levettem a koszos khakimat és jól megmosakodtam. Élveztem a forró vizet és a szappan érzését a bőrömön. A fogoly egy nagy pamuttörülközőt nyújtott felém, én pedig lustán megszárítottam magam, és csupasz bőrömön élveztem a forró napot. A kanapén lévő ruhakupacban tiszta nadrágot találtam, csak néhány centiméter rövid a szára, tiszta zoknit és tiszta inget.
  
  
  A rendőr a zsebében kotorászott egy borotvapengét. A fogoly hozott egy tál vizet, és egy kis tükröt tett a padra. Leguggolnom kellett, hogy lássam az arcom a tükörben, de borotválkozás után teljesen más embernek éreztem magam. – Kérem, jöjjön velem, uram. Carter – mondta a tiszt.
  
  
  Visszavezetett a börtönbe, és egy külön szobába vitt, valahol a folyosón, az őrház mellett. Maryam és a tisztviselő ott ült. Egy gőzölgő tál étel volt előttük az asztalon. Maryam most egy hosszú ruhát viselt, amely a teste nagy részét fedte.
  
  
  'Úr. Carter, én vagyok ennek a börtönnek a felügyelője – mondta a férfi arabul, felállt, és kezet nyújtott. "Miután eszel, megyünk Asmarába."
  
  
  Egy helyre mutatott Maryam mellett, és parancsokat kezdett adni a kövér kislánynak. Gyorsan hozott nekem egy kenyeret és egy tál ételt. Nem tettem fel kérdéseket az összetételével kapcsolatban, és elkezdtem enni. Meleg volt, és tele volt kiadós húsdarabokkal – bizakodóan feltételeztem, bárányhús – zsírban úszva.
  
  
  A kenyér friss és ízletes volt. Keserű teával mostam le az ételt.
  
  
  – Azt hiszem, fontos valaki – mondtam halkan Maryamnek.
  
  
  „Nem, te vagy az” – mondta nekem. – Az egész úgy kezdődött, hogy a rendőrség a rádióban kiáltotta a nevedet.
  
  
  A parancsnokhoz fordultam. - Mint Danakil, aki velünk volt?
  
  
  – Jelenleg egy helyi klinikán van. Az orvos antibiotikumot írt fel neki. Túl fogja élni.
  
  
  'Jó.'
  
  
  A parancsnok megköszörülte a torkát. 'Úr. Carter, hol hagytad a fegyveredet?
  
  
  Mondtam. - Milyen fegyvert?
  
  
  Mosolygott. „Egyetlen ember sem megy át Danakilon fegyver nélkül. A barátodat lelőtték. A lövöldözés egyértelműen az én hatáskörömön kívül történt, és úgy tudom, hogy Ön a kormány nevében dolgozott. Kérdésemet csak azért teszem fel, hogy megakadályozzam, hogy fegyverek olyan törzs tagjainak kezébe kerüljenek, akiket okkal nem szeret.
  
  
  Gondoltam rá. – Nem tudom, pontosan leírhatom-e ezt a menedéket. Innen nagyjából húsz perc alatt értünk a városba, ahogy a tevék lassan sétáltak. Voltak kövek...
  
  
  'Bírság.' Nevetett. – Jó szeme van a tájakhoz, uram. Kocsis. Minden Danakil, aki a városba jön, ott tartja a fegyverét. Csak egy helyen lehet.
  
  
  Vacsora után a parancsnok elkísért minket a dzsiphez, és kezet fogott velünk. Megköszöntem a kedvességét. – Ez a kötelességem – mondta.
  
  
  „Etiópiának olyan emberekre van szüksége, akik éppúgy tudják a kötelességüket, mint te” – mondta Maryam.
  
  
  Kicsit banálisan hangzott, mint valami filmkommentár. De a parancsnok válasza eleget árult el Maryam állapotáról. Felegyenesedett és elmosolyodott – mint egy hűséges szolga, akit a ház úrnője bókkal jutalmaz. Rájöttem, hogy pozícióját a családja biztosította, és csak abban reménykedtem, hogy férfi tagjai nem érzik úgy, hogy a velem való kapcsolat szégyent hoz a családra.
  
  
  Két rendőr kinyitotta a dzsip ajtaját, és felsegített minket a hátsó ülésre. Ezután lehajtottunk egy földúton, amely két kis hegylánc között egy mélyedést követett. Az első tíz mérföldön csak egy járművel találkoztunk, egy régi Land Roverrel, amely úgy tűnt, meglehetősen furcsa pályát követett. A sofőrünk káromkodott és megfújta a dudát. Olyan közel haladtunk el, hogy a bal oldalon ülő Maryam könnyen megérintette.
  
  
  Három kilométerrel odébb egy tevekaravánon haladtunk át. Nem tudom, hogy csinálta a sofőr, mert a szemem csukva volt. Amikor húsz kilométert megtettünk, kicsit nehezebb lett a földút, és a sofőr plusz tíz kilométert húzott ki a dzsipből. Megelőztünk más autókat. Mielőtt elértünk egy meglehetősen nagy várost, éles kanyart tettünk egy régi olasz helikopter előtt. A sofőrje hangosan felkiáltott. Kihajtottunk a mezőre, és megálltunk a helikopter mellett.
  
  
  A pilóta, egy katonatiszt kiugrott és tisztelgett.
  
  
  Ő mondta. - 'Úr. Kocsis?
  
  
  'Igen.'
  
  
  – A lehető leghamarabb Asmarába kell vinnem.
  
  
  Öt perccel később már a levegőben voltunk. A készülék akkora zajt csapott, hogy lehetetlen volt bármiféle beszélgetés. Maryam a vállamra hajtotta a fejét és lehunyta a szemét. Feltételeztem, hogy ha egyszer Asmarába érünk, meg fogom találni, ki a felelős ezért a rohanásért.
  
  
  A helikopter a kormány repülőtéren landolt. Egy barna furgon, az oldalán hivatalos feliratokkal rohant felénk, még mielőtt a légcsavarlapátok teljesen leálltak volna. Láttam egy magas rangú katonatisztet kijönni a hátsó ajtón. Belenéztem a ragyogó napfénybe. Ha nem hibáztam...
  
  
  Hawk odarohant hozzám, amikor leszálltam a helikopterről, és megfordultam, hogy segítsem Mariam leszállását. Szorosan szorította, és egy pillanatra azt hittem, megkönnyebbülést látok a szemében, ahogy üdvözöltük egymást.
  
  
  Megkérdeztem. – Mit csinál ön Asmarában, uram? – Ha ez Asmara.
  
  
  – A Hans Skeielman kapitánya jelentette, hogy ön meghalt, N3. - mondta Hawk. – Elszabadult a pokol.
  
  
  – Ergensen kapitány valószínűleg azt hitte, meghaltam – mondtam. – Az egész rohadt legénysége, kivéve a gépházban lévőket, a Borgia bandához tartozik. Úgy tudom, a hajó már nincs Massawában?
  
  
  'Nem. A helyi hatóságoknak nem volt oka őrizetbe venni. Hogy van a másik kettő?
  
  
  - Milyen másik kettő?
  
  
  – Gene Fellini – mondta Hawk. "CIA ügynök. Tudtam, hogy a fedélzeten van, de még nem voltam benne biztos, hogy szeretném, ha együtt dolgoznál.
  
  
  „Egyesültünk, hogy megöljünk egy Larsen nevű KGB-ügynököt. Ő volt a Hans Skejelman fedélzetén steward. Együtt kerültünk fogságba. Ginát később mellkason lőtték, miközben a Vörös-tengertől a Borgia főhadiszállása felé tartott.
  
  
  - És a másik?
  
  
  -Ki a másik?
  
  
  – Gaardnak hívják...
  
  
  „Második társ. Ez a barom a borgia táborban van. Legalábbis akkor volt, amikor elmentünk. De mi ez a történet, hogy meghaltunk?
  
  
  – Egy módja annak, hogy megmagyarázd, miért nem jutottál el Massawába – mondta Hawk. – A kapitány azt állította, hogy mindhárman a bubópestisben haltak meg. Biztonsági intézkedésként mindhármat a tengerbe temette. Ez egy olyan történet, amelyet az etióp hatóságok nem tudtak csak helyeselni. Ezért ismét elhagyhatták a kikötőt. Nick, te leszel az első AXE ügynök, aki belehal a bubópestisbe.
  
  
  Kicsit csalódottnak tűnt, amiért nem okoztam új problémát a főhadiszálláson a gépíróknak, és lehet, hogy valami szarkasztikus dolgot mondtam volna, ha Maryam és az etióp tábornok nem keresnek meg minket annak idején. Amharaul beszéltek, és az a benyomásom támadt, hogy ez az ember egy régi barátom.
  
  
  – Sahele tábornok, itt Nick Carter – mondta Hawk.
  
  
  A tábornok és én kezet fogtunk. Szép példája volt a nemesi származású amharának, körülbelül öt láb magas, sűrű fekete hajjal, amely éppen most kezdett őszülni.
  
  
  'Úr. Carter, Maryamet születése óta ismerem. Köszönöm, hogy épségben visszahoztad, és köszönöm a család nevében is.”
  
  
  Az angol nyelvének tökéletes iskolás akcentusa volt, és azt feltételeztem, hogy Angliában tanult.
  
  
  – Sakhele tábornok – mondtam –, nem tudom elismerni, hogy visszatért. Együtt jöttünk vissza. Ő őrködött, tevén ült, és puskával lőtt, mint egy jól képzett katona. Mindketten Saifának, Danakilnak köszönhetjük az életünket, aki velünk együtt megszökött.
  
  
  – Ha megszöktél a Borgiáról, lehet, hogy tovább kell futnod. Sahele Hawkhoz fordult. „Mariam több nevet is adott nekem a kormányunkban szolgáló szövetségeseiről. Bárcsak tudtam volna ezt néhány nappal korábban.
  
  
  'Mi történt?' – kérdeztem Hawkot.
  
  
  – Ha jól értettem a sorozatot, amint megszöktél, Borgia megtette a lépést – mondta Hawk. – Négy napja érkezett az ultimátuma.
  
  
  – Nem közvetlenül azután történt, hogy megszöktünk – mondtam. – Biztosan arra várt, hogy az őrjárata visszahozzon minket.
  
  
  - A járőr, amit megöltünk? - kérdezte Maryam.
  
  
  – Igen – mondtam.
  
  
  - Ismeri a követelményeit? – kérdezte Sahele tábornok.
  
  
  – Úgy tűnik, fél Kelet-Afrikát akarja – mondtam. – Fenyegetőzött a rakétáival?
  
  
  – Köztük három percember – mondta Hawk. – A Hans Skeelman fedélzetén voltak. Jean Fellini utána járt.
  
  
  Megkérdeztem. - "Mikor kezd el lőni?"
  
  
  'Holnap este. És korábban, ha meg akarjuk támadni.
  
  
  – Azt hiszem, meg kellene győznie, hogy használja azokat a rakétákat, uram – mondtam Hawknak. – Főleg azok a percemberek. Sahele tábornoknak tátva maradt a szája. Rám bámult. Hawk egy pillanatig értetlenül nézett, majd halvány mosoly jelent meg az arcán. - Mit tudsz te, amit mi nem, N3?
  
  
  „A Borgia rakéták legalább fele csak azokra az emberekre veszélyes, akik elindítják őket. Kétlem, hogy kiásta volna a Minuteman operációs rendszert a homokból, vagy egyáltalán tudja, hogy hiányzik. Azért rejtette el olyan jól a rakétáit, mert nincsenek megfelelő kilövői. Az egyik legjobb embere, és talán az egyetlen technikusa is velünk szökött meg. Vaszilij Pachek teljes körű műszaki jelentést tud nyújtani Önnek. De sajnos egy borgia járőr megölte, amikor megtámadtak minket a szökést követő éjszaka. A Borgia oldalán egy csomó rohadt menő Danakil harcos van automata fegyverekkel felfegyverkezve. Ez az egész fenyegetés.
  
  
  - Biztos benne, uram? Kocsis? – kérdezte Sahele tábornok.
  
  
  'Igen. Pacek ezeken a rakétákon dolgozott. Borgia becsapta, így Pacek mindent megtett, hogy szabotálja az egész tervet. Borgia bizonyára arra számított, hogy a sivatag megöl minket, mert ha egyszer Pacek vagy én átsétáltunk rajta, hogy feltárjuk a tényeket, mindenki tudni fogja, hogy az egész fenyegetés nem más, mint egy léggömb.
  
  
  – Nem tudja, mit tudott Pacek – mondta Maryam. – Tényleg azt hiszi, hogy ezek a rakéták működni fognak.
  
  
  – Annál rosszabb neki – mondta Sakhele tábornok. Ismét felém fordult, és a vállamra tette a nagy kezét.
  
  
  – Hogyan szeretne ma egy szállodában tölteni az éjszakát, majd visszatérni a Borgia főhadiszállására, Mr. Carter?
  
  
  Megkérdeztem. - "Hogyan jutunk oda?"
  
  
  - A helikopteremmel. Te fogsz parancsolni Afrika százötven legjobb harcosának.
  
  
  „El sem tudtam volna képzelni jobbat. Csak remélem, hogy újra megtalálom ezt a helyet.”
  
  
  – Mutasd a térképet – mondta Maryam halkan. – Pontosan tudom, hol voltunk.
  
  
  Sakhele tábornok elvezetett minket a vezérkari kocsijához, és elmentünk a katonai táborba. Kétszer is elnézést kért, amiért az autóban nem volt klímaberendezés. Nem tudtam meggyőzni arról, hogy szeretek friss hegyi levegőt szívni.
  
  
  Míg Maryam és a tábornok a térképen görnyedtek, Hawk és én információkat cseréltünk.
  
  
  Megkérdeztem őt. - „Az AX nem kapta meg az üzenetemet?”
  
  
  – Igen, de az általad használt kód gondos értelmezést igényel. Amikor Hans Skeielman horgonyt vetett Massawánál, és bemutatták a hamis halotti anyakönyvi kivonatokat, meg voltunk győződve arról, hogy az Ön üzenete azt jelenti, hogy a hajó a Borgiához tartozik. Mindig eltelik néhány nap, mire ráébredsz, hogy egy hamis holdingtársasággal van dolgod, még akkor is, ha az egy olyan barátságos országban van, mint Norvégia. Emellett nem tudtuk, hogy Ön és Miss Fellini még élnek-e, és nem tudtuk megérteni, hogyan küldte üzenetét.
  
  
  Megállt, várt. Elmeséltem neki, hogy kiszöktem a kalitkából a csónakmester kabinja alatt, és hogy ezután ismét bezárkóztam. Csendesen nevetett.
  
  
  – Jó munkát, Nick – mondta halkan. „Az Ön üzenete megadta nekünk a szükséges időt. Jelenleg az etiópok és afrikai szövetségeseik "Hans Skeelman"-ra vadásznak. Ez a kérdés javította a köztünk és Oroszország, valamint a két világhatalom és a harmadik világ közötti együttműködést is. Mindenesetre több, mint gondoltam. De ha ez az uszály az Atlanti-óceánba megy, a NATO-országok haditengerészetének prédája lesz.”
  
  
  'Úr. Carter, tudnál nekünk segíteni egy pillanatra? – kérdezte Sahele tábornok.
  
  
  Átsétáltam a szobán, és Danakil topográfiai térképét tanulmányoztam. Maryam már megtalálta a Borgia főhadiszállását.
  
  
  – Ez a terület alkalmas helikopteres támadásra? – kérdezte Sahele tábornok.
  
  
  – Ez a létszámtól és a tűzerőtől függ. Rámutattam egy pontra felfelé, egy második pontra lefelé, és egy harmadik pontra az alacsony dombokon. – Ha erre a három pontra helyezi az embereket – mondtam –, akkor letörölheti Danakil faluját a térképről.
  
  
  – Két ágyús csónakunk is van – mondta Sakhele.
  
  
  – Tegyen egyet a borgia tábor közelébe – javasoltam. "Akkor ő fogja a népét a te csapataid karjaiba taszítani." Nem rendelkezik nagy harci erőkkel, többnyire a rabszolgamunkától függ.
  
  
  Ez a konzultáció csak udvariasság volt, mivel Sakhele tábornok már tudta, hogyan kell használni csapatait. Nick Carter csatlakozni készült az utazáshoz, és ha az amerikai ügynököt lenyűgözték az etióp csapatok harci képességei, annál jobb.
  
  
  Korábban senki sem említette a rakétákat, és Hawkkal nem tudtuk megoldani a problémát. De ez volt a fő ok, amiért beleegyeztem, hogy elkísérjem a kormány csapatait a küldetésükre, ha megtámadják a Borgia főhadiszállást. Biztosítani akartam, hogy azok a nukleáris rakéták ne kerüljenek rossz kezekbe.
  
  
  – Nick, aludtál mostanában? - kérdezte Hawk.
  
  
  – Ma reggel, néhány órát, börtönben.
  
  
  – Ma sem lesz idő aludni – mondta Sakhele tábornok. „Hajnali háromkor indulunk, és közvetlenül napkelte után támadjuk meg a borgia tábort. Sötétben a hegyek között repülni veszélyes, de meg kell küzdenünk Borgiával, mielőtt bárki figyelmeztetheti.
  
  
  – Korán lefekszem – ígértem.
  
  
  – Most már elmehet a szállodába – mondta Hawk. – Egyébként a helyi hatóságok arra utasították „Hans Skeielmant”, hogy hagyja el minden holmiját. A szobájában megtalálja őket.
  
  
  – VIP-nek fogom érezni magam.
  
  
  „Az Ön által hozott hír fontos az etióp kormány számára” – mondta Sahele tábornok.
  
  
  Hivatalossá vált a hangulat, a tábornok kezet fogott velem, és megparancsolta a sofőrnek, hogy nagyon vigyázzon rám. Hawk láthatóan a tábornokkal akart lakni egy ideig, ezért természetesen hangsúlyozta, hogy a dolgaim a szállodában vannak. Mert ha a Hans Skeielman legénysége nem talált volna titkos rekeszt a bőröndömben, akkor Wilhelmina holnap elkísért volna.
  
  
  Arra gondoltam, milyen jó lenne bemutatni neki Gaardot vagy Borgiát.
  
  
  A formalitások ellenére Maryamnek sikerült a közelembe férkőznie, és azt suttogta: „Viszlát, Nick. Ez némi cselszövésbe fog kerülni, de a szállodádban maradok.
  
  
  Megkérdeztem. – Mit szólnál, ha ma este együtt vacsoráznánk?
  
  
  - Hétre bemegyek a szobádba.
  
  
  
  
  14. fejezet
  
  
  
  
  
  Miközben vacsorázni készültem, egy hibát fedeztem fel: a Hawke által a szállodába küldött ruhák engem akartak takarni, mint Fred Goodrumot, egy részeg és laza embert, aki Etiópiába ment, hogy megmeneküljön múltbeli bűnei elől. Egy pillanatig aggódtam, hogy hogyan fogunk kinézni Maryam és én, amikor belépünk az étterembe, de aztán azt mondtam, hogy menjen a pokolba. Etiópia tele volt európaiakkal, és sokan közülük sok pénzt kerestek. Amíg arra vártam, hogy Maryam belépjen a szobámba, azon gondolkodtam, mit hallott tőlem a tábornok és mit hallott Hawk. Ha két ember olyan régóta dolgozott együtt, mint Hawk és én, nincs szükségük szavakra egy ötlet vagy figyelmeztetés közvetítésére. Arckifejezés, csend, tónusváltás – mindez nem kevesebbet mond, mint egy hosszú beszéd. Pontosan beszámoltam arról, amit Pacek mondott nekem Danakilban. Cech elmondta, hogy teljesen biztos abban, hogy a Borgia rakéták fele nem működik megfelelően. Sakhele tábornok azonnal feltételezte, hogy mindez rakéta. Hawk nem. Egyáltalán nem voltam biztos abban, hogy Hawke megértette a Borgia megtámadásának kockázatát, de biztos voltam benne, hogy igen.
  
  
  Mivel az etióp csapatokkal mentem, reméltem, hogy a támadási tervük figyelembe veszi az atomtöltetek lefegyverzését. Sahel tábornoknak olyan gyorsan kellett támadnia csapataival, hogy a Borgia emberei nem tudták eltávolítani a rakétákat a barlangokból, és elhelyezni őket az indítóhelyen. Pacek csak a felét szabotálta – és Pacek nem bízott a másik felén dolgozó német mérnökökben. Most nincs itt az ideje, hogy megbízzam azokban az emberekben, akiket nem ismerek.
  
  
  Hallottam Maryam halk kopogását az ajtón. Nyugati ruhákba öltözött, ami nekem nem igazán tetszett. De akárhogy is nézted, akkor is gyönyörű volt. Halványkék ruhája átölelte a testét, kiemelve olívabarna bőrét. A magassarkú miatt magasabb lett száznyolcvanötnél. Ékszerei drágák és szerények voltak – aranykereszt nehéz láncon és drága aranyból készült karkötő. Mivel Asmarát egyáltalán nem ismertem, megkértem, hogy válasszon éttermet. Az, hogy koldusnak öltöztem, egyáltalán nem volt hátrány. A tulajdonos maga szolgált ki minket egy csendes sarokban. A steak kemény volt, de tökéletesen fűszerezett, a bor pedig olasz volt. Valahányszor dicsérni akartam a tulajdonost, rámutatott arra a megtiszteltetésre, amelyet az érsek leányának szolgálatában érzett. Maryam családjának minden újabb említése elgondolkodtatott, milyen bonyolulttá válna, ha el akarnám hagyni Etiópiát. Mintha kitalálta volna a gondolataimat, Maryam így szólt: „Mondtam Sahel tábornoknak, hogy a borgia táborban több férfi is megerőszakolt, főleg danakilok és szomáliaiak.”
  
  
  'Miért?' – kérdeztem, bár már tudtam a választ.
  
  
  – Akkor nem aggódna amiatt, hogy hozzád megyek, Nick.
  
  
  Még sok kérdést feltehettem volna, de befogtam a számat. Maryamnek nagyon erős elképzelései voltak a jövőjéről, ahogy azt már láttam a sivatagban. Nem állt szándékában hazatérni, és megvárni, amíg apja és nagybátyjai házasságot kötnek, hogy kifehérítsenek egy megszégyenült nőt, aki magas pozíciót töltött be a kopt egyházban. És láthatóan nem akart valami gazdag amharai férfi szeretője lenni. Miközben bort kortyolgattunk, és egy csésze erős etióp kávéval fejeztük be az étkezést, hallgattam, ahogy fecseg az álláskeresési terveiről. Lehet, hogy túlságosan romantikus elképzelése volt egy dolgozó nőről, de a vágya, hogy ezt saját maga csinálja, ahelyett, hogy visszatérne Purdah helyi formájához, amelyben minden gazdag amharai nő élt, meglehetősen ésszerűnek tűnt. Még ha nem is láttam volna őt akcióban a sivatagban, egyéni vágya már kivívta volna a tiszteletemet.
  
  
  Visszatértünk a szállodába és átvettük a kulcsunkat. A hivatalnok óvatosan elfordította a fejét, miközben együtt sétáltunk a lift felé. Maryam megnyomta a padlóm gombot.
  
  
  Ahogy a lift lassan emelkedett, megkérdezte tőlem: „Nick, mi van azokkal a rakétákkal, amelyeket Pacek nem szabotált. Működni fognak?
  
  
  – Senki sem tudja – mondtam.
  
  
  - Szóval veszélyben vagy holnap?
  
  
  'Igen. Sakhele tábornokkal együtt.
  
  
  Vártam, hogy válaszoljon. Nem tette. Amíg nem értünk a szobámba. Kinyitottam az ajtót, és megszokásból megnéztem a fürdőszobát, mielőtt levettem a kabátom. Maryam zihált, amikor meglátta Wilhelminát és Hugót.
  
  
  – Azt hitted, veszélyben vagyunk ma este? Kérdezte.
  
  
  – Nem tudtam – mondtam. – Nem Danakil közepén raboltak el. De megtaláltak a városban. Ön és Sahele a kormány árulóiról beszéltek. Túl későn tudtam meg, hogy "Hans Skeielman" a Borgiához tartozik.
  
  
  – Remélem, holnap megölöd, Nick.
  
  
  – Ez sok problémát megoldana – vallottam be.
  
  
  Leraktam a Lugeremet és a tűsarkúmat az éjjeliszekrényre, Maryam pedig leült a szoba egyetlen székére. A szálloda funkcionális volt, nagyon steril. Még soha nem láttam sehol olyan táblát vagy szórólapot, amely "szobaszervizt" hirdetett volna. Volt ott egy ágy, egy szék, egy kis komód, egy éjjeliszekrény és egy fürdőszoba. Nem tudtam eldönteni, hogy Maryam, aki mozdulatlanul ült a székben, és megpróbálta áthúzni a kék ruháját keresztbe tett lábára, reagál-e az üres szobára, a fegyveremre, vagy arra, hogy mi történhet másnap.
  
  
  – Nick – mondta halkan. – Nem használtalak.
  
  
  'Tudom.'
  
  
  „Amikor hozzád jöttem a sivatagba, ezt akartam. És ma este a szobádban maradok örömünkre - mindkettőnk kedvéért. Hazudtam Sahel tábornoknak, mert féltem, hogy megpróbálja elpusztítani. Erőteljes ember, Nick. És gyűlöl minden nyugatit, európait és amerikait. Sandhurstben megtanulta utálni őket.
  
  
  – Hallottam a brit akcentusát – mondtam.
  
  
  – Úgy látszik, nem volt túl elégedett Angliában.
  
  
  – Bárcsak visszamehetnék a sivatagba, Maryam.
  
  
  Halkan felnevetett, hirtelen hangulatváltozáson. – De ez nem így van, Nick – mondta felállva. - És ha igen, akkor újra rabszolga lennék. Legalább ma este itt leszünk. Kigombolta a ruháját, és gyorsan kiment. Aztán átsétált a szobán, és leült az ágyra. Áthajoltam a másik oldalára és megöleltem. Csókunk lassan és lágyan indult, incselkedő felfedezéssel. De amikor ajkaink találkoztak, maga felé húzott, és kezei megragadták a vállam.
  
  
  – Ma este nem kell a homokdűnéket néznünk – suttogtam.
  
  
  Maryam visszazuhant az ágyra. Miközben újra csókolóztunk, a mellkasára tettem a kezeimet. A bugyija meleg volt a testétől.
  
  
  A sivatagban félénk szűz volt. De ma olyan nő volt, aki pontosan tudta, mit akar, és minden pillanatot ki akart élvezni, beleértve a zárt ajtó melletti szoba biztonságát is. Mire mindketten meztelenek voltunk, készen álltam. Egyikünk sem fordult meg, hogy lekapcsolja a villanyt, és úgy tűnt, hogy annyira élvezi, hogy megmutatja nekem a testét, mint ahogy én az övét.
  
  
  Az ágyon kinyújtva lebarnult bőre olyan simának tűnt, mint amilyennek érezte magát. Nagy mellei szélesen feküdtek a törzsén. Lassan széttárta a lábát. Elfordította a csípőjét, így a férfi beléphet a meleg testébe. Megpróbáltunk lassan indulni és a csúcspont felé haladni, de mindkettőnk számára hiábavaló erőfeszítés volt. Vergődött és hozzám préselődött, és most, hogy egyedül voltunk, szabadon nyögött és sikoltozott, miközben együtt csúcsosodtunk.
  
  
  
  
  15. fejezet
  
  
  
  
  
  Sakhele tábornok meghívott, hogy vizsgáljam meg csapatait egy kis katonai repülőtéren. Harciosnak és szigorúnak tűntek. Legtöbbjük amhara törzsből származott, és feltételeztem, hogy egy konkrét etiópiai probléma megoldására választották őket. Az uralkodó kopt keresztény kultúrát képviselték, és szívesen megtámadták volna Danakil települést.
  
  
  Maga a hadművelet abszurd egyszerű volt. A tábornok helikopterén a levegőből néztem, ahogy a leszállásának három része körülveszi Danakil falut. Ezután a Borgia főhadiszállása felé vettük az irányt, és húsz perces repülés után már a tábor fölött voltunk.
  
  
  Amhara folyam jött a rádión. Sakhele tábornok fogta a mikrofont, és parancsot adott.
  
  
  – Rakétákat bocsátanak ki – mondta. - Kellemetlen meglepetésben lesz részük.
  
  
  Három harcos az égből támadta meg az ellenséget, rakétákat és napalmot lövellve. Hat bombázó követte őket. Figyeltem, ahogy füstcsóvák szállnak fel két Borgia rakétabázisról, az egyik a tábor és Danakil falu között északra, a másik pedig a táborától délre. Napalmtámadások sorozata szórta szét a tábor harcosait, akik lőni kezdtek helikoptereinkre. Valahol délen egy hangos robbanás hatására a helikopterünk hevesen megingott.
  
  
  – Remélem, ezek az idióták nem értik félre – mondtam.
  
  
  „Egy nukleáris robbanás minden bizonnyal megölne minket” – mondta fanyar nevetéssel Sahele tábornok –, de mindig jobb itt, ahol nincs más, csak homok, tevék és danakilok, mint valahol a közel-keleti fontos városban. .'
  
  
  Nem atomrobbanás volt. A tábornok elrendelte, hogy helyezzünk el minket a borgia táborban. Az egyik ágyús csónak az utolsó ellenállásra lőtt, egy másik helyen egy sziklás árokban lyukadt ki.
  
  
  „Óvakodj a gyilkosoktól” – figyelmeztette, miközben kihúzta a pisztolyt a pisztolytáskából.
  
  
  Levettem a kabátom és megragadtam Wilhelminát. A tábornok a kezemben tartott Lugerre nézett, és elmosolyodott. Az ujjhüvelyben lévő tűsarkúra mutatott.
  
  
  – Mindig készen áll a harcra, uram. Carter – mondta. És eredményes harcot vívtunk. Amint Borgia sátra felé sétáltunk, egy kis csoport lőtt ránk, akik a női tábor közelében, a sziklák között voltak. Lemerültünk a földre és viszonoztuk a tüzet.
  
  
  - Sakhele tábornok kiáltott valamit a rádiósának. Néhány pillanattal később csapatainak egy kis különítménye a völgy déli oldaláról lépett be a területre, és kézigránátokat kezdett dobálni a sziklákra. Az egyik ellenség ránk rohant. pisztollyal lőttem rá. Ez volt az egyetlen lövésem aznap. A katonák még több kézigránátot dobtak a sziklák mentén, majd ebbe az irányba futottak. A csata pillanatok alatt véget ért.
  
  
  – Egyszerű művelet – mondta Sakhele tábornok, és felállt, és levette az egyenruháját. - Keressük meg ezt a magát Borgia tábornoknak kikiáltó Mr. Cartert.
  
  
  Megnéztük a sátrat. Átkutattuk az egész tábort. És bár sok halott danakilt és több halott európait találtunk, Borgia tábornoknak nyoma sem volt. Nem volt a maroknyi fogoly között.
  
  
  „Legalább több órába telhet, amíg rábírjuk a danakilokat, hogy beszéljenek” – mondta Sakhele tábornok.
  
  
  Míg a kormánycsapatok megpróbálták meggyőzni a borgia népet, hogy jobb, ha megadják magukat, én a környéken jártam. A rabszolgákat kiszabadították, majd körülbelül egy tucat katona őrzése alatt összehozták. Látva a két németet, akikkel a táborban voltam, engedélyt kértem az ügyeletes tiszttől, hogy beszéljek velük.
  
  
  'Nem tudom..
  
  
  – Beszéljen Sakhele tábornokkal – mondtam.
  
  
  Hírnököt küldött a tábornoknak, ami újabb tizenöt percet vesztegetett. A tábornok megengedte, hogy beszéljek a németekkel.
  
  
  - Hol van Borgia? - kérdeztem tőlük.
  
  
  – Néhány nappal ön után elment – mondta egyikük. - Hogy van Pachek?
  
  
  'Ő halott. Hová tűnt Borgia?
  
  
  'Nem tudom. Ő és Luigi tevekaravánt alkottak. Gaard velük ment.
  
  
  Ennyit akartam tudni, de Sakhele tábornok a nap hátralevő részét azzal töltötte, hogy megkínozta a danakilokat, és megerősítést kért tőlük.
  
  
  – Tehát Borgia a tengeren van – mondta a tábornok. – Már nincs etióp földön.
  
  
  – Ez nem jelenti azt, hogy már nem etióp probléma – javasoltam.
  
  
  „Semleges ország vagyunk, amelynek nincs nagy flottája. - Mit gondolsz, mit tehetünk?
  
  
  – Semmi – mondtam. „Az ön népe és országa légiereje kiváló munkát végzett. Sem te, sem én nem tudunk egyedül elsüllyeszteni a Borgia hajóhoz. És gyanítom, hogy a Hans Skeielman az etióp harcosok hatótávolságán kívül van. Ezt a feletteseinkre kell hagynunk, amikor visszatérünk Asmarába.
  
  
  Kívülről nyugodt maradtam, bár csendben átkoztam a Saheles tábornok büszkesége okozta késést. Minél hamarabb tudom tájékoztatni Hawke-ot a Borgia szökéséről, annál hamarabb kezdheti el a terveket a Hans Skeelman elpusztítására. De ezt a problémát nem tudtam nyílt rádióvonalon megbeszélni. A kód használata pedig sértené Saheles tábornok büszkeségét. Valójában minden cselekedetem feldühítené. Ő volt itt a főnök, és élvezte a pozícióját.
  
  
  – A saját épségünk érdekében – mondta Hawke, amikor este visszatértem Asmarába –, tegyük fel, hogy a Borgiáknak nincs meg az átkozott flottája, és a Hans Skuelman fedélzetén vannak. Az Atlanti-óceánon, a nyílt tengeren, a kereskedelmi utaktól távol található. Őt egy repülőgép-hordozó és négy romboló követi. Két orosz tengeralattjáró borítja az afrikai partokat.
  
  
  – Az az érzésem, hogy Hans Skeielman fel van fegyverkezve – mondtam. És elmondtam Hawknak a két különálló felépítményt, rámutatva, hogy úgy tűnik, sok hely van a fedélzet alatt, amire nem tudtam magyarázatot adni.
  
  
  "75 mm-es fegyverek." Bólintott: – Az AX adatgyűjtéssel van elfoglalva, mióta elhagyta Norfolkot.
  
  
  – Hogyan lehetünk biztosak abban, hogy a Borgia a fedélzeten van?
  
  
  „Megkérdezheti a túlélőket, ha vannak” – mondta.
  
  
  
  
  16. fejezet
  
  
  
  
  
  Arra számítottam, hogy Hawk visszaküld Washingtonba, és kijelenti, hogy a küldetés teljesített. Borgia főhadiszállása nem volt más, mint romok és sok holttest, és bár Sahel tábornok seregének esélye sem volt arra, hogy magát Borgiát megölje, azt hitték, tudják, hol van. Az egyetlen dolog, amit Nick Carter jelentős mértékben elért Etiópiában, az Maryam megmentése volt, ami nagy személyes megelégedettséggel töltött el, de nem volt ok arra, hogy az etióp kormány ott tartson. Szóval nagyon meglepődtem, amikor Hawk talált nekem egy lakást, és azt mondta, vegyek jobb ruhákat Asmarában.
  
  
  – Akkor mit csináljak itt?
  
  
  - Biztos vagy benne, hogy Borgia Hans Skeielmanen van?
  
  
  'Nem.'
  
  
  'Én sem. Túl egyszerű, túl egyszerű ennek a csapatnak. Nem helyes. Akkor gondunk van ezekkel a rakétákkal. Még ha szövetséges országról lenne szó, akkor is problémáink lennének a visszatérésükkel, de Etiópia semleges országnak bizonyult. Mit gondol, miért nem engedte meg, hogy Sahele tábornok tovább nézzen a sivatagba?
  
  
  "Két okból: utálja általában a fehéreket, engem pedig különösen, és úgy gondolta, hogy valamit eltitkol ott."
  
  
  „Etiópia pokolian érzékeny kérdés” – mondta Hawk. „E rakéták egy része hivatalosan egyiptomi, mások izraeli. A muszlimok belső nyomása miatt Etiópia Egyiptom felé hajlik. De az etiópokat egyáltalán nem érdekli mindkét ország fegyverzetének növelése. Ennek eredményeként nem tudnak mit kezdeni ezekkel a rakétákkal. Szóval Asmarában ragadtál. Az a szokásod, hogy minden küldetésben nőket keresel, az AX végre kezd kifizetődni."
  
  
  - Adsz ürügyet, hogy itt maradjak?
  
  
  'Igen. És mondok még egy hivatalos indokot – azt a három Minuteman rakétát, amelyeket olyan szorgalmasan szabotált.
  
  
  Hawk visszatért Washingtonba, engem pedig Asmarában hagyott. A várakozás része a munkámnak, és gyakran nem tudod, mire vársz. Ebben az esetben azonban egyáltalán nem tudtam, hogy történik-e valami ennek a várakozásnak a végén.
  
  
  Sakhele tábornok teljesen figyelmen kívül hagyott engem, és ha nem lett volna Maryam, nagyon unatkoztam volna. Asmara nem olyan izgalmas város.
  
  
  A kapcsolattartóm az amerikai konzuli tiszt volt. Tíz nappal azután, hogy Hawk elment, megjelent, és hosszú jelentést adott nekem. Két órába telt, mire megfejtettem, és amikor befejeztem, rájöttem, hogy valaki súlyos taktikai hibát követett el.
  
  
  A haditengerészet valahol az Atlanti-óceánon találta a Hans Skeielmant, messze a hajózási útvonalakon túl, valahol Afrika és Dél-Amerika között, közvetlenül az Egyenlítő felett. Egy repülőgép-hordozóból és négy rombolóból álló csapásmérő csoport közeledett, miközben a Hans Skeielman védekezett. 75 mm-es lövegei csekély ellenállást tanúsítottak, és nem voltak túlélők, és átkozottul kevés roncs. Sok cápa volt a környéken, így egyetlen holttestet sem találtak. Ez azt jelentette, hogy még mindig nem tudtuk, hogy Borgia él-e vagy halott.
  
  
  Sakhele tábornok másnap meglátogatott. A jelentésből saját példányt kapott. Visszautasította az ajánlatomat, leült a kanapéra és beszélni kezdett.
  
  
  „Legalább az egyik célpontunk nem volt ezen a hajón” – mondta.
  
  
  - Borgia? A jelentés, amit kaptam, nem volt biztos ebben."
  
  
  - Nem tudok a Borgiáról, uram. Kocsis. Maryam több nevet is adott nekem az állítólagos barátairól, amikor elhagytad Danakilt.
  
  
  Az intelligencia nem az én szakterületem. És nem bízhatok a legtöbb hírszerző berendezésünkben. De hiszek néhány ügynök jelentésében. Észrevétlenül megfigyeltek több tábornokot és politikust. És látták, hogy az egyik ilyen tiszt titkos találkozót tartott egy nagydarab fehér emberrel.
  
  
  – Abból a kevésből, amit a borgia táborról láttam, csak egy magas fehér ember volt – mondtam –, feltéve, hogy az ügynöke nálam magasabb valakiről beszél. Ez pedig Gaard. Azt akarja mondani, hogy nem volt a Hans Skeelman fedélzetén?
  
  
  „A flottája kudarcot vallott a küldetésben” – mondta Sakhele.
  
  
  'Talán. De ezek a 75 mm-es fegyverek nyilvánvalóan lehetetlenné tették a beszállást.”
  
  
  - Most mit fog tenni, uram? Kocsis?
  
  
  – Az, hogy mit fogok tenni, az ön kormányától függ, tábornok. Parancsot kapok, hogy maradjak Asmarában, amíg ki nem találja, hogyan szerelje szét ezeket a rakétákat, hogy megakadályozza, hogy Borgia újra felhasználja őket, ha még életben van. Mint ismeretes, közülük hármat az Egyesült Államokból loptak el. Biztos vagyok benne, hogy a három közül egyik sem működik, de azért szeretném hazavinni a részeiket."
  
  
  – Azok az átkozott rakéták – mondta Sahel tábornok hevesen.
  
  
  Magyarázatot vártam a késztetésére. Sakhele tábornokkal soha nem leszünk barátok. Sandhurstben szerzett tapasztalatai minden angolul beszélő fehér emberrel szembeállították. Most problémánk volt Maryammel. Feltételeztem, hogy nagyon rossz hatással vagyok rá. Ennek ellenére bíztam a becsületérzetében. Hűséget esküdött Etiópia érdekei mellett, és amíg ezek az érdekek egybeesnek az AX érdekeivel, megbízható szövetségese lesz.
  
  
  'Úr. Carter szerint Etiópia nem érdekelt abban, hogy atomhatalommá váljon. Nem engedhetjük meg magunknak az ezzel járó problémákat."
  
  
  – Ezt a kérdést csak az etiópoknak kell eldönteniük, tábornok – mondtam. „Nem azért vagyok itt, hogy beleavatkozzam a szuverenitásába. De ha nukleáris képességre vágyik, kezdheti ezekkel a rakétákkal. Azonban meg kell kérnem, hogy adja vissza ezt a három percembert.
  
  
  'Úr. Carter – mondta –, az elmúlt napokban nagyon gyakran hallottam érveket amellett, hogy atomhatalommá váljunk. Ha rakétáid vannak, szükséged van egy célpontra is, ami ellen használhatod őket. Az izraeliek és az egyiptomiak rakétákat céloznak egymásra. Megfenyegeted az oroszokat és fordítva. Etiópiában vannak olyan törzsek, amelyek képesek egymásra irányítani ezeket a rakétákat. De továbbra is ellenzem ezt, még akkor is, ha a szurkolók a múltban nem álltak kapcsolatban Borgiákkal."
  
  
  – Talán a legjobb megoldás, ha visszaküldjük a rakétákat abba az országba, ahonnan ellopták, tábornok.
  
  
  'Nem igazán. Az egyiptomiak boldogan elvennék a sajátjukat, de óvakodnának egy olyan ellenséges cselekedettől, mint a rakéták visszaadása az izraelieknek. Az ön kormánya felajánlotta, hogy mindet átadja Önnek. De az egyiptomiaknak sem fog tetszeni.
  
  
  – Úgy tűnik, nem tehet mindenki kedvére, tábornok. Nézze meg a rakéták megmentésének jó oldalát. Húsz év múlva elavulnak.
  
  
  – Tudom – mondta. – Mivel azt tervezi, hogy egy ideig Asmarában marad, újra meglátogathatom, hogy megbeszéljük, hogyan válhat ez a kérdés titokká.
  
  
  Elment. Elmentem a konzulátusra, és kódolt táviratot írtam Hawknak. Tudni akartam, mennyi ideig tart, amíg a rakétaszakértők Etiópiába jutnak. Sakhele tábornok nem mondta, hogy a rakéták nem veszélyesek, de nem is aggódna annyira a biztonságos rakéták miatt.
  
  
  Két éjszakával később Maryam azt javasolta, hogy menjenek el együtt egy szórakozóhelyre Asmarába. Munkát kapott egy kormányhivatalnál – a munkája valahogy az archívumokhoz kapcsolódott, Sahele pedig oda juttatta –, és egy kolléganő ajánlotta neki a helyet. Nem számítottam semmi bajra, de Wilhelmina, Hugo és Pierre még mindig velem voltak.
  
  
  A klub megmutatta a nyugati kultúra minden rossz oldalát. Volt ott egy rockzenekar, amely nem volt túl jó, és az általuk felszolgált italok túl drágák voltak. Néha úgy gondolom, hogy a rock 'n' roll Amerika legnagyobb exportcikkévé vált. Ha csak az ő ötleteiből és stílusaiból kapnánk az összes jogdíjat, soha többé nem lenne fizetési mérleg hiányunk. Maryam és én két óra zaj után elmentünk.
  
  
  Hűvös este volt, tipikus hegyi éjszaka. Amikor elhagytuk a klubot, hiába kerestem taxit. Az ajtónálló, aki telefonálhatott volna, már hazament. De szerencsére egy ló és hintó parkolt a klub előtt, egymással szemben elhelyezett fapadokkal. Maryammel beszálltunk, és megadtam a sofőrnek a lakásom címét. A kocsis értetlenül nézett rám. Megismételtem a megszólítást olaszul.
  
  
  Ő mondta. - Igen, uram.
  
  
  Maryam hozzám dőlt a bal oldalamon, amikor a hintó elindult. Az este duplán csendesnek tűnt a klub zaja után, és az utcán a patások hangja olyan egyenletes volt, hogy majdnem elaludtam. Maryam egyértelműen elernyedt. De én nem. Próbáltam megfejteni egy kis rejtvényt.
  
  
  Az angol nagyon gyakori második nyelv az etióp iskolákban. Asmara meglehetősen kozmopolita város, ahol a taxisok, a szállodai személyzet, a boltosok, a pincérek, a csaposok, a prostituáltak és más szolgáltató cégek alkalmazottai általában kétnyelvűek. Nem volt semmi baljós abban, hogy a sofőrünk nem beszél angolul, de ez elég szokatlan volt ahhoz, hogy óvatossá tegyen.
  
  
  Néha összefüggéstelen események és körülmények sorozata, amelyek önmagukban is ártalmatlannak tűnhetnek, figyelmeztetésül szolgálhatnak a rejtett veszélyre. Az a tény, hogy figyelmen kívül hagytam egy ilyen mintát a Hans Skeelman fedélzetén, csapást mért a fejemre. És nem akartam még egyszer elkövetni ugyanazt a hibát. Hamar felfedeztem a második helytelen részt. Asmarában való tartózkodásom alatt felfedeztem a környéket, részben Maryammel, a többit pedig egyedül, hogy csökkentsem a várakozási időt. És bár nem ismertem jól a várost, gyanakodni kezdtem, hogy a kocsis rossz irányba megy, hogy a lakásomhoz jusson.
  
  
  – Nem hiszem, hogy hazavisz minket – mondtam halkan Maryamnek. – Lehet, hogy nem ért olaszul.
  
  
  Mondott valamit a helyi dialektusban. A sofőr válaszolt, és kezével intett. Megint megszólalt. Adott egy második magyarázatot, és ismét abban reménykedett, hogy folytatja a mozgást.
  
  
  „Azt mondja, hogy parancsikont használ” – mondta Maryam. – Hallottam már ilyet – mondtam, és kikaptam Wilhelminát a válltokjából.
  
  
  Úgy tűnt, hogy hitetlenkedő hangnem eljutott a sofőrig, bár úgy tűnt, nem ért angolul – ha érti –, gyorsan megfordult, és a zsebében tapogatózott.
  
  
  fejbe lőttem. Félig kiesett az ülésből. A pisztoly, amit éppen elő akart venni, csattanva esett az utcára. Az én Lugerem megijesztette a lovat, és a gyeplőre nehezedő nyomás elvesztése miatt megindult.
  
  
  – Várj – mondtam Maryamnek.
  
  
  Visszatettem a pisztolyt a tokjába, előreugrottam és kirúgtam a kocsist az ülésből. Az utcán kötött ki, és a bal kerék elütötte. Megragadtam a gyeplőt, és igyekeztem nem túl erősen húzni, hogy a ló felálljon és megbillentse a szekeret, hanem annyira, hogy az állat érezze a bitó nyomását. Bizonytalanul imbolyogtunk, még mindig nem voltunk egyensúlyban, mert átugrottuk a halott kocsis testét.
  
  
  A gyeplő összekuszálódott, és megpróbáltam kibogozni őket, miközben száguldottunk az utcán. Több gyalogos oldalra ugrott, én pedig imádkoztam, hogy egyetlen autót se lássunk. A városnak az a része, ahol voltunk, teljesen kihaltnak tűnt, csak néhány autó parkolt az út szélén. A ló túl gyengének tűnt ahhoz, hogy ilyen mértékben felgyorsuljon, de ezen a ponton úgy tűnt, képes megnyerni a Grand Nationalt.
  
  
  Végül kioldottam a gyeplőt, és egy kicsit erősebben kezdtem nyomni. Biztosítottam, hogy mindkét oldalon egyenletes legyen a nyomás.
  
  
  A hintónak magas volt a súlypontja, és ha a ló hirtelen megrándult, Maryam és én kirepültünk a hintóból. Fokozatosan növeltem a nyomást. A ló lassabban kezdett járni. beszéltem vele.
  
  
  – Nyugodj meg, fiú – mondtam. – Menj nyugodtan.
  
  
  Kételkedtem benne, hogy ért angolul, a sofőr a helyi dialektusban beszélt, de talán az én nyugodt, lágy hangnem megnyugtatja. Nem láttam, hogy az állat mén volt-e vagy kanca. Nem is ez volt az ideje az ellenőrzésnek.
  
  
  A ló már majdnem uralma alatt volt, amikor meghallottam Maryam sikoltozását. – Nick. Egy autó nagyon gyorsan követ minket.
  
  
  "Milyen közel?"
  
  
  – Néhány háztömbnyire. De nagyon gyorsan közeledik.
  
  
  Megrántottam a gyeplőt. A ló felemelkedett, és a szekér ringatózni kezdett. Aztán a ló ismét leszállt, és újra megpróbált futni. Megint meghúztam, a vállizmaim megfeszültek, hogy megállítsam az állatot. Ismét felemelkedett, amitől a kocsi hátradőlt.
  
  
  – Ugorj – kiáltottam Maryamnek.
  
  
  Elengedtem a gyeplőt, és átugrottam az első keréken. Az útra gurultam, megdörzsöltem a térdemet és eltéptem a kabátom. Tántorogva álltam fel, az épületnek támaszkodva, és hátranéztem, hátha Maryam tette. Tíz méterre állt tőlem.
  
  
  A ló kiszabadult a gyeplőből, újra futni kezdett. A szekér felborult és az állat elesett. Kétségbeesetten rúgott és nyögött. Az autó rohant felénk; még egy halálvágyó etióp sofőr számára is túl gyorsan ment.
  
  
  Maryam odarohant hozzám, és azt mondta: "Nick, az autó..."
  
  
  – Keresd meg a verandát – mondtam.
  
  
  Rohantunk az utcán, és próbáltunk rést találni a házak között, amelyekről kiderült, hogy raktárak. De nem volt olyan, amin valaki át tudott volna préselődni. Aztán megérkeztünk az alagsor bejáratához. Levezettem Maryamet a lépcsőn. Lent az épülethez szorítottuk magunkat. Az utca szintje alatt voltunk. Az autó fényszórói elkezdték megvilágítani a területet. Hallottam a gumik csikorgását fékezéskor.
  
  
  – Csönd – suttogtam, és megpróbáltam visszaállítani a normális légzést.
  
  
  Maryam megszorította a bal kezemet, majd hátralépett, hogy helyet adjon a fegyverem tartására.
  
  
  A kocsi ajtaja becsapódott. Második. Harmadik. A motor tovább járt. Legalább három és esetleg több mint négy utas.
  
  
  – Keresd meg őket – parancsolta a férfi rossz olaszul.
  
  
  Még az undorító akcentus nélkül is felismertem volna Gaard hangját. Attól a pillanattól kezdve vártam rá, hogy a sofőr elővette a pisztolyát, és attól a pillanattól kezdve reméltem, hogy találkozunk vele, attól a pillanattól kezdve, hogy Sahele elmondta, hogy Etiópiában van. Ezúttal a fegyver a kezemben volt.
  
  
  - Nincsenek a kocsiban. Ez az akcentus egy etiópiai lakoshoz tartozott.
  
  
  – Valahol itt kell lenniük – mondta Gaard. – Mondd meg Joe-nak, hogy állítsa le az átkozott motort, hogy halljuk őket. Maryam meghúzta a kezem. Kipróbálta mögöttünk az ajtót, és az nyitva volt. Csábított, hogy errefelé futjak, de nem mertem. Beszélgetésük arra utalt, hogy üldözőink azt hitték, megsebesültünk, így talán sikerült meglepnem őket, és a magunk javára fordítani az esélyeket. Bárcsak Maryamnek lenne fegyvere. Danakilban már láttam, milyen jól tud küzdeni.
  
  
  Megfordultam, hogy belenyúljak a nadrágomba, és levegyem Pierre-t a csípőmből. A bomba egy meglehetősen új típusú idegmérget tartalmazott, amely akár több órára is cselekvőképtelenné teheti az embert. Az új gázbombák kiadásakor az AX ügynökei rendelkezésére bocsátott adatok arra figyelmeztetnek, hogy nagyon veszélyesek. Nem részesítettem előnyben az eredményt, miközben felmásztam a lépcsőn, amely majdnem félbe volt hajtva.
  
  
  Még több szavazat. A motor hangja hirtelen elhallgatott. Aztán ajtónyitás hangja hallatszott. Függőleges helyzetben bal kezemmel megdobtam Pierre-t, az utolsó pillanatban igazítva a távolságot.
  
  
  A bomba célba ért, és az autó bal oldala közelében felrobbant. Visszanéztem a fényszórókkal megvilágított térbe. Kilőttem, és láttam, hogy a férfi leesik. Ekkor valaki tüzet nyitott, valószínűleg Gaard egy géppuskával.
  
  
  Lebuktam, amikor a golyók lepattantak a felettünk lévő kőfalról.
  
  
  – Be az épületbe – mondtam Maryamnek.
  
  
  Gyorsan bementünk a pincébe. Magas halom dobozok vettek körül minket a sötétben. Teljes sötétségben mentünk tovább. Újabb robbanás hallatszott egy gépfegyverből az utcán, és az üveg összetört. Az emeleten léptek kopogtak a padlón. – Éjjeli őr – motyogtam Maryamnek. – Remélem, hívja a rendőrséget.
  
  
  – Talán nagyobb biztonságban leszünk, ha nem teszi – mondta halkan. – Soha nem tudhatjuk, melyik oldalra állnak. Lépések dörögtek lefelé a lépcsőn. Maryam utat tört magának két kupac doboz között, és leültünk.
  
  
  Aztán nehéz csizmák zaját hallottuk kint a járdán.
  
  
  Gaard?
  
  
  A két férfi a dobozok sorai között találkozott. Mindketten lőttek. Gaard épp most lépett be az ajtón. Az éjjeliőr közte és köztünk volt. Az éjjeliőr leadta az első lövést, de elkövette azt a végzetes hibát, hogy eltévedt. Gaard tüzet nyitott a gépfegyverével, és szinte láttam, ahogy a golyók áthatoltak az éjjeliőr testébe, ahogy ledobta a lámpást és a földre esett.
  
  
  Gaard abbahagyta a lövöldözést. Beugrottam a folyosóra, leengedtem Wilhelminát gyomorszintre, és egyszer lőttem. Aztán a földre estem.
  
  
  – válaszolta Gaard. Géppisztolya újabb sorozatot lőtt, majd üresen kattant. A golyók elhaladtak a fejem felett. Újra ellőttem a zseblámpáját, és hallottam, hogy Gaard a földre esik.
  
  
  Wilhelminát a bal kezemre állítottam, jobb kezembe vettem Hugót, majd Gaardhoz rohantam. Az ajtó mellett feküdt. Még mindig lélegzett, de a légzése gyenge és egyenetlen volt.
  
  
  Azt mondtam: „Mária gyere ki. Nem veszélyes. Kimentünk az ajtón, és felmentünk a lépcsőn az utcára. Kíváncsi emberek alakjait láttuk, akik szorgalmasan tartózkodtak egy kicsit. Wilhelminát jól látható helyen tartottam. Senki nem támadna fegyverrel emberre, főleg lövöldözés után.
  
  
  – Futásra készen? - kérdeztem Maryamtől.
  
  
  – Igen – mondta. – Meg kell találnunk a telefont, és értesítenünk kell Sahel tábornokot.
  
  
  Sötét sikátorokon és kanyargós utcákon száguldoztunk. Egy idő után eltettem a pisztolyomat és a tűsarkúmat, és arra koncentráltam, hogy lépést tartsak Maryammel. Végül találtunk egy utcát sok kávézóval. Megálltunk és kisimítottuk a ruháinkat. Aztán bementünk.
  
  
  
  
  17. fejezet
  
  
  
  
  
  Nem a legjobb helyet választottuk. Repülésünk során, ahonnan Gaard és emberei lesből támadtak ránk, meglehetősen durva területen találtuk magunkat. És most egy kávézóban voltunk, ami valószínűleg a prostituáltak gyülekezőhelyeként szolgált. A lányok, akiknek többsége könnyű nyári ruhába volt öltözve, amely jól bírta az esti hideget, körbe-körbe járkáltak a szobában, megmutatva varázsukat. Amikor beléptünk, Maryamre néztek. Még azok a nők is, akik több férfi látogatóval voltak elfoglalva a szobában, abbahagyták a beszédet, hogy dühösen nézzenek a területükre belépő idegenekre.
  
  
  Egy kevésbé nyilvánvaló tényező is volt ellenségeskedésük mögött, valami tipikusan etióp. Sakhele tábornok mindent tökéletesen elmagyarázott nekem. A külföldi ellenségek helyett az etiópok törzsei voltak, akik szívesen elvágták egymás torkát.
  
  
  Maryam amhara nő volt, a hagyományos uralkodó osztály tagja. Ebben a bárban a prostituáltak más törzsekből származtak. Így Maryam kétféleképpen is feldühítette őket. Lehetett volna csak egy kurva, aki a területükön barangol, és emlékeztette őket arra, hogy kik nem ők, és kikké nem válhatnak származásuk miatt. Kigomboltam a kabátom. Ha ennek a kávézónak a vendégei látnák, hogy Wilhelmina válltokot visel, talán eszébe jutna elnyomni ellenségeskedésüket. Maryam ugyanolyan gyorsan felmérte a helyzetet, mint én, és halkan így szólt: „Vigyázz magad mögé, Nick. És készülj a csatára. – Oké – mondtam. Nekidőltem a bárpultnak, és megkérdeztem a csapostól: „Használhatom a telefonját?”
  
  
  „Van egy telefon néhány saroknyira” – mondta.
  
  
  Kicsit szélesebbre nyitottam a kabátom.
  
  
  – Nem akarok több háztömböt gyalogolni, és telefont keresni – mondtam.
  
  
  Maryam dühösen mondott valamit a helyi dialektusban. Bármit is mondott, a férfi két székkel arrébb a bárpulttól nyilvánvalóan nem értette. Benyúlt a nadrágzsebébe, és előhúzott egy kést. Meghúztam Wilhelminát és az arcát. A földre esett és felnyögött, a szájából kifolyt a vér.
  
  
  – Telefon – emlékeztettem a csapost.
  
  
  – Mögöttem van.
  
  
  A léc feletti ugrásom meglepte. Ez megakadályozta abban is, hogy elvegye a pisztolyát, amit a sörpumpa mellett tartott. Bal kezemmel erősen megfogtam a jobb kezét, és a rúd hátulja felé kezdtem tolni.
  
  
  – Ne csinálj semmi hülyeséget – mondtam. – Ha fegyvert fogsz, megöllek.
  
  
  Maryam is beugrott a pult mögé, felrepült a szoknyája és kilátszott a hosszú lába. Megragadta a csapos fegyverét, és a rúd fölé emelte, hogy a prostituáltak és a stricik lássák. Röviden és határozottan beszélt, és nem volt szükségem hivatalos fordításra ahhoz, hogy megértsem, inspiráló prédikációt tart a csendben leülni, csendben inni az italt, nem pedig beleavatkozni.
  
  
  A csapos a telefonhoz vezetett minket. Én tartottam, miközben Maryam Sahel tábornokot hívta. Elmondta neki, hol vagyunk és mi történt. Aztán átadta a telefont a csaposnak. Soha nem tudtam meg, mit mondott Sahele az üzletembernek, de ettől még jobban megijedt, mint Maryam, és sikerült felébresztenem a tetteinkkel. Amíg várakoztunk, egyetlen vásárló sem közeledett a bárhoz, és a csapos szó szerint a padlót csókolgatta, amikor tizenöt perccel később Sahele belépett a legijesztőbb kinézetű és legmagasabb katonákkal.
  
  
  - Jó estét, uram. Carter – mondta a tábornok. – Mariam röviden beszámolt a tevékenységeiről. Úgy tűnik, az ügynökömnek teljesen igaza volt Gaard azonosításában.
  
  
  – Egy pillanatig sem kételkedtem benne – mondtam. – Az eredménytelen férfiak nem bírják sokáig a parancsod alatt.
  
  
  – Azt javaslom, hogy elkísérlek téged és Maryamet. Felveszem a kapcsolatot a megfelelő személyekkel, hogy az est eseményeit ne közöljék. Hadd beszéljek ezekkel a bűnözőkkel.
  
  
  Sahel tábornok fenyegetései valószínűleg szükségtelenek voltak. A bár és vendégköre olyan bűnözői elemet képviselt, aki ritkán, ha egyáltalán nem vett részt kémtevékenységben. Amikor ezek a kis gazemberek valamilyen okból belekeverednek, mindig a gengszterek viselik a nehezét. A csaposnak, a vásárlóknak és a prostituáltaknak elég okosnak kell lenniük ahhoz, hogy soha többé ne beszéljenek erről, még egymás között sem. Sahele elvitt minket a magánszállására, egy katonai bázisra, Asmara közelében. Maryam és én a hangulatos nappaliban ültünk, és vártuk, hogy befejezze a telefonhívások sorozatát a másik szobában. Nem volt más dolgunk, mint apróságokról csevegni és inni. A minket itallal ellátó sorkatona a kísérőként is nagyon hatékonyan működött. És azt is gyanítottam, hogy a tábornok emiatt helyezte el a nappaliban. Amikor a tábornok végre kihallgat minket, nem kell hagynom, hogy eluralkodjon rajtam az a szar ellenségeskedés, ami a Sandruston töltött időből megmaradt.
  
  
  Csak négy órával később, hajnali három óra körül Sakhele tábornok lépett be a szobába, és elengedte a hadkötelest. Miután megbizonyosodott arról, hogy minden szolga lefeküdt, töltött magának egy italt, és leült egy egyenes támlájú székre. A háta teljesen egyenes maradt.
  
  
  – Még mindig azt hiszi, hogy Borgia nem volt azon a hajón, amely elsüllyesztette a flottáját, uram? Kocsis? - kérdezte .
  
  
  – vontam meg a vállam. - Csak találgatjuk. A helyes kérdés az, hogy szerintem Gaard saját kezdeményezésére cselekedett-e. Mivel úgy látom, Gaard nem más, mint egy nem túl okos gazember, a válasz erre a kérdésre nem. Mindketten itt maradtak.
  
  
  -Hol van akkor Borgia?
  
  
  – Valahol Etiópiában – mondtam. – A körülményeket figyelembe véve nem valószínű, hogy meg akarom őt keresni. És nem hiszem, hogy az ilyen kereséseket tárt karokkal fogadják majd."
  
  
  – Természetesen nem – mondta Sakhele. 'Úr. Carter, egyre kevésbé látnak szívesen ebben az országban. Gaard a műtőasztalon halt meg anélkül, hogy magához tért volna. Ez újabb elszalasztott lehetőséget jelent, hogy megtudja, hol rejtőzik jelenleg Borgia.
  
  
  – Valamit tennie kell ezekkel a rakétákkal, tábornok. Ez az, ami kedvezőtlen elemeket vonz országaiba.”
  
  
  - Nem, uram. Carter, te vagy az, aki tenni fog valamit ez ellen. Jelenleg meglehetősen kényes tárgyalások folynak. Engedélyezzük, hogy ellopd őket. Egy ilyen tisztességtelen cselekedet természetesen persona non gratává tesz Etiópiában, de csekély árat kell fizetni azért, hogy véget vessünk az általuk jelentett fenyegetésnek.”
  
  
  Sahele arcán cápaszerű vigyor ült.
  
  
  Az Ön országának van vagy lesz repülőgép-hordozója Etiópia partjainál. Helikopterek szállítják a technikusokat az országba. A rakéták a sivatagban maradnak, de a nukleáris robbanófejeket Amerikába szállítják. A rakéták létrehozása meglehetősen egyszerű technológiát igényel, csak a nukleáris robbanófejek teszik veszélyessé. Ez a terv árulást követel részemről, de senki nem fog tudni erről a lopásról, amíg meg nem történik, és minden hibát az amerikaiakra fogok hárítani."
  
  
  – Ön irányítja az őket őrző csapatokat?
  
  
  – Igen – mondta. „Messze a sivatagba költöztették őket. Okos ötlet, nem?
  
  
  Nagyon okos, mondtam, és úgy irányítottam a hangomat, hogy ne mutassak ki semmilyen érzelmet. „Az Ön terve számos olyan igényt kielégít, amelyek minden érintett számára előnyösek. És ha úgy gondolja, hogy az, hogy nem térhetek vissza Etiópiába, csekély ár nekem, akkor legyen.
  
  
  – Tábornok... – kezdte Maryam.
  
  
  – Tartsa meg a szavait, Maryam – mondta Sahel tábornok. – Azt hiszem, tudja, hogy Mr. Carter első hűsége a hazája, nem pedig Ön iránt.
  
  
  'Tudom. És ezért tisztelem őt – mondta dühösen.
  
  
  Sahele a homlokát ráncolta. Azon tűnődtem, vajon elég hiú-e ahhoz, hogy szabotálja ezt a tervet, és egy szeszélyből veszélybe sodorja országa biztonságát. Aztán egyenes arccal felállt és elengedett minket.
  
  
  „A végső részleteket a következő napokban véglegesítik. Egyelőre élvezze az etióp vendégszeretetet, Mr. Carter.
  
  
  Felkelek. – Élvezem a legnagyobb vendégszeretetet, amelyet Etiópia kínálhat, tábornok.
  
  
  A sofőr visszavitt minket a lakásomba. Ott, amikor újra egyedül voltunk, Maryam kifejezte haragját.
  
  
  – Nick – mondta. – Hogy lehet Sahele ilyen kegyetlen?
  
  
  – Nem akarja, hogy többé te legyél a szeretője?
  
  
  'Többé nem.'
  
  
  „Meg van győződve arról, hogy helyesen cselekszik. Az emberek pedig akkor a legkegyetlenebbek, ha a maguk módján megértik az erényt.
  
  
  Öt nappal később minden részletre ügyeltünk, kivéve azt, hogyan vigyem ki a ruháimat Asmarából, miután elmentem. És ez a probléma nem zavart. Hawk helyettesítheti, vagy felveheti, amint felszállok a szállítóra.
  
  
  Sahele tábornok tájékoztatott, hogy másnap reggel hat órakor személyesen elkísér Aszmarából. Ez adta Maryamnek és nekem az utolsó közös éjszakánkat. Felhívtam, miután befejezte a munkát, és megkérdeztem, hova akar menni. – Nincs hova mennünk – mondta. - Gyere a házamba, Nick.
  
  
  Könnyű ételt szolgált fel, és szándékosan nem terelte a beszélgetést a közelgő búcsúm témájára. Vacsora után a tányérokat a mosogatóba tette, és a nappaliban lévő plüss kanapé felé mutatott.
  
  
  – Nick – mondta –, nem kellene elmondanom, de a tábornok elintézte, hogy a hírszerző ügynökségünknél dolgozzak. E tekintetben számos utazást kell tennem, hogy meglátogassam nagykövetségeinket és konzulátusainkat.”
  
  
  – Jó munkát fogsz végezni – mondtam.
  
  
  – Talán egyszer találkozunk négyszemközt.
  
  
  – Remélem, nem, de egyikünk sem tudja irányítani.
  
  
  - Azt hiszem, nem. Elnézést, Nick? Belépett a hálószobába. Kivettem egy cigarettát az asztalon lévő elefántcsontdobozból. Talán sírni ment be a hálószobába. Figyelembe véve, min mentünk keresztül együtt, elcsodálkoztam, hogy soha nem láttam Maryamet elájulni vagy sírni. Sok oka volt az örömnek – Danakilban, amikor úgy tűnt, hogy valószínűleg nem éljük túl az éhséget vagy a szomjúságot, vagy hogy Danakil ellenséges törzsei megölnek minket; azon az éjszakán felajánlotta nekem a szüzességét; azon az éjszakán a szállodai szobámban, amikor elbúcsúztam Sahel tábornoktól a Borgia főhadiszállása elleni támadásban; azon az éjszakán Száhel magánszállásán, amikor diadalmasan kijelentette, hogy Etiópiában persona non gratává fognak nyilvánítani; és persze ma este.
  
  
  Mariam úgy tűnt, túl sok időt tölt azzal, amit csinál, ezért arra a néhány hétre gondoltam, amikor ismertem. Sok nővel randevúzni, akik közül sok nagyon szép volt, a szakmám része volt, de nagyon keveset tudtam elképzelni, aki olyan erős volt a stressz alatt, mint ez a magas amhara lány. De akárhányszor látom, mindig úgy fogok emlékezni rá, mint egy kis rabszolgara, rejtőzködőre és csupasz mellre, büszkere és sivatagi homokkal körülvéve.
  
  
  A hálószoba ajtaja kinyílt. oda néztem. Egy pillanatra azt hittem, hallucinálok. Maryam rabszolgaként lépett be a szobába. Aztán megéreztem az édes olaj illatát, ami megcsillant a testén, és rájöttem, hogy ez a valóság, és valahogyan biztosan olvasta vagy kitalálta titkos vágyaimat. És most meg volt győződve arról, hogy tegnap este beteljesültek.
  
  
  Két dolog különbözött az első Maryam-emléktől: nem voltunk a sivatagban, és nem volt fátyolos. Csak fehér szoknyát viselt, amely szinte hálószerű anyagból készült, gyöngyökkel felakasztotta. Nem rejtett el semmit, és megmutatta minden sikló izmát, miközben kecsesen átsétált a szőnyegen.
  
  
  – Így kezdődött az egész, Nick – mondta.
  
  
  - Nem egészen így, Maryam. A Borgia nem szeretne ilyen szépen felöltöztetni.
  
  
  – Kér egy hideg italt?
  
  
  – Akarlak – mondtam, és felé nyújtottam a kezem.
  
  
  Mosolyogva hátrált, és azt mondta: „Az iszlám nők megitatják férjüket, mielőtt lefekszenek velük. – Akkor csináld – mondtam, viszonozva a mosolyát.
  
  
  A lány a konyhába ment. Hallottam egy palack kinyitásának hangját és a hűtőajtó csapódását. Egy pillanattal később visszatért egy ezüsttálcával, rajta egy pohárral. Enyhe félhajlítással átnyújtotta a tálcát, hogy el tudjam venni a bepárásodott poharat.
  
  
  - Hol van a poharad, Maryam? Mondtam.
  
  
  – Az iszlám nők nem isznak, Nick. Egy tekintélyes muszlim számára tilos az alkoholos italok fogyasztása."
  
  
  – Akkor hogyan lehettek olyan részegek azok a danakilok azon az éjszakán, hogy elmenekültünk a falujukból?
  
  
  „Danakil szerint a Korán azt mondja, hogy ne igyunk bort” – mondta. – És akkor nem bort ittak, hanem helyi holdfényt. A hitük nagyon rugalmas."
  
  
  Ittam egy édes italt, miközben ő a szoba közepén állt és várt. Maryam etióp volt, ilyen egyszerű volt. Magas, büszke, királyi – nem csoda, hogy az amhara törzseknek sikerült távol maradniuk az európai gyarmati hatalmaktól a 18. és 19. században, az európai gyarmati hatalmak igája alatt.
  
  
  Megkérdeztem. - Miért öltözöl ma rabszolgaként, Maryam? - Mert tudtam, hogy akarod. Egyszer azt mondtad, hogy bárcsak visszamehetnénk a sivatagba. És láttam az arcodat, azt az enyhe undort, amikor kibontottam a melltartómat vagy levettem a bugyimat. Azt akarom, hogy boldog légy.'
  
  
  kiürítettem a poharam. Elvette, a tálcára tette, és az asztalra tette. A mellettem lévő kanapéra mutattam. Szinte tétován rogyott le a puha párnákra. Megöleltük egymást. Éreztem, hogy a kezei meglazítják a nyakkendőmet és az ingem kigombolta. Addig lökte magától a ruháimat, amíg én is deréktól felfelé meztelen voltam. A bőre forró volt a bőrömön, ahogy nagy, feszes kebleit a mellkasomhoz nyomta. Lassan levetkőztettük egymást. Egy pillanatig azt hittem, hogy Maryam újrateremti a sivatagi helyzetet azzal, hogy a szoknyáját a kanapéra vagy a szőnyegre teríti. Ám amikor kioldotta az övét és ledobta a ruháit, szinte azonnal felkelt, és a hálószobába ment.
  
  
  Ismét megcsodáltam egyenes hátát, feszes fenekét és hosszú lábát, ahogy átsétált a szobán.
  
  
  Halvány fény lépett be a hálószobába. Az ágyat már visszafordították. Maryam mosolyogva a hátára feküdt, és széttárta a karját. Belemerültem meleg ölelésébe, és hozzányomtam magam. Aztán benne voltam, és annyira elragadtattunk, hogy egy gondolatunk az univerzumról, majd egymásról szólt, és mindketten megpróbáltuk elfelejteni, hogy ez az éjszaka lesz az utolsó.
  
  
  De nem tudtuk megtenni, és ez a felismerés további dimenziót adott szenvedélyünknek, új erőt és gyengédséget, amely új magasságokba emelte.
  
  
  Öt órakor még nem aludtunk el. Maryam szorosan átölelt, és egy pillanatra azt hittem, hogy sírni fog. Másfelé nézett. Aztán újra a szemembe nézett, visszatartva a könnyeit.
  
  
  – Nem kelek fel, Nick – mondta. – Megértem, miért kell menned. Megértem, miért nem tud visszajönni. Köszönet mindenért.'
  
  
  – Köszönöm, Maryam – mondtam.
  
  
  Felkeltem és felöltöztem. Nem csókoltam meg újra, és nem mondtam mást. Nem volt több mondanivaló.
  
  
  
  
  18. fejezet
  
  
  
  
  
  Még ha lett volna is elég időm, amikor elmentem Maryamből, akkor sem pakoltam volna be a bőröndömet. Wilhelmina és Hugo volt az egyetlen csomag, amire szükségem volt. Nem tudtam, hogy ki figyelheti a lakásomat, de nem akartam, hogy a Borgia-embereknek legyen idejük megfigyelői hálózatot létrehozni és követni dél felé. Bármennyire is élveztem a gúnyt űzni ezzel a mániákus baromjal, aki egy könyörtelen reneszánsz pápáról nevezte el magát, rájöttem, hogy az én fő feladatom az, hogy kihozzam Etiópiából azokat a nukleáris robbanófejeket. Beugrottam Sakhele autójába, amint felállt a járdaszegélyre, és nem vesztegette az idejét az elhajtással. Ma ő maga vezette az autót.
  
  
  – Az utunk egész napos lesz – mondta a tábornok. "Pihenj."
  
  
  Aludtam egy kicsit, majd felébredtem. Sakhele tábornok jól vezette az autót, és ügyesen manőverezett az állatok és a régi járművek között, amelyekkel dél felé találkoztunk vagy elhaladtunk.
  
  
  Bár az autópályák jobbak, mint a vasutak Etiópiában, a repülőgépek sokkal előnyösebbek. Nem magyarázta meg, miért döntött úgy, hogy elmegy, és nem fogok kételkedni a bölcsességében.
  
  
  Az út nagy részét a Sandhurstben töltött napokról, a britek iránti csodálatáról és gyűlöletéről beszélt. Úgy éreztem, bűntudatot akart kelteni bennem, amiért fehér vagyok. A monológnak megvolt a maga célja.
  
  
  „Maryam boldogabb lesz egy amhara férfival” – mondta.
  
  
  „Sokkal boldogabb” – értettem egyet vele.
  
  
  - Nem szereted?
  
  
  – Tisztelem őt – mondtam, és gondosan megválogattam a szavaimat. - Tudja, ki vagyok, tábornok.
  
  
  "Te kém vagy".
  
  
  "És ezért kerülöm a nőkkel való állandó érintkezést."
  
  
  "Csak azért segítek neked, mert Etiópia nem engedheti meg magának, hogy atomhatalommá váljon."
  
  
  Sakhele tábornok szórakoztatott. Jó ember volt, erős személyes becsülettel, de soha nem élné túl a kémkedés világát. Nem értette a szabályokat. És most, amikor az én világom összeolvadt az ő hivatalos világával, elárulta azzal, hogy rossz véleményt nyilvánított a titkos ügynökökről. Fájt neki, hogy a serege nem tud csatát nyerni nélkülem... vagy valaki, mint én.
  
  
  Az éjszakát a tábornok rokonainak meglátogatásával töltöttük. Egyetlen nőt sem láttam. Házigazdánk, aki szintén katona volt, röviden beszélt velem, de meggyőztek, hogy maradjak a szobámban, amíg készen nem állunk az indulásra. És ez az indulás pillanata egy órával napkelte előtt következett be.
  
  
  Sakhele tábornok elvitt minket egy kis repülőtérre.
  
  
  „A pilótában meg lehet bízni” – mondta. – Használja a rádiót, hogy hívja az embereit.
  
  
  Letelepedtem a helikopter hátulján lévő kommunikációs zónában, és felvettem a kapcsolatot a szállítóval, amikor a hajtóművek felmelegedtek.
  
  
  „A rakétákat a sivatag mélyére szállították” – mondta Sahele tábornok. Nincsenek csapatok, akik őrzik őket. Ha az emberei odaérnek, én elmegyek. Akkor elhagyod Etiópiát, és nem tanácsolom, hogy térj vissza. Idővel ellenőrző utat teszek, és hivatalosan is rájövök, hogy nincs több nukleáris robbanófej. Nagy lesz az izgalom, majd valaki megtudja, hogy a kém Nick Carter Asmarában volt és hirtelen eltűnt. Aztán másnak is eszébe jut, hogy ugyanekkor egy amerikai repülőgép-hordozó volt Etiópia partjainál. Az oroszok kémkedni fognak, és rájönnek, hogy a nukleáris robbanófejek az Egyesült Államokban vannak. Megmondják nekünk, én pedig dühöngök róla, és átkozom Amerikát a megbízhatatlansága miatt. Érti, Mr. Carter?
  
  
  – Igen – mondtam.
  
  
  Az amerikai egység már a levegőben, tizenöt haditengerészeti helikopterrel technikailag megszállta Etiópiát. Senki sem tudott volna erről, ha Sahel tábornok betartotta volna ígéretét. Bíztam benne, hogy miután a helikopterek bejutottak a szárazföld belsejébe, és felvették a nukleáris robbanófejeket, a hordozóhoz való visszaút egyáltalán nem lesz kockázatos, kivéve néhány műszaki hibát. Huszonhárom különböző nukleáris eszköz nyújtott nagyon megbízható garanciát a hazaárulás ellen. Felszerelésük jól bírta a Borgia tábor elleni támadást, de ez nem jelentette azt, hogy túlélnének egy helikopter-balesetet.
  
  
  Nem hittem el, hogy Sakhele csalást tervez. Ragyogó tervet dolgozott ki, hogy kihozza a nukleáris robbanófejeket az országból, engem pedig Etiópiából azzal, hogy engem hibáztat, ami miatt persona non grata leszek. A tábornok nagyon akarta ezt – ez volt a módja annak, hogy elválasszon Maryamtól engem. Hacsak nem csalt meg sok embert, köztük Hawke-ot is, kisegített abból a szilárd meggyőződésemből, hogy a Nukleáris Szövetségben való tagság semmi hasznot nem hoz Etiópiának.
  
  
  Maga a tény, hogy ilyen segítséget kellett nyújtani titokban, azt jelentette, hogy a másik hatalmas fél azt akarta, hogy ezek a nukleáris robbanófejek Etiópiában maradjanak. Csak remélni tudtam, hogy Sahele tábornok túljárta a másik felet. Ők voltak azok, akik le tudtak lőni katonai helikoptereket és üldözni tudtak minket.
  
  
  Három tevekaraván felett repültünk kelet felé. Olyan emlékeket idéztek fel, amelyeket nem igazán szerettem. Arra is kíváncsi voltam, hogy az etiópok tettek-e lépéseket a danakilok ellen, akik támogatták a borgiákat, de nem tartózkodtak a faluban a táborban a támadás idején. Sakhele tábornok jelenlegi hangulata megakadályozott abban, hogy kielégítsem a kíváncsiságomat. Egy ilyen irányú kérdést belügyekbe való beavatkozásként tud értelmezni.
  
  
  Kezdtünk veszíteni a magasságból. Lenéztem, és láttam, hogy a nap süt a rakétákról, amelyek szépen sorakoztak. A nagy traktorok, amelyek a Borgia főhadiszállásáról a sivatagba vontatták őket, eltűntek. Valószínűleg a levegőben sétáltak, mert úgy tűnt, az összes nyom csak egy irányba halad.
  
  
  – Mennyi idő alatt ér ide, Mr. Carter? – kérdezte Sahele tábornok.
  
  
  – Húsz perc – mondtam neki.
  
  
  Parancsot kiáltott a pilótának. A rakétáktól nyugatra lévő terület felett lebegtünk, és ereszkedni kezdtünk. „Nincs ok az üzemanyag pazarlására” – mondta a tábornok. A helikopter földet ért. A tábornok elővett egy puskát a polcról, és intett, hogy vegyek egyet. Meggyőztem magam, hogy az általam választott puska teli tárral rendelkezik.
  
  
  – Nézzük meg őket – mondta, és kiugrott a helikoptertől jobbra lévő ajtón.
  
  
  Már éppen követni készültem, amikor a gépfegyverek tüzet nyitottak. A helikopter oldalát lövedékek tarkították, ahogy visszataláltam. Sakhele tábornok megtántorodott, és megragadta a helikopter padlójának szélét. Lehajoltam és gyorsan beszívtam. A helikopter megremegett, amikor a légcsavarok ismét forogni kezdtek. Újabb golyók találtak minket, és éreztem egy golyó sípját, amint berepült a nyitott ajtón. – Fel – kiáltottam a pilótának.
  
  
  Felgyorsult, mi pedig a levegőbe repültünk. Aztán a légcsavarok teljes erővel működni kezdtek, és kimenekültünk a tűzből. Letérdeltem Sahele tábornok elé.
  
  
  – Vidd ki őket Etiópiából – mondta erőtlenül.
  
  
  - Igen, tábornok.
  
  
  – Nem tartoznak ide. Hallod...'
  
  
  Vért köhögött, és meghalt, mielőtt befejezhette volna a mondatát.
  
  
  Előre mentem, hogy irányítsam a helikoptert, és közöltem vele, hogy a tábornok meghalt.
  
  
  – Beviszem a kórházba – mondta a pilóta.
  
  
  - Nem, itt maradunk.
  
  
  – Kórházba viszem Sahele tábornokot – ismételte, és az övében lévő pisztolyért nyúlt.
  
  
  A jobb öklömmel az állkapcsa alá ütöttem. Lerántottam a pilótaülésről, és átvettem a helikopter irányítását. Egy amerikai gép volt, amellyel öt-hat éve az AX reptéren találkoztam. Nem voltam túl jó repülő, de volt elég tapasztalatom ahhoz, hogy nagy köröket repüljek az amerikaiak megérkezéséig. Egy pillanatra elengedem a kezelőszerveket, hogy kivegyem a pilóta Colt 45-ösét a tokjából, és megbizonyosodjon arról, hogy van egy golyó a kamrában, és a biztosíték be van kapcsolva. Aztán tovább pörögtem egy körben.
  
  
  Figyeltek minket, és ahogy a rakétáktól keletre repültem, tisztán láttam a hadsereget.
  
  
  A pilóta megindult. Kinyitotta a szemét és rám bámult. Megpróbált felkelni.
  
  
  – Üljön le – mondtam, és a kezében tartottam a Colt 45-öt maga felé.
  
  
  – Megtámadtál – mondta.
  
  
  – A levegőben maradunk, amíg az embereim ide nem érnek – mondtam. – Ha úgy repkedtél volna körben, ahogy mondtam, nem támadtalak volna meg. Úgy döntöttem, hogy a hűségére hivatkozom. – Száhel tábornok utolsó parancsa az volt, hogy vigye ki ezeket a nukleáris robbanófejeket Etiópiából... és ezt nem tehetjük meg, ha visszarepülünk a hegyekbe.
  
  
  A helikopter behatolt egy levegőzsebbe, és mindkét kezemre szükségem volt, hogy visszanyerjem az irányítást. Amikor újra visszanéztem, a pilóta már felállt, és a fegyvertartó felé tántorgott. Ha nem hagytam volna, hogy a helikopter véletlenül felugorjon, akkor lehetősége lett volna megragadni a fegyvert és lelőni. Óvatosan céloztam, és térdbe lőttem.
  
  
  Elesés helyett megtántorodott. A helikopter ismét merült. A pilóta megbotlott Sakhele tábornok testében, és kizuhant a nyitott ajtón. Nem akartam, hogy ez megtörténjen. Élnie kellett volna, hogy elmondja feletteseinek a Danakilban elrejtett rakétákat. Nagyon valószínű volt, hogy az etiópok engem hibáztatnak Sahel tábornok haláláért. Fogtam a mikrofont, hogy felhívjam a közeledő amerikaiakat.
  
  
  Megkérdeztem. - Vannak önnel felfegyverzett emberek?
  
  
  – Tizenkettő – hangzott a válasz.
  
  
  "Ez nem elég, de meg kell tenni." Ez a probléma. Jelentettem a rakétákat őrző embereknek.
  
  
  – Tizenkét tengerészgyalogos – mondta az egység parancsnoka. „Először is letesszük a helikoptert velük a fedélzeten. Körülbelül három perc múlva láthat minket.
  
  
  – Remek – mondtam. - Közvetlenül előtted szállok le.
  
  
  Tizenkét tengerészgyalogos – csak egy-kettőre voltunk túlsúlyban.
  
  
  ***********
  
  
  Közvetlenül a tengerészgyalogosok érkezése előtt landoltam a helikopteremmel. Kockázatos manőver volt, de a rakéták oldalára szállva reméltem, hogy a ránk támadó Danakilov nyomára bukkanok. Körülbelül száz méterrel arrébb landoltam a nyílt sivatagban. Kiugrottam és elszaladtam a helikopter elől.
  
  
  A forró nap égette a testem. Hallottam a lövések és az etióp helikoptert eltaláló golyók hangját. Aztán robbanás történt; rekkenő hőség hatolt belém, ahogy egy golyó áthatolt az üzemanyagtartályon és felgyújtotta. Már feladtam a gondolatot, hogy elmásszam, erősen megragadtam a fegyvereimet, és rohantam át a homokon, próbálva a lehető legkisebb lenni.
  
  
  Egy alacsony dűne mögé ugrottam, miközben a golyók áthatoltak a homokon és elrepültek a fejem felett. Fogtam az első puskát és hason fekvő lőállásba vettem. Körülbelül tíz danakilt lőttek rám a sivatagban. További tíz még mindig rakétával volt. Viszonoztam a tüzet, és megöltem kettőt, mielőtt a puskám kiürült volna.
  
  
  A második puska félig üres volt, és egy újabb danakil esett le, ahogy a homokba merültek. Közeledni kezdtek felém, mások tüze mögé bújva. Átjutottam a dűne túloldalára, és sikerült leütni egy másik ellenséget, mielőtt a második puskából kifogyott volna a lőszer.
  
  
  Már nagyon közel voltak, és hamarosan az egyikük lelő. Kezdtem azt hinni, hogy rosszul számoltam, amikor az Egyesült Államok haditengerészetének helikopterei megjelentek az égen, és a tengerészgyalogosok tüzet nyitottak. A küzdelem öt perc alatt véget ért. Esélyem sem volt újabb lövésre. A tengerészgyalogos őrmester lassan elindult felém a homokon át. Köszöntött, és így szólt: „Mr. Kocsis?
  
  
  – Így van, őrmester – mondtam. 'Pont idoben. Egy perccel később el kellett mulasztanod a megmentés örömét.
  
  
  "Kik voltak ők?"
  
  
  Danakils. Hallottál már erről?
  
  
  "Nem uram."
  
  
  – Ők a második legjobb harcosok a világon.
  
  
  Egy vigyor hasította fel az arcát. - Kik a legjobbak, uram?
  
  
  – Amerikai tengerészgyalogság – mondtam.
  
  
  Az égő etióp helikopterre mutatott. - Volt még valaki önnel, uram?
  
  
  'Egy ember. De már halott volt. Mennyi időn belül kaphatunk ide rakétatudósokat?
  
  
  Egy nukleáris fegyverek kezelésében tapasztalattal rendelkező hadnagy húsz technikusból álló különítményt vezényelt. Sok kérdése volt, de én elhallgattam.
  
  
  – Ez egy hosszú történet, parancsnok – mondtam. – Nem vagy alkalmas arra, hogy mindezt meghallgassa, és nem fog tetszeni az a rész, amit most elmondok.
  
  
  - Mi ez, uram? Kocsis? - ő mondta .
  
  
  „Hogy ez a sivatag olyan emberekkel kúszik, akik azt hiszik, hogy ellenségeket ölni szórakoztatóbb, mint futballozni. Tizenkét tengerészgyalogosunk van. És harminc-negyven danakilt láttam együtt.
  
  
  Megértette a helyzetet. A férfiak azonnal megkezdték a nukleáris robbanófejek szétszerelését. Öt nukleáris robbanófejet szereltek szét és raktak be egy helikopterbe, amikor több lövést adtak le a rakéták keleti oldaláról. A tengerészgyalogosok azonnal akcióba lendültek, amikor kiléptem az egyik rakéta árnyékából, ahol ültem, és kihúztam Wilhelminát. Vártam az új felvételek hangját, de nem jött. Aztán az egyik matróz odaszaladt hozzám a homokon át.
  
  
  úr. Carter – mondta lélegzetvisszafojtva. -Tudsz most jönni? Valami mániákus rakétákat akar felrobbantani.
  
  
  Utána futottam a homokon. Egy alacsony dűne tetejére értünk, és láttam egy kövér fehér embert, aki egy dobozt tartott. Az egyiptomiaktól ellopott egyik orosz gyártmányú rakéta mellett állt. Azon az éjszakán a Saheles-szigeteki lakásban sejtettem: Cesare Borgia még mindig valahol Etiópiában volt.
  
  
  
  
  19. fejezet
  
  
  
  
  
  Körülbelül tizenöt méterre álltam Borgiától. Könnyű felvétel Wilhelminától. Sajnos nem engedhettem meg magamnak, hogy elkészítsem ezt a felvételt. Nem kellett magyarázat arra a kis dobozra, amit Borgia a kezében tartott, főleg, amikor láttam, hogy a doboztól a nukleáris robbanófejig futnak a vezetékek. Elképesztően egyszerű fegyver volt. A hagyományos robbanások nukleáris robbanófejeket indítanak el. Az elektromos impulzusok közönséges robbanásokat okoznak. Borgiának nem kellett mást tennie, mint megnyomni egy gombot vagy elfordítani a kapcsolót, és a történelem legnagyobb és legerősebb nukleáris robbanása következik be Danakil homokjában, Nick Carterrel az epicentrumban. - Tegye le a fegyvert, uram. Carter – kiáltotta Borgia.
  
  
  A Lugert a homokba dobtam. Abban a pillanatban két dolgot akartam csinálni. Az egyik az volt, hogy megöljék a Borgiát. A másik dolog az volt, hogy ne haragudjon az egység parancsnokára. Ha nem küldött volna hozzám hírnököt, talán megtaláltam volna a módját, hogy mindent megtudjak Borgiáról, és megöljem.
  
  
  – Nagyon lassan gyere hozzám – parancsolta Borgia.
  
  
  Tudott Hugóról? Elgondolkodtam a borgia néppel való korábbi kapcsolataimon. Gaard látta, hogy megölöm Larsent a Hans Skeielman fedélzetén, és ha kiváló éjszakai látása lett volna, akkor látta volna, ha leszúrom. Amikor azonban megragadt, fegyvertelen voltam, és a Hans Skeelman nyomozók nem tudták megtalálni Hugót a csomagomban. Természetesen a borgia táborban én is fegyvertelen voltam, és amikor visszatértem, egy etióp ellenőrző csapat mögött álltam. Hat éjszaka Asmarában, amikor Gaard és a csatlósai megtámadtak, csak egy pisztolyt és egy gázbombát használtam. Hugo a hüvelyben maradt. Tehát még ha Borgia intelligenciája jól működött is, valószínűleg azt hitte, hogy az egyetlen kés, amit valaha használtam, az Atlanti-óceán fenekén van.
  
  
  Nos, készen álltam a használatra. És most hogyan használnám? Borgia a jobb mutatóujját a gombon tartotta. Most már elég közel voltam ahhoz, hogy megszámoljam a vezetékeket. Ketten a doboztól a rakéta fejéhez futottak, jobbra - tőlem balra - elnyúltak Borgia mögött, mint valami futurisztikus kígyó, aki a napon sütkérez. Kíváncsi voltam, mennyire engedi meg Borgia, hogy még közelebb kerüljek.
  
  
  „Állj meg, uram. Carter – mondta.
  
  
  Három méter. Abbahagytam. Már majdnem dél volt, és a forró nap égette a lábamat a nehéz csizmám és vastag zokni talpán keresztül.
  
  
  - Borgia abbahagyta a sikoltozást. Dühösen nézett rám. Azt mondta: „Mr. Carter, tegyen két óvatos lépést jobbra.
  
  
  engedelmeskedtem. A testem többé nem akadályozta a tengerészek és tengerészgyalogosok kilátását. Reméltem, hogy mögöttem senki sem mutat hősiességet. A legtöbb tengerészgyalogos puskás mesterlövész. Kétségtelen, hogy egyikük rakétával lebuktathatta volna Borgiát, de az ujjának görcsös mozdulata átfordította volna a kapcsolót, és mindannyiunkat felrobbantott volna. „Készüljetek fel arra, hogy mindannyian elmenjenek” – mondta nekik. – Azt akarom, hogy öt percen belül mindannyian helikopterben és a levegőben legyenek.
  
  
  Borgia megőrült. Mindig őrültnek tartottam, mióta megtudtam, hogy Carlo-ról Cesare-re változtatta a nevét. De most volt bizonyítékom. Nem volt más fegyvere, mint egy nukleáris robbanófejhez erősített detonátor.
  
  
  Sehogy sem tudott végezni velem. Csak egy rakéta felrobbantásával tudott megölni, ami önmagát is megölte volna. Felhívott, hogy szemtanúja legyek utolsó tettének, vad öngyilkosságának egy atombomba robbanásában.
  
  
  De vajon megértette hiábavalóságát? Nem csak a nap és a forró homok miatt folyt a víz a testemen. Három, talán négy percem volt arra, hogy elmélyüljek ennek az őrültnek, kiderítsem a terveit, és kitaláljam a módját, hogy hatástalanítsam őket. Még ha arra kényszerített is, hogy meztelenre vetkőzzek, és hason feküdjek a homokon, miután a tengerészek és a tengerészgyalogosok eltűntek, még ha elragadta volna Hugót és néhány centire tartotta volna a testemtől, akkor is nagyon valószínűtlen lett volna, hogy képes legyőzni Killmastert. Gyorsan kellett foglalkoznom vele. – Ezekkel a barátaiddal az etióp kormányban sokkal bölcsebb lenne, ha megpróbálnál túlélni, nem pedig így zavarni minket – mondtam visszafogott hangon. – Később még megküzdhet velünk.
  
  
  „A barátaim félnek” – mondta. – Bolondok. Nem tudták, hogy lesből készültem neked és az operett tábornoknak Danakilban.
  
  
  – Biztosan sok kapcsolatod van a danakilok között – mondtam.
  
  
  Nem akartam, hogy Borgia hirtelen magához térjen. Nem számított arra, hogy a danakiak ma elveszítik a csatát. Azt hitte, ki tudják hozni a tengerészgyalogosokat a lesből, amelyet Sahele és nekem állított. De az egyik embere túl türelmetlen volt, és a tábornok megjelenése pillanatában tüzelt. Borgiának most nem volt más választása. Ha ezt megtudja, átfordítja a kapcsolót, és elektromos áramot küld a nukleáris robbanófejhez vezető vezetékeken.
  
  
  Vezetékek? Gyorsan megvizsgáltam őket. Reméltem, hogy megmentik az életemet.
  
  
  Elbátortalanítóan lassan elemeztem Borgia életrajzát és karakterét. Politikai agitátor Olaszországban, főiskolai hallgató, akinek nagyrészt akadémikus és elméleti képzése volt, briliáns vezető, aki tudta, hogyan kell bánni a politikusokkal és a hadsereggel, egy magát főparancsnoknak kikiáltó főparancsnok, aki a piszkos munkát olyan emberekre bízta, mint Vaszilij Pacek... miért volt Borgiának készsége a detonátor helyes bekötéséhez? Megtaláltam a gyenge pontját.
  
  
  A vezetékek fémbilincsekkel végződtek, mint a csavarral rögzítettek. A Borgia most nukleáris robbanófejre helyezte őket. A lehető leggondosabban tanulmányoztam őket. A felső érintkezési ponthoz csatlakoztatott csak a csúcsokhoz volt rögzítve. A vezeték legkisebb rántása megszakítja az áramkört, és lehetetlenné teszi a detonációt. Csak annyit kellett tennem, hogy úgy helyezkedjek el, hogy megragadhassam a vezetékeket, mielőtt megnyomta a kapcsolót. Tettem egy lépést előre.
  
  
  – Maradj ott, ahol vagy – kiáltotta Borgia.
  
  
  A helikopter hajtóművei felbőgtek, miközben a harci csapat visszavonulni készült.
  
  
  – Elnézést – mondtam halkan. „Görcs van a lábamban. Olyan kevés hely volt abban az átkozott etióp helikopterben, hogy alig tudtam kinyújtózni, hogy kényelmesen üljek.
  
  
  – Gyere ide, hogy szemmel tarthassalak.
  
  
  Tettem néhány lépést balra, mígnem majdnem hozzáértem az atomtöltethez. Borgia nem vette le rólam a szemét, amikor jobban meg akart nézni engem és a repülő embereket. Ez azt jelentette, hogy tudta, hogy a kapcsolatai rosszak. Elgondolkodtam, hogy ez a tudás segít-e vagy hátráltat.
  
  
  Majdnem sikoltoznom kellett, hogy meghalljak a helikopterflotta zaján. - Emlékszel Maryamre, Borgia?
  
  
  – Visszakapom – blöffölte. – Visszaadják nekem, különben letörlöm ezt az egész isten háta mögötti országot a térképről.
  
  
  – Kicsit megsérült – mondtam, és halkan bocsánatot kértem érte.
  
  
  - Hogy érted ezt, uram? Kocsis?
  
  
  – Ő a szeretőm, mióta megszöktünk a táborodból.
  
  
  Az olyan férfiak, mint Borgia, szenvednek attól a tévhittől, hogy minden nő magántulajdon. Egy normális férfi megerőszakolna vagy megpróbálna elcsábítani egy ilyen gyönyörű rabszolgát. Mindenesetre biztosan nem próbálná meg jelképévé tenni annak reményét, hogy egy napon ő fogja uralni Etiópiát. Nem gondolt rá úgy, mint egy nőre, akinek saját vágyai és szükségletei vannak. És ezért dühítette fel a megjegyzésem. És csak egy időre elvesztette a figyelmét az aktuális körülményekről.
  
  
  Tett egy lépést felém, jobb kezében tartotta a detonátort tartalmazó fekete dobozt, ujját pedig körülbelül háromnegyed hüvelykre tartotta a kapcsolótól. Lehet, hogy nem pontosan erre volt szükségem, de ez volt az egyetlen, amit meg akartam szerezni. Előreugrottam.
  
  
  Ösztönösen felemelte a bal kezét, hogy megakadályozza a támadásomat. A cselekvés ideje lejárt, amikor rájött, hogy a vezetékeken merülök, és nem rajta.
  
  
  A kezeim megtalálták őket. csak húztam őket. A leggyengébbnek ítélt felső vezeték elszakadt onnan, ahol a nukleáris robbanófej érintkezett.
  
  
  Hallottam Borgia káromkodását a hátam mögött. Megfordultam, hogy foglalkozzam vele. Eszméletlenül többször megnyomta a kapcsolót. Megragadtam az egyetlen szálat, amely még mindig csatlakozott, és meghúztam; ő is leszállt. Borgia kezében nem volt más, mint egy detonátor, amely a Danakil-sivatag homokjához volt csatlakoztatva. A helikopterek felszálltak és átlendültek a fejünk felett. Reméltem, hogy valaki benéz oda, mert ha egyedül maradok itt, nagy bajban leszek. Egyszer túléltem a Danakilon való átkelést, de másodszorra elhanyagolható az esély.
  
  
  Borgia abbahagyta a kapcsolóval való érintkezést, és rám nézett. Nyugodtan kihúztam Hugót a hüvelyéből.
  
  
  – Carter, te barom – mondta dühösen.
  
  
  Nem volt több mondanivalóm Borgiának. Amikor Hawk elküldött erre a küldetésre azon a napon, amikor Washington külvárosában egy étteremben találkoztunk, azt mondta, nem tudja, hogy Killmaster munkája volt-e vagy sem. Ez a döntés a megbízatásom része volt. Borgiának túl sok fontos kapcsolata volt Etiópiában.
  
  
  Most, hogy Sahele tábornok meghalt, nem tudtam, milyen bajt okozhat ismét. Emellett túlságosan is élvezte a nukleáris robbanófejek robbantását ahhoz, hogy hasznos állampolgárnak tekintsék.
  
  
  Közeledtem hozzá, Hugo a szívére célzott. Egy haszontalan detonátort dobott felém. Beugrottam, de a mozgás megakadályozott abban, hogy célba vegyem. Borgia megpróbált elmenekülni a laza homokon, de túl kevés támaszt kapott. Bal kezemmel megragadtam a gallérjánál és a földre dobtam. A térdem a torkának nyomódott, amikor ráestem, a tűsarkú a mellkasába fúródott.
  
  
  Felálltam és intettem a karjaimmal. További két helikopter repült el. Aztán az egyik hirtelen megfordult. Néhány méterrel arrébb a homokon landolt, és egy tengerészgyalogos őrmester ugrott ki belőle.
  
  
  – Úgy látom, hatástalanította, uram – mondta.
  
  
  'Igen.'
  
  
  A helikopter felé fordult és felsikoltott. – Értesítse a parancsnokot, mielőtt teljesen elhagyja a rádiótávolságot.
  
  
  – Ez a parancsnok a levegőben volt az első helikopterrel, őrmester?
  
  
  'Második.'
  
  
  – Ma este még mindig remek történet a fuvarozó étkezde számára.
  
  
  A mosolya tökéletesen kifejezte az érzéseimet.
  
  
  William C. Shadwell hadnagy nem szeretett engem teljes szívéből. Mint a legtöbb katona, ő is keveset tudott az AX-ről. Az pedig, hogy tudott erről, nem nyugtatta meg. És a róla alkotott véleményem még kevésbé örült neki. Félretettem, míg a mérnökök folytatták a nukleáris robbanófejek szétszerelését és a helikopterekre való felrakását. Hosszú és nagyon kellemetlen beszélgetést folytattunk.
  
  
  – Bevallom, hogy komoly hibákat követtem el, Mr. Carter – mondta végül.
  
  
  – Vallja be, parancsnok – javasoltam. „Második helikopterrel távozni gyávaság. Ez egy vád, és szinte őrült vagyok, hogy felvállaljam.”
  
  
  Amikor másodszor elment, jobban ment. Felszállt az utolsó helikopterre, amely velem együtt szállt fel. Körbejártuk a most lemenő nap által megvilágított területet. A nukleáris robbanófejek más helikopterekben voltak, és néhány gépnek már biztonságban kell lennie a repülőgép-hordozón. Eddig az etióp csapatok nem indítottak vizsgálatot a légterük megsértése miatt. És azt feltételeztem, hogy Száhel parancsai érvényben maradnak küldetésünk végéig. A rakéták a sivatagban hevertek, mint egy kidőlt, megkövesedett erdő része. És sokáig feküdtek volna ott, ha nem találja meg őket senki.
  
  
  'Úr. Carter – mondta Shadwell parancsnok –, ki volt ez a Borgia?
  
  
  „Tehetséges őrült. Kelet-Afrika császára akart lenni, és elindítani a harmadik világháborút. Az önök által összegyűjtött nukleáris robbanófejek Kairót, Damaszkuszt és Tel-Avivot célozták meg.
  
  
  – Határozottan őrült volt. Készen állt arra, hogy mindannyiunkat felrobbantson. Egy nukleáris robbanófej elég lenne, de a láncreakció radioaktív csapadékkal borítaná be a világ egész részét.”
  
  
  Félúton jártunk a Vörös-tengeren, amikor Shadwell újabb kérdést tett fel: Carter, miért nem akarták az etiópok megtartani a nukleáris robbanófejeket?
  
  
  A homokra néztem, ami most már alig látszott a félhomályban. A Danakil-sivatagban tevekaravánokra gondoltam. Aztán Maryamre gondoltam.
  
  
  – Vannak jobb dolgaik – mondtam.
  
  
  
  
  
  
  A könyvről:
  
  
  A rakéták Egyiptomból és Izraelből való eltűnése kölcsönös vádakat váltott ki a két ország között. Az AX-nek, az amerikai elnöki hírszerző szolgálatnak azonban hiteles információi vannak, amelyek egy másik irányba mutatnak, az etiópiai Danakilba, a világ egyik utolsó régiójába, ahol egy magát "Cesare Borgia" tábornoknak nevező áruló olasz aljas tetteket követett el. Egy ember lelkiismeret-furdalás nélkül, a hatalom útján. A Borgia levadászása és elpusztítása erősen felfegyverzett városában, egy futóhomokkal teli sivatagos területen még Carter számára is szinte lehetetlen feladat volt. De az atomfegyverek leszerelése, ami nagyon is felszabadíthatja a harmadik világháborút, megéri a fáradságot, még súlyos áldozatok árán is... Carter egyetlen társa Maryam volt, egy etióp méltóság gyönyörű lánya.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Nick Carter
  
  
  Szerződés Katmanduban
  
  
  Lev Shklovsky fordította elhunyt fia, Anton emlékére
  
  
  Eredeti cím: The Katmandu Contract
  
  
  
  
  Első fejezet
  
  
  Gyorsabb és mozgékonyabb volt, mint képzeltem. És halálos volt. Egyik kezében egy kalapács méretű erős faütőt tartott, amely képes volt több száz véres töredékre hasítani a koponyámat. Egy emberi csont már nyolc és fél kiló nyomás alatt is eltörik, és egy ütővel hadonászó ember könnyedén ki tudja hatni ennek az erőnek a háromszorosát.
  
  
  Mondanom sem kell, nem hagytam, hogy ez megtörténjen.
  
  
  A lábam végigsiklott a sima padlón, ahogy előrelendült, hogy támadjon. Támadt, meglendítette az ütőt, azzal a szándékkal, hogy eltörje a bordaívemet. Úgy válaszoltam, ahogy tanítottak, ahogy újra és újra gyakoroltam nagy fájdalommal és erőfeszítéssel. A testem ösztönösen megmozdult; az akció szinte reflex volt. Jobbra rándultam, a stafétabot elérhetetlensége nélkül, ahogy lendült a levegőben. Hallottam, ahogy fütyül a levegőben, de nem álltam ott céltalanul, amíg nem érzem, hogy a bordáimba ütközik, és egy gőzhenger gyötrelmes erejével összezúzza a csontokat és az izmokat. A támadást úgy akadályoztam meg, hogy tenyereimet és alkarommal az ellenfél karjába csaptam. Elkeményedett kezem megütötte a férfi könyökét. A másik kezem megérintette a vállát.
  
  
  Egy pillanatra megbénult. Ezután megpróbált hátralépni, és újra meglendíteni az ütőt. De most a reakcióidőm jobb volt, mint az övé. Előreugrottam, mielőtt használni tudta volna a fegyverét, megragadtam a ruhaujját és magamhoz húztam. Forró lehelete
  
  
  végigcsúszott az arcomon, miközben felemeltem a másik kezemet. Ez volt az utolsó ütés, a kezem brutális ütése, amelyet egy héttel ezelőtt végre sikerült elsajátítanom.
  
  
  Fel akartam emelni a kezem egy éles rúgásra, a sarkammal az állán. De mielőtt megtehettem volna egy mozdulatot, megragadta a lábamat, és a bokám köré akasztotta a lábát. Egy gyors mozdulattal a feje hátrapattant, nem elérhető a karomtól, és mindketten a padlón voltunk. Az ütőért nyúltam, és megpróbáltam a kezembe venni a halálos fegyvert.
  
  
  Ellenfelem lihegve, szinte kifulladva próbált leütni. De nem mozdulok. Teljes súlyommal mögöttük nyomtam a térdemet a csuklójának belső felén, elviselhetetlen fájdalmat okozva kezei jobb nyomási pontjain. A csuklócsontok fontosak, ha meg akarsz ölni valakit, és a térdem annyira megbénította a karját, hogy kicsavarjam az ütőt a meggyengült szorításából.
  
  
  Nyakához nyomtam az ütőt. Az arca vörösre vált, amikor beleütköztem az ádámcsutkájába, és azzal fenyegetőztem, hogy összetöröm a légcsövét. De aztán hallottam, amint a kezét a jól fényesített parkettára csapja.
  
  
  Ez volt a jel, amire vártam.
  
  
  Azonnal visszahúzódtam és felálltam. Deréktól meghajoltam, felsegítettem ellenfelemet a padlóról és néztem, ahogy ő is meghajol. Megfordult, hogy megigazítsa a tobokját, az előírt ruhát durva fehér anyagból. Az inget lenyűgöző hetedik fokú fekete öv kötötte össze. Durva lett volna, ha úgy hozza rendbe a ruháit, hogy nem fordít nekem hátat. Megvártam, míg újra szembefordul velem. Majd a vállamra tette a kezét, és elismerően mosolyogva bólintott.
  
  
  „Minden nap egyre jobb és okosabb leszel, Chu-Mok” – mondta vigyorogva az oktatóm.
  
  
  Hazájában, Koreában a név jelentése "ököl". Örültem a bóknak, mert ő volt a legjobb harcművész a kormányunkban, és AH megengedhette magának, hogy igénybe vegye a segítségét. És Zhuoen mester nem volt olyan, aki nagylelkű volt a dicsérettel. Nem sietett bókokat adni, hacsak nem érezte úgy, hogy valóban megérdemlik.
  
  
  – Az én készségem a te ügyességed, Kwan-Chang-nim – válaszoltam az oktatói pozícióra vonatkozó helyes kifejezéssel.
  
  
  – Nagyon nagylelkűek a kedves szavaid, barátom. Ezt követően mindketten elhallgattunk, ökölbe szorítottuk és mellünkhöz hoztuk a szellemi és fizikai koncentráció szekerének klasszikus pózában, a teljes és abszolút figyelem pózában.
  
  
  – Kwang-jang-nim ke kyeon-ne – ugattam, és megfordultam, hogy meghajoljak a mellettem lévő férfi előtt. Ő volt a legtökéletesebb emberi gép, akit valaha láttam.
  
  
  Visszaadta az íjamat, és a dojang kijáratához vezetett, a jól felszerelt edzőteremhez, ahol a nap nagy részét töltöttük. Az ajtóban mindketten megfordultunk és meghajoltunk. Ez az egyszerű rituálé a mester és a tanítvány kölcsönös tiszteletéről, valamint a tornaterem, mint oktatási intézmény iránti tiszteletről tanúskodott. Bár furcsának tűnhet, mindezek a civilizált kellemes dolgok, amelyek egy ilyen brutális tevékenységet körülvesznek, a Kyung Fo és a karate koreai formája, a Taikwando szerves részét képezik.
  
  
  – Még egyszer köszönöm, Zhouen mester – mondtam. Bólintott, bocsánatot kért, és eltűnt az irodájába vezető oldalajtón. A folyosón sétáltam a zuhanyzók felé, amikor egy férfi jött a sarkon, és elzárta az utamat.
  
  
  – Kecskeszagú vagy, Carter – mondta jóízűen nevetve. De látszott, hogy a mosolyban volt egy csipetnyi kimondatlan aggodalom.
  
  
  Nem volt könnyű figyelmen kívül hagyni aggodalmait vagy a bűzlő szivart. De nem vicceltem, mert Hawk most hidegen és már-már számító elszántsággal nézett rám. Mint az AH, az amerikai hírszerzés legtitkosabb és leghalálosabb ágának igazgatója és hadműveleti vezetője, nem szabad félvállról venni. Így hát áhítatosan csendben maradtam.
  
  
  - Jól ismersz, nem?
  
  
  Piszkosfekete, büdös szivar lógott az ajkai között, a lerágott végét a fogai között tartotta. Halálos komolysággal beszélt, és azon kaptam magam, hogy fel-le mozgatom a fejem, mintha hirtelen kifogytam volna a szavakból.
  
  
  – Erre tanított, uram – mondtam végül.
  
  
  "Minden túlságosan igaz" - mondta. Elnézett mellettem, szeme egy távoli pontra szegeződött. - Hogy van a lábad? – kérdezte egy pillanattal később.
  
  
  Újdelhi kiküldetésem közben combon találtak egy tűsarkút, amely a saját drága Hugomra emlékeztetett. De a seb jól begyógyult, és a járásom enyhe ernyedtségétől eltekintve, ami hamarosan eltűnik, egész jó formában voltam. „Nem nagy ügy... csak egy sebhely, amelyet hozzá kell adni a listához. De ezt leszámítva jól vagyok.
  
  
  „Ezt reméltem hallani” – válaszolta a főnököm. Hawk kihúzta a szájából a félig megrágott szivart, és a lábgolyóin járkálni kezdett ide-oda. Kifújta az ideges feszültséget; még akkor is, amikor viccelni próbált, és elmondta, milyen nehéz manapság jó havannát szerezni. De tudtam, hogy most a szivar az utolsó dolog, ami eszébe jut.
  
  
  - Ezúttal mennyire rossz, uram? - Hallottam magamtól a kérdést. Nem is tűnt meglepettnek, hogy olvastam a gondolataiban. „Bármilyen rossz is” – válaszolta elgondolkodva. – De… ez nem az a hely, ahol erről beszélhetünk. Először zuhanyozz le, aztán gyere mondjuk fél óra múlva az irodámba. Ez elég ahhoz, hogy egy kicsit rendbe tedd magad?
  
  
  - Húsz perc múlva ott vagyok.
  
  
  Ahogy mondtam, pontosan húsz perccel később Hawke irodájában voltam. Hangulata elsötétült, szája sarkában és immár ráncos homlokán az aggodalom és aggodalom vonalai jelentek meg. Az órájára nézett, egy székre mutatott, és az asztalra tette a kezét. Hawk félretolta a kristály hamutartót, amelyen nem kevesebb, mint hat bűzlő csikk kedvenc szivarja volt, és felnézett, és fáradtan és aggódva rám mosolygott.
  
  
  – Mit tudsz Golfield szenátorról?
  
  
  Nem kértem, hogy ismételje meg a nevet, de én sem lazítottam, és nem rogytam le a székemre. „Először is ő az egyik legelismertebb ember a kormányban. A nagyhatalmú fegyveres szolgálatok bizottságának is a vezetője. Sok köze van a költségvetésünkhöz, ha jól emlékszem. Tavaly harmadik ciklusra újraválasztották. Egészen lenyűgöző dolog, ha belegondolunk. Valami olyasmi, mint a leadott szavazatok hatvanhét százaléka. Szavazói teljesen figyelmen kívül hagyták a pártérdekeket. Csak Golfieldet akarták... és megkapták.
  
  
  „Örülök, hogy van még ideje újságolvasásra” – válaszolta Hawk. – De van egy dolog, amit még nem olvastál, Nick, az az, hogy Golfieldnek nagy problémái vannak.
  
  
  Előre dőltem a székemben. A nemzetbiztonság nem az AH-nak szólt. Ha Golfield problémáival kellene foglalkoznom, az azért lenne, mert a szenátor problémái az egész világon elterjedtek. De fogalmam sem volt, milyen bajba keveredhet a szenátor. – Figyelj, Nick, egész éjjel fent maradtam ezzel az átkozott dologgal. Az elnök tegnap délután felhívott, és amit el kellett mondanom, az nem volt túl jó. Nézd, egyenesen el fogom játszani veled, mert azt hiszem, már tudod, miért akarok veled beszélni.
  
  
  Ha a Fehér Ház hívott volna, Golfield problémái egyértelműen fenyegetést jelentenek a nemzetközi biztonságra és a világrendre. Így hát bólintottam, befogtam a számat és vártam.
  
  
  „Golfield özvegy. Lehet, hogy ezt is olvastad. Felesége tavaly év elején autóbalesetben halt meg. Értelmetlen tragédia, amelyet tovább ront az a tény, hogy nemcsak férjét, hanem két gyermekét is hátrahagyta. Ikrek, fiú és lány. Személyesen ismerem Chuckot, Nick, bár ennek semmi köze ehhez a művelethez. Ismertem a feleségét is. Nagyon szerettem és a mai napig rettenetesen hiányzik. Találkoztam a Golfield gyerekekkel is. Tisztességes, ésszerű gyerekek, akikre minden férfi büszke lehet.
  
  
  Hirtelen megállt, a kezére nézett, és a körmeit vizsgálta; nikotintól származó sárga folt futott végig az egyik mutatóujján. Elhallgattam, és vártam, hogy elmagyarázza nekem, mi a baj.
  
  
  – Elrabolták, Nick – mondta hirtelen Hawk. 'Mindkét. Fiú és lány.
  
  
  "Elrabolták? Ahol...? Mi történt?'
  
  
  „A gyerekek a csoporttal pihentek. Egy tanár és néhány diák abból az iskolából, amelybe itt járnak Washingtonban. Öt nappal ezelőtt Görögországban voltak. Aztán a szenátor megkapta az üzenetet. Suttogva hozzátette: "És az elnököt is."
  
  
  - Hol voltak abban a pillanatban?
  
  
  „Athénban” – válaszolta. – De ez nem jelent semmit, mert már nincsenek Athénban, Nick. Valahogy kicsempészték őket az országból, bár máig nem tudjuk, hogyan sikerült. De már nincsenek Görögországban.
  
  
  - Szóval hol vannak?
  
  
  – Nepálban.
  
  
  Megengedte, hogy feldolgozzam, és még ha belegondoltam is nehéz volt elhinni. 'Nepál?' - ismételtem. Volt egy képem havas csúcsokról, hippikről.
  
  
  Semmi más, egyáltalán semmi. - Miért, az isten szerelmére, miért vigye oda őket?
  
  
  „Azért, hogy segítsünk a forradalom finanszírozásában” – válaszolta. Ezért kérte az elnök az AH összekapcsolását. Mert Nepál még mindig monarchia. A királynak abszolút hatalma van. „Igen...” – emelte fel a kezét, amikor közbeléptem –, van választott kormány, törvény, de a király szinte teljes és totális irányítást tartott az ország felett. Nos, mint tudod, Nepál egy ék, egy ütközőzóna. Lehet, hogy kicsi, nem sokkal nagyobb, mint Észak-Karolina, de ez nem von le jelentőségét, különösen, ha ez a kis ország közvetlenül Kína és India között található. És ebben a pillanatban a király kedvez a nyugatnak.
  
  
  – De nem a forradalmárok Nepálban.
  
  
  'Jobb. Egy sikeres baloldali forradalom ott Nepálban lezárná az ütközőzónát, és valószínűleg a terület Peking általi politikai annektálásához vezetne. Tudod, mi történt Tibettel. Nos, ugyanezt, ugyanazt a politikai forgatókönyvet és ugyanazt a politikai belharcot éppoly könnyen megvalósíthatnák Nepálban. És ha Nepál Peking kezébe kerül, nem tudjuk, mi lesz Indiával vagy az egész kontinenssel.”
  
  
  - És mi közük ehhez Golfield gyermekeinek? - kérdeztem, bár már a kérdés feltevése előtt tudtam a választ.
  
  
  Egymillió dollár értékű gyémántért adják majd el. Ezt kellene tenniük, az N3-nak” – mondta. Hátradőlt a székében, és öklével az asztalra csapott. „Egymillió, ha Chuck Golfield valaha újra látni akarja a gyerekeit... élve, vagyis. Egymillió, amit nem akarunk fizetni, ha rajtunk múlik. Így a klasszikus kivásárlási lehetőség mellett döntöttem. Fizess az emberrablóknak, és Kína úgy veszi be Nepált, mintha mi sem történt volna. Ne fizesse ki a váltságdíjat, és Golfieldnek csak két nagyon halott gyermeke van.
  
  
  – És azt akarod, hogy odaadjam nekik, igaz?
  
  
  – És visszahozta – mondta. 'Ez egyértelmű?'
  
  
  – Hozd... és vedd fel…
  
  
  – Nemcsak a gyémántokat, hanem a szenátor két gyermekét is. Az elnök ezt így akarja, nagyon egyszerűen.”
  
  
  Nem volt semmi egyszerű a feladatban. Egyáltalán nem.
  
  
  – Nem lesz olyan egyszerű – mondtam.
  
  
  – Ezért vagy itt, N3. Fáradtan elmosolyodott, kinyújtotta a kezét, és egyik ujjával megnyomta a kaputelefon gombot. „Megkérheti a szenátort, hogy jöjjön be” – mondta a titkárnak. – Jobb, ha első kézből hallod. Akkor kisebb valószínűséggel fog hibázni, Nick. Tagadhatatlan, hogy Golfield szenátor benyomást tett... Szögletes és élesen határozott arca volt, de ez már nem egy önbizalmat és elszántságot sugárzó férfi arca. Sápadtnak és zaklatottnak tűnt, amikor belépett az irodába. Lerogyott egy székre, és megengedte, hogy Hawk bemutatkozzon.
  
  
  – Ők csak gyerekek, tinédzserek – motyogta. „Nem tudom elviselni, hogy az emberek egyszerűen elrabolhatnak és megölhetnek gyerekeket anélkül, hogy aggódnának miatta. És tényleg azt hittem, hogy a Fekete Szeptember mozgalom embertelen. Találtak pár túszt... az én költségemen.
  
  
  Mindannyiunk rovására, gondoltam magamban.
  
  
  Golfield felém nézett, és szomorúan megrázta a fejét. – Önt nagyon ajánlották nekem, Mr. Carter. Hawk azt mondja, te vagy az egyetlen, aki képes kezelni ezt.
  
  
  „Köszönöm, hogy megbízott bennem, szenátor” – válaszoltam. – De kérdezhetek valamit, mielőtt elmondaná, mi történt pontosan?
  
  
  'Biztosan.'
  
  
  „Miért nem vette fel a kapcsolatot a nepáli kormánnyal? Miért ez a sok titkolózás? Miért csend? Lehet, hogy ez egy hülye kérdés, de én jogosnak tartottam.
  
  
  „Nem hülye kérdés, Mr. Carter” – válaszolta a szenátor. Gyűrött fehér borítékot húzott elő a kabátja zsebéből. A papír állapotát figyelembe véve feltételeztem, hogy sokan tanulmányozták már.
  
  
  Odaadta, én pedig alaposan áttanulmányoztam. Görög postabélyegző volt, és Athénból küldték. Belül egy másolatként nyomtatott lap volt, vízjel nélkül, szépen háromfelé hajtva. – Gépi levél – jegyeztem meg. - Ó, nagyon profik, Mr. Carter. Szinte ijesztő – motyogta a szenátor sötéten.
  
  
  A levél tartalma a következő volt:
  
  
  SZENÁTOR: GINNY ÉS MARK MÉG ÉL. DE NEM ATHÉNBEN. NEPÁLBAN JÓ EGÉSZSÉGÜK VAN. EGY MILLIÓ USA DOLLÁRT KELL FIZETNI, HOGY ÚJRA LÁTHATJUK ŐKET. DE NEM KÉSZPÉNZBEN. A FIZETÉST GYÉMÁNTBAN KELL BOCSÁTNI. A MEGÁLLAPODÁSRÓL A LEHETSÉGES ELŐTT ÉRTESÍTJÜK ÖNTEKET. NE PRÓBÁLJON MEGTALÁLNI A GYERMEKEKET. AMENNYIBEN A NEPÁL KORMÁNY ÉRTESÍTÉST KÉSZÜLT, MEGÖLIK. A GYÉMÁNTOKNAK EZEN HÓNAP 27-ÉN KELL LENNIE. NEM KÉSŐBB, VAGY A GYEREKEKET MEGÖLIK. NE PRÓBÁLJON KAPCSOLATOT FELTÉTNI. IDŐBEN MINDENT ELMAGYARÁZUNK.
  
  
  – Két hét múlva – mondta Hawk. "Két héttel azelőtt, hogy megvettem azokat a fényes dolgokat, és elmennék Katmanduba."
  
  
  Megkérdeztem. - "Miért Katmandu? Miért nem egy másik város?"
  
  
  – Tegnap délután beszéltem a lányommal – válaszolta a szenátor. „A hívást a kathmandui fő távirati irodához vezették vissza, amely szintén az egész országot kiszolgálja. Még a magántelefonos otthonok sem alkalmasak távolsági hívásokra.”
  
  
  - Mit mondott neked?
  
  
  „Nagyon kevés, sajnálom. Nem engedték, hogy egy percnél tovább beszéljen velem. De megerősített mindent, amit az imént olvasott. Azt mondta, kétségbeesettek. És elmondta, mire való a pénz.
  
  
  – Igen, Hawk azt mondta, miattad vannak itt. Akármi más?'
  
  
  – Semmi – mondta. „Ő és Mark biztonságban vannak... olyan biztonságban, amennyire szükségük van, vagyis. És meg van rémülve, Carter. Istenem, ez a gyerek fél.
  
  
  – Nem hibáztatom – motyogtam. – Nem kellemes élmény annak, aki... szerinted hány évesek a gyerekei, Golfield szenátor?
  
  
  – Tizenhat, két hónapja töltöttem be. Kezeit az ölébe fonta és próbált kapaszkodni, de láttam, hogy remeg, és nem tudott uralkodni az érzelmein. – Pontosan követtem az utasításaikat – mondta végül. „Fogalmam sem volt arról, hogy a nemzetközi biztonság forog kockán, amíg nem mondták el, miért tartanak fogva gyerekeket váltságdíjért. De most, hogy fennáll annak a lehetősége, hogy Nepál Peking szatellit állama lesz..."
  
  
  „...a forradalmárokat feltétlenül meg kell állítani” – szakította félbe Hawke.
  
  
  – Pontosan – válaszolta Golfield.
  
  
  - Mi van egymillió dollárral?
  
  
  „Az elnök már gondoskodott erről” – mondta Hawk. – Tehát az én dolgom most az, hogy megvegyem a nyers gyémántokat, és e hónap huszonhetedikéig leszállítsam őket, biztonságba vigyem a szenátor két gyermekét, majd visszajuttassam a köveket – mondtam. – Ez nem ad sok időt.
  
  
  – Nincs más választásunk – mondta Hawk komoran. - Gondolod, hogy bírod?
  
  
  - Minden tőlem telhetőt megteszek, uram. De még valami... Hawkra néztem, akinek vékony, összepréselt ajkai közé új szivart szorítottak. „Hogyan viszem át ezeket a gyémántokat a vámon azokon a határokon, amelyeket folyamatosan átlépek?”
  
  
  "Csempészet." válaszolt. Tekintetét rám szegezte.
  
  
  „Csempészáru, uram? Bólintott. – De van pár dolog, amit el lehet intézni...
  
  
  Hawk monoton hangja szakított félbe. „A Fehér Ház nem akarja, hogy más kormány részt vegyen ebben. Ennek teljesen a mi dolgunknak és teljesen titkosnak kell lennie. Ha azt mondjuk bárki másnak, különösen a nepáli kormánynak, hogy 1 millió dollár értékű gyémántot fogunk küldeni az országba, valószínűleg magyarázatot kell adnunk. Egyszerűen nincs időnk ésszerű történettel előállni."
  
  
  Golfield szenátor a halántékára tapasztotta az ujjait. „Ki tudja, hol vannak ezeknek a partizánoknak ügynökeik vagy besúgóik? Ha még azt is gondolja, hogy a nepáli kormánynak ez az ügye támadt, akkor a gyerekeim talán…” Sóhajtott. – Ebben igazad van – mondtam. – Megvan rá az esély, hogy megfigyelés alatt álljak, amint megtudják, hogy úton vannak a gyémántok.
  
  
  – Azért, hogy biztosan kövesse az utasításaikat – tette hozzá Hawk. "Ami azt jelenti, hogy senki más nem tud erről a váltságdíjról."
  
  
  "Csempészet..." Tudtam, hogy ez óriási bonyodalmakhoz vezethet.
  
  
  - Ez az egyetlen út, Nick. Csak így tudunk ilyen rövid idő alatt gyémántokat szállítani oda, és mindezt titokban tartani.
  
  
  Golfield szenátor felállt, megköszönve, hogy elvállaltuk a feladatot. Keze szilárd volt, és szeme heves pillantása elárulta, amit legbelül érezhetett.
  
  
  Amikor elment, Hawk felé fordultam. Már dolgozott egy forgatókönyvön, amiben én játszom a főszerepet. – Kapsz egy bankcsekket, Nick. Valami, amit svájci frankban millió dollárra válthatsz."
  
  
  – Azt hiszem, azonnal munkába kell állnom, uram?
  
  
  'Holnap.' Sárga jegyzettömböt vett elő az asztalfiókjából, és alaposan áttanulmányozta, amit írt. – De mielőtt Amszterdamba megy, menjen el a fogorvosához.
  
  
  - Uram ?
  
  
  - Elég a saját fogorvosod. Tesztelve nem jelent biztonsági kockázatot. Azonban ne mondjon neki többet arról a munkáról, amelyet szeretne tőle.
  
  
  Élvezettel hallgattam azt a részt, amit AH-nak volt ideje kitalálni. Sokat kellett még kitalálnom, amikor helyzetek adódtak.
  
  
  Az eligazítás befejeztével Hawk felállt a helyéről. - Számítok rád, Nick. Az elnök és meg kell mondanom, Golfield is számít ennek a küldetésnek a sikerére.
  
  
  Még sok mindent kellett elintézni, mielőtt felszálltam volna az amszterdami járatra.
  
  
  Többek között ott volt az a látogatás a fogorvosomnál, ahol úgy ismertek, mint: Nick Carter.
  
  
  De nem úgy, mint: Carter, Nick, Killmaster N3.
  
  
  
  
  2. fejezet
  
  
  
  
  
  Mindenki megkapta a parancsát.
  
  
  Golfieldnek könnyű volt. Miután megkapta az üzenetet az emberrablóktól, azt mondták neki, hogy a futár egy Nicholas Carter lesz a saját irodájából. Nem akartunk kockáztatni. Általában úgy teszek, mintha az Amalgamated Press and Wire Servicestől származnék, de Hawk nem gondolta, hogy ez fedezékként működne, különösen, ha olyan messze költözöm otthonról.
  
  
  Az AH parancsok sokkal közvetlenebbek voltak. A Fehér Ház azt akarta, hogy a küldetés gond nélkül menjen végbe. Ha bármi elromlik, ha a dolgok nem a tervek szerint alakulnak, Hawke az elnök aggodalmát vonja maga után.
  
  
  A parancsaimat már a Hawke irodájában tartott eligazításom során aranytálcán kaptam. Mielőtt taxival indultam volna a repülőtérre, mindent összerakott. – Nick, minden rajtad múlik – mondta Hawk. „Nincs forradalom. Nincs halott gyerek. Nincs hiányzó gyémánt.
  
  
  Csak bólogatni tudtam. Ez enyhén szólva szerencsétlen helyzet volt, sok gondos, de elhamarkodott tervezéssel a háta mögött, és ez lehetett az egyik oka annak a sok közül, amiért az előző napot fogorvosom, Burton Chalier meglátogatásával töltöttem.
  
  
  – Nick, ezt nem gondolod komolyan… – mondta.
  
  
  És azt mondtam: "Burt, tégy meg nekem egy szívességet, és ne kérdezz semmit." Higgye el, oka van az őrültségemnek. Különben is, mióta ismerjük egymást?
  
  
  'Szakmailag? Öt év.'
  
  
  – Hét – javítottam ki. – Szóval, ha kérnék tőled egy speciális koronát az egyik alsó őrlőfogamra, mit tennél?
  
  
  Felsóhajtott és vállat vont, és fáradt fogorvosi mosolyt vetett rám. – Akkor felteszek egy különleges koronát anélkül, hogy megkérdezném, mire való.
  
  
  – Jó srác vagy, Burton Chalier – mondtam. Aztán hátradőltem a székemben és kinyitottam a számat.
  
  
  Chalier anélkül kezdett dolgozni, hogy többet mondott volna.
  
  
  Örültem, hogy megbízott bennem, mert az ő szaktapasztalata nélkül rossz lábon, vagy inkább rossz fogon indult volna a küldetésem. Ezek a dolgok jártak a fejemben, amikor felszálltam a 747-es járatra Schipholba, Amszterdamba. Amikor a légiutas-kísérő visszatért a dupla whiskymmel és vízzel, hagytam, hogy a szemem végigkalandozzon a testén, éhes tekintettel éreztem, majd végignéztem az összes embert, aki az AH szigorúan titkos laboratóriumaiban dolgozott. Páratlan hősök, mert tudásuk és készségeik nélkül a küldetésem soha nem indult volna el megfelelően. Abban a pillanatban a utasszállító hasában egy vászonbőrönd lapult a legszebb dupla fenekével, amelyet emberi kéz alkotott valaha. Enélkül az ügyesen elrejtett rekesz nélkül soha nem tudtam volna Wilhelmina Lugerjét átcsempészni a repülőtér kevésbé kifinomult elektronikai berendezésein, nem is beszélve a másik két kedvencemről, Hugo tűsarkújáról és Pierre miniatűr bombájáról.
  
  
  Mégis, furcsa érzés volt odafent, ezer lábbal az Atlanti-óceán felett, három kincses társam nélkül, akikhez annyira hozzászoktam. Nem rögzítettem azt a válltokot, amelyet a Luger általában hordott. A tűsarkún általában hordott velúrhüvely nem volt az alkaromra rögzítve. És nem dörzsölődött a combomhoz semmiféle fém: egy kis gázbomba, amit szeretettel Pierre-nek neveztem.
  
  
  A következő hat óra lesz a legkönnyebb az összes közül, mert mire megérkezem Amszterdamba, már nem lesz időm pihenni, leülni egy pohárral a kezemben, és hagyom, hogy egy kicsit elkalandozzon az elmém és a tekintetem.
  
  
  Ebben a pillanatban farmerszoknyában és barna velúr mellényben próbáltak megszabadulni a finomságtól. Ismertem a típusát. De ismertem Hongkong nyüzsgő utcáiról, Makaó nyüzsgő szerencsejáték-barlangjairól és Manila, Szingapúr és Tajpej veszélyesebb, de ugyanannyira nyüzsgő főutcáiról. Amennyire meg tudtam állapítani, eurázsiai volt, hihetetlenül hosszú, egyenes fekete haja és a leggömbölyűbb teste a Rák trópusának ezen az oldalán.
  
  
  Két hellyel távolabb ült egy három sorban, közelebb az ablakhoz; vékony vállai meggörnyedtek, szeme a könyvre szegeződött, amelyet két vékony kezével tartott. Nem tehettem róla. – Elmondjam, mi történik a száztizenharmadik oldalon? - mondtam mosolyogva, remélve, hogy válaszol.
  
  
  Felnézett, figyelmen kívül hagyva a vigyort, és a vártnál nagyobb zavarodottsággal és visszafogottsággal mondta: – Elnézést? Nem hallottam, amit mondtál.
  
  
  – Megkérdeztem, elmesélhetem-e, mi történik a száztizenharmadik oldalon.
  
  
  – Ne – mondta. „Már az oldalon vagyok…” és ránézett a „negyvenes” könyvére. Nem lenne igazságos.
  
  
  Nyoma sem volt akcentusának. Hangja közép-amerikainak csengett, bár külsőleg számos jele volt a titokzatos Keletnek. - Szeretnél egy italt? – kérdeztem bemutatkozva. – Köszönöm – mondta. „A nevem Andrea. Andrea Ewen, Mr. Carter.
  
  
  – Nick – javítottam ki automatikusan.
  
  
  - Oké, Nick. Óvatosan, kíváncsian és kissé szórakozottan nézett rám. – Kérek egy pohár bort.
  
  
  – Fehér vagy piros.
  
  
  – Fehér – mondta. "A vörösbor hatással van a fogadra." Egy pillanatra elhúzta a száját, és egy pillantással láttam, hogy több mint húsz éve nem nyúlt vörösborhoz.
  
  
  "Van egy fogorvosom, aki bármit megadna azért, hogy ilyen szép szájon dolgozzon."
  
  
  - Ezt többféleképpen meg lehet magyarázni.
  
  
  - Azt vedd, ami a legjobban tetszik - mondtam mosolyogva, és felhívtam a légiutas-kísérőt.
  
  
  Mire felszolgálták a vacsorát, egy nagyon nyugodt Andrea helyet cserélt, és most közvetlenül mellettem ült. Szabadúszó újságíróként Amszterdamba tartott, hogy cikksorozatot írjon a város fiataljai körében tapasztalható drogproblémáról. Két éve végzett. Most úgy érezte, készen áll szembenézni bármivel, ami történhet. 'Minden?' – kérdeztem, és próbáltam figyelmen kívül hagyni a szürkeállományt, amely a steakért ment a tányéromon. – Szeretsz kérdéseket feltenni, ugye, Nick? – mondta, nem is annyira kérdésként, hanem kijelentésként.
  
  
  – Attól függ, kitől.
  
  
  Rám nézett mély sötét szemeivel és szélesen elmosolyodott. De amikor ránézett a tányérjára, a mosoly eltűnt, és felhők vonultak el a szeme mögött.
  
  
  – Azt hiszem, a következő italok rendben lesznek, Miss Yuen – mondtam.
  
  
  – Andrea – javított ki.
  
  
  Így nem volt furcsa, hogy Schipholból ugyanazzal a taxival utaztunk a városba. És amikor Andrea az Embassy Hotelt javasolta, amely szerinte központi helyen található és elfogadható áron, nem kellett kétszer gondolkodnom, hogy elfogadjam-e az ajánlatát. De mivel volt olyan, hogy „túl közel van a nyakamhoz, hogy jól érezzem magam”, gondoskodtam arról, hogy két különböző szobába jelentkezzünk be. A folyosó túloldalán volt. A szálloda a Herengrachton volt. Sokkal névtelenebb, mint a Hilton az Apollo-ban. Az Ambassade Hotel teljesen felszerelt volt, az amerikai turisták által előszeretettel látott hivalkodó sallangok nélkül.
  
  
  Minden alkalommal, amikor Amszterdamba látogatok, megpróbálok enni egy étteremben Balin. Jellegzetes ételük a rizsasztal. Pontos időben voltunk, és a mindketten érzett időkülönbség ellenére nem is lehetett volna kellemesebb eltölteni az este hátralévő részét.
  
  
  Andrea beszélni kezdett. A gyerekkoráról beszélt, kínai apjáról, amerikai anyjáról. Ő volt a prototipikus szomszéd lány, csak kicsit civilizáltabb, mint azt középnyugati származása sugallná. És minél tovább néztem a velem szemben ülő asztallal, annál jobban vágytam rá. Valószínűleg ez volt az utolsó szabadnapom egy ideig, és szerettem volna a legtöbbet kihozni belőle.
  
  
  Az étterem előtt hívtam egy taxit, ami a Leidsestraaton vezetett. Andrea rám támaszkodott, elfojtott egy ásítást, és lehunyta a szemét. „A legkedvesebb emberekkel találkozol, amikor utazol” – mondta. – Csodálatos este volt, Nick.
  
  
  – Ez még nem a vége – emlékeztettem.
  
  
  Már küldtem táviratot az AH-nak, hogy megmondjam, hol szállok meg, de amikor visszatértünk a szállodába, már nem várt rám levél a pultnál. Ha az ügyintéző egy kicsit kíváncsinak tűnt (és kicsit féltékenynek, el tudom képzelni), alig vettem észre. Abban a pillanatban csak egy dolog járt a fejemben, és Andreának nem volt szüksége arra, hogy csatlakozzon hozzám a szobámban egy utolsó pohár pálinkára.
  
  
  – Hadd javítsam meg – mondta. a régi mondás, amely azonban telt, nedves ajkáról származott, teljesen újszerűnek hangzott.
  
  
  És hű volt a szavához. Alig vetkőztem le, és megpróbáltam felvenni egy kényelmes frottír köpenyt, amikor csendesen bekopogott a szobám ajtaján. Minden, amit nem kellett látnia, Wilhelmina, Hugo és Pierre, biztonságban el volt rejtve. Utoljára röviden megnéztem a szobát, mielőtt kinyitottam neki az ajtót.
  
  
  – Azt hittem, bátor vagyok – mondta a földre lógó fekete selyemruhájában. A hálóing átlátszó volt. Kicsi, feszes melle melegen nyomódott hozzám, ahogy magam felé húztam. Egy láb kiugrott, és becsapta az ajtót. Szabad kezemmel bezártam, majd egy pillanat múlva óvatosan leeresztettem az ágyra.
  
  
  Megmozdult alattam, nyelve kilógott puha és éhes ajkai alól. Ő már nem iskolás, és én sem vagyok már iskolás. Éreztem, hogy hosszú körmei bonyolult mintákat rajzolnak a hátamra. A nyelve beakadt a számba, miközben a combjain húztam a kezeimet, fel akartam fedezni őt.
  
  
  – Lassan, lassan, Nick – suttogta. – Rengeteg idő van.
  
  
  De a türelmetlenségem úrrá lett rajtam, és amikor kinyújtotta a kezét, és kigombolta a köntösömet, nem vártam tovább. A köntös a földön felejtve hevert az ágy mellett. A lágy sárga fényben a bőre sárgásbarna, sima és rugalmas volt. Nem tudtam megállni, hogy ne nézzem őt, ahogy kinyújtózott, és széttárta a lábát, hogy szemeim gyönyörködhessenek a combjai közötti puha szőrben. Bele temettem az arcom, és megfordultam, hogy mindent megtudjon rólam. Minden, kivéve, hogy a nevem után az N3 jelzés szerepelne.
  
  
  A ragyogás eltűnt a bőréről. Most már csak az utazási ébresztőórám számlapja világított. Egy sötét szobában láttam, mennyi az idő. Három óra, három óra. Vártam, hogy a szemem hozzászokjon a szinte teljes sötétséghez. Aztán lassan és hangtalanul lecsúsztam az ágyról és felálltam. Lenéztem rá. Arca felém fordult, és kezét az ajkához emelte, mint egy kis öklét, mint egy fonnyadt virág. Úgy nézett ki, mint egy gyerek, védtelen. Reméltem, hogy nem okoz csalódást.
  
  
  Megtaláltam a szobája kulcsát, ahol ledobta a földre. Újra ránéztem. Andrea lélegzete mély és egyenletes volt, semmi jele annak, hogy alszik vagy ártatlan. De volt valami mardosott az elmém hátsó részében, a fokozott tudatosság hatodik érzése, amely megfosztott attól a békétől, amelyre a testemnek annyira szüksége volt.
  
  
  Túl régóta vagyok ebben a kémbizniszben. Újra és újra döntések meghozatalára és kockázatvállalásra kényszerültem. Ma este is így volt, és amikor kiléptem a szobából, meg akartam győződni arról, hogy az állati ösztöneim nem vették át a józan ész helyét.
  
  
  A folyosó üres volt, a vastag plüssszőnyeg tompította lépteimet. A kulcs simán becsúszott a zárba. Elfordítottam a kilincset és bementem. A bőröndjét az ágyon hagyta, tárva-nyitva, ami egy halom ruhát és piperecikkeket tárt elénk. Gucci válltáskája trófeaként hevert az ágya melletti faszekrényen. Kicsatoltam a csatot, és a tartalmában kotorásztam. Megkerestem Andrea útlevelét, remélve, hogy az megerősít mindent, amit mondott.
  
  
  De ez nem így volt.
  
  
  Másnap reggel újra szeretkeztünk. De az édes, kellemes bizsergő érzés, amit tegnap este éreztem, elmúlt. A nap már magasan járt a fémesen kék égen, amikor elhagytam a szállodát, még mindig a szükséges bizonyítékok nélkül. Talán az volt, amit mondanak neki, egy közönséges vegyes vérű amerikai. De amíg meg nem láttam az útlevelét, feleannyira nem leszek olyan megbízható, mint tegnap este.
  
  
  Ha Andrea észrevette a hangulatváltozást, nem mutatta ki. Sajnáltam, borzasztóan sajnáltam, de nem voltam nyaralni, és túl sok tennivalóm volt ahhoz, hogy aggódjak, hogy megsértsem az érzéseit.
  
  
  Egy kiadós reggeli után azonnal megérkeztem a Credit Suisse-hoz. Nem sokan jelennek meg egymillió dolláros csekkel. Amint bejelentettem szándékomat, a vörös szőnyegen köszöntöttek. Mr. van Zuyden, az egyik igazgató bevezetett a magánirodájába. Fél órával később személyesen számolt ki valamivel több mint hárommillió svájci frankot.
  
  
  – Remélem, minden rendben van, Mr. Carter – mondta utána.
  
  
  Biztosítottam, hogy nem is lehetek elégedettebb. Aztán meggyújtottam egy Virginiát, aminek a szűrőjére az "NC" kezdőbetűk kerültek. – Talán lenne olyan kedves, és segítene nekem egy másik apróságban – mondtam.
  
  
  – És miről van szó, Mr. Carter?
  
  
  Hagytam kiszökni a füstöt a szám sarkából. – Gyémántok – mondtam széles mosollyal.
  
  
  Van Zuyden megadta nekem az összes szükséges információt. Bár Antwerpen és Amszterdam Európa két legnagyobb gyémántközpontja, úgy szerettem volna vásárolni, hogy közben nem hívom fel magamra a figyelmet. Amennyire tudtam, akkor már egy vagy több serpa ügynök figyelt rám.
  
  
  Valójában volt egy homályos és kényelmetlen érzésem, hogy követnek, amikor néhány pillanattal később elhagytam a bankot. Megálltam, hogy gyönyörködjek az ablakban. Nem is annyira azért, mert kerestem valamit, hanem mert az ablaküveg visszaverődése lehetőséget adott arra, hogy az utca másik oldalát tanulmányozzam. Valaki habozni látszott a kávézó előtt, arcát az árnyékba rejtve. Amikor elértem a sarkot, megrántottam a fejem, de csak az embereket láttam vásárolni és dolgozni.
  
  
  És mégsem tűnt el az érzés, amikor valamivel később megérkeztem a Grand Central Station-re. A Damrakon túl forgalmas volt a forgalom ahhoz, hogy lássa, követik-e a taximat. Miután az állomásra értem, könnyebben elvegyültem a tömegben. Vettem egy retúr jegyet Hágába, ami körülbelül ötven percnyi vonatútra van. Az utazás eseménytelenül telt. Az üldözőm, ha nem viccelt volna velem kegyetlen tréfát, biztosan eltévedt valahol a bank és a Grand Central Station között.
  
  
  Nem messze a Mauritshuistól, Európa egyik legjobb kis múzeumától, megtaláltam azt a kanyargós, szűk utcát, amit kerestem. A Hooistraat 17 egy kicsi és névtelen ház volt, valamivel szélesebb, mint a tipikus amszterdami csatornaházak.
  
  
  Megnyomtam a csengőt, és vártam, körülnéztem az utcán, hogy eloszlassam az utolsó kétséget is, miszerint Hágába érkezésem észrevétlen maradt. De a Hooistraat üres volt, és néhány pillanat múlva kinyílt az ajtó, és egy kipirult, élénkvörös arcú férfit láttam, aki egyik kezében egy ékszeres nagyítót szorongatott, a másikkal pedig az ajtónak támaszkodott.
  
  
  – Jó napot – mondtam. Van Zuyden úr a Credit Suisse-től úgy gondolta, hogy üzletet köthetünk. Te...'
  
  
  – Clas van de Heuvel – válaszolta, anélkül, hogy megpróbált volna behívni. - Milyen üzletre gondol, uram?
  
  
  – Carter – mondtam. Nicholas Carter. Durva követ szeretnék vásárolni. Almazov.
  
  
  A szavak buborékként lógtak a levegőben. De végül a buborék kipukkadt, és azt mondta: „Rendben. Jobb.' Az akcentusa nehéz volt, de érthető. – Ide kérem.
  
  
  Becsukta és bezárta mögöttünk az ajtót.
  
  
  Van de Heuvel végigvezetett egy gyengén megvilágított folyosón. A végén kinyitotta a nehéz acélajtót. Azonnal összehúztam a szemem, és egy pillanatra elvakított a tökéletesen négyzet alakú szobába beáradó erős napfény. Ez volt az irodája, a nagy menedéke. Amikor becsukta mögöttünk az ajtót, a szemem gyorsan körülnézett.
  
  
  – Üljön a székre, Mr. Carter – mondta, és egy székre mutatott, amely egy hosszú fekete bársonyterítővel letakart faasztal mellett állt. Az asztal közvetlenül egy hatalmas ablak alatt állt, amelyen keresztül beszűrődött a napfény; az egyetlen megfelelő hely a gyémántok minőségének megítélésére.
  
  
  Mielőtt Klaas van de Heuvel bármit is mondhatott volna, a belső zsebembe nyúltam, és megtapogattam a megnyugtató Wilhelmina tokot. Aztán kivettem egy 10-szeres ékszerész nagyítót, és az asztalra tettem a nagyítót. A mosoly halvány árnyéka játszott Van de Heuvel kerek, széles arcán.
  
  
  – Úgy látom, ön nem amatőr, Mr. Carter – motyogta helyeslően.
  
  
  „Ezt manapság nem engedheti meg magának” – válaszoltam. A Killmaster rang sokkal többet tartalmazott, mint pusztán a fegyverek ismerete, a karate és az ellenfelek átverésének képessége. Sok mindenre kellett specializálódnia, beleértve a drágaköveket is. „Azért vagyok itt, hogy hárommillió svájci frankot durva kövekké változtassak. És olyan kövekre van szükségem, amelyek súlya nem haladja meg az ötven karátot."
  
  
  - Biztos vagyok benne, hogy hasznodra lehetek - felelte a mesterem a legkisebb habozás nélkül.
  
  
  Ha van de Heuvel meglepődött, arckifejezése nyomát sem mutatta ennek a zavarodottságnak. Egy fémszekrényből, közvetlenül azzal szemben, ahol én ültem, elővett egy tálcát, amely ugyanolyan bársony volt, mint az asztalon. Összesen hat zsák kő volt. Szó nélkül átnyújtotta nekem az elsőt.
  
  
  A gyémántokat selyempapírba csomagolták. Óvatosan eltávolítottam a csomagolást, és visszatartottam a lélegzetem. A szivárvány élénk színei villogtak a szemem előtt, csapdába esett tűz szikráit lövellve. A kövek kiváló minőségűnek tűntek, de egészen addig nem tudhattam biztosat, amíg meg nem néztem őket nagyítón keresztül.
  
  
  Csak a legjobb minőségű gyémántokat szerettem volna, mivel előfordulhat, hogy a nyílt piacon tovább kell adni őket. Ha eleve rossz minőségűek lennének, az AH soha nem tudná visszaszerezni 1 millió dolláros befektetését. Így hát nem vettem az időt, beledugtam a nagyítót a jobb szemembe, és felvettem az egyik követ. A hüvelyk- és mutatóujjam közé tartva nagyítón keresztül néztem rá. Megfordítottam a nagy durva követ a kezemben, és láttam, hogy olyan tökéletes, mint amilyennek szabad szemmel látszik. A kő megfelelő színű volt, a legkisebb sárgaság nélkül, ami rontana az értékén. Semmi hibája nem volt, kivéve egy kis koromot az egyik oldalán. De egyébként a nagyító nem mutatott ki legyezőket, zárványokat, buborékokat, felhőket vagy egyéb foltokat.
  
  
  Ezt több mint húszszor tettem meg, és csak azokat a köveket választottam, amelyek teljesen tiszta és fehér színűek voltak. Néhányukon szénfoltok voltak, amelyek olyan mélyen behatoltak a belsejébe, hogy elrontották a tökéletességet. Másoknál kristálycsíkok voltak, és többen olyan csúnya homály, amelyet minden hozzáértő gyémántvásárló elkerülhet.
  
  
  Végül egy óra elteltével a kezembe került a hatszáz karát alatti kőgyűjtemény.
  
  
  – kérdezte Van de Heuvel, mikor végeztem. – Elégedett a választásával, uram? Kocsis?
  
  
  – Nem tűnnek rossznak – mondtam. Elővettem egy köteg svájci frankot a belső zsebemből.
  
  
  Van de Heuvel továbbra is szigorúan betartotta az üzleti etikettet. Kiszámolta az ékszer összköltségét, és bemutatta a számlát. Valamivel kevesebb, mint hárommillió frank volt, amit Amszterdamból hoztam. Amikor a számvetés véget ért, meghajolt. „Glik be atslakha” – mondta. Ez két jiddis szó, amellyel a gyémántkereskedő vásárlási döntést hoz, és az embert a szavára köti. Köszönöm, Van de Heuvel úr – ismételtem. "Sokat segitettél nekem" .
  
  
  – Ezért vagyok itt, Mr. Carter. Titokzatosan elmosolyodott, és az ajtóhoz vezetett.
  
  
  A gyémántokat a szivaroknál használt típushoz hasonló alumíniumcsőben biztonságosan tárolták, amelyet szorosan lezártak. Ahogy a Hooistraat-ra léptem, alig hallottam, hogy Klaas van de Heuvel becsukja mögöttem a bejárati ajtót. A nap már alacsonyan járt a felhőtlen égen. Hamarosan beállt az alkonyat, ezért siettem végig a kihalt utcákon, szerettem volna eljutni az állomásra, és vissza akartam térni Amszterdamba.
  
  
  Körülbelül három vonat jár óránként Amszterdamba, így nem kellett rohannom. De ahogy beesteledett, a zavarodottságom fokozódott. Nem láttam taxit, és a nyirkos, hideg szél északkelet felől fújt felém. Felhajtottam a kabátom gallérját, és felgyorsítottam a lépteimet, éberebb és óvatosabb, mint valaha. Volt egymillió dollár értékű gyémántom. És még sok ezer mérföld állt előttük Nepál királyságáig. Az utolsó dolog, amit akartam, az volt, hogy elveszítsem a váltságdíjat, azt a váltságdíjat, amellyel a serpák fegyvereket vásárolnának, hogy elindítsák forradalmukat.
  
  
  Léptek visszhangzottak mögöttem, ahogy az állomás felé siettem. Hátranéztem, és csak egy öregasszony görnyedt alakját láttam, akit egy túlterhelt bevásárlótáska súlya nehezített. Mögötte egy fákkal szegélyezett elhagyatott sikátor terült el; csak meghosszabbítják az árnyékokat, és az aszfaltra vetik bizarr alakjukat. Ne légy bolond, mondtam magamnak.
  
  
  De valami nem stimmelt, valamit nem értettem. Ha követtek, akkor aki követett, láthatatlan volt. Mindazonáltal nem fogok elzavarni, amíg Amszterdamba nem érek, és be nem teszem a köveket a szállodai széfbe. Csak akkor engedném meg magamnak azt az átmeneti luxust, hogy megkönnyebbülten felsóhajtsak.
  
  
  A Hoostraattól az állomásig tartó tíz perces séta véget ért, mielőtt észrevettem volna. A vonat öt perc múlva érkezett, én pedig türelmesen vártam a peronon, és igyekeztem távol maradni a csúcsforgalomban utazók növekvő tömegétől. Még mindig éber voltam, de állandóan mozgó szemeim semmi olyat nem akadtak meg, ami a legkevésbé is gyanúsnak tűnt, semmi olyat, ami a legkisebb riadalmat is kiválthatta volna. Végignéztem a peronon, láttam, hogy közeledik a vonat, és elmosolyodtam magamban.
  
  
  Senki sem tudja, ki vagy, és hol voltál, mondtam magamnak, le sem véve a szemem a közeledő vonatról. A szikrák úgy szálltak le a sínekről, mint a gyémántok színes villanása a gyémántokban. Keresztbe fontam a karomat, és éreztem az alumíniumcső nyugtató kidudorodását. Aztán éreztem, hogy valaki megérinti a zsebeimet, egy alattomos kéz, ami a semmiből jött.
  
  
  Abban a pillanatban, amikor egy vonat fülsiketítő hangja megszólalt a fülemben, hátravetettem a bal lábamat. Egy hátba ütésnek vagy dy-it tsya-ki-nek el kellett volna törnie annak a térdkalácsát, aki megpróbálta feltekerni a zsebeimet a hátam mögött. De mielőtt bárkit is megütöttem volna, egy pár erős kar lökött előre. Tántorogtam és sikoltoztam, próbálva egyenesen maradni. A nő felsikoltott, én pedig a levegőt karmoltam, semmi mást. Rettenetes csattanással landoltam a síneken, miközben a vonat végiggurult a síneken, több ezer tonna vas és acél készen arra, hogy palacsintaként összezúzzon.
  
  
  Nagyon véres palacsinta.
  
  
  
  
  3. fejezet
  
  
  
  
  
  Nem volt időm gondolkodni.
  
  
  Ösztönösen cselekedtem. Bármilyen erőm maradt is, oldalra gurultam a peron és a korlátok közötti szűk térbe. A vonat zúgása és vad füttye betöltötte a fülemet. A hátamat az emelvény szélének nyomtam, és lehunytam a szemem. Egyik rohanó hintó a másik után rohant el mellettem. Forró szikrák vettek körül, és csúnya szél, mint maga a pokolkutya forró lehelete, végigszáguldott az arcomon, amíg úgy nem tűnt, hogy a bőröm megég.
  
  
  Aztán éles fékcsikorgás hallatszott. Közvetlenül ezután a nők sikoltozása hallatszott a levegőben, hasonlóan a dzsungelben rémült állatok sikoltásához. Amikor újra kinyitottam a szemem – becsuktam a por és a szikra ellen –, az egyik kocsi kerekeit bámultam. Nagyon lassan ismét kanyarodni kezdtek, így néhány pillanat múlva az elővárosi vonat tolatni kezdett.
  
  
  „Te csináltad, Carter” – gondoltam. Maradjon tehát nyugodt, vegyen levegőt, és gondolja át, mi legyen a következő lépése. Voltam már korábban is veszélyes helyzetekben, de ezúttal közelebb voltam a halálhoz, mint valaha. Egy dolog, ha egy dühös ólomgolyó elrepül a fejed mellett, és egészen más, amikor egy egész vonat, egy tizenöt kocsis mozdony dörög feletted. Ha nem lenne az a szűk hely a peron és a sínek között, a Killmaster N3 többé nem létezne. Akkor a testem szétszóródna a pályákon egy halom apró bőrdarabkában, csontokban és összezúzott agyanyagban.
  
  
  Hirtelen ismét világos lett. Óvatosan felemeltem a fejem, és egy tucatnyi ijedt és bizalmatlan szemet láttam. Úgy tűnt, az állomásfőnök, a karmester és az utasok egyszerre fellélegeztek. Remegve felálltam. A ruhám megszakadt, a testem pedig zúzódások és fájdalmak voltak, mintha életem egyik legrosszabb verését szenvedtem volna el. De túléltem, és a gyémántok továbbra is biztonságban voltak egy speciálisan kialakított toknak köszönhetően, amelyet a karom belső oldalára erősítettem, hasonlóan a velúr hüvelyhez, amelyet Hugo mindig őrzött. Az alumínium tok szorosan illeszkedett a tokba, és zsebtolvaj soha nem találja meg, akár dübörgő vonat segítségével, akár anélkül.
  
  
  A karmester gyorsan megkérdezte hollandul: „Hogy vagy?”
  
  
  'Tökéletes.' Magyarul hozzátettem: „Jól érzem magam. Köszönöm.'
  
  
  'Mi történt?' – kérdezte, és kinyújtotta a kezét, és felsegített az emelvényre.
  
  
  Valami azt súgta, hogy hallgassam el. – Elvesztettem az egyensúlyomat – mondtam. "Baleset." Ha rajtam múlna, nem szeretném, ha a rendőrség belekeveredne.
  
  
  „A hölgy elmondása szerint közvetlenül azután, hogy Ön elesett, egy férfi átszaladt a peronon” – mondta a sofőr. A mellette álló középkorú nőre mutatott, aki kréta-sápadt arccal, komor arckifejezéssel figyelt.
  
  
  „Nem tudok semmit” – válaszoltam. – Én... megbotlottam, ennyi.
  
  
  – Akkor mostantól óvatosnak kell lennie, uram – mondta az állomásfőnök világos figyelmeztetéssel a hangjában.
  
  
  - Igen, figyelni fogok erre. Baleset volt, ez minden – ismételtem.
  
  
  A kalauz visszatért az első kocsihoz, és a vonat lassan visszatért eredeti helyére. Az utasok tömege továbbra is engem nézett, de érdeklődő, kíváncsi tekintetük sokkal kedvesebb volt, mint a vonat, amely az imént majdnem megölt. Amikor kinyíltak az ajtók, leültem, és a térdemen tartottam a szemem. Perceken belül átsuhantunk Hága külvárosán, és visszaindultunk Amszterdamba.
  
  
  Az egyórás autóút rengeteg időt adott a dolgok átgondolására. Nem tudtam megtudni, hogy a támadó rokonságban áll-e a serpákkal. Ami azt illeti, közönséges zsebtolvaj lehetett, aki egy gazdag amerikai üzletember-turistával tévesztett össze. Egy másik lehetőség az volt, hogy Van de Heuvel küldte vissza a gyémántokat, és tegye zsebre a hárommillió svájci frankot. De van Zuyden a banktól biztosított arról, hogy van de Heuvel rendkívül megbízható. Kételkedtem abban, hogy van ideje vagy kedve egy ilyen aljas kettős játékra. Nem, valaki másnak kellett lennie, bár fogalmam sem volt a kilétéről. Egy férfinak álcázott férfi vagy nő átszökik az emelvényen. Csak ezt kellett kitalálnom. És nem volt olyan sok.
  
  
  Nem tudtam elhinni, hogy a serpák úgy döntöttek volna, hogy felkeresik a szenátort további váltságdíjért, amint kezükbe került a nyers gyémánt. Ha ez a helyzet, akkor nincs vesztenivalójuk a halálomban... mindaddig, amíg megvannak ezek a gyémántjaik. És ha ezt a személyt nem a serpák küldték, akkor lehet, hogy valaki más dolgozott neki, vagy valaki, akinek sikerült beszivárognia a forradalmi szervezetbe. De továbbra sem lehetett tudni, melyik megoldás hova illik. Úgy nézett ki, mint egy kulcs a zsebében, de nem volt zár, amivel fel lehetett volna próbálni. Legalább egy dolog biztos volt: Amszterdam már nem volt biztonságos számomra, és minél hamarabb kiszabadulok ebből a városból, annál jobb. Úgy döntöttem, másnap reggel megszervezem az utazás folytatását.
  
  
  De mielőtt ezt megtenném, először megtudom, hogyan töltötte a napját a játékos és gátlástalan eurázsiai lány. Jól ellátogathatna Hágába. És ez nem lenne véletlen, gondoltam.
  
  
  Különben is, ez nem volt túl boldog gondolat. Egyáltalán nem.
  
  
  A szobám kulcsát az asztalon hagytam. Ott várt rám egy üzenettel. Kihajtogattam a négyzet alakú papírlapot, és felolvastam: Mit szólnál, ha öt órakor bejönnél a szobámba inni? Andrea.
  
  
  Persze, gondoltam, abban a reményben, hogy megmutat egy amerikai útlevelet. Ez is egy lenyűgöző történet arról, hogyan töltötte a napját. Így hát felmentem az emeletre, bezárkóztam a szobámba, és csaknem harminc percig álltam a perzselő zuhany alatt. Ez a borotválkozás és a ruháim átöltözése visszavezetett a pályára. A gyémántokat a szálloda széfjében hagytam, mert túl kockázatos volt a szobában tartani őket. Nem kockáztatnék többet, ha tehetnék ellene valamit.
  
  
  Wilhelmina Lugerje sértetlen volt annak ellenére, hogy elestem. Megnéztem, mielőtt visszacsúsztattam a kabátom alatt hordott tokba. Aztán egy utolsó pillantást vetve a tükörbe, kimentem a szobából, és bezártam magam mögött az ajtót. Végigsétáltam a folyosón, abban a reményben, hogy Andrea Ewen minden olyan választ tud adni, amire szükségem volt.
  
  
  De mielőtt elértem volna a szobájába, rájöttem, hogy elfogyott a cigarettám. Még volt egy kis időm, úgyhogy lementem a lifttel az előcsarnokba, hogy megkeressem az automatát.
  
  
  Ott talált rám a menedzser, miközben néhány guldent és negyedet tettem a gép éhes nyílásába. Amint megnyomtam a választott gombot, bosszúsan, hogy most szívtam el az utolsó különleges cigarettámat, megkocogtatta a vállam. – Ó, Carter úr – mondta. "De kedves."
  
  
  'Mi a helyzet?' — kérdeztem letéve a doboz cigit. - Hogy itt találjalak. Most hívtam a szobádat, de nem kaptam választ. Van egy telefonhívás. Ha akarsz, beszélhetsz a pultnál.
  
  
  Azon töprengtem, vajon ez Hawk-e, hogy adjon nekem végső utasításokat. Talán Golfield szenátor felvette a kapcsolatot az emberrablókkal olyan információkkal, amelyek megváltoztatják a terveimet. A pultnál hátat fordítottam a pénztárosnak, és felvettem a telefont. – Helló, ő Carter – mondtam, és arra számítottam, hogy a főnököm stentori hangjának vékony, ónos változatát fogom hallani. Ehelyett, aki a vonal másik végén volt, úgy hangzott, mintha a sarkon lenne.
  
  
  – Nick? Azt mondta. - Ő itt Andrea. Egész nap próbáltam felvenni veled a kapcsolatot.
  
  
  'Hogy érted?' – mondtam figyelmen kívül hagyva azt, ami szerencsétlen véletlennek tűnt fel bennem. 'Egész nap? – Gondoltam, felmegyek az emeletre, hogy igyunk egy italt a szobádban?
  
  
  "Ahol?" Azt mondta.
  
  
  – A szobájában itt a szállodában. Honnan hívsz?'
  
  
  – Van de Damme-ba – mondta. „Soha nem írtam semmit az ivásról. Meg akartam kérdezni, hogy vacsorázhatnánk-e együtt, ennyi.
  
  
  – Nem hagytál nekem üzenetet az asztalon?
  
  
  'Üzenet?' - ismételte fel a hangját. 'Nem persze, hogy nem. Egész nap itt voltam, és a fiúkkal és lányokkal beszélgettem a Paradisóban a Weteringschans-on. Elég anyagom van az első cikkemhez. Ha már a droghasználatról beszélünk...
  
  
  – Figyelj – mondtam gyorsan. 'Maradj ahol vagy. Találkozunk a Dam téren két óra múlva. Ha hétre nem vagyok ott, egyedül mész. Még el kell intéznem néhány dolgot itt a szállodában.
  
  
  -Olyan titokzatosan beszélsz. Segíthetek valamiben?
  
  
  "Nem, mondtam. Aztán meggondoltam magam. "Igen, van valami. Hol van az útlevele?"
  
  
  'Az útlevelem?'
  
  
  'Jobb.'
  
  
  – adtam át a pultnál. Mi történt?'
  
  
  Semmi – mondtam nagy megkönnyebbüléssel. - De hétkor találkozunk. Legalábbis én ebben reménykedtem.
  
  
  Amikor letettem, tudtam, hogy végre megkapom azt a kapcsolatot, amely egész nap elkerült. Aki követett a Credit Suisse-hoz, nyilvánvalóan jól járt Hágában. Most egy meghittebb bulit rendeztek Andrea Ewan szobájában. Egy találkozó, amelyről reméltem, hogy sok kérdésre választ ad.
  
  
  Amikor egyedül voltam a liftben, kivettem Wilhelminát a tokjából. A Luger nagyon megbízhatóan lő, így nem kellett az utolsó pillanatban módosítani. Ezenkívül a triggert úgy módosították, hogy a többitől eltérő húzást biztosítson. Nagyon kevés időbe telne. A golyó akkor fog elsülni, amikor nyomást gyakorolok. De nem akartam használni, ha nem muszáj. A halottak nem beszélnek. Válaszokra volt szükségem, nem testekre.
  
  
  
  
  4. fejezet
  
  
  
  
  
  A zárt ajtó nem a hölgy tisztaságát, hanem a gyilkos névtelenségét védte. Andrea szobájának ajtajában visszatartottam a lélegzetem, és vártam, hallgatva a legkisebb hangot.
  
  
  Hiányzott.
  
  
  A folyosón dübörgött a lift. Enyhén ingerültnek éreztem magam, és áthelyeztem a súlyomat egyik lábamról a másikra. Wilhelmina a kezemben feküdt. Jó a súlyeloszlása, jó alakja van, és simának és magabiztosnak éreztem, amikor megnyomtam az ujjam a nagyon érzékeny ravaszt. Aki bent várt, nem volt ott, hogy rám tűzze az érmet. De természetesen nem adnám meg nekik a lehetőséget, hogy golyót lőjenek a mennydörgésembe. – Andrea – kiáltottam, és halkan bekopogtam az ajtón. – Én vagyok... Nicholas... Nicholas Carter.
  
  
  Válasz helyett lépteket hallottam: túl nehéz egy nő számára és túl óvatos ahhoz, hogy túlságosan optimistává váljon. De a lehető legfigyelemesebb voltam. A folyosó falának nyomtam a hátamat, miközben a kulcs elfordult a zárban. Néhány pillanattal később a kilincs leesett, és az ajtó kitárult. A szobából csak egy fehér fénycsík jött ki. Most volt vagy soha.
  
  
  Vagy lerobbant a fejem, vagy aki bent volt, elég okos volt ahhoz, hogy rájöjjön, Nick Carter halála milliónyi hiányzó gyémántot jelent. Reméltem, hogy feleannyira nem hülyék, mint gondoltam. Wilhelmina egy lenfejű, csillogó holland mellkasára mutatott.
  
  
  Hüvelykujját bő nadrágja derékpántjába bújtatta, de Astra kilógott a háta mögül. 32, szemben Wilhelmina karcsú, halálos hordójával. Az Astra bármit eltalált száz yardon belül, és megvolt a tizenkét centiméteres hangtompító előnye is, amely készen állt a legnehezebb golyó lövéseinek elfojtására is, ha az azonnali halál küszöbén állna. – Jó estét, Mr. Carter – mondta a holland erős öblös akcentussal. - Úgy látom, mindenre készen állsz. De semmi ok arra, hogy a folyosón megbeszéljük a dolgokat, mint egy csomó közönséges tolvaj.
  
  
  Nem szóltam egy szót sem, csak a mutatóujjamat a ravaszt tartottam. Andrea szobájába lépve úgy éreztem, hogy megszentségtelenítenek ezek a komor arcú emberek. Az Astrát viselő férfi ázsiai volt, teliholdas arccal és koromfekete hajjal. Társával ellentétben nem volt semmi ostoba vagy gyengeelméjű szándékos és alattomos tekintetében. Amikor becsukódott mögöttünk az ajtó, szinte észrevehetetlen mozdulatot tett a fejével.
  
  
  – Örülök, hogy csatlakozott hozzánk egy italra, Mr. Carter – mondta. Olyan gyorsan és pontosan beszélt angolul, mint Bombayben és Újdelhiben. De nem volt indián. Inkább egy kínai férfi, akinek épp elég vér van a vonásaiban ahhoz, hogy hófödte csúcsokat és kis buddhista templomokat idézzen elő.
  
  
  – Mindent megteszek, hogy az emberek kedvében járjak.
  
  
  – Reméltem – válaszolta az ázsiai, és az Astra továbbra is egyenesen a mellkasomra mutatott.
  
  
  - Mit várunk, Koenvar? - ugatott cinkosára a holland.
  
  
  A név nepáli volt, ami sok kérdésem közül az elsőre válaszolt. De úgy tűnt, senkit sem érdekelt a többi kérdés megválaszolása.
  
  
  – Megvárjuk, míg Mr. Carter kihúzza a gyémántokat – mondta Koenvaar nyersen, arcán hideg és kifejezéstelen álarc volt.
  
  
  - Gyémántok? - ismételtem.
  
  
  – Hallottad – mondta a holland most már idegesen és kevésbé magabiztosan. Csak húsos öklei voltak, nem csoda, hogy kényelmetlenül érezte magát. – Így van, Mr. Carter – válaszolta Koenvaar. – Rengeteg időt spórolnék meg... és sok kellemetlenséggel az Ön számára, ha csak úgy kihúzná a köveket, hogy befejezhessem az üzletet, és elmenjek.
  
  
  Megkérdeztem. - Milyen út ez?
  
  
  Arca mosolyra fakadt. Ez volt a legrosszabb, amit tehetett. Az agyarait tőréles szélig reszelték: felvételek egy harmadosztályú horrorfilmből, a Keleti Drakula grófból.
  
  
  – Ugyan, Mr. Carter – mondta Koenvaar. – Ugye nem akarsz meghalni néhány gyémántért? Biztos vagyok benne, hogy a jó Golfield szenátor több pénzt tud gyűjteni a gyerekek váltságdíjára. Kerüljük tehát a felesleges vérontást.
  
  
  Válasz egy másik kérdésre. Tudta, hogy én vagyok Golfield megbízottja. De ha a serpák követe volt, akkor a megállapodás néhány fontos vonatkozását figyelmen kívül hagyták, beleértve a Golfield gyerekeket is. Ha most átadom őket, a serpák egyre több gyémántot követelhetnek. És ha nem lett volna serpa, nem gondoltam volna, hogy könnyű lenne elmagyaráznom a kétségbeesett forradalmároknak, hogy a váltságdíjat egy kövér holland és félig nepáli lopta el, aki nagyon hasonlít egy vámpírhoz.
  
  
  Muszáj volt rávennem őket, hogy beszéljenek egy darabig. – És ha nem adom fel azokat az ékszereket, amelyekről azt hiszed, hogy nálam vannak, mi van akkor?
  
  
  Koenvar ismét elmosolyodott, és lassan felállt. Teste keskeny volt és szálkás. Macskaszerű mozdulatai Tsjoen mesterre, a karateoktatómra emlékeztettek.
  
  
  'Akkor mit?' - Egy ujjal megkocogtatta az Astra csövét. „Ez a csodálatos eszköz öt szupergyors tokmányt tartalmaz. Ha meghúzom a ravaszt, a feléteket az ajtó felé fújják, így a lábatok a helyükön maradnak. Te megérted?'
  
  
  – Remek – mondtam.
  
  
  - Szóval hagyjuk abba a vitát. Stones kérem.
  
  
  - Ki küldött téged?
  
  
  - Mit számít ez önnek, Mr. Carter?
  
  
  Hangja és egész hangulata elsötétült a növekvő elszántságtól, és ujja idegesen csúszott a ravasz fölé.
  
  
  „Te nyersz” – mondtam, és azt gondoltam magamban: „Te nagyobb barom vagy, mint azt valaha is gondoltad volna.” Leraktam Wilhelminát, és szabad kezemmel belenyúltam a kabátomba, mintha ki akarnám venni a gyémántokat a belső zsebből.
  
  
  Akár tetszik, akár nem, nem lesz több válasz. Amikor Koenvaar revolverével felém mutatott, gyors mozdulatot tettem a csuklómmal, így a másodperc töredéke alatt Hugo a kezemben volt, és térdre estem. Felborultam, amikor az Astra robbanásszerű tüzet eresztett ki. A golyó messze volt a célponttól, de Hugo eltalálta a telitalálatot, ehhez nem volt kétség.
  
  
  A holland megremegve rohant felém, egyik görcsös mozdulatot a másik után. A dobásom kemény volt és halálos. Hugo kilógott a szívéből, mint egy gombostű, amely egy papírra tűzött pillangót tart. A lenfej mindkét kezével megpróbálta kihúzni a hajtűt, de máris gejzírként ömlött belőle a vér, megtöltötte az ing elejét buborékokkal és vörös habbal.
  
  
  Összeesett, mint egy rongybaba, amely elvesztette a töltelékét, szemei befelé fordultak, mintha egy étvágytalan és véres pénztárgépbe ütköznének. De Koenvart ez egyáltalán nem érdekelte. Újra meghúzta a ravaszt, és hallottam egy forró golyó sziszegését, amely szinte átégett a kabátom ujján.
  
  
  A kis ember ideges volt, főleg, hogy nem akartam Wilhelminát használni. Még mindig azt akartam, hogy életben maradjon, mert tudtam, hogy sokkal több információt tud nekem adni, amíg a nyelve még használatban van, mintha az egész beszédközpontját kiverném a szájából. Egy ideig biztonságban voltam az ágy mögött. Koenvar precíz mozdulatokkal előrekúszott a régi, csavart padlón. "
  
  
  Könyörögtem. - „Kiegyezz meg, Koenvar, egyezzünk meg!
  
  
  Nem válaszolt, és hagyta, hogy az Astrája magáért beszéljen. A hamis Walter ismét kiköpött, és az ágy melletti tükör több száz éles darabra tört. Amint a tűzvonala alá kerülök, annyi darabra törtem volna. Így nem volt más választásom, mint Wilhelminát akcióba vinni. Sima kék-fekete nyél mentén célozva meghúztam a ravaszt. Közvetlenül Koenvar mögött, kevesebb mint két hüvelykkel a feje fölött, egy lyuk jelent meg a falon.
  
  
  Lehajolt, és a fésülködőasztal mögé csúszott, és megpróbált közelebb kerülni az ajtóhoz. Féltem újra használni a Wilhelminát; féltek, hogy a szálloda személyzete meghallja, mi történik fenséges és tekintélyes létesítményükben. De most Koenvar ijedtnek tűnt, és legbelül következtetéseket vont le. Ennyi percen belül harmadszor nyüszített az Astra pokoli kitartással, a Wilhelmina pedig kirepült a kezem közül.
  
  
  – Tessék, vedd a gyémántokat!
  
  
  Könyörögtem, azon tűnődve, vajon olyan kétségbeesett és mohó-e, hogy másodszor is higgyen nekem.
  
  
  Azt hitte.
  
  
  Lassan és remegve felálltam és nagyon nehéz léptekkel elindultam felé. A fegyvert a mellkasom felé tartotta. – Emelje fel a kezét – mondta, egyáltalán nem lélegzett.
  
  
  Ahogy közelebb értem, azt tettem, amit mondtak. De amikor Koenvar a kabátomért nyúlt, és sokkal többet akart felfedezni, mint a drága selyembélést, bal kezemmel ütöttem, és begörbítettem az ujjaimat. a csuklója köré, eltolta az Astra csövét a mellkasomtól a föld felé.
  
  
  Meglepett morgást hallatott, és a fegyver kicsúszott az ujjai közül. Aztán megpróbált kiszabadulni, szinte kihagyta a so-nal-chi-ki hatását, egy kés nyelével egy ütést, aminek szét kellett volna törnie a gégéjét. De nem jutottam tovább, mint egy szemlélődő ütés az izmos nyaka oldalára.
  
  
  Aztán Koenvaron volt a sor, hogy meglepjen. Amikor ágyékon rúgtam, visszarándult, és megtette az egyik leggyorsabb ugrást, amit valaha láttam.
  
  
  Hátrahúztam a fejem, hogy a cipője orra a levegőt érje, és ne a nyakam és az állam. Mindenesetre elvesztette az Astrája előnyét. De nem igazán volt rá szüksége. Koenvaar egyformán ügyes volt a karjaival és a lábaival, és ismét ütött, ezúttal egy visszafelé tartó rúgással. Ha megütött volna, ha nem fordulok meg az utolsó pillanatban, Nick Carter lépe úgy nézett volna ki, mint egy zsák borsó. De ismét célt tévesztett. Felemeltem a kezem, a kezem halálos és vakító kétujjas lándzsává változott. Megérintettem a szemét, és a fájdalom fojtott kiáltása hallatszott.
  
  
  Aztán megütötte a térdét, és megütött az állam legvégén. Azt hittem, csontropogást hallok, miközben hátradőltem, megráztam a fejem, és megpróbáltam visszanyerni az egyensúlyomat. Koenvar már az ajtóban volt, és láthatóan el akarta halasztani az ülést egy második látogatásig, ahelyett, hogy ott és akkor örökre velem foglalkozzon. Néhány pillanattal később már az ajtóban voltam, a futás pánikszerű ritmusa visszhangzott a fülemben. Kibújtam a folyosóra.
  
  
  Üres volt.
  
  
  'Lehetetlen.' - szitkozódtam halkan magamban. A folyosó hirtelen annyira elcsöndesedett, hogy egy gombostűt hallani lehetett. Lerohantam a sorban egyik oldalról a másikra. De Koenvar elment.
  
  
  Hogy ez az ember hogyan tűnt el nyomtalanul, az rejtély maradt. Kapcsolatai és indítékai a megválaszolatlan kérdések furcsa sorozata maradtak. De egy dologban teljesen biztos lehettem: Koenvar visszatér, akár tetszik, akár nem.
  
  
  Nehéz volt bekopogtatnom az összes ajtón, és megkérdeztem, átkutathatom-e a szobákat. Mindenesetre senkit nem érdekelt az Andrea szobájából kiszűrődő zaj, bár feltételeztem, hogy a szállodavendégek nagy része már vacsora előtt leült a város körüli számtalan asztalhoz. Így hát visszatértem a szobájába, és csendesen becsuktam magam mögött az ajtót.
  
  
  A holland gyűrötten feküdt a padlón, mint egy használt papírzsebkendő, a szoba vér, puskapor és félelem avas szagától bűzlött. Kinyitottam a Herengrachtra néző ablakot, és reméltem, hogy a víz bűze eloszlatja az erőszak és a halál kézzelfoghatóbb szagát.
  
  
  Ha bármit tehettem volna ellene, Andrea nem tudta volna, hogy valami szokatlan történt. De előbb meg kellett szabadulnom ettől a testtől.
  
  
  Természetesen a férfi ruháin holland címkék voltak. De a zsebei üresek voltak, kivéve egy doboz cigarettát és néhány guldent. Semmi sem tudta azonosítani, és gyanítottam, hogy Koenvaar felbérelte ezt a fickót itt Amszterdamban.
  
  
  – Hülye barom – suttogtam, és az inge véráztatta elejét néztem. Egyik kezemmel a padlóhoz szorítva tartottam a testét, miközben kihúztam Hugót élettelen testéből. Sötétítő vér folyt végig a mellkasán. Bőre már kifakult, betegesen zöld fényt öltött, vizes nadrágja és vértelen külseje pedig szinte megbánta halála hiábavalóságát. Nem nyert vele semmit. Koenvart egyáltalán nem érdekelte, mi történt vele.
  
  
  De most ennek az élettelen testnek is el kellett tűnnie. A folyosó végén megláttam egy tűzgátló ajtót, és elkezdtem vonszolni a férfi testét az ajtó felé, nem figyelve a piros jelre, amelyet a férfi hagyott a padlón. Ha a test eltűnik, kitakarítom a rendetlenséget. Ezt nem lehetett a szobalánynak hagyni. Szerencsére senki nem jött ki a folyosóra, miközben a tűzgátló ajtó felé vonszoltam. Kinyitottam és kihúztam.
  
  
  Tíz perccel később az Embassy Hotel tetején feküdt egy halom régi ruhában. Ott megtalálják, de valószínűleg jóval azután, hogy elhagytam Amszterdamot. Aludj jól, gondoltam keserűen. Visszasétáltam és visszasiettem Andrea szobájába.
  
  
  Fel kellett takarítanom ezt a sok vért ilyen csodálatos tisztítószer nélkül. Szóval csak szappant és vizet használtam, hogy megszabaduljak a legrosszabb foltoktól. Még csak nem is csináltam rosszul, tekintve, hogy a padló úgy nézett ki, mint egy csatatér. Aztán kicseréltem a törött tükröt a szobámból származóra. Végül a fésülködőasztalt a falon lévő golyólyukhoz helyeztem, zsebembe tettem Koenvaar Astráját, és alaposan megvizsgáltam Wilhelminát.
  
  
  Az Astra lövedéke csak megmarkolta, és visszapattant a hosszú speciális nagynyomású csövről. Megnéztem a Bomar napellenzőt és örültem, hogy még mindig ilyen jó állapotban van. Wilhelmina több éve van nálam, mint amennyit tudnék vagy emlékszem. És nem akartam elveszíteni, különösen most, amikor a küldetés alig indult el.
  
  
  Mielőtt elhagytam a szobát, megigazítottam a nyakkendőmet, és egy fésűt túrtam a hajamba. Jól nézett ki az indulás. Nem túl jó, emlékszem, de azt hittem, hogy Andrea Ewen sem veszi észre, azon kívül, hogy a bútorokat mozgatják. Ráadásul nem tudta, hogy valaki meghalt itt.
  
  
  Becsuktam magam mögött az ajtót, és lifttel lementem az előcsarnokba. Még volt elég időm elmenni a Dam térre, felvenni és együtt enni valamit. Remélem, az este további része csendes és békés volt. És incidens nélkül.
  
  
  
  
  5. fejezet
  
  
  
  
  
  – Tudod – mondta –, te sokkal finomabb vagy, mint a tegnapi rizsasztal.
  
  
  - Szóval még mindig szereted az indiai ételeket?
  
  
  – Jobban szeretlek téged, Carter – mondta Andrea.
  
  
  – Ezt mindig jó hallani – motyogtam. A hátamra gurultam és cigiért nyúltam. Andrea rám kúszott, és a mellkasomra hajtotta a fejét. – Kár, hogy ma délután el kell mennem.
  
  
  Kérdezte. - 'Miért?'
  
  
  „Üzleti megállapodások.
  
  
  – Miféle üzlet ez?
  
  
  'Semmi közöd hozzá.' - nevettem és reméltem, hogy megérti.
  
  
  Neki sikerült. Valójában nagyon elégedettnek tűnt a helyzetével, a bőre még mindig nyirkos és rózsaszín volt a szeretkezésünk ragyogásától. Fél éjszakán át fent tartott, de sokkal kellemesebb volt vele az éjszakát tölteni, mint mondjuk Koenvarral vagy az átkozott társával.
  
  
  – Hova mész legközelebb, vagy nem tudhatom? - sötétedett el Andrea.
  
  
  – Minden keletre mutat – mondtam. Eloltottam a cigarettát a hamutartóban, és szembefordultam vele. Kezeim fel-alá jártak sima, szatén bőrén. Kínai baba volt, csupa rózsaszín és porcelán; szellemesség és szépség szépen csomagolva ajándékba. Nem tudtam ellenállni, hogy újra kicsomagoljam az egészet, hogy megcsodálhassam a tartalmat. Hirtelen mindenhol ott volt a nyelve, és mielőtt rájöttem volna, mi történik, erősen ráfeküdtem, és mélyen a kincsesbányába túrtam.
  
  
  – Visszamész a Paradisóba további interjúkért? – kérdeztem egy órával később, amikor kijött a zuhany alól. – Lehet, hogy ez jó ötlet – mondta Andrea, miközben megszárítottam a hátát, tétovázva a feneke lágy íveit látva. – A legtöbben ott lógnak, hogy kapcsolatba lépjenek... vagy inkább alkudozzanak. És nem bánják, ha beszélnek velem, miközben a saját környezetükben vannak.”
  
  
  – Elvihetlek taxival, ha repülőjegyet akarok venni.
  
  
  'Nagy. Rengeteg időt megspórolok vele” – mondta. – De nem reggeliznél, mielőtt elindulsz?
  
  
  – Csak kávét.
  
  
  Az előző éjszaka erőszakossága és meglepetései után az utolsó amszterdami reggeli volt a legjobb stimuláns, amit el tudtam képzelni. Az, hogy ott ültem Andreával szemben egy gőzölgő csésze kávé mellett, annyira megszerettem, hogy szinte megijedtem. Sokkal magányosabb lenne nélküle. De nem így működött az életem, és nem tehettem semmit. Így hát megpróbáltam Andrea Ewant kiverni a fejemből abban a pillanatban, amikor felöltöztem és megöleltem, mert talán utoljára.
  
  
  Ő maga sem tűnt túl boldognak. – Visszaúton újra megállsz Amszterdamban? – kérdezte, miközben a liftre vártunk.
  
  
  – Nem vagyok benne biztos – mondtam –, ezért nem ígérhetek semmit. De ha visszajövök ide, és te még mindig itt vagy..."
  
  
  „Akkor ismét rizsasztalok várnak ránk, hogy megünnepeljük” – mondta Andrea vigyorogva, amiről úgy tűnt, hogy nehezen tudja a helyén maradni. Aztán az ajkaimra tapasztotta az ujját, és gyorsan elnézett.
  
  
  A szállodából kifelé sétálva belesétáltunk a benti fényes, langyos tavaszi reggelbe. A levegő szikrázott, kaland és izgalom illata volt. Andrea megfogta a kezem, mintha attól félne, hogy elveszít. Hirtelen, félúton a járdán, úgy tűnt, elveszti a lábát. Megbotlott, én pedig megragadtam, nehogy leessen. Aztán láttam, hogy egy élénkvörös virág nyílott a vállán.
  
  
  – Nick, kérlek… – kezdte. Aztán lecsukódott a szeme, és úgy rogyott rám, mint egy holtsúly.
  
  
  Nem volt vesztegetni való időm. Egy parkoló autó mögé húztam, és a pillantásommal a háztetőket kerestem Herengrachtban. Valami fém megvillant a verőfényes reggeli napfényben, és dühös lövések dördültek a fejünk felett.
  
  
  Az ajtónálló látta, hogy leesik. Lerohant az utcán, amikor rákiáltottam, hogy bújjon el, mert az utca túloldalán az egyik tetőn volt egy mesterlövész.
  
  
  – Hívj mentőt – kiáltottam. – Meglőtték. Andreára néztem. A szeme még mindig csukva volt, és a szín eltűnt az arcáról. Most már akadozott a légzése, és a vállán lévő aljas sebből továbbra is folyt a vér.
  
  
  Ezen a ponton nem tehettem mást, mint megpróbáltam átjutni az utca másik oldalára. Nem volt kétségem afelől, hogy a nepáli barátom az, és a célja nem volt olyan egyértelmű, mint remélte. Nem fogom hagyni, hogy újra elcsússzon tőlem, nem Andrea vérével a kezén, és talán még az életével sem, amiért felelnie kellett.
  
  
  A keskeny Pena-híd volt az egyetlen módja annak, hogy átjusson a csatorna túloldalára. A lehető legalacsonyabban maradtam, bár könnyű célpont maradtam. Mögöttem az Embassy Hotel felé rohanó mentőautó dupla hangja hallatszott; ez és a gyorsan gyülekező tömeg dühös sikolya. Átrohantam a hídon, és épségben átjutottam a túloldalra. Valaki figyelmeztetést kiáltott nekem, amikor egy újabb golyó találta el tőlem a bal oldali járdát, és útburkoló kövek repültek a levegőbe.
  
  
  Egy pillanattal később felszaladtam a csatornaház lépcsőjén. Szerencsére az ajtó nyitva volt. Ez egy irodaház volt, és egy kis időbe telt, míg felértem a legfelső emeletre. A tetőre vezető ajtó belülről zárva volt, ami azt jelentette, hogy Koenvar, vagy talán az általa bérelt helyi bérgyilkosok egyike nem használta a házat, hogy hozzáférjen a lapos tetők sorához.
  
  
  Wilhelmina a karomba bújt, és meleget és megnyugtatót érzett. Visszahúztam a reteszt, és a lehető leghalkabban kinyitottam az ajtót. A napfény egy mentőautó harsogó szirénájával együtt áradt be a nagykövetségi szálloda előtti csatornán keresztül.
  
  
  Siess, te barom, mutasd meg magad, gondoltam, kimászva a lapos, aszfaltozott tetőre. Abban a pillanatban egy golyó áthatolt egy téglakéménybe, kevesebb mint fél méterre tőlem. Lerogytam a tetőre és elkezdtem előre kúszni. Koenvar nem volt látható, bár tudtam, melyik oldalról adták le a lövést. Látott engem, de én még nem találtam meg. Nem igazán tetszett a sebezhetőségem, de keveset tehettem, amíg el nem kaptam Wilhelminám fényes fekete nyélén.
  
  
  Aztán meghallottam a hangot, amire vártam, a mögöttem futó léptek zaját. Leguggoltam, és kinéztem a kémény szélén. Valóban Koenvar volt, teljesen feketébe öltözve, hajlékonyan és megfoghatatlan, mint egy jaguár. Felkaptam Wilhelminát, célba vettem és lőttem...
  
  
  De ez a beképzelt barom még csak vissza sem fogta magát. Úgy tűnt, mintha egy golyó súrolta volna a koponyáját, de Koenvar még csak reflexből sem emelte a fejéhez a kezét.
  
  
  Követtem és a lehető legközelebb maradtam hozzá. Egy 12 lövéses Mossberget hordott, sok amerikai rendőrség szokásos puskáját. De láthatóan változtatott rajta, mivel az általa használt lőszer inkább egy M-70-es mozsárlövedékhez hasonlított.
  
  
  Koenvar átcsúszott egy párkányon két tetőn. A Mossbergje felvillant a fényben, aztán a hang úgy szólt, mint egy acéldugó: pok, tőlem balra. Visszavágtam, de a célja nem volt olyan jó, mint a karate tudása. Abban a pillanatban ennek csak örülni tudtam.
  
  
  Meghúztam a ravaszt Wilhelminán. Staccato hangját azonnal görcsös fájdalom nyögése követte. A vérem forrni kezdett, amikor rájöttem, hogy az egyik golyóm végre célba ért. Koenvar a kezéért nyúlt, és megpróbálta elállítani a vérzést. Az arcához emelte a Mossberget. De amikor már csak az egyik keze maradt akcióban, a golyó eltévedt, és heves robbanások sorozatában egyik háztetőről a másikra szállt.
  
  
  Aztán újra futott, mint egy fekete párduc, és megpróbált elmenekülni. Felpattantam és utána rohantam, ujjammal szorosan megszorítottam Wilhelmina ravaszt. Koenvar gyors volt, de ennél is hihetetlenül mozgékony. Amikor újabb lövést adtam le, a férfi két ház közé ugrott, és eltűnt egy rövid, elszenesedett cső mögött. Amikor a tető széléhez értem, ő és Mossberg nem voltak sehol. Hátráltam, átvettem a vezetést és ugrottam. Egy pillanatra elképzeltem egy csúnyán összetört, megcsonkított Nick Cartert a lenti utcában. A lábam lecsúszott a széléről. Előredobtam a súlyomat, hogy jobban meg tudjam tapadni a tetőn. A tetőcserepek lezuhantak, és géppuskalövés hangjával érte az utcát. De elértem, éppen időben, hogy lássam, ahogy a kőbányám eltűnik egy horganyzott ajtó mögött, amely kétségtelenül a lenti utcába vezetett.
  
  
  Alig húsz másodperc múlva már az ajtóban voltam, de Koenvar nem volt sem hülye, sem hanyag. Megfontoltan bezárta belülről az ajtót. Visszarohantam a tetőn, leguggoltam és kinéztem az oromzaton. Remek kilátás nyílt az egész utcára. A mentő már elment. Ehelyett három, az amszterdami rendőrség emblémájával ellátott Volkswagen Beetle parkolt a szálloda előtt.
  
  
  De Koenvaarnak nyoma sem volt, semmi sem utalt arra, hogy alig öt perccel korábban a tetőn rejtőzött, hogy lelőjön.
  
  
  A láthatatlan és eltűnt Koenvar mindennél veszélyesebb volt. Biztos voltam benne, hogy még mindig valahol a házban van, és képtelen az utcára és végső soron a biztonságra törni, ezért hátrakúsztam, és megvizsgáltam a tető másik szélét. Az épület hátsó része keskeny zsákutcába nyílt. Coenvarnak szintén nem volt hova mennie.
  
  
  Hol volt akkor?
  
  
  Nem lehetett rájönni, csak kinyitotta az ajtót és átkutatni a házat. A golyó úgy ment át az ajtón és a záron, mint egy vajas sütemény. Egy pillanattal később titokban és némán lementem a lépcsőn, egyszerre két lépést megtéve. Az élénkvörös vérfolt arról árulkodott, hogy Coenvar kevesebb mint két perce járta ugyanazt az utat. Tudtam, hogy vérzik, mint egy ökör, amikor az első landoláskor majdnem elvesztettem az egyensúlyomat, és belecsúsztam egy sötétlő vértócsába.
  
  
  Lesétáltam a lépcsőn a következő lépcsőhöz, és nem hallottam mást, csak a saját lélegzetemet. Nem voltam játékkedvemben. Amikor a folyosó sötét végén kinyílt az ajtó, gyorsan megfordultam, és sikerült a ravaszon tartani az ujjam. Egy öregember nézett ki acélkeretes szemüveggel. A fegyverre pillantott, pislogott rövidlátó szemével, és felemelte a kezét egy teljes és teljes rémülettel.
  
  
  - Kérem... ne, ne. Kérem – üvöltötte. 'Kérem. Nem.'
  
  
  Leengedtem a Lugeremet, és intettem neki, hogy maradjon csendben. Még mindig remegve hátralépett, és elbújt az ajtó mögé. Aztán kopogás hallatszott, majd futó lábak zaja. Visszavágtam, és vártam, nem tudtam, mire számítsak. De mielőtt bármit mondhattam volna vagy tehettem volna, három amszterdami rendőrtiszttel szembesültem.
  
  
  'Kezeket fel! Ne mozdulj! - ugatott hollandul az egyik férfi.
  
  
  Azt tettem, amit mondtak.
  
  
  – Nem érted – próbáltam mondani.
  
  
  „Megértjük, hogy a nő meghalhat” – válaszolta a rendőrtiszt.
  
  
  – De én egy olyan embert keresek, mint te, egy mesterlövészt.
  
  
  Sok beszélgetésbe telt, mire elmagyaráztam nekik, hogy Koenvar és én két különböző ember vagyunk. És már akkor tudtam, hogy értékes időt vesztegetek, mert az ázsiainak most volt esélye, hogy biztonságos menedéket találjon.
  
  
  Végül megértettek engem. A két férfi visszarohant az utcára, míg egy harmadik rendőr kísért, hogy átkutassák az egész házat. De néhány napon belül másodszorra Koenvar elment. Végül felmásztam a lépcsőn, és a balszerencsémet átkozva visszatértem a tetőre. Aztán megláttam valamit a betört ajtó mellett, amit tíz perce még nem vettem észre. Lehajoltam és felvettem. Egy üres gyufásdoboz volt, nagyon különleges felirattal. A papír elejére ez volt nyomtatva:
  
  
  Cabin Restaurant, 11/897 Ason Tole,
  
  
  Katmandu
  
  
  
  
  6. fejezet
  
  
  
  
  
  Sokat kellett magyaráznom.
  
  
  – Milyen kapcsolata volt Miss Yuennel?
  
  
  – Volt már ott? - mondtam bosszúsan, hogy a kihallgatóm közönséges bűnözőként bánik velem. Egy egyenes faszéken ültem a Marnixstraat-i rendőrségen, egy kis, komor szobában. Körülöttem poszterek vannak, amelyeken az áll, hogy „megtaláltam”, előttem pedig Sean felügyelő mozdulatlan arca.
  
  
  – Igen, mivel még él… legalábbis egyelőre – válaszolta.
  
  
  Legalább mondtak valamit, nagyon keveset, de valamit Andrea állapotáról. Amikor visszatértem a nagykövetségre, a rendőrség várt rám a szálloda előtt. Valamennyien túlságosan szívesen áthelyeztek a főhadiszállásra, nem pedig egy baráti beszélgetésre. Most, hogy a mesterlövész elment, nem akartak elengedni anélkül, hogy előbb nem kaptak volna választ.
  
  
  – És mit tud még mondani? – ismételte Shen, és olyan messzire hajolt, hogy meg tudjam mondani, mit reggelizett.
  
  
  - Pontosan mit? – kérdeztem, miközben próbáltam uralkodni növekvő dühömön. Ha a rendőrség nem tört volna be a csatornaházba, talán meg tudtam volna állítani Koenvaart. Akkor sarokba szoríthatnám, mielőtt megszökne. De most elment, és ez ellen keveset lehetett tenni.
  
  
  – Milyen a viszonya Miss Yuennel?
  
  
  „Az amszterdami repülőn találkoztam vele, ez minden” – válaszoltam. – Csak barátok voltunk, felügyelő.
  
  
  – A gyilkossági kísérletben nincs semmi közönséges, Mr. Carter – mondta. Megállt, hogy rágyújtson, de nem vette a fáradságot, hogy megkínáljon vele. „És hogyan kerültél ebbe az országba tiltott fegyverekkel? A lőfegyvereket be kell jelenteni a vámon. A vámkönyvekben azonban ezek egyikét sem ismerik, Mr. Carter. Semmi.'
  
  
  – Erre nem gondoltam – mondtam homlokráncolva. Még a telefont sem engedték használni. Csak fel akartam hívni a nagykövetséget, aki aztán újra felveszi a kapcsolatot Hawkkal, és egy nap elvesztegetése nélkül megoldja ezt a káoszt. Csakúgy, mint most, soha nem jutottam ki Amszterdamból, ahogy terveztem. Minél tovább tartottak fogva, annál több időt veszítettem, és annál nehezebbé vált a küldetésem. De nem akartam az egészet Shen orrába adni és elmondani neki, hogy miért van nálam egy Luger, és miért próbált valaki lelőni aznap reggel.
  
  
  Már dél volt, de a felügyelőt egyikünknek sem érdekelte az ebéd. Shen úgy keringett körülöttem, mint egy csapdába esett tigris a ketrecben; kezek a háta mögött és egy cigaretta lógott a vastag ajkak között. – Nagyon megnehezíti az életemet, Mr. Carter – mondta. – Úgy tűnik, te sokkal többet tudsz erről az ügyről, mint én. És egyáltalán nem örülök neki.”
  
  
  – Elnézést – mondtam, és megvontam a vállam.
  
  
  – A megbánás nem elég nekünk.
  
  
  „Ez a legjobb, amit adhatok. Az Egyesült Államok szenátorának dolgozom, ezért arra kérem, hogy kapjon diplomáciai mentelmi jogot..."
  
  
  – Viszlát, mi? - kérdezte parancsoló hangon.
  
  
  Nem akartam ezt átélni, ezért csukva tartottam a számat és lesütöttem a szemem. Micsoda rendetlenség, gondoltam. Mintha még nem lett volna elég problémám, most a holland rendőrséggel is meg kell küzdenem.
  
  
  Közben fogalmam sem volt, mi történt Andreával, hova vitték, milyen kezelésben részesül jelenleg, vagy hogy válságos-e az állapota. – Figyelj, Sean, csak egy telefonhívást kell intézned, és nem lesz semmi közöd ehhez. Akkor már nincs miért aggódnod."
  
  
  "Ó, valóban?" – Vigyorgott, mintha egy szavát sem hinné el.
  
  
  – Igen, tényleg – mondtam fogcsikorgatva. - A fenébe is, haver. Használd az eszed. Hogyan lőhetnék le egy lányt, ha mellette voltam, amikor ez történt?
  
  
  – Nem hibáztatom, amiért lelőtte Miss Yuen – mondta. „Csak az információk érdekelnek. De használhatja a telefont. Egy telefon, és kész.
  
  
  Egy telefonhívás mindent megváltoztatott.
  
  
  Délután négy órakor Wilhelmina épségben, a válltokomban tért vissza a helyére. Én is ott voltam, elindultam a kórházba, hogy megnézzem, hogy van Andrea.
  
  
  Shen nem akart további kérdezősködés nélkül elengedni. A Fehér Ház azonban nyomást gyakorolhat, különösen a NATO-országokban. És végül az elnök, és természetesen AH azt akarta, hogy a médiában legyen egy nemzetközi incidens, ami tönkreteheti a legújabb borítómat. Koenvaar tudta, hogy Golfield küldött engem. Hogy ki segített neki ezzel az információval, az továbbra is rejtély, hogy tetszett-e vagy sem. Úgy tűnt, nem tudta, hogy én is N3-as vagyok, és nem csak gyémántokat szállítok, hanem egy veszélyes forradalmat is megakadályoztam.
  
  
  A kórházba vezető úton megálltam az Ambassade Hotelben. Amikor elhagytam Sean felügyelő irodáját, nem állt szándékomban ezt megtenni, de miután áttekintettem a délelőtti eseményeket, gyorsan döntöttem. Két rendőrautó még mindig kint parkolt. észrevétlen maradtam. Egy rövid pillanat az asztalnál, majd a szobámba. Indulás előtt egy kis vizet fröcsköltem az arcomra, gyorsan átöltöztem egy másik kabátba, és egy fésűt túrtam a hajamba. Néhány ember taxira várt a szálloda előtt, így lesétáltam a csatornán, hogy elkapjam a szállodába tartó taxit.
  
  
  Elmondtam a sofőrnek a kórház nevét, Sean szerint Andreát elvitték, és vezetés közben megpróbáltam a legrosszabbat kiverni a fejemből. A rendőrség szerint nagyon rossz állapotban volt, és amennyire meg tudtam állapítani, én voltam a felelős az állapotáért. Elvette a nekem szánt golyót.
  
  
  Nos, egy dolog világos volt: ma nem indultam el Amszterdamból, amíg nem növesztettem ki egy pár szárnyat.
  
  
  – Miss Andrea Yuent keresem – mondtam a kórházi portásnak.
  
  
  Azonnal rájött, hogy beszélek angolul, de ez nem zavarta. Hollandiában sok ember számára az angol egy második nyelv. Végighúzta az ujját a betegek listáján, majd felnézett az egyik legkevésbé szórakozott arckifejezéssel, amit a napokban láttam. „Sajnálom, de a látogatók nem láthatják a beteget. Az állapota... honnan tudhatom, hogy nagyon súlyos-e?
  
  
  – Rendkívül kritikus.
  
  
  – Igen, ez a helyzet.
  
  
  – Szabad az orvosa? – Szeretnék beszélni vele, ha lehet – mondtam. – Látod, reggel indulok Amszterdamból, és látnom kell őt, mielőtt elmegyek.
  
  
  „Most senkit sem engedhetnek be vele” – válaszolta az ajtónálló. – Kómában van, mióta ma reggel behozták. De felhívom Dr. Boutenst, a kezelőorvosát. Talán beszélni tud veled.
  
  
  Boutens negyven körüli barátságos férfinak bizonyult. A földszinti váróban találkozott velem, de ragaszkodott hozzá, hogy vigyem be a kórház negyedik emeletén lévő irodájába.
  
  
  – Ön Miss Ewens barátja...?
  
  
  – Jó barátom – mondtam. - Mennyire súlyos az állapota, doktor úr?
  
  
  - Attól tartok, ez nagyon komoly. A golyó a bal tüdő felső lebenyében akadt be. Szerencsére nem érte az artériát. Ha ez megtörtént volna, perceken belül meghalt volna.
  
  
  'És?'
  
  
  Beintett az irodájába, és mutatott egy széket. „Ennek eredményeként – folytatta –, belső vérzés miatt jelentős mennyiségű vért vesztett. Reggel megműtjük. De ez nagyon nehéz... és nagyon veszélyes üzlet lesz, uram...
  
  
  – Carter, Nicholas Carter – mondtam, és leültem az asztal melletti székre.
  
  
  Houtens felém tolt egy hamutartót. Cigarettára gyújtottam és ideges füstfelhőt fújtam be a szobába. – Szeretném itt kifizetni az orvosi számláimat, mielőtt elhagyom az országot – mondtam neki végül. – Az nagyon jó lenne – mondta őszintén. – Természetesen nem tudtuk megbeszélni a helyzetnek ezt az aspektusát Miss Yuennel, mivel ő kómában van, mióta behozták. Rájöttem, hogy Koenvar majdnem megölte. És ez egyáltalán nem tett boldoggá. Jelenleg csak annyit tehettem, hogy kifizették a számláit, és tudja, hogyan lépjen velem kapcsolatba... ha túléli a műtétet. odaadtam dr. Boutens, az amerikai nagykövetség száma. Én is felvenném velük a kapcsolatot. Az AH-nál van tartalékalapom az ilyen sürgősségi esetekre, és mivel Andrea az egyik legártatlanabb bámészkodó volt, tudtam, hogy nem okoz gondot a kórházi költségek fedezése a szolgáltatáson keresztül. Üzenetet küldtem volna azzal is, hogy a nagykövetségen hagyom, bár fogalmam sem volt, sikerül-e másodszor is megállnom Amszterdamban a visszaúton Amerikába.
  
  
  Még mindig légüres térben volt minden. Andrea vagyona, küldetésem sikere vagy kudarca, Ginny és Mark Golfield élete, a nepáli forradalom, majd Koenwar.
  
  
  Ki bérelte fel? Fennmaradt a lehetőség, hogy minden kételyem ellenére mégis a serpákhoz tartozik. És ha igen, akkor valami történhetett a Golfield gyerekekkel. Valami, amire nem akartam gondolni. Istenemre, bárcsak tudnám a válaszokat. De amíg el nem értem Katmanduba és a Hut étterembe, a sötétben tapogatóztam. Így hát eloltottam a cigit és fáradtan felkeltem. Dr. Boutens kezet nyújtott, és megígérte, hogy továbbadja üzenetem Andreának, amint magához tér.
  
  
  - Mik az esélyei, doktor? - kérdeztem az ajtóban állva.
  
  
  Elfordult, és vizsgálgatni kezdte nyírt körmeit. Végül ismét rám fordította a tekintetét. – Nem túl jó, Mr. Carter – ismerte el. „Az lesz... hogy mondják Amerikában? A szélén lenni? Igen, úgy gondolom, hogy ez egy kifejezés. Addig marad a szélén, amíg biztonságosan el nem távolítjuk a golyót. És akkor... – Vállat vont, és ismét lesütötte a szemét.
  
  
  "És akkor mi van?" - mondtam magamnak halkan. Becsuktam az ajtót, és végigmentem a folyosón a liftparthoz. Bármi is történt a következő napokban, elhatároztam, hogy leszámolok az áruló és megfoghatatlan Koenvarral. És ez nem volt üres fenyegetés, vagy csak egy csendes kívánság. Ez ígéret volt. Tény.
  
  
  Nem hittem el, de a rendőrség még mindig a szálloda körül ácsorgott.
  
  
  Nincs jobb dolguk? Gondoltam, miközben kifizettem a taxisofőrt, és elmentem a szállodába. De a bejáratnál három fehér Volkswagen és furcsán csendes embertömeg állt. A tömegen át a forgóajtóhoz nyomtam magam, de egy rendőr megállított a bejárat előtt.
  
  
  „Senkinek nem léphet be, uram” – mondta hollandul.
  
  
  – Egy szállodában szállok meg – mondtam. - Mi folyik itt, tiszt?
  
  
  Lehalkította a hangját, bár gyorsan világossá vált előttem, hogy mit akart mondani. A lényeg az, hogy alig egy órája valaki megpróbálta felrobbantani a szállodai széfet. A vezető könnyebben, az ajtónálló pedig súlyosan megsérült a robbanás következtében. A robbanás helyszínéről két férfit láttak elfutni, bár a rendőrség és a mentők kiérkezéséig elmenekültek.
  
  
  – Ó, Mr. Carter... Azt hittem, előbb-utóbb találkozni fogok.
  
  
  Átnéztem a vállam fölött és összeráncoltam a homlokomat. Sean felügyelő kilépett a tömegből, és a vállamra tette a kezét. Nem ez volt a legbarátságosabb gesztus, amit el tudtam képzelni.
  
  
  -Mit tehetek érted, Sean? - mondtam, próbálva higgadt maradni.
  
  
  – Nagyon kíváncsi vagyok, hogy ezek a nehézségek gyötörnek, Mr. Carter – mondta csipetnyi arroganciával az ajkán. – Először ma reggel lőtt rád egy mesterlövész. Ezután robbanás történik a szállodában. Nagyon érdekes. És nagyon rossz. Remélem, hamarosan azt tervezi, hogy elhagyja Hollandiát. Nekem úgy tűnik, hogy hozol egy bizonyos... mondjuk bajt... bárhová is mész.
  
  
  – Nem tudom, miről beszélsz, Sean – mondtam. – Elmentem a Wilhelmina Gasthuis Hotelbe, hogy megnézzem, hogy van Miss Yuen.
  
  
  - Mi van a... barátnőddel? kérdezte. A hangja semmit sem hagyott a képzeletre.
  
  
  – A lányom – mondtam –, nagyon rossz. – Reggel megműtik.
  
  
  – És hol lesz holnap reggel, ha szabad kérdeznem, Mr. Carter?
  
  
  – Az országon kívül, felügyelő. És ha most megbocsátasz, sok mindent kell összepakolnom. Meg akartam fordulni, de még mindig a vállamon volt a keze. – Figyeljük önt, Mr. Carter – mondta, mielőtt levette a kezét. – És nagyon óvatosan, tegyük hozzá, bármit is gondoljon a külügyminisztérium.
  
  
  - Ez figyelmeztetés, felügyelő? Vagy fenyegetés?
  
  
  – Magára hagyom, Mr. Carter – válaszolta Sean. – A tolmácsolást rád bízom.
  
  
  Elsétált, és végre sikerült belépnem a forgóajtón. Nem hittem a szememnek.
  
  
  Az előcsarnok katasztrófa övezet volt.
  
  
  Ha félresöpörtem a rémült vendégek tömegét, akik megpróbáltak leiratkozni, az asztal körül minden teljesen megsemmisült. Semmi sem utalt arra, hogy kevesebb, mint egy órája minden simán ment.
  
  
  A szálloda adminisztrációja örülni fog, ha megtudja, hogy elmegyek, gondoltam, miközben ujjammal megnyomtam a lift melletti gombot. Úgy tűnt, hogy a liftfülkének több órába telt, amíg elérte az előcsarnokot. Egy perccel később a folyosón rohantam a szobámba.
  
  
  A legrosszabbra számítottam, és pontosan ezt találtam. Az ágy fejjel lefelé volt fordítva, a matrac minden oldalról beszakadt, mint egy megcsonkított holttest. Az összes fiókot kihúzták, és a tartalmuk a padlón hevert. A ruhák, amiket a szekrénybe akasztottam, szétszóródtak a szobában.
  
  
  Becsuktam magam mögött az ajtót, és bementem a fürdőszobába, félig arra számítva, hogy valami üzenetet találok a... gyógyszeres szekrény tükrén, az elképzelhető legmelodramatikusabb tintával, vérben firkálva. De nem volt semmi: se nyom, se sebtében megírt figyelmeztetés.
  
  
  Nagyon óvatosan végighúztam a Hugo pengét a szekrény szélén, és lassan kihúztam a csempézett fal mélyedéséből. Végül, amikor már kellően meglazult az egész, visszatettem a tűsarkút a hüvelyébe, majd óvatosan eltávolítottam a kis fémdobozt.
  
  
  Azon a napon először azon kaptam magam, hogy mosolyogok. A téglalap alakú lyuk festetlen hátsó falára egy rombusz alakú alumínium csövet ragasztottak. Levettem a szalagot és lecsavartam a kupakot a hüvelyről. Ragyogó fényvillanások villantak fel előttem, mint egy fénysugár. A gyémántok a szivárvány minden színében csillogtak, több száz karátos, nyers, természetes szépségben. A hatás hipnotikus volt. Egy ideig továbbra is úgy néztem a köveket, mintha szentek lennének. Aztán zsebre tettem a szivar alakú cigarettatartót, és visszahelyeztem az elsősegélynyújtó készletet. Nem vagy hülye, Koenvar, gondoltam. De te sem vagy zseni.
  
  
  A döntésem, hogy gyorsan megállok a szállodában, mielőtt elindulok a kórházba, még okosabb volt, mint azt akkoriban elképzeltem volna. És abban a pillanatban nem kértem meg a menedzsert, hogy nyissa ki nekem a széfet, mert azt hittem, hogy Koenvaar felrobbantja. Tudtam azonban, hogy a lehető legóvatosabbnak kell lennem. Volt elég ideje arra a következtetésre jutni, hogy én tettem a köveket a páncélszekrénybe, és úgy tűnt számomra, hogy tudom a legjobb helyet, ahol elhelyezhetem őket.
  
  
  Így hát óvatosan elhelyeztem a köveket az elsősegélydoboz mögé, mielőtt elindultam a kórházba, hogy érdeklődjek Andrea állapotáról. Jó tippem volt, és sötét vigyor suhant át az ajkamon, miközben átrendeztem a szobát. Koenvahr tönkretette a bőröndömet, de nem találta meg azt az okos üres helyet, amit az AH mérnökei készítettek nekem. Csak abban reménykedtem, hogy a vámosok itt is ugyanolyan vakok. Mert ha nem... nos, valószínűleg újra fel kellene készülnöm, hogy beszéljek Sean felügyelővel.
  
  
  Miután összeszedtem a cuccaimat, leültem az ágy szélére és felvettem a telefont. A beszélgetés körülbelül húsz percig tartott. És amikor eljött az idő, a hangja a fülembe robbant, és olyan gonosz ugatás volt, mint egy nagy kaliberű golyó ütése. – Mi a fene folyik itt, N3? – kiáltotta Hawk.
  
  
  – Nehézségek, bonyodalmak – mondtam a lehető leghalkabban.
  
  
  – Nos, ezt bármelyik idióta megmondhatja – ugatott. – A piros telefonom egész nap nem volt néma.
  
  
  A piros telefon volt a forródrótja a Fehér Házba, és nem érezte magát olyan szerencsésnek. Vettem egy mély levegőt, és úgymond nyakig beléptem hozzá. Elmeséltem Hawknak a történteket az elejétől fogva.
  
  
  – Ki ez a nő, akit majdnem lelőttek? – kérdezte, amikor elmagyaráztam, mi történt az elmúlt harminchat órában.
  
  
  – Ismerős... – motyogtam.
  
  
  – Ismerős... a seggem, Carter – kiáltotta. 'Néz. Nem azért küldtelek kirándulni, hogy felszedj egy kurvát és mindent elronts..."
  
  
  - Tudom, uram.
  
  
  „Akkor légy egy kicsit óvatosabb a jövőben. És ne engem hibáztass a hangulatomért, Carter. De ma nagyon dühös vagyok minden oldalról. Úgy tűnik, ezek a pekingi srácok most azt tervezik, hogy éves manőverüket a nepáli határon hajtják végre. Sherpa biztosan a mennyben van, barátaival kevesebb mint hat mérföldre a határtól.
  
  
  – Mi a küldetésem…
  
  
  „Ez annál sürgősebb” – mondta. - Nos, Nick. Mit szólsz…"
  
  
  "Körülbelül egy órája megpróbáltak betörni a szálloda széfjébe."
  
  
  'És?'
  
  
  - Rendben van, uram. Holnap repülővel indulok, amint jegyet veszek.”
  
  
  - Ezt akartam hallani. Nézd, Golfieldet ismét felvették. Azt mondta nekik, hogy úton vagy. Azt mondták neki, hogy üzenetet hagynak önnek a - hallottam, ahogy turkált néhány papírban - a Camp Hotelben, a Maroehiti 307. szám alatt, Katmandu Durbar tér közelében. Ha jól értem, ez egy hippi hely a belvárosban. Így...'
  
  
  – Tartsd nyitva a szemed – fejeztem be a mondatot.
  
  
  'Pontosan.'
  
  
  - Holnap este Katmanduban kell lennem. A repülés tizenkét és tizennégy óra között tart. Akkor, ha további utasításai vannak, uram, az Intercontinentalnál maradok.
  
  
  'Egy?'
  
  
  - Igen Uram.
  
  
  – Ezt akartam hallani – válaszolta csendesen kuncogva. – Különben is, ha visszatér, bőven lesz ideje az ilyen tevékenységekre.
  
  
  "Köszönöm, Uram ".
  
  
  - Jó utat, Nick. Egyébként gyönyörű volt?
  
  
  'Nagyon jó.'
  
  
  'Gondoltam.'
  
  
  Miután letette a telefont, úgy döntöttem, hogy inkább a szállodában vacsorázom, mint valahol az utcán. Most, hogy az ellenség utoljára nyúlt a bombához, lehetetlen volt megjósolni, milyen más trükköket tudhat még a tarsolyában. Először is volt munkám. Ennek egyetlen módja az volt, hogy elhagyják Amszterdamot. ..élő...
  
  
  
  
  7. fejezet
  
  
  
  
  
  Amszterdamból Katmanduba csak egy módon lehetett eljutni – Kabulon, Afganisztán elszigetelt fővárosán keresztül. Ennek tudatában már lefoglaltam az Intercontinentalon, ahogy mondtam Hawknak. Csak a repülőjegyemről kellett gondoskodnom.
  
  
  Másnap reggel elővigyázatosságból nagyon bőséges reggelit fogyasztottam. A szobalány hozott egy tálcát tojással, különféle holland sajtokkal, sonkával, négy szelet vajjal, lekvárral és édes zsemlével. Megettem mindent, amit elém tett, és lemostam két pohár jéghideg tejjel. Bármely anya büszke lenne egy ilyen fiára. nem ittam kávét. Egyébként nagyon jól éreztem magam, és pontosan ezt akartam.
  
  
  Amikor a tálcát eltávolították, folytattam az öltözködést. A hátsó ajtón kisurrantam a szállodából. Nem állt szándékomban még egy esélyt adni Koenvaarnak, hogy megcélozzon engem, ahogy azt előző nap tette. A KLM épülete a Múzeum téren volt, körülbelül tizenöt perces sétára a szállodától. Az oromzatok szikráztak a ragyogó napfényben, de nem látszott fémfény vagy visszaverődés egy mesterlövész puska csövéből. Ennek ellenére továbbra is figyeltem a környezetemet. A figyelmetlenség a biztos halált jelentené, mert biztos voltam benne, hogy Koenvar nem hagyta el a várost, és nem fogja feladni mindazokat az erőfeszítéseket, amelyeket azért tett, hogy megszerezze az ékszereket.
  
  
  Azonban semmi sem zavarta meg a nap szépségét, kivéve Andrea Yuen állapotával kapcsolatos aggodalmamat. Abban a pillanatban, ahogy a Spiegelstraaton sétáltam, gondolataim továbbra is a Wilhelmina Gastuisban végrehajtott műtét körül forogtak.
  
  
  És valahol a városban Koenvar várt rám. Ha tudnám hol...
  
  
  A KLM-nél foglaltam helyet az Amszterdam-Teherán-Kabul járaton, amely aznap fél négykor indult. A keleti időeltolódás miatt csak másnap reggel érek Kabulba. De ha nem szállok fel erre a járatra, akkor a hét hátralévő részében Amszterdamban ragadok. Így hát lefoglaltam a jegyeimet, és taxival mentem vissza a szállodába.
  
  
  A menedzser egy hevenyészett pult mögött állt, egyik szemén egy szemfolt, az egyik karja pedig hevederben volt. Ha a pillantások ölni tudnának, két másodpercen belül meghalnék. – Mondanom sem kell, Mr. Carter – mondta, és elvette a pénzemet –, hogy nem fogadják szívesen a szállodában, ha valaha is visszatér Amszterdamba.
  
  
  – Nem számítottam kevesebbre – mondtam kemény mosollyal. Aztán felmentem az emeletre, hogy folytassam a készülődést.
  
  
  Nekem úgy tűnt, hogy jobb egyenesen Schipholba menni, mint a szállodában ütni az időt, ezért mindent előkészítettem az induláshoz. Ismét a hátsó kijáratot használtam, és a mögötte lévő sikátoron keresztül elhagytam a szállodát. Eddig minden jó, gondoltam.
  
  
  Nem voltak mögöttem lépések, nem voltak árnyékok, amelyek egy szempillantás alatt életre keltek. A sikátorban össze nem gyűjtött szemétszag volt, de Koenvar nem bújt el a kukák mögé, hogy lekaszáljon engem a lövöldözéssel. Az előttem haladó autók hangja ebbe az irányba csábított, és eltompította az érzékszerveimet. Abba az irányba siettem, mert le akartam zuhanni egy taxi hátsó ülésére, és eltűnni Schiphol zajos tömegében.
  
  
  Egy ideig úgy tűnt, minden a tervek szerint és gond nélkül halad. Senki sem nézett rám, amikor taxit hívtam és becsuktam magam mögött az ajtót.
  
  
  – Schipholba, kérem – mondtam a sofőrnek, egy göndör hajú fiatalembernek, akinek mindkét keze a kormányon volt, és mindkét szeme a visszapillantó tükörben volt.
  
  
  – Angol? - kérdezte, miközben beolvadtunk a nagy forgalomba.
  
  
  "Amerikai".
  
  
  – Remek – mondta. - Akkor beszélünk angolul. Gyakorolnom kell; hamarosan Amerikába megyek. Ma indulsz Amszterdamból?
  
  
  Hála Istennek, gondoltam. Aztán hangosan: „Igen, ma délután.” Miközben beszéltem, a mögöttünk lévő autókon és teherautókon tartottam a szemem. – Itt mindig ilyen a forgalom?
  
  
  'Nem mindig. De én megyek az országutakra – válaszolta a következő lámpánál befordulva. Ekkor jöttem rá, hogy valaki másnak is van ez a zseniális ötlete. Úgy döntöttem, befogom a számat, amíg meg nem gyõzöm, hogy követnek minket. Nagyon hasonló volt, mert amikor a sofőröm balra kanyarodott, a sötétkék Renault sofőrje ugyanazt a látszólag ártalmatlan manővert hajtotta végre. Nem lehetett megmondani, ki vezette az autót. A nap a szemébe sütött, a szélvédő pedig egyszerűen egy izzó felület volt, amely hatékonyan elrejtette az arcát és a személyazonosságát. Ha nem Koenvaar, akkor valaki megdolgozott neki, hiszen négy egymás utáni kanyar után a kék Renault még mindig mögöttünk volt, ha tetszik, ha nem. Lehajoltam és a sofőr felé hajoltam. – Sajnálom, hogy ennyi gondot okoztam neked – kezdtem. – Mi baj? - mondta nevetve. „Tízszer utazom utasokkal Schipholba és vissza. Semmi gond, bízz bennem.
  
  
  „Kétlem, hogy üldözött utasokat szállítana” – válaszoltam.
  
  
  'És akkor?'
  
  
  „Megfigyelnek bennünket. Üldözik őket. Nézz bele a visszapillantó tükörbe. Látod azt a kék Renault-t?
  
  
  'És akkor mi van?' – mondta a sofőr, még mindig nem nyűgözte le. – A Rosengracht utcából jön értünk.
  
  
  – Viccelsz, haver – mondta tökéletes amerikai nyelven. – Egyáltalán mi a fene ez? Azt hittem, jól fog menni San Franciscóban.
  
  
  – Veszélyes vicc – mondtam nevetve, aminek nem volt humora. "Ha legyőzi ezt a laza embert, ötven guldent fog keresni."
  
  
  A sofőr nyilvánvalóan sok időt töltött amerikai hippikkel, mert bólintott, és azt mondta: „A francba, haver. Menő vagy.' Aztán lenyomta a gázpedált és rohantunk előre.
  
  
  Kevesebb, mint négy keréken vette be a következő kanyart, de a Renault nem akarta olyan gyorsan feladni. Sikoltott a sarkon, és üldözőbe vett minket egy szűk macskaköves utcán, közel a városközponthoz. Hátranéztem, de még mindig nem láttam, hogy ki vezet.
  
  
  A gyémántokat nem széfben tárolták. Az elsősegély-készlethez sem voltak ragasztva. Meg kellett válnom Koenvaartól, vagy attól, aki azt a Renault-t vezette, különben a dolgok nagyon csúnyák lehetnek az Egyesült Államok külpolitikája és India biztonsága érdekében, a két Golfield gyerekről nem is beszélve. – Még mindig mögöttünk van? - kérdezte a sofőr némi idegességgel a hangjában.
  
  
  – A fenébe is, még mindig mögöttünk van – vágtam rá. -Nem tudsz egy kicsit gyorsabban menni?
  
  
  - Igyekszem, haver. Ez nem a Forma-1, ha érted, mire gondolok."
  
  
  - Igen, értem, mire gondol. És ez nem szórakoztató. Olyan alacsonyan maradtam, amennyire csak tudtam, és a mögöttünk lévő utcákon száguldó Renault-n tartottam a szemem. A sofőröm úgy cikázott, mintha klipperhajóval hajtana be a kikötőbe, de ezzel csak húsz-harminc yardnyi előnyt kaptunk.
  
  
  A taxis nyaka megfeszült, mint egy rugó, és izzadságcseppek folytak végig az ing gallérján. Gyorsabban, gyorsabban, gondoltam. Gyerünk. De a fiú mindent megtett, amit tudott. Hogy miért nem jöttek még értünk a rendőrök, még nem volt időm gondolkodni, mert abban a pillanatban a Renault nekiütközött a taxi hátuljának. A sofőr elvesztette az uralmát, felkanyarodott a járdára, egy centivel elkerülte a nagy kirakatot, majd az utca közepén kötött ki.
  
  
  „Ez kezd megőrjíteni, ember” – kiáltotta, és megrántotta a kormányt.
  
  
  - Dobj el a következő sarokba – ugattam vissza, és arra gondoltam, jobb lesz egyedül és gyalog mennem. Teljes erőmből megragadtam az első ülés szélét, amikor a Renault másodszor is elütött minket. Elvesztettünk egy sárvédőt, egy hátsó lámpát és a lökhárító egy részét. A sofőr úgy forgatta a kormányt, mintha rulettet játszana, és megpróbált veszélyes visszakanyarodást végrehajtani abban a reményben, hogy örökre megszabadul a Renault-tól, és eldobja. Ismét a városközpontban voltunk, és a repülőtérről autóztunk, nem arrafelé. Megnéztem az órámat. Öt perccel múlt tíz.
  
  
  A turistaprospektusokban leírt szűk, kanyargós utcák kétoldalt zúgtak. Kopott házak furcsa ablakokkal, színes kirakatokkal – mindez a hívatlan dekoráció része volt.
  
  
  - Hol a fenében vagyunk? Felsikoltottam, teljesen összezavarodva. – Tengerfal – mondta. hangja most magas volt és eszeveszett.
  
  
  'Ahol?'
  
  
  – Ziedijk, Zidijk – kiáltotta. – A piros lámpás negyedben. És ezért kiadom. „Nem vagyok James Bond, ember” – tette hozzá, és hangosan káromkodott, miközben megpróbált átkelni egy hídon, amely csak kerékpárosok és gyalogosok számára készült, autók nem.
  
  
  Nagy hiba volt.
  
  
  A Renault dühös bikaként közeledett felénk, elhatározta, hogy befejezi a munkát. Mielőtt a híd közepére ért volna, a Renault hátulról lökése következtében a taxi alattomos farokcsapásba esett. Összezavarodtunk, és nem tehettünk semmit.
  
  
  „Kibaszottul esünk” – kiáltotta a taxis, és igyekezett visszaszerezni az uralmat az autó felett.
  
  
  Nem tudott.
  
  
  A következő dolog, amit tudtam, hogy egy csatorna közepén vagyunk.
  
  
  Látható volt a tiszta kék ég, a tizenhetedik századi csatornaházak kőhomlokzata és egy híd viharvert kovácsoltvas korlátja. Ezután elértük a vizet, még mindig közel 40 mérföld/órás sebességgel. Térdemmel megszorítottam a fejem, és az autó megpihent a körülöttünk fröcskölő olajos hullámokon. Szerencsére az ablakok csukva voltak, és úgy tűnt, hogy az autó lebeg. Ha másképp lenne, sokkal rosszabbul járnánk.
  
  
  A sofőr a kormányba verte a fejét, és elvesztette az eszméletét. Előrehajoltam, és leállítottam a motort, amikor egy golyó betörte a szélvédőt, és üvegszilánkok záporoztak az első ülésre. Vér szökött a szemembe, amikor meglöktem a sofőrt és újra megszorítottam. Egy újabb golyó végzett a munkával, és a szélvédőből nem maradt semmi, csak néhány éles szilánk a szélein.
  
  
  Még mindig nem láttam Koenvart, de nem fogok ülni és várni, hogy valaki elkapjon minket. És a legutóbbi találkozás a rendőrséggel azt jelenti, hogy a problémáim még messze nem értek véget, különösen, ha Sean tudomást szerez erről a legutóbbi incidensről. Így amennyire csak tudtam, kimaradtam a tűzvonalból, és megpróbáltam átgondolni a dolgokat. Biztos voltam benne, hogy bármelyik pillanatban meghallhatom a rendőrségi sziréna hangját. De utána csak éles csattanást hallottam, amikor egy újabb golyó fúrta át a taxi tetejét. Cselekednem kellett, bármennyire is veszélyes.
  
  
  Ha kinyitnám az ajtót, az autó azonnal megtelik vízzel. Nem akartam, hogy a taxisofőr életét a lelkiismeretemre nehezedje, amíg eszméletlenül ült az első ülésen. Letekertem hát az ablakot, és a legjobbat reméltem. Az aktatáska legalább néhány percig lebegne, mivel a zárt rekesz egyfajta légtartályként szolgált. Ő esett ki először az ablakon. Az első ülésre dobtam egy kis pénzt, és visszacsúsztam az ablakhoz. Aztán a fejem és a vállam, majd a testem többi része ugyanazt az utat járta be, mint az aktatáskám.
  
  
  Koenvaar - még mindig nem voltam benne biztos, hogy az vezette-e a Renault-t, láthatóan nem vettem ezt észre, mivel nem dördültek lövések, amikor kiszálltam az autóból. Veszélyes és nehéz is maradt, de sikerült és felkészültem egy jeges fürdőre. Aztán jött a merülés, és úgy ütköztem a vízbe, mint egy gyerek, aki a hideg tóba ugrik.
  
  
  Pont olyan hideg volt, mint amire számítottam.
  
  
  A ruhám lerántott, de megfogtam az aktatáskám fogantyúját, és a hídhoz úsztam. Több járókelő áthajolt a korláton, és bátorító szavakat kiabálva figyelte a fejlődésemet, mintha egy úszóverseny nézői lennének. De ez egyáltalán nem az, amit szerettem volna, a tömeg minden bizonnyal felkeltette volna egy kíváncsi rendőr figyelmét.
  
  
  A híd téglafala benőtt és csúszós volt. Próbáltam találni valamit, amibe belekapaszkodhatok, amihez felhúzhatom magam. Ebben a pillanatban a szirénák üvöltését hallottam, ahogyan attól tartottam. Minden másodperc értékes volt, mert ha a rendőrök elkapnának, mielőtt elkapnám a gépemet és megszöktem volna, Koenvaar ismét győztesen kerül ki a harcból. Így hát felmásztam, ami a hónom alá bújtatott aktatáskával nem egyszerű.
  
  
  Aztán észrevettem valamit, amit korábban nem, egy régi rozsdás lépcsőt az erődfal mellett a híd túloldalán. Visszaugrottam a sötét vízbe. Átküzdöttem az olajos vízen és a törmeléken, félig elvakítva a még mindig a szemembe csöpögő vértől. És így végre elértem a lépcső alsó fokát. Ezután alig több mint két percbe telt, míg visszaértem a szárazföldre.
  
  
  Természetesen az amszterdami rendőr Volkswagen a híd közepén parkolt. A járókelők tömege megnőtt. Az emberek kiabáltak és a lebegő taxira mutattak a híd alján, ahol nekem kellett volna. Az egyik rendőr már a taxi felé úszott. Futottam, nem állt szándékomban ülni és várni a rendőrségre szóló meghívásra.
  
  
  Bőrig áztam. Az első dolgom volt, hogy felkapjam néhány száraz ruhát, ezért körülnéztem, keresem-e a „Mosoda” feliratú táblát.
  
  
  De ahelyett, hogy ezt vagy valami hasonlót és ugyanolyan hatásosat találtam volna, a gyilkost házak árnyékában, a rendőrség látókörén kívül találtam.
  
  
  Szerencsére előbb láttam őt, mint ő engem. Ha fordítva lenne, a dolgok sokkal bonyolultabbak lennének, mint eddig voltak. Valaki más volt, mint Koenvar: egy másik bajtársa. Ez úgy nézett ki, mint egy izmos volt tengerész, karfiolfülekkel, törött orral és S&W Model 10.A revolverrel. Nem akartam vitatkozni a 38-as számmal, ezért lebújtam valami csatorna melletti ház verandájára.
  
  
  – Keres valakit konkrétan? Hirtelen egy hang suttogott a fülembe, amit egy nedves nyelv villogása követett.
  
  
  Megfordultam, és egy fiatal nővel találtam szembe magam, aki rengeteg pirosítót és szőke parókát viselt. Kinyitotta a fogát a nevetéstől, és a nyelvét kattogva intett tovább a sötét verandára. Elfelejtettem, hogy ez a piros lámpás negyed szíve, de most eszembe jutott, és egy újabb terv kezdett kialakulni a fejemben.
  
  
  'Mennyi?' – kérdeztem anélkül, hogy több időt veszítettem volna. 11:03 volt. A gépem fél 1-kor indult. A jegyen egyértelműen szerepelt a figyelmeztetés, hogy az utasoknak legalább egy órával indulás előtt a repülőtéren kell lenniük. Tehát a szélén lesz, ehhez nem volt kétség.
  
  
  – Harminc guldent neked... minden további nélkül – mondta habozás nélkül. A vizes ruháim és a fejemben lévő sóhaj nyilvánvalóan nem tett vele semmit.
  
  
  – Ötvenet adok, ha teszel valamit értem.
  
  
  – Attól függ – felelte a nő, mint egy igazi profi.
  
  
  A veranda szélére intettem, és Koenvar cinkosára mutattam; S&W revolvere kilógott durva gyapjúkabátjából. - Látod azt a férfit, akinek eltört az orra és összetört az arca?
  
  
  – Nem hármunkra gondolsz, igaz? - mondta nyilvánvaló érdeklődéssel vagy nyilvánvaló undorral, mert az arckifejezése érthetetlen maradt.
  
  
  Megráztam a fejem. – Csak azt akarom, hogy menj és beszélj vele, és vond el a figyelmét, amíg el nem tűnök. Te megérted?' Letöröltem a vért az arcomról. Azonnal mindent megértett, és így szólt: – Természetesen hetvenöt guldenért.
  
  
  – Százzal, hogy biztosan jó munkát végezzen. Akárhogy is, vonja el a figyelmét.
  
  
  Szinte személyes sértésnek vette. De a pénz gyökeresen megváltoztatta. Úgy gyömöszölte a pénzt a melltartójába, mintha édességet venne el egy gyerektől. Tüntetően csípőjét rázva kiment az utcára, készen arra, hogy a legteljesebb mértékben kivegye a részét. Ha ez a kis trükk nem vált volna be, akkor tényleg tele lett volna a kezem, mert Wilhelmina pont olyan vizes volt, mint én. Amíg vizes volt, használhatatlan volt. És most nem volt idő szétszedni, szárazra törölni, majd újra összerakni.
  
  
  Bíznod kellett a találékonyságodban, a puszta kezedben, és ha kell, Hugóban is. De egyiket sem akartam használni, ha rajtam múlott. Mindaddig, amíg az Istentől küldött ajándékom jól játszik abban a több száz bálban, csak találnom kell egy mosodát.
  
  
  A veranda sarkáról néztem, ahogy az utcán sétál, készen arra, hogy eljátssza a szerepét.
  
  
  Először úgy tűnt, hogy Koenvaar bűntársa nem fog bedőlni. Mondott valamit hollandul, a szavak túl távoliak ahhoz, hogy megértsék. De a tettei ugyanolyan világosan beszéltek, és kicsit később mindent nagyon világossá tett számomra. Láttam, ahogy egy durva, barátságtalan lökéssel ellökte magától. Szerencsére bátor volt, és nem hagyta magát eltántorítani. Ujjaival fel-alá húzta a hátát, és eléje állt, elzárva a kilátást. Ezt vártam. Lerohantam a tornácról, meg sem álltam, amíg el nem értem a szemközti sikátor biztonságát.
  
  
  Mindennek jól kellett volna mennie.
  
  
  De nem ez volt a helyzet.
  
  
  Az utca felénél jártam, amikor egy rekedt autókürt kötötte le a gazember figyelmét. A válla fölött végignézett, annak ellenére, hogy a prostituált igyekezett lekötni a figyelmét lédús és izgalmas testével. Találkozott a tekintetünk, és egy másodperccel később a kabátjába nyúlt a Smith & Wessonért.
  
  
  Nem vártam a tűzijátékra vagy a halálos lövöldözés bemutatójára.
  
  
  Ezúttal a rendőrség közelsége adott némi előnyt. Coenvar csatlósa kordában tartotta az ujját; esze ágában sem volt lőni a rendőrséggel ilyen közel. De ez bizonyára nagyon zavarta, mert utánam futott, dübörgő léptei riasztóan visszhangoztak a fülemben. Már a sikátorban voltam, amikor eldördült az első tompa lövés, ami egy centivel a fejem fölött zúgott. A földre vetettem magam, de nem lőtt másodszor. Kockáztatta a lövését, és azt feltételeztem, hogy most attól fél, hogy még egyszer kihagy.
  
  
  „Kelj fel” – sziszegte a fogai között angolul, mintha George Formby filmjeinek modorát kölcsönözné. De egyáltalán nem úgy nézett ki, mint egy bő ruhás törpe. Felálltam, éreztem, hogy a testem megfeszül az első lépésre.
  
  
  A nyögés, amit néhány pillanattal később hallottam, olyan volt a fülemnek, mint a zene. Az S&W revolver hangosan nekicsapódott a kövezetnek. Oldalra dobtam egy cha-ki rúgást, amitől a bal lábam a napfonatba ütközött. A hirtelen jött erős fájdalomtól megduplázódott, én pedig egy sor ütést ütöttem rá, ezúttal az ágyékra.
  
  
  Biztos megsértettem az ágyékát, mert az arca fehér lett, mint a hó. Megtántorodott, kezét az ágyékára tette, és a macskakövekre rogyott, mint egy halom régi kosz. Következett egy egyszerű, de nagyszerűen kivitelezett cha-ki mozdulat, egy frontális ütés, amely nyomasztó erővel érte a nyakát. A nyakcsigolya még nem tört el, de rohadt közel volt.
  
  
  – Nehéz leütni, barátom – folytattam a gyakorlatot egy hirtelen fejbe rúgással. Ez csodálatos volt. Úgy tűnt, minden arccsontja eltört, és arca élénk lila színűvé vált. Elkövette azt a hibát, hogy kezével eltakarta törött állkapcsát, és szabadon hagyta a veséit. Ez nagyon vonzó volt a következő ütéshez, majd zöld, epeszerű hányás ömlött ki a véres szájból.
  
  
  Egy ilyen erős fickóért nem sokat tett, hogy megvédje magát. Nem kellett volna ennyire arrogánsnak lennem, mert rögtön utána megfogta a bokám, megfogta és lerántott a földre. De nem sokáig, ha van még valami mondanivalóm róla. Abban a pillanatban, amikor a lábaim félbetekeredtek alattam, leeresztettem a karomat, mint egy kasza. A tenyerem éle az orrnyergén landolt. Az orr belső szerkezete, az orrcsont, maga az orrnyereg véres masszává változott. Vér zúdult az arcába, elvakította. Egyáltalán nem tűnt túl frissnek, de mindent felülmúlt.
  
  
  Szánalmasan felnyögött, de nekem nem volt időm a szánalomra. Megölt volna, és azóta próbálta megtenni, hogy beszálltam a taxiba. Most szerettem volna befejezni az általa elkezdett munkát, és folytatni a dolgomat.
  
  
  Már csak egy ütésem maradt az állon, amit egy szempillantás alatt befejeztem. A szánalmas nyögése, az utolsó nyögés, amit kimondott, kihozta nyomorúságából. A nyakcsigolya kettétört, a gazember holtan esett el.
  
  
  Lélegzetért kapkodva felálltam. Nem volt valami kellemes látvány. De a csatornában való úszásom sem volt olyan kellemes. A nyelve kilógott véres szájából. Arca egy része véres kocsonyává változott. Ahol egykor csontokból és húsokból álló összetett szerkezet létezett, most nem volt más, mint a füge belsejéhez hasonló nyers rubinvörös pép.
  
  
  Hátrabotlottam, az aktatáskám hozzám nyomódott. Többre lesz szükségem, mint egy mosodára, hogy lemoshassam a vért a kezemről és a halálszagot a ruháimból.
  
  
  
  
  8. fejezet
  
  
  
  
  
  Most 11:17 volt. Körülbelül tizennégy percbe telt, hogy véget vessek az életének, az elejétől a végéig. Amikor a sikátor sarkához értem, a kurva utánam kiáltott. Arca krétafehér lett, amikor meglátta a halottat a sikátor közepén.
  
  
  - Nem számít - kiáltottam, és eltűntem a szemem elől.
  
  
  Három háztömbbel és körülbelül három perccel később találtam egy mosodát. A pénz minden nyelven beszél, és perceken belül viszkető gyapjútakaróba burkolóztam, és a ruháim megszáradtak. Le tudtam mosni a vért az arcomról. A vágások számosak voltak, de felületesek. Előre fésültem a hajam, hogy a nagy részét fedjem, és reméltem, hogy olyan gyorsan meggyógyul, mint általában. De végül is ez volt az utolsó gondom.
  
  
  Ki kellett mennem a repülőtérre, és még mindig át kell mennem a vámon. Olyan kellemetlen volt, mint Koenvarra gondolni, Andrea műtétének sikerére vagy kudarcára gondolni.
  
  
  'Mennyi?'
  
  
  Megkértem a mosoda tulajdonosát, amikor bejött a hátsó szobába, hogy nézze meg, ahogy csinálom. – Tíz perc, tizenöt perc. „Megteszem, amit tudok” – válaszolta.
  
  
  - Van telefonod?
  
  
  'Mit?'
  
  
  'Telefon?' - ismételtem, próbálva nem morogni, amikor észrevettem, hogy a türelmem fogy.
  
  
  - Természetesen. Hangjának hangja elárulta kimondatlan félelmét. Mögém mutatott, ahol egy antik fekete készülék félig elrejtett egy halom mosatlan ruha alatt. A helyén maradt, teljes mértékben megszemélyesítve a hollandok önelégültségét.
  
  
  A kagylóra tettem a kezem és ránéztem. Az arckifejezésem mindent elárasztott. Ránézett sebzett homlokomra, pokrócba burkolt testemre, és gyorsan eltűnt egy pár függöny mögött, ami nagyon hatékonyan osztotta két részre az üzletet.
  
  
  Aztán felhívtam az információs pultot, megkaptam Wilhelmina Gastuis számát, és megnéztem a karórámat. A Rolexem 11:27-et mondott.
  
  
  – Wilhelmina Gastuis – mondta a hang a vonal másik végén.
  
  
  – Igen, Miss Andrea Yuen miatt telefonálok. Ma reggel műtötték.
  
  
  – Egy pillanat, kérem – válaszolta a nő a vonal másik végén. "Megnézem."
  
  
  Értetlenül nyúltam egy cigarettáért, és nem éreztem semmit, csak a mellkasszőrzetet és egy karcos gyapjútakarót. Fáradtan mosolyogtam magamban. Ha egyszer felszállok erre a járatra, rendben leszek, gondoltam, de közben úgy tűnt, hogy ez a nő örökre képtelen visszajönni a telefonhoz.
  
  
  – Elnézést, hogy megvárakoztatlak – mondta végül. – De még túl korai az eredményről beszélni.
  
  
  – Hogy megtudja, mi az eredmény?
  
  
  – Yuen kisasszony műtétének eredményei – válaszolta tárgyilagos hangon. – Még mindig nem jött ki az altatásból.
  
  
  -Kikapcsolnál Dr. Boutens-szel? Ez nagyon fontos. Különben nem zavarnám.
  
  
  – Meglátom, mit tehetek érted – mondta, és hangja csak a minimális erőfeszítést ígérte. Szóval megint vártam. Most 11:31 volt.
  
  
  – Helló, Dr. Boutens, ő Carter – mondtam gyorsan néhány perc múlva. Nicholas Carter. Tegnap délután beszéltem veled, ha emlékszel.
  
  
  – Ó, igen, persze – mondta ugyanolyan kedvesen és barátságosan, mint előző nap.
  
  
  – Hogy csinálja?
  
  
  Olyan sűrű a csend, hogy késsel is el lehet vágni. 'Helló? Dr. Butens?
  
  
  – Igen, még mindig itt vagyok, Mr. Carter – mondta némi fáradtsággal a hangjában. „Ma reggel el tudtuk távolítani a golyót. De nem lehet biztosan megmondani, hogy felépül-e. Bíznod kell bennem, amikor azt mondom, hogy túl korai még bármit is biztosat mondani.
  
  
  - Mikor tudod ezt megtenni? – kérdeztem, és éreztem, hogy a morál új mélypontra süllyedt.
  
  
  'Talán ma este. Legfeljebb holnap reggel. Megtettük, amit tudtunk..."
  
  
  - Nincs kétségem afelől, doktor úr. Köszönök mindent, és biztos vagyok benne, hogy Miss Yuen is így lesz.”
  
  
  – Ha felhívnál holnap – kezdte.
  
  
  Félbeszakítottam: „Nem hiszem, hogy meg tudom csinálni, Dr. Boutens. Elmegyek Amszterdamból. És automatikusan az órámra pillantottam századszor. – Kicsivel kevesebb, mint két óra múlva indulok. De te közvetíted az üzenetemet, nem?
  
  
  - Természetesen. Sajnálom, hogy nem tudok... jobb hírekkel szolgálni, Mr. Carter.
  
  
  "Én is kívánom".
  
  
  A cipőm még nedves volt, de nem tehettem semmit. Legalábbis egyébként minden száraz volt és többé-kevésbé reprezentatív. Újra összepakoltam a bőröndömet, megköszöntem a cégtulajdonosnak, és visszataláltam az utcára.
  
  
  Ha taxira van szüksége, soha nem fog találni. Zuidijkon keresztül visszasiettem a Nieuwmarktba. Egy-két percen belül készen állt egy taxim, amely elvisz Schipholba.
  
  
  Most 11:53 volt.
  
  
  – Mennyi időbe telik eljutni Schipholba? – kérdeztem a sofőrt.
  
  
  – Körülbelül húsz perc.
  
  
  Az egyetlen jármű követett minket, egy teherautó volt. Azt hittem, most megérdemlem a pihenést. De amikor leültem az ülésre, korogni kezdett a gyomrom. Hiába reggeliztem kiadósat, ez egyértelmű jele volt, hogy ennem kell valamit. Ha nem... de nem, nem ülnék és nem gondolkoznék ezen, ha rajtam múlna.
  
  
  De a forgalmi dugók a Schiphol felé vezető úton nem sokat javítottak a lelkiállapotomon. Ideges és feszült voltam, és megpróbáltam elfordítani a tekintetemet az óráról, de hiába. Tíz perc múlva mindennek vége lesz, de egyelőre nem volt más hátra, mint egyenesen előre nézni, és remélni, hogy a boldogságom folytatódik.
  
  
  Szerencsére rendben volt.
  
  
  A repülőtér órája 12:29-re ugrott, miközben átnéztem a bőröndömet a vámon, és mély levegőt vettem. – Éppen időben, uram – mondta a légitársaság alkalmazottja, átvette a jegyemet, és megmérte a bőröndömet.
  
  
  – Mondj valamit – mondtam fáradt mosollyal. – Van még időm felhívni valakit és enni valamit?
  
  
  – Attól tartok, most át kell mennie a vámon, de az indulási csarnokban vannak telefonok és büfé.
  
  
  'Köszönöm. erre emlékezni fogok. Különben a gyomrom emlékeztetne.
  
  
  Beszélni akartam Hawkkal, amikor lesz időm. De ami még ennél is fontosabb, a reggelimet ki kellett egészítenem valami laktatóval, olyasmivel, ami jólesett és nehezítette a gyomrot, amíg a repülőn fel nem tálalták az ebédet. Már éreztem a közelgő enyhe hányingert, amit az éhség okozott. Az általam kidolgozott terv láthatóan kudarcot vallott, minden óvintézkedésem ellenére.
  
  
  De először meg kellett küzdenem a vámokkal... hányinger, fáradtság, miegymás.
  
  
  Úgy éreztem magam, mint egy expat, aki Ellis Islandre érkezett, és kerítésekkel, utakkal és több táblával kell szembenéznie, mint amennyit szerettem volna elolvasni. Olyan volt, mint a Radio City az ünnepek alatt, amikor több száz ember sorakozott fel a műsorért. holland vám. Nehéz volt elviselni, amikor a gyomrom hangosan tiltakozott, és a bőröm zöld sajt színe lett. Azonban nem volt más választásom, mint egy sor teszten átesni.
  
  
  – Kérem az útlevelét – mondta egy pillanat múlva a szépen öltözött tiszt.
  
  
  Nagyon kedves volt, én pedig olyan türelmesen mosolyogtam, amennyire csak tudtam. Nem vagyok túl jó a színészetben, de nem hiszem, hogy jól érzékeltem a mosolyomat vagy a meglepetés hiányát, amikor azon kaptam magam, hogy egyenesen Sean felügyelő meglepett szemébe nézek.
  
  
  – Tehát újra találkozunk – mondtam, és gúnyos tisztelettel megkopogtattam nem létező kalapom karimáját.
  
  
  – Valóban, Mr. Carter – válaszolta olyan profin, mint néhány órája a Zedijka prostituáltja.
  
  
  - Nos, ez egy kicsi világ - folytattam, és igyekeztem minden tőlem telhetőt visszatartani magabiztos mosolyomtól.
  
  
  – Nem igazán – mondta elégedetten. – Tulajdonképpen én is így rendeztem be.
  
  
  – Ó, olyan, mint egy elmenő buli az egyik kedvenc turistának, igaz?
  
  
  - Nem egészen, Mr. Carter. De biztos vagyok benne, hogy nem bánja, ha válaszol néhány kérdésre. A hangja nem árulta el, hogy mit akar tőlem ezután.
  
  
  – Ha nem késem le a gépemet, felügyelő úr – mondtam. "De azt hiszem, nincs mit mondanom, hacsak nem szeretné hallani az őszinte véleményemet a szójabab-iparral vagy az Egyesült Államok elnökválasztásával kapcsolatos kérdésekről."
  
  
  Gondtalanul és kedvetlenül a vállamra tette a kezét, és két egyenruhás férfira mutatott, akik hallótávolságon belül voltak.
  
  
  – Figyelj, Sean – mondtam, amikor két termetes vámtiszt közeledett felém. – Mi történik valójában?
  
  
  – Nos, Mr. Carter – mondta olyan önelégülten, mint mindig –, néhány emberem egy meglehetősen furcsa eseményről számolt be ma reggel.
  
  
  - Szóval mi közöm ennek hozzám?
  
  
  "Talán semmi. De azt is... talán ennyi – válaszolta. – Természetesen nem emlékszik arra, hogy ma reggel úszott Zuidijk közelében, igaz?
  
  
  'Mit?' – Mondtam, és igyekeztem a lehető legmeggyőzőbben hangzani, még akkor is, amikor elkezdett izzadni a gallérom, és a hányingerem háromszorosára, ha nem többre nőtt. „Gelders Kadén egy autót találtak a vízben. Taxi. A sofőr elmondta, hogy a Herengrachton felkapott egy amerikai férfit, akit Schipholba akartak vinni.
  
  
  – Szóval mi következik?
  
  
  – Ön pedig amerikai, akinek volt szobája a Herengrachton, vagyis ma reggelig. Ráadásul a leírás, amit az utasról adott, helytálló.”
  
  
  "Mi a helyes?"
  
  
  – Nos, ön természetesen Mr. Carter – mondta. – Akkor megvan a megcsonkított holttest esete, amelyet a baleset helyszíne közelében találtunk.
  
  
  – Ugye nem engem akarsz hibáztatni ezért? - mondtam a lehető legsértődöttebben.
  
  
  – Természetesen nem, Mr. Carter – biztosított Shawn alig leplezett szarkazmussal és dühös, érzelemmentes hangon. „Hogy gondolhatsz így? Csak azt javaslom, hogy kísérje el ezt a két urat... – Egyik kezével a mellette álló két vámosra mutatott. – Csináld pontosan, ahogy mondják.
  
  
  Olyan emberek hiúságával, mint a politikusok és pénzemberek, megküzdöttem már, mint kis hal a nagy tóban, de ilyen makacs rendfenntartókkal még soha. Megtanulsz valamit, higgy nekem.
  
  
  – Ha ez az utolsó szavad… – kezdtem.
  
  
  – Így van – mondta röviden. Ezután gyorsan beszélt a két vámossal és a tehetetlen és nyomorult Nick Carterrel.
  
  
  Egy kis privát szobába kísértek, nem messze attól, ahonnan felvettek. Egy percen belül megérkezett a bőröndöm.
  
  
  A két vámos úgy nézett ki, mint két egykori díjharcos, bár nem állt szándékomban bármit is hozzájuk mérni. A szobában volt egy asztal és egy szék. Semmi több. Erősen világított. Fogtam egy széket, bár nem ajánlották fel, térdemre tettem a kezem, és megpróbáltam elfelejteni szánalmas helyzetemet.
  
  
  Shen nemcsak gonosz, hanem veszélyes játékot is játszott.
  
  
  Egész Nyugat-Európa szenvedni fog, ha Kína átveszi Nepált. Akkor még nem lehetett megmondani, hogy ez mit jelenthet az egész nyugati világ számára. Sajnos Sean világa sokkal kisebb volt, és csak Amszterdam városának határára korlátozódott. Látása egy kicsit messzebbre nyúlt, mint az északi IJsselmeer és a déli Bijlmermeer gettó. De Zeedijk akkor valahol középen volt, a joghatósága középpontjában.
  
  
  Csak az lepett meg, hogy nem szólt bele. Nem mintha másként tetszett volna, de furcsának tartottam, hogy minden erőfeszítés után, amit azért tett, hogy megtaláljon, most meghátrál, és másokra bízza a piszkos munkát. Lehet, hogy ezek vámszabályok voltak, de kevés időm volt ezen gondolkodni, mert abban a pillanatban elkérték tőlem a kulcsot az aktatáska kinyitásához.
  
  
  Elérkezett az igazság pillanata.
  
  
  Maga az aktatáska még nedves volt, de ez a jelek szerint nem zavarta a két rettenthetetlen és hallgatag vámtisztet. Az egyik rajtam tartotta gyöngyszemét, mintha attól félne, hogy megpróbálok szökni, a másik pedig kinyitotta az aktatáskáját, és kivett mindent, ami benne volt. El kell mondanunk, hogy ezt óvatosan tette, mivel a ruhákat ismét gondosan összehajtotta, ügyelve arra, hogy semmi csempészésnek minősüljön bennük.
  
  
  Ez körülbelül tíz percig folytatódott, amíg mindent, amit a bőrönd felső látható részébe pakoltam, felfedeztek és átkutattak. Egy egyenes faszéken ültem, és üres és szenvtelen arckifejezéssel néztem az egész előadást. De ahogy a vámos kíváncsi ujjaival végigsimított a vászonborító szélein, megfeledkeztem a hányingeremről, és önkéntelenül kissé előre dőltem az ülésen.
  
  
  Tudta, mit csinál, bár igyekeztem nem tudatni vele az érdektelen arckifejezéssel. Egy pillanatra úgy tűnt, minden további nehézségek nélkül véget ér, de az optimizmusom korainak bizonyult. Halk, de jól hallható kattanás hallatszott. Az ellenőr gyorsan beszélt társával, aki mellette állt, miközben folytatta a filmezést, ami először az aljának tűnt. Ha felemeli a bőröndöt az asztalról, a súlykülönbség egyértelmű jelzést adott volna, de a bőrönd a helyén maradt, én pedig rákényszerítettem magam, hogy nyugodtan üljek, idegesen az ülésemhez tapadva.
  
  
  A belső mechanizmus ismét hangosan kattant, majd az egyik legzajosabb sóhajtás, amit valaha hallottak az Atlanti-óceán ezen oldalán. A férfi szeme felcsillant, mint az igazság kardja, amikor két ujja megragadta a fenekét és kitépte. A rejtett rekesz már nem volt elrejtve. De képzeld el csalódottságukat, amikor rájött, hogy csak egy másik festményt néz.
  
  
  A most nyitott csomagtér teljesen üres volt; nem volt semmi a fegyverek vagy csiszolatlan drágakövek, különösen a gyémántok szellemében. Gratulálok, mosolyogtam magamban. Az AH technikusainak munkája még szebb volt, mint gondoltad. Nemcsak arra vették a fáradságot, hogy titkos rekeszt csináljanak, hanem azt is megcsinálták, hogy az álfenékben két hely legyen, és nem egy, ahogy most a vámosok gondolták.
  
  
  Ha tovább néztek volna, nincs kétségem afelől, hogy találtak volna egy rejtett mechanizmust, amellyel a végső rekeszt ki lehetett nyitni. Ott rejtettem el Wilhelminát, Hugót és Pierre-t, valamint még néhány dolgot a biztonságom érdekében. De nem tettem a gyémántokat az aktatáskába, mert nem kockáztattam meg, hogy felfedezzék őket.
  
  
  A felügyelő csalódottan becsukta az alját. A hallgatása, a társa hallgatása zavart. Úgy tűnt számomra, hogy messze nem vagyok szabad, akár tetszik, akár nem. A ruháimat és a tisztálkodószereimet szépen visszahajtottam, és végül újra becsukták. Fel akartam állni a helyemről, leplezve megkönnyebbülésemet, amikor a nyomozást irányító személy intett a helyszínre.
  
  
  – Kérem, vegye le a ruháját, Mr. Carter – mondta, miután suttogta társának. "Miért?"
  
  
  – Sean felügyelőnek oka van azt hinni, hogy nem volt vele teljesen őszinte. Kérem, tegye azt, amit mondanak – nézett az órájára –, különben lekésik a repülőt. Semmi sem dühítene fel jobban. De nem volt értelme vitatkozni velük. Ők irányítottak, nem én.
  
  
  Így hát felálltam és levettem a kabátom. A sötét blézert sötétkék nyakkendő és sötétkék egyiptomi ing követte. Aztán jött egy krokodilbőr öv kézzel készített arany csattal, egy fiatal lány ajándéka, akinek néhány hónappal ezelőtt egy újdelhi üzleti út során megmentettem az életét. Kibontottam és levettem a nadrágot, amely egy könnyű fésült fonalból készült, amelyet a londoni Paisley-Fitzhigh készített az utasításaim szerint.
  
  
  Miközben levettem a csizmámat, az egyik vámtiszt azt mondta: „Eláztak”, mintha csak ez lett volna az egyetlen ok a letartóztatásomra.
  
  
  „Izzadt a lábam” – válaszoltam komoran, levettem a zoknimat, és a hüvelykujjamat a bugyim övébe bújtam.
  
  
  – Kérem – folytatta –, ezt is – és kényszerítsen arra, hogy meztelenül álljak, miközben minden ruhadarabot megvizsgálnak és átgondolnak.
  
  
  Nem találtak semmit, csak a szöszöt a zsebemből és az aprópénzt. De még nem akarták feladni. A teljes megaláztatás néhány perccel később jött, amikor rájöttem, mit érezhetett egy férfi, amikor kénytelen volt lehajolni és széttárni a fenekét. Ezután megvizsgálták a fogaimat, mintha egy ló lennék, akit a legtöbbet kínálónak adnak el.
  
  
  Nem találták meg, amit kerestek, én pedig többet igyekeztem elrejteni a kíváncsi tekintetük elől, mint gondolták volna.
  
  
  Mire végeztek vele, annyira szédültem, hogy alig bírtam a lábamon állni. – Nem néz ki túl jól, Mr. Carter – mondta az egyik vámtiszt mosolyogva, amit próbáltam figyelmen kívül hagyni.
  
  
  – Ez a csodálatos holland vendégszeretetének köszönhető – mondtam. – Felöltözhetek most, uraim?
  
  
  – Hát persze. Nem tartóztatjuk tovább. Sajnos nem láttam Sean arcát, amikor meghallotta a rossz hírt. De azt hiszem, ez egy játék. Ráadásul túlságosan elfoglalt voltam azzal, hogy krokettel tömjem magam, miközben az óceán túlsó partjára vártam, hogy ne aggódjak egy csalódott és kellemetlen ellenőr miatt. Tíz percem volt a beszállásig. Minden után, amin keresztülmentem, vigyáztam, nehogy lekéssem a gépemet.
  
  
  Amikor végre kapcsolatba kerültem Hawkkal, gyorsan tájékoztattam őt a legújabb fejleményekről. „Nem hiszem el, hogy a serpák állnak a háttérben” – mondta, miután elmondtam neki, mi történt azóta, hogy elkövettem azt a hibát, hogy reggel kikeltem az ágyból. Semmi keresnivalójuk azzal, hogy megölnek téged, Nick. Egyébként sikerült...
  
  
  – Csak most – mondtam. - De sikerült. Biztonságban vannak.
  
  
  'Tökéletes.' És láttam, ahogy mosolyog az íróasztalánál háromezer mérfölddel arrébb.
  
  
  – Az a helyzet – folytattam –, hogy Koenvar szívesebben akarna kizárni, mint hogy végrehajtsam az üzletet. És ez aggaszt. Gondolod, hogy a nepáli kormány rájött erre, és elküldte Koenwart, hogy elfogjon? Ha a küldetés meghiúsul, a serpa megkapja a felszerelés vásárlásához szükséges összes pénzt. Legalábbis ők ezt gondolják.
  
  
  – Ha engem kérdezel, elég messziről hangzik – válaszolta. "Bár az ilyen típusú üzletekben minden lehetséges."
  
  
  – Mondj még valamit – mondtam halkan.
  
  
  – Az a fontos, hogy túljutottál, legalábbis eddig. Megnézem, hátha nem jut eszembe semmi, ami segíthetne. Kezdjük azzal, hogy ott elég bizonytalan a politikai helyzet. Több kapcsolatom is van, akik rávilágíthatnak a történtekre. Kifacsarok néhány információt. Csak idő kell hozzá, ennyi.
  
  
  „Ez az egyik olyan dolog, ami egy kicsit hiányzik belőlünk” – mondtam.
  
  
  - Remekül csinálod Nick. „A világon mindenki bízik bennem” – válaszolta a főnököm, ritka bókként, amely nem maradt figyelmen kívül. - Az a helyzet, hogy hallottam valamit valamiféle viszályról a királyi házban, valamiféle vérszomjas polgári viszályról. Kicsit mélyebbre kell ásnunk, de talán ez segít megértenünk, hol rejlik a nehézség.
  
  
  Abban a pillanatban hallottam, hogy a kihangosítón keresztül hívják a járatomat.
  
  
  Be kellett fejeznem a hívást. A szám még mindig tele volt étellel, és a hányingerem átmenetileg megszűnt.
  
  
  „Újra felveszem önnel a kapcsolatot, amikor megérkezem Kabulba. De ha talál valamit, hálás leszek, uram. Valaki mindent megtesz, hogy eljusson hozzám, mielőtt a serpák megtennék. És szeretném tudni, hogy miért.
  
  
  'És ki.'
  
  
  – Én is így gondolom – mondtam.
  
  
  „Minden rendelkezésemre álló csatornát használni fogok” – mondta. – Mellesleg... hogy van a lány, akit meglőttek?
  
  
  – Ma reggel megműtötték – mondtam.
  
  
  'És akkor?'
  
  
  – Csak holnap reggel fogják tudni, milyen esélyei vannak.
  
  
  ' Sajnálattal hallom. De biztos vagyok benne, hogy mindent megtettél érte – mondta. – Majd beszélek, N3. Győződjön meg róla, hogy biztonságosan odaér.
  
  
  "Köszönöm, Uram ".
  
  
  Sean észrevehetően hiányzott a búcsúzó tömegből, amikor bejelentkeztem, megkaptam a beszállókártyámat, és átsétáltam az alagúton a géphez. De nekem ez tetszett a legjobban. Minél hamarabb felszálltunk a földre, minél hamarabb elhagytam Amszterdamot, annál jobban tetszett.
  
  
  Ráadásul még mindig éhes voltam.
  
  
  
  
  9. fejezet
  
  
  
  
  
  Jóval azelőtt, hogy az Elburz-hegység felemelkedett volna egy gyöngyház hajnalban, koccintottam a fogorvosomnak, Burton Chaliernek. Az ő segítsége, tapasztalata nélkül a szeme láttára omlott volna össze a küldetésem, s vele két gyermek sorsa és egy elszigetelt, hegyekkel körülvett királyság jövője.
  
  
  Szörnyű éhségem várható volt, és a hányingerem is. De most, hogy a fizikai kényelmetlenség elmúlt, és az arcom ismét színt kapott, kicsit jobban magaménak éreztem magam, és nem mintha lenyeltem volna valamit, amit nem kellett volna, ami meg is történt.
  
  
  Nyelvemmel végigsimítottam a különleges aranykoronát, amelyet a fogorvos rakott rám, mielőtt elhagyta Washingtont. Chalier óvatosan az egyik alsó őrlőfoghoz rögzítette a tüskét. Az ínybe nyomva tényleg nem látszott, ami már a Schipholban végzett szájvizsgálat során is bebizonyosodott. Ezt a horgot nylonszál rögzítésére használták, amelyet horgászzsinórnak is neveznek. Másrészt a nyelőcsőtől a gyomorig tartó szálat egy vegyszerálló csőhöz rögzítették.
  
  
  Az egész szerkezet fészkelő babákra emlékeztetett. Minden baba tartalmaz egy kisebb babát, és így tovább a végtelenségig. Az én esetemben nálad volt én, bennem pedig az emésztőrendszerem, aminek a gyomrom része volt, és abban a gyomorban egy cső volt, és abban a csőben nyers gyémántok voltak.
  
  
  Azért reggeliztem ilyen bőségesen, mert annyira szédültem, amikor megérkeztem Schipholba, folyton ki kellett pumpálnom a gyomrom. Ha éhgyomorra nyeltem volna le a pipát, akkor az emésztés során felszabaduló sósavval együtt az enzimek későbbi szekréciója olyan gyomorfájást okozott volna, amitől egy elefánt is leüthetett volna. Az összes táplálék mellé bevettem egy egészséges adag tisztító tablettát, amit az AX Lab gyógyszerészeti osztálya adott. A cső elég rugalmas volt ahhoz, hogy az élelmiszer bejusson a gyomorba. Nem ez volt a legkellemesebb művelet, de a munkám soha nem különösebben finom vagy finom. Most bevettem egy újabb hányinger elleni tablettát, gratulálva magamnak a vállalkozásom sikeréhez. Legalábbis amíg tartott.
  
  
  Gyémántok voltak a gyomromban előző reggel óta, amikor elhagytam az Ambibi Hotelt, hogy lefoglaljam a jegyemet. Szinte a végtelenségig ott maradhattak, amíg bevettem a gyógyszereimet, és továbbra is sokat ettem. Erről a légiutas-kísérő is meg volt győződve, és megcsodálta azt, amit egészséges, férfi étvágynak tartott.
  
  
  Megelégedve, hogy minden a tervek szerint halad, az ablakhoz fordultam, és néztem a felkelő napot. A „Dohányozni tilos” tábla éppen akkor villogott, amikor a pilóta Teheránban készült leszállni. Alattam feküdt a hófödte Elburz-hegység. Még lenyűgözőbb volt a Damavand, egy vulkáni csúcs, amely csaknem 5700 méterrel emelkedett az égbolt fölé.
  
  
  De nem lenne időm turistautakra. Úticélom, bár nem az utolsó, keletebbre volt, mintegy 1800 mérföldre egy zord és valóban járhatatlan terepen. Kabul, egykor a Mongol Birodalmat megalapító nagy parancsnok, Babur elszigetelt sivatagi fellegvára valahol azon a hajnalon túl várt rám.
  
  
  Birkák legelésztek a hegyoldalakon a hócsíkok között, és kis kőházak görbe kéményeiből ömlött ki a füst. Aztán a kopár és kopár hegyek közé szorítva egy várost pillantott meg, amely azóta is megragadta az emberek képzeletét, hogy Nagy Sándor birodalmához csatolta az ókori Baktriát. Most Kabul kicsinek és jelentéktelennek tűnt. Ott, a csupasz dombokon, úgy tűnt, nem számít.
  
  
  Az idő megváltozott. Dzsingisz kán, Tamerlane és Babur nevek voltak a történelemkönyvekben, izgalmas filmek hősei. De nyomot hagytak egy büszke és független népen. Afganisztán azonban immár a huszadik század része volt, története turisztikai látványosságok sorozata, egykori dicsőséges napjai már rég feledésbe merültek.
  
  
  Ha szentimentális lettem, az nem azért volt, mert túl sokat ittam. Csak annyi álmot láttam szétszórva a kopár és kopár dombok szürkületében, hogy valahogy meghatódva láttam egy viharos és véres dráma utolsó lapjait.
  
  
  6 óra 23 perc volt.
  
  
  Talán éppen a korai óra miatt nem kutatták át aprólékosan és módszeresen a vámosok a holmimat.
  
  
  "Mi a célja a látogatásodnak?" .
  
  
  'Vakáció.'
  
  
  "Meddig maradsz itt?"
  
  
  „Egy nap, két, három” – hazudtam, és arra gondoltam, hogy kevesebb mint huszonnégy óra pofon lenne az induló idegenforgalmi ágazat számára.
  
  
  'Hol fogsz maradni?'
  
  
  – Az Interkontinentálisra.
  
  
  – Következő – mondta a tiszt, és lebélyegezte az útlevelemet, és a mögöttem sorban álló férfira fordította a figyelmét.
  
  
  Ez egy üdítő változás volt, ahogy el tudod képzelni. Készen álltam, hogy meztelenre vetkőzzek, és remekül éreztem magam, hogy senkit sem érdekel ittlétem, bőröndöm tartalma, a gyomromról nem is beszélve. A vámon kívül afgán taxisofőrök háborgó és türelmetlen tömege várta kívánt ügyfelét. De először váltottam egy kis pénzt, és úgy gondoltam, hogy 45 afgán dollár jó árfolyam, főleg, hogy szinte nem volt fekete pénzpiac, mint Nepálban. - Taxi, uram? - mondta izgatottan egy alacsony, sötét hajú fiatalember, miközben elsétáltam a pénzváltótól. A zsebembe tettem az afgánit, és fel-alá ugrált, mint egy ugró béka. „Van egy szép amerikai autóm. Chevrolet. Mindenhová viszi, uram.
  
  
  – Milyen messze van az Intercontinental? – kérdeztem, meglepve a lelkesedése és az energiamegnyilvánulása. – Kilencven afgán – mondta gyorsan.
  
  
  Azonnal megszólalt egy másik hang is: – Hetvenöt.
  
  
  – Hetven – mondta a sofőr ingerülten, és dühösen egy idős férfihoz fordult, aki mögötte jelent meg, gazdag brokát mellényben és asztraháni kalapban. "Hatvanöt."
  
  
  – Ötven – kiáltott fel a fiatal férfi, akit egyértelműen a sarokba taszítottak. – Eladva – mondtam vigyorogva. Rávettem, hogy vigye a poggyászomat, és követtem őt az érkezési csarnokból.
  
  
  A Chevrolet enyhén szólva is látott szebb napokat. De a szálloda legfeljebb tizenöt-húsz percnyi sétára volt. Kicsit hátrányban éreztem magam, mivel nem volt lehetőségem részletes térképet tanulmányozni a területről. Soha nem jártam Kabulban, bár néhány évvel ezelőtt meglehetősen kényes „tárgyalásokon” vettem részt Herat közelében, nem messze a Türkmén Köztársaságtól és az orosz határtól.
  
  
  A bőröndömet magamnál hagytam, amikor a sofőr a volán mögé ült.
  
  
  – Mennyi idő a szállodáig?
  
  
  – Fél óra – mondta. 'Nincs mit. Aziz nagyon jó sofőr.
  
  
  – A kezedbe adom magam, Aziz – mondtam nevetve, amit azonnal ásítás követett. Nem sokat aludtam a repülőn, és a meleg ágy reménye túl szépnek tűnt, hogy igaz legyen.
  
  
  Nem volt forgalom, kivéve néhány szamárkocsit. De egyébként az amerikaiak segítségével épített út üres volt. A régi, ütött-kopott Chevrolet visszapillantó tükrében láttam, hogy Aziz engem bámul. A szeme hihetetlenül kék színű volt. A legenda szerint a kék szemű afgánok Nagy Iszkander, Nagy Sándor fia harcosainak egyenes leszármazottai.
  
  
  Amikor megkérdeztem Azizt, hogy mennyi igaz ebből a történetből, úgy tűnt, nem értette, miről beszélek. Úgy tűnik, nem nagyon ismerkedik a városban.
  
  
  A „Hotel Intercontinental – 5 mérföld” feliratú tábla jobbra mutató nyíllal elrepült, de Aziz a gázpedálon tartotta a lábát. Elhajtott a kijárat mellett, és valami azt súgta nekem, hogy ez nem egy ártatlan hiba, vagy hogy baleset volt. Leeresztettem a bőröndöt a lábamra, és sikerült megragadnom Wilhelminát és két barátját, Hugót és Pierre-t anélkül, hogy felkeltettem volna Aziz gyanúját.
  
  
  Most a Luger száraz volt, de nem tudtam, hogy működik-e, amíg nem ellenőriztem. De ha még nem állt készen valamire, a két asszisztense készen állt a segítségemre.
  
  
  Abban a pillanatban már nem kételkedtem abban, hogy baj lesz. Aziz nem vitt el a szállodába, a forró zuhany és a kényelmes ágy örömére. Meg voltam győződve arról, hogy amit tartogat számomra, azt sokkal nehezebb lesz megemészteni, és hozzászoktam az előttem álló veszélyhez.
  
  
  Koenvaar előző reggeli távolléte Amszterdamból csak egy dolgot jelenthet. Elhagyta Amszterdamot, és előbb sikerült eljutnia Kabulba, mint én. Kétségtelenül a hosszú utat választotta Isztambulon, Bejrúton és Rawalpindin keresztül. Ez az útvonal létezett, de elkerültem, mert fennállt annak a veszélye, hogy három különböző gépre fel- és leszállok, és három repülőtéren kell átmennem a biztonsági ellenőrzésen. Coenvar nyilvánvalóan kevésbé törődött a szokásokkal, mint én.
  
  
  Nagyon könnyen rányomhattam volna Wilhelmina szárát Aziz nyakára, és megkérhettem volna, hogy forduljon meg, és vigyen el az Intercontinental Hotelbe. De szerettem volna a dolog végére járni, és megkapni azokat a válaszokat, amelyeket eddig elkerültem. Koenvar minden információ birtokában volt, amire szükségem volt, és hajlandó voltam minden kockázatot vállalni, hogy rávegyem, hogy beszéljen.
  
  
  Emellett még volt néhány elintéznivalónk, akár tudta, akár nem. Bármennyire tudtam, Andrea meghalhatott volna. Én magam is közel jártam amszterdami pályafutásom végéhez. Biztosítani akartam, hogy Koenvar ne legyen abban a helyzetben, hogy megzavarja küldetésem sikerét. És ha ez azt jelentette, hogy megölöm, akkor készen álltam. Így hát hátradőltem, és az úton tartottam a szemem, és azon tűnődtem, hogyan sikerült a találkozásunk.
  
  
  Alig tíz perc alatt rájöttem.
  
  
  Néhány száz méterrel előttünk egy ellenőrző pontot állítottak fel. Két férfi állt a fasorompó két oldalán, bár még mindig túl messze voltunk ahhoz, hogy lássuk, melyikük Koenvar.
  
  
  - Mi folyik itt, Aziz? - kérdeztem egy hülye turista szerepét eljátszva.
  
  
  Ahelyett, hogy válaszolt volna, figyelmemet Asamayire és Sherdarwaza-ra irányította, két hegyre, amelyek a Hindu Kush-hegység részét képezték, és szinte bárhonnan láthatóak Kabulban.
  
  
  – Miért van itt ellenőrző pont?
  
  
  – erősködtem, ő pedig lassan levette a lábát a gázpedálról.
  
  
  Megvonta a vállát, amikor két férfi arca láthatóvá vált a poros szélvédő mögött. Könnyen felismertem nepáli ellenségem, a ravasz és titokzatos Koenwar hold alakú vonásait. Fehér turbánt és térdig érő asztrahán bundát viselt, de nem lehetett tagadni az átható arckifejezést. A másik férfi igazi afgánnak tűnt számomra, kétségtelenül Kabulban bérelték fel, akárcsak Azizt, pontosan erre a műveletre.
  
  
  – Azt akarják, hogy szálljunk ki a kocsiból – mondta Aziz, és nem tudta leplezni idegességét.
  
  
  'Miért?' Ezt mondtam, húzva az időt, előkészítve mindent, amire szükségem volt.
  
  
  – Határőrség, kormányjárőr – mondta vállat vonva.
  
  
  „Akkor menj ki és beszélj velük” – mondtam olyan tónussal a hangomban, ami azt jelezte, nincs kedvem játszani.
  
  
  Aziz úgy tett, ahogy mondták neki. Kiszállt a kocsiból, és lassan elindult Koenvar felé. Az ázsiai férfi nem hajtotta le az arcát, mintha attól félne, hogy felismerik. De már túl késő volt. Semmiképpen sem nyerte vissza névtelenségét. Néhány pillanattal később a bűntársa odament a Chevrolethez, bekopogott az ablakon, és intett, hogy jöjjek ki és csatlakozzak hozzájuk.
  
  
  Nem én jöttem ki, hanem Pierre.
  
  
  Ideje átkapcsolni Pierre és Koenvaar kapcsolóját. Kinyitottam az ajtót, mintha engedelmeskednék a parancsuknak, de ahelyett, hogy kimentem volna, ahogy kétségtelenül remélték, sőt várták, Pierre-t Koenvaar felé hajítottam. Újra becsaptam az ajtót, amikor egy maró, égő gázfelhő robbant a közepén. Meglepetésük ugyanolyan hirtelen volt. Tömény könnygáz és nem halálos vegyi anyagok keveréke kavargott körülöttük, sűrűn és fullasztóan. Egy lövés is eldördült, de véletlenül, mert sem Coenvar, sem cinkosa nem látott egy centinél többet maga előtt.
  
  
  A gáz elterelő volt, nem pedig öncél. Átmenetileg vakok, a három kábult férfi körökben tántorgott, a szemüket karmolva. Aziz, miután megkapta a részét a gázból, elvesztette az egyensúlyát, és legurult a lejtőn az út szélére. Ha okos lenne, elbújt volna, és nem kockáztatná többé az életét. A szél bármelyik pillanatban megfordulhat, és minden irányba elhordhatja a gázt. Nem tudtam tovább várni. Kiugrottam a Chevrolet-ből, mielőtt rájöttek, mi történt. De nem akartam lőni, nem akartam megölni Koenvart, amíg meg nem adta a szükséges információkat.
  
  
  Egy pár kéz megütötte és a rekeszizomnak nyomta. Anélkül, hogy ezen gondolkodtam volna, megduplázódtam, és próbáltam levegőt juttatni leeresztett tüdőmbe. A gáz és a fájdalom között Wilhelmina valahogy kicsúszott az ujjaim között. Ugyanez a pár kéz ragadott meg és húzott erősen izzadt testem felé.
  
  
  A támadó az orra alatt káromkodott, akaratlanul is utalva arra, hogy ő nem Koenvar, csak ezt akartam tudni. Miközben az afgán egy dupla Nelsonban tartott, ökölbe szorítottam a kezeimet, és a homlokomhoz szorítottam, próbálva enyhíteni a halál szorításából eredő nyomást. Elképesztő volt az ereje, és a fájdalom addig erősödött, amíg az idegeim felsikoltottak, és a nyakcsigolyáim a törés szélére kerültek.
  
  
  - Nekem van Koen... - kezdte.
  
  
  A javaslat soha nem készült el.
  
  
  Hátrarúgtam a lábam, és a csizmám sarka a sípcsontját érte. A hirtelen ütéstől meglepetten felmordult. A szorítása meglazult, és csak annyi teret engedett nekem, hogy teljesen elengedjem magam. Bal lábamat a lába közé csúsztattam, jobb térdemet pedig a térdének üregébe illesztettem. Ugyanakkor sikerült megragadnom a nadrágját és magammal rángatnom, aminek következtében a combomba ütközött és a földre fröccsent.
  
  
  Megrándultam és kidugtam a lábam egy cha-ka rúgásban, ami azonnal dühös hangot eredményezett. bordatörés. Az afgán üvöltött, mint egy sebesült kutya. Felsikoltott, és keresztbe fonta a karját a mellkasán, miközben a leplezetlen rémület kifejezése suhant át az arcán. Nem vesztegettem az időt, és újra rúgtam, hogy befejezzem a munkát. Elcsavarodott szájából gurgulázó hang jött ki. A gáz lassan szertefoszlott, de a haragom még nem. Biztos voltam benne, hogy az egyik tüdejét átszúrták, és a törött csont egyre mélyebbre fúródott a mellkasába.
  
  
  Le akartam hajolni, hogy leadjam az utolsó ütést, de Koenvar hátulról megragadott a derekamnál, és visszarántott. Legurultunk az úton, és egy töltésen landoltunk néhány centire az ároktól, ahol Aziz kétségkívül remegett a félelemtől. Por telepedett a számba, a szemembe és a fülembe. Már nem láttam semmit, amikor Koenvar mindkét hüvelykujjamat a légcsövemre nyomta.
  
  
  – Gyémántok – lehelte, és megrázott, mintha biztos lenne benne, hogy kirepülnek a torkomon.
  
  
  Úgy rúgtam, mint egy vadló, megpróbáltam ledobni magamról. Térdét az ágyékomba nyomta, és újra és újra a lábaim közé csapta. A portól és a fájdalomtól elvakítva ösztönösen reagáltam, már nem tudtam tisztán gondolkodni. Csak arra emlékeztem, hogy hagytam, hogy a kezem a kulcscsontjára szálljon teljes erőmmel, ami még maradt.
  
  
  Ujjai elvesztették a szorításukat, de sokkal erősebbnek és kitartóbbnak bizonyult, mint azt először gondoltam. Úgy kapaszkodott belém, mintha az élete múlna rajta, mindkét keze a nyakamat szorította. Ismét minden taikwondo-tudásomat alkalmaztam a küzdelemben, és megpróbáltam homlokon könyökölni. Pal-kop chi-ki meggyőzte, hogy nem fogok kegyelmet kérni. Megsemmisítő ütés volt, ami arra kényszerítette, hogy elengedje a fulladást. Rettenetes lila folt borította a homlokát, mint Káin jele.
  
  
  Vettem egy mély levegőt, megmozdultam és megpróbáltam újra felállni. Ugyanakkor egy csuklómozdulattal Hugo biztonságban a kezemben volt. A tűsarkú penge felvillant a korai fényben. A könnygáz eloszlott, és most olyan tisztán és pontosan láttam ellenfelemet, amennyire szükségem volt. A tűsarkú bemászott az asztrakhani bundája alá. Egy pillanattal később Hugo átvágott a levegőn. Nem állt szándékomban lehetőséget adni neki, hogy ismét lőfegyverrel demonstrálja rátermettségét.
  
  
  Nem emlékeztem, hogy Wilhelmina melyik karját találta el, ezért Hugo combjának felső részét, a hosszú, keskeny sartorizomot céloztam meg. Ha beüt a tűsarkú, Koenvar nem fog tudni járni. Sajnos a térdig érő bunda megakadályozta, hogy Hugo teljes mértékben kifejezze magát. A tűsarkú beletapadt a vastag, lefolyó bunda szélébe, és Koenvar ismét kihúzta, úgy sziszegve, mint egy kobra.
  
  
  Mivel Wilhelmina nem volt sehol, csak a kezem maradt. Hátraléptem, és megpróbáltam egy vízszintes felületet elérni. De Coenvar egyre közelebb lökött az út széléhez, kétségtelenül abban a reményben, hogy elveszítem az egyensúlyomat, és az árokba zuhanok. Ez egy vízelvezető csatorna volt, abból a rothadó bűzből ítélve, amely a levegőben szállt, és betöltötte az orrlyukaimat a rothadás és a szemét rothadó szagával.
  
  
  – Add ide a gyémántokat, Carter – mondta Koenvar határozottan. A mellkasa fel-alá billegett, miközben megpróbált levegőt venni. – Akkor minden bajunk véget ér.
  
  
  – Felejtsd el – ráztam meg a fejem, és mindkét szemem Hugóra szegezve, arra az esetre, ha Coenvar hirtelen elküldené.
  
  
  – Tényleg idegesítesz, Carter.
  
  
  „Ezek a játék hibái” – válaszoltam, és kénytelen voltam egy veszélyes lépést hátralépni, miközben bezárkózott, hogy megöljön. – Kinek dolgozol, Koenvar? Ki fizeti meg az idejét?
  
  
  Ahelyett, hogy válaszolt volna, belenyúlt a kabátjába, és elővett egy revolvert. 45, amerikai Colt. A fegyvert felém mutatta. „Ez tele van üreges golyókkal” – mondta nekem. – Tudja, mekkora károkat okozhat egy ilyen golyó, Carter?
  
  
  – Eltévesztik a célt – mondtam.
  
  
  'Pontosan.' És vigyorgott, megmutatva metszőfogainak éles, reszelt hegyét. Ezúttal kevésbé szórakoztatott a mögötte rejlő fogászati találékonyság. „Elakadnak, és nagyon nagy lyukat ütnek mondjuk a testen. A tested, Carter. Nagyon sajnálatos lenne, ha az ilyen típusú lőszerek hatásaival kellene megküzdenie...egyébként az amerikai találékonyság terméke.
  
  
  Volt nála egy kés és volt egy Colt. 45. Két karom, két lábam és egy fekete övem volt karatéban. De most, hogy csak néhány méterre voltam a sekély szakadék szélétől, nem éreztem magam túl jól. Ha elveszítem az egyensúlyomat, és az árokban kötök ki, Coenvarnak elég ideje lesz megölni.
  
  
  Nem hagyhattam, hogy ez megtörténjen.
  
  
  – Ha megölsz, soha nem találod meg a gyémántokat – mondtam, és próbáltam megspórolni néhány másodpercnyi értékes időt.
  
  
  „Az ügyfelem szigorú utasításokat adott nekem. Ha nem térek vissza a kövekkel, többé nem járhatsz szabadon. Szóval, amint látja, Carter, nem érdekel; akár az egyik, akár a másik.
  
  
  Szóval végre tudtam valamit. Koenvar egyszerűen egy zsoldos volt, aki másnak dolgozott. De még mindig nem tudtam, hogy ki a másik fél. Mindenesetre vártam, ameddig mertem. Bármelyik pillanatban egy halott és nagyon véres Nick Carter egy bűzös vízelvezető árokba kerülhet. Bármelyik pillanatban egy újabb szemétté válhatok, amely hozzájárul a piszkos, fanyar bűzhöz. „Az ide érkező autónak nem fog tetszeni ez az ellenőrző pont. Koenvar – mondtam.
  
  
  'Milyen autó?' - Ugyanakkor elkövette azt a hibát, hogy idegesen átnézett a válla fölött.
  
  
  Egy másodpercnél tovább nem tudta félrenézni, de ez volt az a másodperc, amire szükségem volt. Most mindent gyakorlatba ültettem, amit Chang mester tanított, és ügyesen eltaláltam a pisztolykezét egy ugrásban. A csizmám talpa eltalálta a Colt 45-öt, és mielőtt Koenvaar pontosan tudta volna, mi történik, a Colt a földre esett. Az autó egyáltalán nem húzott fel, de a megtévesztés jobban működött, mint reméltem. Koenvar elvette a csalit, és most készen álltam rá, hogy megragadjam és megöljem, ahogyan ő próbálta velem.
  
  
  A kicsi, szálkás ázsiai minden eddiginél mozgékonyabb, dühödt horkantással kitárta a fogát. Hugo tűsarkúja fenyegetően csillogott a napfényben. Koenvar ezután előrerohant, és megpróbált áthajítani az út szélén és az árokba. Félreléptem és felemeltem a kezem, mintha használni akarnám. Megpördült, miközben az öklöm a levegőben repült. Abban a pillanatban, amikor a tekintete megakadt rajta, a lábam minden erőmmel előrelendült. Amikor a lábam hozzáért a csuklójához, a csont úgy széttört, mintha kalapáccsal zúzták volna össze.
  
  
  Először a meglepetés kifejezését, majd a fájdalmat látni a világ egyik legédesebb pillanata volt. Késes keze elernyedt, de még nem adta fel. Koenvaar gyorsan megragadta Hugót a másik kezével, mielőtt a tűsarkú leeshetett volna. Éles kiáltást hallatott, és felém rohant, tűsarkújával vágva a levegőt. Egy ee-chum so-ki állást vettem fel, ami lehetővé tette, hogy felszabadítsam a lábamat egy sorozat szörnyű, zúzós előrerúgáshoz. Újra és újra rúgtam, először a szoláris plexusára, majd a lépére és végül az állára céloztam.
  
  
  Koenvaar megpróbált oldalra ütni a halántékban. Megfogtam a lábát, magamhoz húztam, és a száraz, megperzselt földre dobtam. Megkerültem, megfogtam a kés kezét, hogy Hugo úgy vonaglott, mint egy erőtlen, görcsös kígyó, és nekirohantam.
  
  
  Alkarom teljes erejével lenyomtam a könyökét. Ji-loe-ki szó szerint tönkretette a karja csontszerkezetét. - An-nyong ha-sip-ni-ka? Kiáltottam rá, és megkérdeztem, hogy érzi magát most, amikor úgy sikolt, mint egy fiatal disznó, és próbál kiszabadulni.
  
  
  De hiábavaló volt.
  
  
  - Mi a baj, Koenvar? Nem akarod már?
  
  
  Nepáli átkok folyama következett, ahogy felemeltem a térdemet, és a farkcsontján ütöttem, miközben ő továbbra is sikoltozott a fájdalomtól. Csontdarabok álltak ki a csuklójából. A bordó folt gyorsan szétterült asztrakhani bundája ujján.
  
  
  Ujjai görcsösen összeszorultak, és Hugo az útra esett. Egy pillanattal később a kezembe vettem a tűsarkút, és Koenvar torkára szegeztem.
  
  
  - Ki küldött téged?
  
  
  Láttam a félelmet összeszűkült szemében, a fájdalmat, ami nyilvánvaló volt abban, ahogy az ajkába harapott, hogy ne sikoltson, kifejezze azt a kínzó fájdalmat, amit érezhetett. Amikor nem válaszolt, a tűsarkú hegyét a torkához nyomtam. Egy kis vércsepp jelent meg.
  
  
  „Én... nem mondom el” – lehelte.
  
  
  – Ahogy akarod – mondtam. Megnyomtam, és hagytam, hogy Hugo becsússzon a kabátja ujjába. Miután az ujját teljesen elvágták, láttam, hogy milyen sérülést okoztam a könyökében. Összetett törés volt, mert a csont egy része kilógott a kar ízületéből. Az inge ujja át volt ázva a vértől.
  
  
  – Én... nem fogok beszélni – mondta ismét.
  
  
  Egyetlen orvos sem tudta visszatenni a karját, hogy működjön. – Most vagy később akarsz meghalni, Koenvar?
  
  
  Mondtam. - Mondd meg, kinek dolgozol, és szabad leszel.
  
  
  - Na... Nara... - kezdte. Aztán ismét összeszorította a száját, és megrázta a fejét.
  
  
  - Nara mi? – kérdeztem élesen, és ismét a torkomhoz szorítottam Hugót.
  
  
  – Nem, ezt nem mondom, Carter – sziszegte.
  
  
  – Ebben az esetben, Koenvar, nem vesztegetem rád több időt. És amikor ezt kimondtam, egy gyors és talán irgalmas csuklómozdulattal befejeztem szadista pályafutását. Hugo halvány félkört rajzolt fültől fülig. A hús felszakadt, mint a puha papír; majd a nyaki izom, majd közvetlenül a nyaki artéria. Ahogy forró vérpatakok zúdultak az arcomba, Koenvar egy utolsó gurgulázó hangot adott ki. Egész teste remegett, ahogy átvészelte haláltusáját. Még mindig vérzett, mint egy ökör a vágóhídon, amikor lassan leeresztettem a padlóra, és a kabátjába töröltem piszkos, véres kezeimet.
  
  
  – Ez Andreának szól – mondtam hangosan. Megfordultam és a társához léptem. De az afgán halott volt, mint Koenwar, az arca lila volt, és foltos volt a perforált tüdeje lassú fulladásától.
  
  
  Egyiküktől sem kapnék további információt. – Aziz – kiáltottam. – Gyere fel ide, ha értékeled az életedet.
  
  
  A kis ember felkúszott egy sekély szakadék lejtőjén. Arca fehér volt, mint a kréta.
  
  
  „Kérlek, kérlek, ne öld meg Azizt” – könyörgött szánalmasan üvöltő hangon. Aziz nem tudta. Aziz megkapta a pénzt, hogy idehozzon. Ez mind.'
  
  
  'Amikor?'
  
  
  'Tegnap éjjel. Az... az az ember – és remegő kézzel mutatott Koenvar élettelen testére. – Pénzt adott, hogy találkozzak a repülőn, és idehozzam. Azt mondja, elloptál valamit, ami az övé. mást nem tudok.
  
  
  – Ezt senkinek sem fogod elmondani, igaz? - Megrázta a fejét hevesen. - Nem mondok semmit, Mr. American. Soha nem voltunk itt, te és Aziz. Soha nem láttuk ezt a helyet. Igen? Igen?'
  
  
  – Pontosan – mondtam. Ha lehetséges, nem akartam megölni. Fiatal volt, buta és kapzsi. De nem hiszem, hogy tudta, mibe keveredett, amikor elfogadta Koenvaar kétségtelenül jövedelmező ajánlatát. – Segíts máshova tenni ezeket a holttesteket, és indulunk.
  
  
  Úgy tett, ahogy mondták.
  
  
  Az ellenőrző pontként szolgáló fasorompó egy vízelvezető árokban végződött, amelybe Koenvar és afgán bűntársa ernyedt és megcsonkított holttestei következtek. Az egyujjú asztrahán bundát viselő nepáli gyilkos arccal lefelé lebegett a piszkos szemétpatakban. Végül a helyére került.
  
  
  „Ingyen elviszlek a szállodába” – motyogta Aziz, miközben visszasétáltunk a kocsihoz.
  
  
  Rossz időben és rossz helyen történt. De nem tehettem róla. Hirtelen felnevettem, és erősebben nevettem, mint valaha.
  
  
  
  
  10. fejezet
  
  
  
  
  
  A maroehiti Camp Hotel olyan hely volt, amelyet minden áron el kellett kerülni.
  
  
  Amilyen gyorsan csak tudtam, ki-be sétáltam a tetvekkel fertőzött előcsarnokban, és elővettem a papírt, amit a hivatalnok adott, amikor bemutatkoztam. Egyenesen a Durbar térre sétáltam, néhány háztömbnyire. Feszültnek éreztem magam, a Talijyoe Bhavani templom előtt ültem, közvetlenül Hanuman, a hinduk majomistene szobrának árnyékában. A szőrös istenségnek sem információja, sem tanácsa nem volt számomra, de a feljegyzés igen.
  
  
  Szigorúan a lényegre és egyenesen a lényegre irányult. Találkoznom kellett volna a serpa kapcsolatommal az Ason Tol-i Hut étteremben. Fehér zsebnégyzetet kellett viselnem, hogy felismerjenek. A többiről majd gondoskodnak. Furcsa, gondoltam. Koenvaar tudta, ki vagyok, de a serpának láthatóan fogalma sem volt arról, hogyan fog kinézni Golfield futárja.
  
  
  Ez olyan világossá tette mindazt, amit Hawk aznap reggel mondott nekem, mint a közmondásos kristály. - Tudsz valamit a Jesterről vagy Naráról? Megkérdeztem a főnökömet, mikor végre kapcsolatba léptem vele a szállodámhoz közeli postán.
  
  
  – Tud olvasni a gondolatokban, N3. Erről akartam mesélni – válaszolta Hawk, és hangja gyenge és keményen tükrözte szokásos parancsoló hangját. – Emlékszel, mit mondtam neked arról a viszályról a királyi házban?
  
  
  'Úgy érted...'
  
  
  'Pontosan. Arra lettünk figyelmesek, hogy viszály van a király tanácsadói és egy Bal Narayan nevű, úgynevezett herceg között. Narayant nevezhetjük valami nemzetközi playboynak. Egy ideig volt egy jachtom Cannes-ban, és az elit képviselőivel, hétköznapi társadalmi parazitákkal foglalkoztam.
  
  
  - De honnan szerzett tudomást a serpa hadműveletről?
  
  
  – Csak találgathatunk – válaszolta Hawk. - Ebben nem tudok segíteni. Tudom, hogy Narayan meglehetősen homályos üzletember hírében áll. Emlékszel arra a kis problémára, amit tavaly megoldottál nekünk Kalkuttában?
  
  
  'Igen. Mit szólsz ehhez?'
  
  
  – Meg kellett küzdenie vele... amíg minden rosszul sült el... Úgy tűnik, sok robbanásveszélyes dologban van az ujja, ha érted, mit mondok.
  
  
  'Biztonságban vagy.'
  
  
  "Minden rendben?" – Minden gond nélkül odaért?
  
  
  – A lehető legegyszerűbben, bár Kabulba érkezésem nem maradt észrevétlen – mondtam neki. – De mindenről gondoskodtak. Narayan most egyedül maradt.
  
  
  – Nem is várnék el tőled kevesebbet, Nick – mondta Hawk jóízű nevetéssel, amit azonnal rekedtes, rekedtes köhögés követett. Túl sokat dohányzott, de hallani sem akart rólam. Néhány dolgot jobb kimondani, például azt, hogy a szivar büdös. – Egy dolgot azonban ne feledjen – folytatta. „Először győződjön meg arról, hogy ezek a gyerekek biztonságban vannak. Aztán visszamész, és befejezed, amit meg kell tenni.
  
  
  – Nem felejtem el – biztosítottam.
  
  
  - Ezt akartam hallani. Küldök egy táviratot, ha megtudok még valamit. Nem igazán bízom ezekben a telefonkapcsolatokban. Tudta, hol fordulhat hozzám, így nem volt más dolga, mint köszönni neki.
  
  
  Most, a vigyorgó majomisten árnyékában, megpróbáltam összerakni a puzzle minden darabját. Valamikor Narayan értesült a serpák által elrabolt gyermekekről. Felbérelte Koenvart, hogy szerezze meg a gyémántokat, mielőtt esélyem lett volna behozni őket az országba. Azt is megparancsolta a zsoldosának, hogy öljön meg, ha nem adom fel ezeket a köveket. Nyilvánvalóan nem ő próbálta elindítani ezt a forradalmat. A királyi család tagjaként, vér szerinti rokonságban a királlyal, Narayannak nem volt keresnivalója és mindent veszítenie, mivel a trónt megdöntötték, a monarchiát összetörték, és a földet ezüsttálcán adták át Kínának.
  
  
  Így állítottam össze azokat a puzzle darabokat, amelyek a kathmandui küldetésem részét képezték. De még mindig nem volt kész megoldásom. Először is, nem tudtam, honnan tudott Narayan a serpák terveiről. Ráadásul nem tudtam, hogy mit fog tenni, mi lenne a következő lépése, ha rájönne, hogy Koenwar csak egy fadobozban tér vissza Nepálba. A Camp Hotelben kapott üzenet szerint csak másnap este találkozom a kapcsolattartómmal. Úgy döntöttem, hogy jól kihasználom a szabadidőmet, és egyenesen a fővárosi könyvtárba vettem az irányt. Először is szerettem volna tanulmányozni a királyi hercegről készült összes létező fényképet. Másodszor, meg kellett ismerkednem a terület domborzatával, mivel elég erős volt az érzésem, hogy tevékenységem nem korlátozódik Katmanduba. Minél többet tudtam a környezetről, annál jobban felkészültem arra, hogy találkozzam a serpával... bárki is legyen az.
  
  
  Bármerre jártam, nyomtatott hirdetéseket láttam: „Elegáns étterem”. Kínai, tibeti, nepáli és nyugati asztalok. Szalonkülönlegesség: hasis torta, hasis cigaretta és hasis kapható a recepción. Majd kisebb betűkkel: „The Beatles!” Gördülő sziklák! Dzsessz! Utolsó felvételek. És a kabuli Khyber is, ahol néhány napot töltöttem, mielőtt elkövettem azt a hibát, hogy egy szálas steaket rendeltem. A szálloda ugyanaz volt a hippik számára.
  
  
  A szalon kicsi volt, gyengén megvilágított, majdnem olyan koszos, mint a Camp Hotel, de minden bizonnyal sokkal népszerűbb. Durva asztalok, székek és padok sorakoztak a falakon. A padokon pedig az általam valaha látott legfurcsább amerikai és európai turisták gyűjteménye ült. Hangsúlyokat hallottam Brooklyntól a mély délig. Volt köztük ausztrál, néhány walesi, új-zélandi lány és néhány francia lány. Valami olyasmi, mint a Grand Himalaya Hotel, ahol mindenki úgy füstölt, mint a majmok.
  
  
  Leültem egy pohár sörre, és élveztem. Körülöttem úgy tűnt, mindenki összetöri a fejét, és amint a fej nekiütközött az asztalnak, a tulajdonos odaszaladt hozzá, felemelte a bűnöző arcát, és néhány pofont adott neki, hogy visszajöjjön, hogy hozza. – Ez nem szálloda – ismételte meg. 'Eszik. ital. De nem szálloda – ismételte, és úgy ügetett, mint valami komikus dickeni fogadós.
  
  
  De ebben a helyzetben semmi komikus nem volt, amennyire meg tudtam állapítani. A lehető legszembetűnőbben viseltem fehér zsebnégyzetemet, a szemem az ajtón tartottam, és a lehető legtürelmesebben és nyugodtabban vártam. Sherpa öt percet késett, de tudtam, hogy a megfelelő időben jön a kapcsolatom. Eközben egy tizennyolc-tizenkilenc év körüli szőke amerikai nő leplezetlen pillantást vetett rám a szoba túloldaláról. Egzotikus öltözéke alatt és álmodozó szemei mögött ott volt minden, ami egy feltörekvő csillagnak kell, ehhez nem férhetett kétség. És amikor egy enyhe intéssel felállt, és közeledett felém, egyáltalán nem éreztem magam ingerültnek.
  
  
  – Megengedhetem? – kérdezte, és a mellettem lévő üres ülésre mutatott. - Természetesen. Bólintottam, és láttam, hogy a kanapéra esik.
  
  
  "Ez nem olyan hely, ahová gyakran jársz" - mondta, és nagyot harapott az étterem sok népszerű hasis falatja közül.
  
  
  "Nem?"
  
  
  - Csak nézz körül?
  
  
  'Nem igazán.'
  
  
  -Teljesen normálisan nézel ki. Nem polgári vagy ilyesmi, egyszerű. Mint valami rendőr. Ez igaz?'
  
  
  'ÉN? Rendőr ? _Mellel csaptam és felnevettem. 'Nem igazán.'
  
  
  – Ez jó, mert ez a szar itt – mutatott rá, ami az édességéből maradt –, teljesen legális.
  
  
  - Mondtam valamit, kisasszony...
  
  
  – Asszonyom – javított ki. – És a nevem Dixie. Egy pillanattal később a combomra tette a kezét. Ezt csak azért tudom, mert magas volt. Ujjai mozogni kezdtek, mintha saját eszük lennének. Finoman eltoltam a kezét, és kedvesen tudattam vele, hogy nem érdekel, anélkül, hogy megpróbáltam volna elmagyarázni neki, hogy ha egy kicsit tovább mennek a dolgok, akkor nem tárgyat talált volna szexuális vágyainak, hanem gázgránátot - Pierre . .
  
  
  – Ez kellemetlen. Kuncogni kezdett, és láttam, hogy a kezeim tele vannak vele.
  
  
  De mielőtt bármit is mondhattam volna, észrevettem, hogy egy huszonéves nepáli fiatalember foglalt helyet velem szemben. Nyugati stílusban öltözött, könnyen felejthető megjelenésű, szabályos arcvonásokkal és szerény modorral. Nem szólt egy szót sem, hanem átnyúlt az asztalon, és előhúzott egy fehér zsebkendőt a mellzsebéből. Benyúlt az asztal alá, és egy pillanat múlva visszaadta a zseb négyzetet, amely most szépen össze volt hajtva, mint egy vászonboríték.
  
  
  Kibontottam a zsebkendőt, és az amerikai útlevél zöld-szürke borítóját bámultam. Amikor kinyitottam, láttam a nevét szépen kinyomtatva: Virginia Hope Goulfield. A következő oldalon egy vonzó, mosolygós amerikai nő nézett rám. Becsuktam az útlevelemet és a belső zsebembe tettem.
  
  
  – Egy pillanat – mondtam kapcsolattartómnak. A fiatalember elhallgatott, és tágra nyílt szemekkel bámult, miközben felálltam, és kedvesen felsegítettem Dixie-t.
  
  
  Kérdezte. - 'Hová megyünk?' A lány megint kuncogni kezdett. – Menj csak vissza a helyedre – mondtam, és elvezettem az asztaltól.
  
  
  'De miért? Kedvellek. Te egy dögös srác vagy, és alig várom, hogy lássalak."
  
  
  Legalább tudta, mit akar, ami a legtöbb embernél nem így van. - És rettentően finom darab vagy. De van más dolgom is, légy kedves lány. Talán holnap eljövök hozzád.
  
  
  Összeráncolta a szemöldökét és duzzogott, mint egy elkényeztetett gyerek, aki láthatóan hozzászokott ahhoz, hogy a saját útját járja. De nem nyafogott.
  
  
  Amikor visszatértem az asztalhoz, a fiatal serpa még mindig türelmesen várt, akár egy Buddha.
  
  
  – Ön Mr. Carter?
  
  
  Bólintottam, és ittam még egy korty sört.
  
  
  „A nevem Rana. Te ...'
  
  
  – Igen – feleltem, betöltve a csendet. - Megvan ez a lány és a testvére?
  
  
  – Biztonságban – válaszolta.
  
  
  „Akkor hagyjuk...” fel akartam állni a helyemről, de Rana intett, hogy üljek vissza.
  
  
  – El kell magyaráznom neked az általunk követett események menetét, Carter – mondta. - Így nem lesz zűrzavar. Te megérted?'
  
  
  'Folytatni. Csupa fül vagyok.'
  
  
  'Elnézést?'
  
  
  "Azt mondtam: gyerünk, hallgatok." Finoman szólva rossz kedvem volt. Nem igazán szerettem ilyen távoli területen üzletelni, és nem igazán szerettem a vállalkozásunk jellegét. És mindennél jobban a gyomrom kezdett újra zaklatni. Minél hamarabb kiköpöm a gyémántokat és visszaadom a szenátor gyermekeit, annál jobban érzem magam."
  
  
  Rana magyarázata rövid és világos volt. Bekötik a szemem, és elvisznek egy helyre, ahol két gyereket kapok nyers gyémántokért cserébe. Bármilyen egyértelműnek tűnik is, nem kockáztatnék, és nem bíztam volna Ranában csak a barátságos arca miatt. Amennyire én értem, lehet, hogy a titokzatos Bala Narayannak dolgozik, nem pedig a serpaként ismert, hasonlóan megfoghatatlan szervezetnek. – Így van, Carter – fejezte be. „Neked adjuk a gyermekeket, te pedig a váltságdíjat. És mindenki boldog. Igen?'
  
  
  Nem egészen, gondoltam, ahogy mondtam: „Jól hangzik, Rana. De Bal Narayan azt mondta, hogy itt találkozzam vele” – és hosszasan a Rolexemet néztem hangsúlyoztam, amit mondtam. - Körülbelül egy óra múlva. Mivel magyarázza a tervek változását?
  
  
  – Bal Narayan – kiáltott fel, alig bírva a hangját. – Milyen jogon teszi ezt?
  
  
  – Fogalmam sincs – mondtam határozottan.
  
  
  A szarkazmusom mintha átfutott volna a fején. – Ez nem Narayan terve – folytatta Rana, egy pillanatig sem sejtve, hogy a történetem blöff volt; A történet, amit használtam, hogy kiderítsem, hogy a serpáknak dolgozik-e vagy sem, vajon helyettesíti-e az igazi futárt. „Kanti minden részletről gondoskodott. Nem tudom, mire készül Narayan, de Kantinak egyáltalán nem fog tetszeni. Helytelen volt beavatkozni a serpák ügyeibe.
  
  
  – Ki ez a Canti, ha szabad kérdeznem?
  
  
  – Ideje indulnunk, Carter – mondta Rana, és magabiztosan az órájára nézett. Gyorsan felállt. – Vár a kocsi.
  
  
  „Nos – gondoltam –, minden egyes lépéssel tanulsz valami újat. Úgy tűnt, Narayan és Sherpa jól ismerik egymást, bár szerettem volna tudni, ki az a Kanti. És szeretném, ha tudnák, hogy Narayan csalt.
  
  
  De úgy döntöttem, hogy megtartom magamnak, amíg az az én érdekeimet szolgálja, és nem bárki másét. Örömmel értesültem arról, hogy Ranát nem a herceg bérelte fel, és követtem őt az étteremből. Végigsétáltunk az Ason Tole-n, egy utcán, amely inkább zsákutcának tűnt, a bazárig. Már besötétedett, de a tér még mindig tele volt kereskedőkkel és turistákkal. Rana a tetováló szalon előtt parkoló öreg Fiatra mutatott.
  
  
  – Utánad, Carter – mondta, és kinyitotta nekem a hátsó ajtót.
  
  
  Becsúsztam a hátsó ülésre, és hirtelen éreztem, hogy egy revolver hideg, kemény csöve a nyakamba nyomódik. Méretét tekintve egy Berettához hasonlított. Nem arról van szó, hogy nem félek. 22. Éppen ellenkezőleg. Bármilyen kicsik és könnyűek is, rendkívül erősek, különösen közelről.
  
  
  – Prasad éppen megteszi a szükséges óvintézkedéseket, Carter – magyarázta Rana, amikor éppen kommentálni akartam a helyzet barátságtalan természetét. Aztán beült a volán mögé.
  
  
  Prasad, olyan fiatal, mint a társa, végül eltávolította a revolvert a fejemből. „Canti nem lesz nagyon boldog, ha a dolgok rosszul mennek” – emlékeztetett.
  
  
  „Semmi sem romolhat el” – biztosította Rana. - Nem igaz, Carter?
  
  
  – Abszolút – mondtam vigyorogva.
  
  
  Prasad adott nekem egy fekete csuklyát, és azt mondta, húzzam a fejemre, és üljek le a földre. Nem volt más választásom, és úgy tettem, ahogy mondtam. A legfontosabb dolgot még Washingtonból való távozás előtt elmagyarázták nekem. Hallottam, hogy Hawk ismét emlékeztet, hogy vigyem ki a gyerekeket, mielőtt bármi mást tennék. Golfield szenátor rémült és szomorú arcának képe, amikor Hawke irodájában találkoztam vele, tisztán bevésődött az emlékezetembe.
  
  
  akkor nagyon keveset láttam.
  
  
  Az árnyék szinte átlátszatlan volt, és az anyag olyan vastag, hogy szinte semmi fény nem jutott át rajta. Felfegyverkeztem, hála Prasadnak és Ranának, hogy nem vették a fáradságot, hogy átkutassanak. De én nem voltam más, mint Nicholas Carter, Chuck Gaul szenátor alkalmazottja...
  
  
  Véleményük szerint az N3, a Killmaster nem is létezett. És pontosan ezt akartam.
  
  
  Asztmás köhögéssel, enyhe ugrással és zörgéssel a Fiat elindult. Annak ellenére, hogy már nem tudtam használni a szememet, még mindig megvolt mindkét fülem, és minden hangjelre koncentráltam, amit kaptam. Mégsem voltam olyan helyzetben, amit irigylésre méltónak nevezhetnénk. Természetesen fennállt annak a lehetősége, hogy valahol az út során Prasad felhasználja a Berettáját és megöl engem, abban a reményben, hogy megszerezheti a gyémántokat, és arra kényszeríti a szenátort, hogy fizesse ki ismét a váltságdíjat. Mindenesetre Wilhelmina volt nálam, száraz és aktív, készen állva a munkájára. És ha a Luger nem volt hasznos, Pierre és Hugo megtehetik helyette.
  
  
  – Ne félj a fegyvertől, Carter – mondta Rana, mintha tudna olvasni a gondolataimban. A serpát nem érdekli az értelmetlen erőszak. A millió dollár értékű durva kövek már most nagyon jól szolgálják a célunkat. A csere megtörténte után nincs kedvünk tovább zavarni.
  
  
  – Jó hallani – mondtam –, mert Golfield szenátort csak a gyermekei egészsége érdekli.
  
  
  – Jól bántak velük – ellenkezett Prasad. – Kiváló egészségben találja meg őket.
  
  
  – És jó hangulatban – tette hozzá Rana kegyetlen nevetéssel.
  
  
  – Megnyugtatóan hangzik.
  
  
  – Különben is – folytatta –, a szenátor szilárdan hisz a személyes szabadságban, nem igaz?
  
  
  – Az összes szenátorunk.
  
  
  Csendesen elnevette magát. „Nem erőszakra fogjuk használni a pénzt, hanem az egész nepáli nép megmentésére, akik oly sok száz éve rabszolgaságban élnek. A király despota, korrupt és zsarnoki. Tudja, hogyan tudja teljes mértékben irányítani az egész országot? Ő a feltalálója annak, amit mi itt Panjayat demokráciarendszernek nevezünk.”
  
  
  "Mit is jelent ez?"
  
  
  „Tehát ez a demokrácia egyetlen formája, amely egy személy, a király döntésein alapul” – válaszolta a lány, nem próbálva leplezni a hangjába belopózott keserűséget.
  
  
  Ami engem illet, megengedték neki, hogy folytassa a beszédet, bár hallgattam a hangokat az autón kívül, amelyek később segíthetnek rekonstruálni az útvonalat, amelyet most követünk.
  
  
  Megkérdeztem. - És Narayan herceg?
  
  
  Váltott néhány szót Ranával, mielőtt válaszolt a kérdésemre. „Az emberek hozzászoktak a királyhoz. Akárcsak Angliában, a monarchia jó lehet és győzelmet hozhat. Ha minden jól megy, Narayan lesz az új király, miután átveszi a kormányt...
  
  
  – Pekinggel együtt – mondtam elégedetten. – Ne felejtsd el.
  
  
  – Semmit sem tudsz rólunk, Carter – csattant fel. – Ezekről a dolgokról beszélni időpocsékolás.
  
  
  Narayan tehát király akart lenni, gondoltam. Még mindig nem hittem el, mert ha Prasad igazat mond, a herceg lenne az utolsó ember a világon, aki a halálomat akarná. Kivéve persze, ha ő maga állította szembe egymással mindkét oldalt. De egy dolog világos volt: itt sokkal több történt, mint a szokásos verseny. Sokkal több.
  
  
  Eközben Prasad hallgatása miatt sokkal könnyebben tudtam arra koncentrálni, ami körülöttem történik. Olyan úton haladtunk, amelyre a „rögös” szót szinte soha nem használták. Ha jól értem, nem volt fordulat. A távolból hallatszott a templomi harangok halk és tompa kongása. Aztán észrevehetően elhalványult a fény, és azon tűnődtem, vajon valami alagúton megyünk-e át. Nem voltam benne biztos, de amikor kevesebb mint egy perccel később a motorháztetőn át szivárgó fény ismét erősödött, víz hangját hallottam a közelben. Egy patak vagy akár egy vízesés hangja. Körülbelül öt percig csend volt, majd csendes marhák nyávogtak. Az útfelület fokozatosan kiegyenlített, és időnként egy-egy kavics pattant le az autó aljáról, éles fémes hanggal.
  
  
  Háromszázhúsz másodpercet számoltam, mire a tehenek nyávogását már nem lehetett hallani. Rana rányomta a lábát a fékre, és hirtelen megálltunk, nyilván az út közepén. – Várj itt – mondta, és távozott. A rozsdás zsanérok ropogtak, és könnyű léptek visszhangoztak a sötétben.
  
  
  Most más, furcsa hangokat hallottam. Amikor végre levették a motorháztetőt, azonnal rájöttem, hogy Sherpa nem fog felesleges kockázatot vállalni. A legapróbb részletekig profik voltak. Óvintézkedéseket tettek a csere helyének további eltitkolására. Takarókat dobtak az autóra, a műszerfalon lévő lámpák pedig baljóslatú megjelenést kölcsönöztek a jelenetnek. Prasad arca vöröses fényben ragyogott fel. Erősebben szorította a Berettát, és szó nélkül az irányomba mutatott.
  
  
  – Remek este ez egy lovaglásra – mondtam. Semmi sem törte meg az eltökéltség álarcát, még egy halvány mosoly sem.
  
  
  – Jó társaság voltál – folytattam, és a mellkasomra mutatott Berettára néztem.
  
  
  Az ajtó kinyílt, és két didergő, bekötött szemű tinédzser beszorult az első ülésre. Aztán az ajtó újra becsapódott, de csak akkor, amikor ki tudtam venni egy sima földutat és egy teraszos hegyoldalt.
  
  
  Kicsit több mint egy percbe telt, míg beazonosítottam az újoncokat. Golfield adott nekem egy képet a két gyerekéről, és első pillantásra tudtam, hogy Ginny és Mark csatlakozott hozzánk az autóban. A lány még vonzóbbnak bizonyult, mint az útlevélképen. Ami pedig a bátyját, Markot illeti, az apjával való hasonlóság szinte elképesztő volt.
  
  
  – Ne beszélj – ugatott Prasad, bár az ikrek egy szót sem mertek szólni. A Beretta most előre-hátra nyargalt, először rám, majd a két ijedt gyerekre mutatott.
  
  
  A kocsi ajtaja újra kinyílt, ezúttal egy harmincöt év körüli, vakítóan szép nepáli nőt engedett be. Még lenge katonaruházata, a világ minden táján szokásos gerillaruházat sem tudta elrejteni karcsú, érzéki testét, és a szeméből áradó arrogáns báj nagyon nyilvánvaló volt.
  
  
  Azt mondta. - "Te vagy Carter?"
  
  
  Bólintottam.
  
  
  – Kanti vagyok.
  
  
  – Sherpa Brain?
  
  
  - Nem egy agy, Carter. Lélek „Sherpa” – válaszolta hideg tekintettel. - De ez nem a te gondod. Természetesen van gyémántok?
  
  
  - Természetesen.
  
  
  – Nagyon jó – mondta. – Akkor nekiláthatunk az üzletnek.
  
  
  Mondtam. - Milyen garanciáim vannak arra, hogy nem ölsz meg mindannyiunkat a helyszínen, amint feladom a gyémántokat?
  
  
  Nem akartam túlságosan profinak tűnni, hiszen továbbra is rendes irodai dolgozónak tartottak. De ugyanakkor határozottan nem fogadhattam el Canti szavát.
  
  
  'Biztonság?' - ismételte meg. – Idáig jutottunk, Carter. Nem kell megölnünk senkit, ha megadja nekünk a gyémántokat a megállapodás szerint. Te megérted?'
  
  
  Nagyon jól megértettem, de úgy tűnt, hogy ő sokkal jobban megérti a fegyvert. Így hát bólintottam, és belenyúltam a kabátomba. Egy szép halom gyémánt helyett egy Wilhelmina Lugert húztam elő. Luger elkapta a rubinfényt a műszerfalon. Egy pillanatra úgy tűnt, mintha szénként izzott volna. Prasad megfeszült, amikor kihúztam Wilhelminát. – Nem kerested meg Cartert? - kérdezte tőle Canti.
  
  
  A fiatalember lesütötte a szemét, és megrázta a fejét az önutálat és a megaláztatás egyértelmű érzésével.
  
  
  – Nem számít – mondta Canti rezzenéstelenül. Felém fordult, figyelmen kívül hagyva az egyenesen a szívére mutató fegyvert. – Ha lelősz, Carter, Prasad megöli a gyerekeket. Megértetted?
  
  
  – Remek – mondtam. „De ez az a magabiztosság, amiről beszéltem. Oké, úgy értem, most gyémántra van szüksége?
  
  
  A nő bólintott, és teljesen nyugodtan várt. Az utolsó ilyen kaliberű nő, akivel találkoztam, Electra hercegnő volt. És ha úgy ismerném az embereket, ahogy gondoltam, Kanti ugyanolyan ravasz és nehéz ellenfél lenne. De most az ő szabályai szerint kellett játszanom, nem az enyémek szerint. Ujjamat a ravaszra tartva szabad kezemmel megragadtam a gyémántokat. A nylon cérna kioldódott a rögzítésből. Nagyon lassan, hogy ne hányjak, elkezdtem eltávolítani a drótot és a csövet, amely egy vagyon nyers köveket tartalmazott. Ha azt mondanám, hogy a három serpa meglepődött, az nagyon alábecsülné a reakciójukat. Szemük láthatóan elkerekedett, ahogy a nejlonszál megnyúlt, és a cső lassan felfelé haladt a nyelőcsövemen. A műtétet nagyon óvatosan kellett elvégezni. Egy rossz mozdulat, egy ügyetlen ujjforgatás, és a gyémántok ismét lebegnek a gyomrom tartalmában. A legnehezebb az volt, amikor a torkomhoz értek. Olyan szélesre nyitottam a számat, amennyire csak tudtam, elnyomva az öklendezés vágyát, majd kihúztam a csövet.
  
  
  – Nagyon ügyes – mondta Canti csillogó szemekkel, amikor átadtam neki a nedves, csillogó tegezt. – Vannak gyémántok ebben a csőben?
  
  
  – Az utolsó kőig – mondtam.
  
  
  'Jó. Mindent megtett értünk, Carter. Ha vársz egy percet, kérlek.
  
  
  Kinyitotta az ajtót, gyorsan nepáliul beszélt, és átadta a telefont egy harmadik személynek, aki az autó előtt várakozott. Wilhelmina még mindig készenlétben volt, pedig én voltam az utolsó ember a világon, aki most használni akarta. Legalábbis most nem. Néhány perc telt el, mire az ajtó ismét kinyílt, és egy férfihang közölte, hogy a kövek valódiak és a legjobb minőségűek.
  
  
  Az ikrek továbbra sem szóltak egy szót sem. Prasad könnyű célpontja lett volna, ha ideges lesz és meghúzza a ravaszt. De fokozatosan, amikor a gyémántok a serpák kezébe kerültek, Rana partnere megnyugodott.
  
  
  Megkérdeztem. – Most visszamegyünk Katmanduba, igaz?
  
  
  – Igen, természetesen – mondta Canti. „Prasad bekötözi a szemét, Rana pedig vezeti az autót. A szenátor nagyon kedves volt, Carter. Kérem, mutassák át neki hálánkat.
  
  
  „Csak a két gyermekére vágyik. Ez több mint elég, Canti.
  
  
  – És a serpák csak gyémántot akarnak. Mert nekünk vannak, neked is vannak gyerekeid. Fair trade, ugye?
  
  
  – Természetesen – mondtam, amikor kinyitotta az ajtót, és kiszállt a kocsiból.
  
  
  „Jó utazást kívánok Amerikába” – ez volt az utolsó dolog, amit mondott, mielőtt ismét becsapta volna az ajtót.
  
  
  Prasad fekete csuklyát tett a fejemre. Csak most fogtam Wilhelminát keskeny háta mögé. Úgy tűnt, nem bánja, és ezen nem is fogok változtatni. Egy újabb köhögési roham után a Fiat dübörgött az úton.
  
  
  "Jól vagy?" - kérdeztem az ikreket.
  
  
  – Nos, köszönöm, Mr. Carter – válaszolta Mark Golfield.
  
  
  – Ne beszélj – mondta Prasad élesen, a legidegesebb hangon, amit valaha is hallottam.
  
  
  - Ne aggódj, gyermekem - válaszoltam vigyorogva a motorháztetőm alatt. Ezúttal szinte kényelmes volt a sötétség. És alig fél óra alatt a serpák teljesítették az üzlet felét, és épségben kiraktak minket a város szélére. A rossz az volt, hogy nem fogom betartani a szavamat, pedig Canti megtartotta a magáét. Ezek voltak a játék hátrányai.
  
  
  
  11. fejezet
  
  
  
  
  
  Az Egyesült Államok Nagykövetsége mindössze egy háztömbnyire található a Ratna Parktól és a Bagh Bazártól, közel a városközponthoz. Közvetlenül azután, hogy Rana kiengedett minket a kocsiból, épségben odavittem Ginnyt és Mark Golfieldet. A gyerekek természetesen sokkos állapotban voltak, de egy jó éjszakai alvás, egy telefonhívás édesapjuktól és a másnap reggeli kiadós amerikai reggeli csodákat művelt. Amikor másnap elmentem hozzájuk, olyan volt, mintha először láttam volna őket. Ginny hangulata javult, és Mark alig várta, hogy elmondhassa nekem mindazt, ami azóta történt, hogy majdnem két héttel ezelőtt elrabolták őket Athénban.
  
  
  A légierő gépe felszállt Dakkából, hogy felvegye és visszavigye őket Washingtonba. De mielőtt elmentek, szerettem volna minél több információt szerezni tőlük, amennyire csak tudnak. Mark elmagyarázta, hogyan kapták el őket Athénban, hogyan ültették fel egy kis magánrepülőgépre az éjszaka közepén, és hogyan repültek el az országból. De mivel ő és Ginny is bekötötték a szemüket hosszú, fárasztó útjuk során, nem tudott sokat mesélni a serpák rejtekhelyéről.
  
  
  – Úgy néz ki, mint egy barlang, Mr. Carter, de csak ennyit mondhatok – mondta, és még egy falatot pirított.
  
  
  Kávét ittam és figyelmesen hallgattam. – Miért egy barlang, Mark?
  
  
  – Nos – mondta tétován –, behelyeztek minket valami... résbe.
  
  
  De a falak faragottak voltak, és elég nedvesek voltak, amikor megérintette őket...
  
  
  – És csúszós volt – szakította félbe Ginny –, mintha a föld alatt lennénk. A cella padlója pedig csak kosz volt. Se cement, se más. És szinte nem volt fény. Úgy értem, nincs napsütés. Csak néhány csupasz lámpa a mennyezeten. És úgy tűnt, hogy azt is a sziklából faragták ki.
  
  
  - Hány embert láttál?
  
  
  – Talán egy tucatnyian.
  
  
  – Nem, nővér, tíznél jóval többen voltak – mondta Mark. – Talán kétszer annyi.
  
  
  – Mind nepáli?
  
  
  – Nem hiszem – folytatta a szenátor fia. – Nem vagyok benne biztos, de azt hiszem, néhány kínai volt ott. Legalábbis számítottak rá. De az igazat megvallva, Mr. Carter, annyira megijedtünk, hogy alig emlékszünk valamire.
  
  
  - Nos, most legalább nem kell félned - mondtam vigyorogva. – Huszonnégy órán belül visszaérsz Washingtonba. És elárulok neked egyet: apád nagyon fog örülni, hogy épségben leszállsz a gépről.
  
  
  Nem akartam többet kérdezni. Elég sok mindenen mentek keresztül, és nem hiszem, hogy többet tudnának nekem mondani. Elrablásuk részletei nem voltak olyan fontosak, mint a serpa főhadiszállásának helye. Rana a Shiva Puri-hegy és a közeli Buddhanikantha falu közelében hagyott el bennünket, Katmandu központjától északra. A könyvtárból kapott információk szerint Shiva Purin túl volt a vízeséseiről, zuhatagjairól és a hegyekre néző kilátásáról híres Sundarijal terület. A helyi lakosok kedvenc piknikezőhelye volt. És talán, csak talán, ez volt Kanti és gerillái kedvenc helye is.
  
  
  Előző este hallottam egy vízesést, és lehetnek alagutak és barlangok ezekben a hegyekben. Mindenesetre ez egy indítás volt, egy lökés a helyes irányba. És amikor a nagykövetségen elfogyasztott reggeli után beszéltem Hawkkal, tudtam, hogy nincs más választásom, mint a lehető leggyorsabban felfedezni a környéket. Amit mondania kellett, olyan egyszerű és alattomos volt, amennyire csak lehetett. Nepál északi határának kínai oldalán csapatok koncentrálódásáról számoltak be. Ami egykor hadgyakorlatnak tűnt, az egy teljes körű támadás, más szóval invázió előhírnöke lett. – Csak tegnap óta tudtam meg erről – magyarázta Hawk. – De nem akartam semmit sem csinálni, amíg nem hozod ki onnan a gyerekeket épségben. Most nincs más dolgom, mint átadni az információt a királynak.
  
  
  – Ebben az esetben soha nem adjuk vissza a gyémántokat – emlékeztettem.
  
  
  - Nos, mit akarsz, mit tegyek, Nick? Egész Peking várja az első jeleket a serpáktól. Olyan gyorsan küldik ki embereiket, hogy már nincs szükségük fogadó bizottságra.
  
  
  Azok után, amit Prasad mondott nekem, az az érzésem támadt, hogy a serpák azt szeretnék, ha Nepál a nepáliak kezében maradna. – Nem vállalják ezt a kockázatot – mondtam. - Mert mindannyian megrögzött nacionalisták. Lehet, hogy Kína segítségére számítanak, de nem hiszem, hogy készek nyíltan beavatkozni. Legalábbis még nem.
  
  
  - Szóval mit javasolsz?
  
  
  - Adjon még huszonnégy órát, uram. Csak ennyit kérdezek. Ha még nem adom vissza a köveket, elmondhat a kormánynak, amit akar. Addig is hadd állítsák ki csapataikat a határra, hogy... Tegyük fel, hogy egy fegyverszállítmányt próbálnak átcsempészni a határon. Mondj el nekik mindent, de hadd foglalkozzak a serpákkal. Az utolsó dolog, amit szeretnénk, az a forradalom. Ezt te is olyan jól tudod, mint én.
  
  
  "Huszonnégy óra?" - ismételte.
  
  
  'Egy nap. ennyi – válaszoltam. „Pénz nélkül a serpáknak nem lesz módjuk fedezni a fegyverek költségeit. Akkor teljesen csődbe mennek, és nem hiszem, hogy Kína küldi csapatait Nepálba, hogy megszállják az országot, ha tudja, hogy szövetségeseit teljesen legyőzték.
  
  
  – Emlékeztetnem kell, mi történt Tibetben? Nehéz, mint általában, gondoltam. - Tudom, uram. De Nepálnak továbbra is megvan a maga függetlensége, saját szuverenitása. A kínaiak soha nem tekintették a magukénak ezt az országot. Tehát a helyzet teljesen más."
  
  
  - Nem vagyok benne biztos, hogy egyetértek veled, Nick. De tizenkét órát adok neked, nem huszonnégyet. Nem akarok több kockázatot vállalni. És ha addig nem hallok felőled, nem lesz más választásom, mint minden összegyűjtött információt átadni Mahendra királynak. Egyszerűen nem vállalhatjuk a kockázatot, ez minden.
  
  
  10:37 volt, és a Killmaster N3-nak volt dolga. Nem volt kétséges afelől.
  
  
  Az autó túlzottan felkeltette volna a figyelmet, különösen, ha a serpák az útról figyelnek. Ráadásul Avis és Hertz még nem hatolt be ide. Talán jövőre. De csak tizenkét órám volt, nem tizenkét hónapom. Így hát béreltem egy kerékpárt egy kis lepusztult boltból Durbarplain közelében. Voltak idős asszonyok, akik vékony zöld zöldségeket és ugyanolyan zöld húsdarabokat árultak, és kilenc-tíz év körüli mezítlábas fiúk, akik megrángatták a karomat, és azt mondták: „Rendben. Pénzt váltani? Jó úton haladok.
  
  
  Megvolt az összes nepáli rúpiám, amire szükségem volt. „Holnap” – mondtam nekik. „Majd hozzálátunk a dolgunkhoz, ha holnap itt leszel” – miközben elhúzódtam a forgalmas térről, és a nap kék, felhőtlen égre emelkedett. Tizenkét óra..., gondoltam. Baromság, de ezzel nem volt sok időm.
  
  
  Szóval gyorsan kellett dolgoznom.
  
  
  Katmandu gyenge pont volt délen, amikor elértem a Shivapuri-hegy lábához, körülbelül tizenkét kilométerre a várostól. Mögöttem alacsonyan gördülő hegyoldalak zöld teraszokkal felkészítették a szemet a Himalája egyenetlen hófödte csúcsaira. Emelkedtek, mint egy sor emlékmű, ridegek, magabiztosak, igénylik, hogy észrevegyék őket. Leszálltam a bicikliről és felsétáltam a domb tetejére. Elmentem a Visnu szobor mellett. A hindu istenség Shesha kígyó tekercsei által alkotott ágyon feküdt. Nem is tűnt túl könnyűnek és boldognak.
  
  
  Tíz perc és fél három, és a Shivapoeri-hegy másik oldalán haladtam a durva úton, nem messze attól a helytől, ahol Rana előző este kitett minket az autóból. Nem volt okom azt hinni, hogy ugyanazon az úton jártak, amikor visszavittek minket onnan. De mivel nem tudtam mit kezdeni, ez a domb jó kiindulópontnak tűnt.
  
  
  Megálltam, hogy tájékozódjak, és azon tűnődtem, mit csinált Bal Narayan herceg, amikor a gyémántokat a serpákhoz szállították. A gyémántok egyértelműen fontosabbak voltak számára, mint a nepáli trón, ami úgy tűnt, hogy nem hisz Kanti forradalmi szándékának végső sikerében. A piszkos játék, amit vele játszott, jó szolgálatot tesz majd, ha megtalálom a gerilla főhadiszállását.
  
  
  Természetesen ez volt a legnagyobb probléma.
  
  
  Az út elágazott a domb lábánál. A jobbra vezető ösvény mintha egy völgybe merült volna, míg a bal oldali út a hegyekbe kanyarodott. Az utóbbit választottam, remélve, hogy gyorsan megtalálom az alagutat és a vízesést, amit előző este hallottam. Az út több kanyarral járt, mint amire számítottam. Nem emlékeztem rá, hogy Rana annyi kanyart csinált volna. Éppen fordulni és visszatérni készült, az út hirtelen a horizont felé fordult, akár egy egyenes szalag. Az út egyenes volt, mint egy vonalzó. Hegyek tornyosultak előttem, körülöttem pedig a terep egyenetlen és sűrű volt. tovább tartott, mint amire számítottam, és gyanítottam, hogy Rana néhány rossz kanyart hajtott végre. De azt is figyelembe kellett vennem, hogy nem én vezettem az autót. Minden erőfeszítésem ellenére nem mentem gyorsabban huszonöt kilométer per óránál.
  
  
  Elővettem egy kulacsot, és megálltam az út szélén inni. Messziről hallatszott a halk, de kitartó harangzúgás.
  
  
  Egy pillanattal később újra a motoron ültem, és elkezdtem ugyanabba az irányba pedálozni. Aztán öt perccel később egy alagutat találtam a domb alján. És közvetlenül a másik oldalán olyan tiszta és átlátszó víz fröccsent, ahogy az útikönyvek ígérik. Sundarijal volt és azon túl... Amikor elhaladtam a vízesés mellett, az ég mozdulatlan volt. A levegő hűvös volt, nyirkos és illatos, de még madárkiáltást sem hallottam; ezért lelassítottam, és a dombokat fürkésztem, nem találok-e veszélyre utaló jeleket, esetleg egy serpa járőrt. Természetesen a közelben voltak, hogy megvédjék táborukat és szervezetük titkát. Számomra azonban nem tűnt valószínűtlennek, hogy jelentkezzenek, ha fenyegetve érzik magukat egy idegen jelenlétében. De eddig semmi sem mozdult a fák között, és léptek zaja sem hallatszott az aljnövényzetben.
  
  
  Öt perccel később egy tehéncsorda felkapta a fejét, és szomorú barna szemével engem figyelt az úton. Abbahagyták a rágódást, hogy nemtetszésüket mély morgással fejezzék ki, ami egyre halkabb lett, ahogy az út tovább húzódott, és az útfelület kavicsa feloldódott a sima aszfaltban. Az órámra néztem, amikor már nem lehetett hallani a motyogást. Előző este öt percet és húsz másodpercet számoltam, mire Rana lenyomta a féket. Most hagyom, hogy a Rolexem végezze el a számításokat, miközben átszámítom a sebességkülönbséget. Bíztam benne, hogy eljutok arra a helyre, ahol a serpák úgy döntöttek, hogy intézik az üzletüket.
  
  
  Minden jel ott volt, az biztos. Kiszálltam, leraktam a biciklit az állványra és kicsit tisztábban körülnéztem. Egy tisztás közepén voltam, melynek egyik oldalán dombos terasz, a másikon meredek lejtő tüskés bokrokkal. Két pár guminyom volt; az egyik visszasétált Katmanduba, a másik a sík úton. Az ikrek egy barlangot említettek. Minden valószínűség szerint álcázott lett volna, és kétségtelenül valahol a környező dombok között lett volna, láthatatlan a kíváncsi és érdeklődő szemek számára.
  
  
  Már két óra felé járt az idő, amikor az út szélén hagytam a biciklit. Nem akartam kockáztatni a lopást vagy a leleplezést, letakartam a tüskés bokrokról levágható ágakkal. A motoron vagy autóban elhaladó senki nem veszi észre a kerékpárt. Megelégedve azzal, hogy a menekülési útvonalaim érintetlenek maradnak mindaddig, amíg készen nem állok arra, hogy visszatérjek Katmanduba, újra betakartam Hugót, és elindultam. A guminyomok halványak voltak és nehezen követhetők. Az út szélén maradtam, hogy a lehető legszembetűnőbb legyek.
  
  
  Nyilván ez nem volt elég.
  
  
  Csak az M-16-os puskának van olyan hangja, mintha egy vadászgép repülne a feje fölött. A kis kaliberű lövedékek kivételesen nagy sebessége ezt a modern karabélyt a dzsungelharcok választott fegyverévé tette. Sajnos úgy tűnt, a serpák ismerik az ilyen fegyverek értékét és előnyeit. A régi M1 vagy akár M-14 helyett nagyon fejlett fegyverekkel üldöztek. És nagy távolságban Wilhelmina nem volt összehasonlítható egy harminc körös karabélyral.
  
  
  Hason feküdtem, miközben fütyülő golyók fúrták át a fákat. Valaki meglátott, és nem akart harc nélkül elengedni. A levegőben puskapor szaga szállt, és a forró M-16-os golyók nyúlürülékként hullottak a földre. Nem mozdultam, a gyomromat szorosan a kemény, tömörödött földhöz nyomtam, és vártam, míg a lövöldözés elgyengül és abbamarad.
  
  
  De ez nem történt meg.
  
  
  Néhány másodperccel később egy másik tár lőtt ki. Ágak repültek a levegőben, miközben a golyók őrült, émelyítő hangot adtak. A géppuska roppanása elnyomta a légzésem zaját. Lehajtottam a fejem, és számoltam a másodperceket, amíg meghallottam, hogy a vér hangos és egyenletes ritmussal lüktet halántékomban.
  
  
  Abban a pillanatban, amikor a lövöldözés abbamaradt, talpra ugrottam, és visszavonultam a sűrű aljnövényzet biztonságába. Harminc másodperc sem telt el, mire a karabély újra fellobbant. A golyók nem értek közelebb, de nem is repültek tovább. Ahhoz, hogy megtaláljam a serpa járőrt, nagy hurkot kellett tennem, hogy kijussak a fegyveres csapat túloldalára. Eddig nem lehetett tudni, hány férfi van ott, ami egy kicsit bonyolultabbá tette a helyzetet, ha nem egyenesen öngyilkosságot. De ha nem láttam volna a partizánokat, nem tudtam volna az esélyeimet, és nem tudtam volna menedéket találni.
  
  
  Ha eltalál valamelyik halálos M-16-os golyó, a gyémántok teljesen elvesznek. Így hát a lehető legalacsonyabban maradtam, és elkezdtem mászkálni a bokrok között. Nem lehetett elkerülni a tűéles töviseket, amelyek tépték az ujjamat és a lábszáromat. Ágak ütötték a homlokomat, újra felnyíltak az éppen begyógyult sebek; az Amszterdamban kapott vágások, a duplajátékos Bala Narayan ajándéka.
  
  
  A golyók hangja elhalt, mint egy elfelejthetetlen dal refrénje. Leguggoltam és kinéztem a bokrok mögül. Valami sötétet és homályos dolgot láttam mozogni az aljnövényzetben. Az ágak törésének hangja felerősödött, és felkészültem az elkerülhetetlenre, bármi is legyen az.
  
  
  Sőt, az egyik partizán volt, akinek egy fém szurony éles végét a karabély csövére erősítették. Volt egy régi brit Mk V dzsungel karabélya, ami azt jelentette, hogy még legalább egy ember rejtőzött az erdőben, aki készen állt arra, hogy véres tűzzel lekaszáljon. Nem tudtam megtudni, hogy a nepáli forradalmárról szó van-e. De a jelenlegi helyzetben alig vártam az egyértelmű „igen” vagy „nem” választ.
  
  
  Ekkor fedezett fel engem az aljnövényzetben. Nem volt időm bemutatkozni sem hivatalosan, sem informálisan. A férfi vad kiáltással rohant felém, szuronya előre mutatott, és megcsillant a lágy, foltos fényben. Halottan nem volt hasznomra. És holtan én magam még kevésbé voltam hasznos. Így az adott körülmények között keveset tehettem. A választás az övé volt. Egyszerűen el kellett fogadnom a dolgokat, ahogy jönnek. És elég gyorsan és halálosan jöttek.
  
  
  Jóval azelőtt, hogy a partizán megmutassa, milyen jól bánik a szuronyával, felálltam, és a kezembe vettem Hugót. A fogait fedve nekirontott, izzadságcseppek jelentek meg a homlokán, és legördültek lebarnult arcán. A bajonett hegye megérintette az órám szíját, és oldalra ugrottam, lassan megkerülve.
  
  
  Sikítottam. - "Hol van Kanti?"
  
  
  Nem értett angolul, és nem akarta elzavarni. Túlságosan elfoglalt volt azzal, hogy a szuronypontnál tartson, és nem vette a fáradságot, hogy válaszoljon. Láttam, hogy ujja finoman az automata fegyvere ravaszához csúszik. Bedugtam Hugót az övembe, és előrelendültem, megpróbálva leszerelni. Együtt minden erőnkkel megpróbáltuk elkapni egymástól a fegyvert, én pedig az ég felé próbáltam irányítani a csövet.
  
  
  Ha valaha is volt ideje gyakorlatba ültetni a Thai Quarter Do tudását, akkor most az.
  
  
  Egy oldalrúgás térdre, és a lába behajlott alatta, mint egy letört ág. A férfi felüvöltött fájdalmában és haragjában, és kétségbeesetten küzdött, hogy megtartsa a puskáját. De nem hagytam, hogy ez megtörténjen. Aztán mindketten térden álltunk, és úgy ringatóztunk, mintha ciklonba került volna. Nepáli átkok folyamatos folyama ömlött az ajkáról. Nem szó szerinti fordítást akartam kérni.
  
  
  Ökölbe szorítottam a kezem, és egy gyors és dühös anya-jong-ji-lo-ki-vel hasba ütöttem. Ez egy ütés volt, amely eltörte a bordáit és a szegycsontját, és a teste összeesett, mint egy báb, akinek hirtelen elpattantak a húrjai. Az erdei harcos szorítása meggyengült, és abban a másodperc töredékében mindkét kezemmel szorosan fogtam a karabélyt, a borotvaéles szurony hegye a kiálló ádámcsutkáján nyugodott.
  
  
  'Hol van ő?'
  
  
  Mint egy hal a vízből, még mindig próbált levegőt juttatni a tüdejébe. A szín elhalványult az arcáról, és a bőre szürke és sápadt lett.
  
  
  -Hol van Kanti? - ismételtem.
  
  
  Az egyik keze megrándult. Megláttam a kés pengéjét, mielőtt beledugtam volna a bajonettet. A dzsungelharcosnak nem volt ideje használni a kését. Kiesett a kezéből, és vad és zavart kifejezés jelent meg a szemében. Aztán halottak és üresek lettek, mint két üveggolyó. Félreléptem és elengedtem, a vér kiömlött a csúnya sebből, amelyet a szurony ejtett a torkában.
  
  
  Nem volt olyan kecses, mint Koenvar halála, de ugyanolyan hatásos volt. Az egyetlen bosszúság az volt, hogy a lázadó már nem tudta megmondani, amit tudni akartam. Valahol a környező dombokon egy barlangot a nepáli forradalmárok fanatikus csoportjának főhadiszállásaként használtak. Meg kellett találnom ezt a barlangot és a gyémántokat, majd ki kellett jutnom Nepálból
  
  
  .
  
  
  Vér volt az órám üvegén. Letöröltem és megnéztem az időt. 2 óra 27 perc volt. 22:30-ig volt időm betartani a Hawknak és a Fehér Háznak tett ígéretemet. De hol is kezdjem? Ez volt a legnehezebb kérdés, amit fel kellett tennem magamnak az elmúlt napokban. Fogalmam sem volt, hol kezdjem keresni, hol lehet a gyorsítótár.
  
  
  Egy dolgot biztosan tudtam: tovább kell lépnem, bármi történjen is.
  
  
  Elindultam a bokrok között az út mentén, ahol a halott lázadó kevesebb mint tíz perccel korábban elhaladt. A tüskék pokoliak voltak, de nem olyan alattomosak, mint a két M-16-os karabély, amely hirtelen a karcos és véres testemre célzott.
  
  
  "Hogy vagytok srácok?" - mondtam anélkül, hogy tovább mentem volna. – Konkrétan valakit keresel? Senki nem nevetett.
  
  
  Még csak nem is mosolygott senki.
  
  
  De legalább megtaláltam az útmutatóimat. Remélem, értékesebb voltam számukra élve, mint holtan, golyókkal vagy szuronyokkal teletűzdelve. Az övék volt a döntés, hogy tetszik-e vagy sem.
  
  
  
  
  12. fejezet
  
  
  
  
  
  „Canti” volt a következő dolog, ami kijött a számon. Mintha Ali Baba azt kiáltotta volna: „Open Sesame”. Abban a pillanatban, amikor megemlítettem a nevét, a két gerilla úgy döntött, hogy figyelmen kívül hagyja a nagyon véres, élettelen testet, amely még mindig látható a mögöttem lévő sűrű aljnövényzetben. – Vigyél el Kantihoz – ismételtem. – Tudja, ki vagyok. Ha ez működik, egyenesen a rejtekhelyükre visznek. Ha ez nem működne, gyanítottam, hogy öt-tíz év múlva valaki rábukkan a maradványaimra, bármi is marad belőlük.
  
  
  Élettelen fegyvertársukhoz hasonlóan egyik férfi sem értett egy szót angolul. Megismételtem, amit nepáliul mondtam, örülve, hogy időt szakítottam a nyelv ecsetelésére. Küzdöttem a tibeti-burmai dialektusra való nyers fordítással, amelyet ez a bennszülött csoport is beszélt, míg végül megértették, mire gondolok. Kanti minden nyelven kanti volt, amit próbáltam, és végül megkapták.
  
  
  A két fegyveres közül a legmagasabb és legsoványabb intett felém, és megelégedett azzal, hogy szuronya fehér hegyét a lapockáim közé dugja. Kényszerített, hogy a közepes magasságú aljnövényzetben sétáljak, amíg el nem értünk egy durva ösvényt, amely kígyóként kanyarodott a dombok közé.
  
  
  Ezúttal teljes mértékben az ő szabályaikat akartam betartani, és nem az enyémet. Elvisznek Cantiba, és ha szerencsém lesz, remélhetőleg a gyémántokhoz. A bajonett elég volt ahhoz, hogy a játéktervük szerint játsszanak. De ha ez nem veszélyezteti a drágakövek visszajutását, nem haboznék átültetni Chun mester tanításait a gyakorlatba.
  
  
  Így hát eljátszottam a csendes, engedelmes foglyot, és pontosan azt tettem, amit elvártak tőlem. Megjósolhatatlan volt, hogy pontosan mi fog történni, amikor a barlanghoz érünk, feltéve, hogy korábban nem szuronyoztam. És hogy mi lehetséges a nepáli dzsungel közepén, az szintén nyitott a találgatásokra. Most egy meredek és sziklás ösvényen másztunk fel a domboldalra. A borjúbőr cipőm nem a hegyekbe készült, de mindig jobb, mint mezítláb menni. Ahogy megragadtam a vaskos csonkot, hogy extra támaszt kapjak, hallottam valamit, amitől azonnal felálltak a szőrszálak a tarkómon. A hang a fogcsikorgatásra emlékeztetett, és megdermedtem. A két „kalauzom” megállította a menetet, hogy elsőként nevethessen ki félelmem nyilvánvaló kinyilvánításán, és hátrébb lépett, lehetővé téve a vaddisznó számára, hogy utat törjön magának a sűrű és szinte áthatolhatatlan aljnövényzeten.
  
  
  Nem annyira félelmet, mint inkább meglepetést éreztem. De úgy gondoltam, jobb lesz, ha most sokkal alacsonyabb rendűnek tartanak náluk. Ezen túlmenően a bajtársuk halála iránti érdeklődésük nyilvánvaló hiánya könnyen a serpa támogatók általános alacsony moráljának tekinthető. Ha igen, az sokkal könnyebbé tenné a küldetésemet.
  
  
  A belső disszidensek által sújtott forradalmi szervezet kudarcra ítélt forradalmi szervezet. Reméltem, hogy ez, valamint Bal Narayan támogatói halálos csapást jelenthetnek a serpák számára. De amíg nem volt lehetőségem szembenézni Cantival, azt kellett tennem, amit az őreim mondtak.
  
  
  Kevésbé félve, mint tíz perccel ezelőtt, láthatóan megnyugodtak, ahogy felmentünk az emeletre. folytassuk utunkat. Mindkét oldalról erdő vett körül bennünket, vastag zöld takaró, amely szivacsként szívta magába a napfényt. Minél jobban hozzászoktam a környezetemhez, annál kevésbé lett félelmetes az elmém. Most hallottam a madárcsicsergést és az aljnövényzetben mászkáló kis állatokat. De sem vaddisznó, sem szarvas nem jutott át a vastag aljnövényzeten, és a szurony folyamatosan a hátamba fúródott; elegendő ösztönzés arra, hogy továbbmenjek a laza kövekkel teleszórt úton.
  
  
  A serpa búvóhely olyan ügyesen el volt rejtve, hogy lehet, hogy egyáltalán nem vettem volna észre, ha egyedül követem volna ugyanazt az utat. A barlang bejáratát, amelyről Mark és Ginny Golfield beszélt, mozgatható lombháló eltakarta; annyira ügyesen megtervezve, hogy első pillantásra úgy tűnt, nem más, mint a környező növényzet része. Közelebbről megvizsgálva, és csak miután az egyik férfi eltakarította a lombozatot, egy faszerkezetet láttam az álhomlokzat alatt. Könnyű, rugalmas balsa- vagy bambuszcövekből álló rács volt, amelyet zöld szőlővesszőkkel kötöttek össze.
  
  
  Abban a pillanatban, amikor a képernyőt félrehúzták, egy tucat denevér röppent ki csicseregve a hideg hegyi levegőbe. A kopott szurony hegye erősebben a hátamba nyomódott, és előre léptem, ki az árnyékból, a földalatti járat sötét járatába.
  
  
  A hegy oldalában lévő lyuk elég magas volt ahhoz, hogy egyenesen járjak. Maga a bejárat egy természetes kapu volt, amely egy kőfalú alagútba nyílt, amely szinte azonnal enyhén lejteni kezdett. Néhány száz méterrel előtte halvány izzást láttam, valószínűleg egy izzótól. Az egyik járőröző férfi olyan hangon kiabált, amely azonnal mély, dübörgő visszhangként tért vissza. Előrefutott, kétségtelenül, hogy értesítse Cantit váratlan látogatásomról.
  
  
  Időzítettem leereszkedésünket; két teljes percet tempós tempóban, talán félig futva. Az alagút padlója ugyanabból a kemény, tömörített földből készült, amelyet Ginny ma reggel említett. Számos lábnyom volt látható; mindez jelentős tevékenységre utal, amely a jelek szerint a serpa főhadiszállásán zajlott.
  
  
  Nyilván volt saját generátoruk, mert az alagút végén egy erős lámpa égett a mennyezet alatt. Aztán tágra nyitottam a szemeimet a csodálkozástól, és hitetlenkedve bámultam a faládákat és a kétoldalt egymásra rakott ládákat. Elég fegyverük volt a barlangban ahhoz, hogy egész Katmandut felrobbantsák, ha nem Nepál felét. A serpák a barlang terét fegyvertárrá, a halál és a pusztító fegyverek tárolására szolgáló létesítménysé változtatták. A legtöbb fadobozt piros kínai betűkkel jelölték. Néhányat, néhányat cirill betűkkel, nagy CCCP betűkkel jelöltek.
  
  
  Hogy miért kellett pénzt keresniük a nyers gyémántokkal, az már nem volt olyan egyértelmű, mint korábban. Kivéve, ha ezeket a köveket már kicserélték erre az arzenálra. Amit első pillantásra meg tudtam állapítani, elegendő felszereléssel, lőszerrel, személyi fegyverrel, kézigránátokkal, gépfegyverekkel, karabélyokkal rendelkeztek egy sikeres forradalmi puccs végrehajtásához.
  
  
  Mindezekkel a fegyverekkel körülvéve Kanti volt, a serpák lelke. Mellette két férfi állt, akiknek egyenruhája és arca nem hagyott kétséget afelől, hogy kínaiak. Kiderült, hogy katonai tanácsadók voltak, harci egyenruhába öltözve és szabványos Vörös Hadsereg puskákkal felfegyverkezve. Prasad és Rana is ott voltak, és a barlangban tárolt páncélok leltárával voltak elfoglalva.
  
  
  Canti felnézett, amikor előrelöktek, és közvetlenül az erős lámpába löktek. Az egyik vezetőm elmagyarázta neki, mi történt. Elgondolkodó arckifejezéssel hallgatta; majd lassan felállt, megkerülte az asztalt és elém állt.
  
  
  Még ebben az erős fényben is szebb volt, mint amire emlékeztem. Arrogánsabb is. Nem volt beszédem, de tudtam, mit akarok elmondani neki, és hogy Bal Narayan nem bánik vele túl jól.
  
  
  Mielőtt azonban elismerően bólogathattam volna, az egyik kínai tanácsadó felfigyelt rám, és meglepetten csuklott. Megkerülte az asztalt, hogy közelebbről megnézzen engem. Aztán Kantihoz fordult, és először mandarinul, amelyet Mao éveken át fenntartott, majd nepáliul ezt mondta: „Tudod, ki ez az ember? Van valami ötlete, Kanti elvtárs?
  
  
  Ezt most lefordítom az anyanyelvemre, de tény, hogy olyan izgatott volt, mint egy focimeccs nézője, amikor a középcsatár kihagyott egy büntetőt. Az arca szó szerint izzott, ahogy rámnézett a serpa vezérre és vissza.
  
  
  – Itt Nicholas Carter – mondta angolul, mintha tudatta volna velem, mi történt, de nem vette észre, hogy beszélek mandarin és nepáli nyelven is. – Golfieldnek dolgozik, a szenátornak, akivel foglalkoztunk. Mindezt elmondtam neked, Lu Tien. Miért vagy annyira meglepődve? Lu Tien elvtárs angol nyelvtudása közel sem volt olyan lenyűgöző, mint az én mandarin nyelvtudásom. De még sikerült tisztáznom. – Ez az ember, Kanti... – mondta. „Ez az ember az imperialista hírszerzésnek dolgozik. †
  
  
  „Egy amerikai szenátornak dolgozik” – válaszolta. Lu Tien megrázta a fejét, jelezve, hogy határozottan nem ért egyet vele. – Nem, ez hazugság – mondta hangosan és bosszúállóan.
  
  
  Kérdezte. - Mit értesz hazugság alatt?
  
  
  „Hazugság, mert láttam egy fényképet erről az emberről, erről a Nicholas Carterről Pekingben. Az imperialista, kapitalista rezsim egy nagyon titkos kémszervezetének dolgozik, és arra van kiképezve, hogy megdöntse a népköztársaságokat szerte a világon. A neve nem Nicholas Carter, hanem N3, Killmaster.
  
  
  Kissé megfordult, de Canti kezdte érteni, mit akar mondani kínai tanácsadója. Újra rám nézett, arckifejezése hirtelen megváltozott. Ami korábban a zavart érdeklődés kifejezése volt, most teljesen a meglepetés kifejezésévé változott, ami zavarodottsággá, végül pedig a gyorsan növekvő harag kifejezésévé vált.
  
  
  – Igaz... igaz, amit mond, Carter? - kérdezte, amikor kinyújtott karral álltam az oldalamnál, és a bajonett nem volt a lapockáim között. Prasad és Rana abbahagyták, amit csináltak, és közelebb jöttek, kevésbé meglepődve, mint vártam.
  
  
  'Jól?' - kérdezte Canti. - Válaszolj, Carter. Ez igaz vagy hamis?
  
  
  „Természetesen hazugság. Nem tudom, miről beszél a barátod. Rendes állampolgár vagyok. – Golfield szenátor bérelt fel – válaszoltam nyugodtan és egyenletesen. Lu Tien öklével az asztalra csapott. – Hazugság – kiáltotta. „Ez az ember, ez a Carter, N3, évek óta ellensége a Kínai Népköztársaságnak. Meg kell ölni, mint a szabadságszerető munkások ellenségét szerte a világon." A revolveréért nyúlt, én pedig önkéntelenül hátraléptem, el a fénykörtől.
  
  
  – Nos, várj egy percet, haver – mondtam kínaiul. – Kicsit homályos a memóriád. Összekeversz valakivel.
  
  
  Canti kinyújtotta a kezét, és Lu Tien revolverére tette. – Rengeteg időnk lesz megölni, ha tényleg az a férfi, akinek gondolod – mondta neki. – Különben is – siettem hozzátenni –, ha kém lennék, olyan szívesen adnám neked a gyémántokat, Canti? De ha ártalmatlan kormánytisztviselő lennék, nem beszélnék mandarin, nepáli vagy tibeti-burman nyelven. Szerencsére ez kevésbé zavarta őt, mint Lu Tien heves vádjai.
  
  
  – Talán nem – mondta egy pillanatnyi csend és elgondolkodtató habozás után. - De miért vagy itt, Carter? Hogyan szerezted ezt és hogyan találtad meg a helyet?
  
  
  Soha nem volt alkalmam megmagyarázni.
  
  
  Lu Tien előrerohant, arca és egész teste remegett a dühtől. Két remegő kézzel megragadt. – Gyilkos vagy – kiáltotta. – Megölted a KAROM fejét. Megölted a békeszerető ügynökeinket Kubában és Albániában. Szabadságszerető kommunista munkásokat öltél meg Guineában, Szófiában, Tajpában.
  
  
  Kitörése kissé melodramatikus volt, de sajnos szívszorító, hangos, teátrális dolgai úgy tűnt, nagy benyomást tettek Cantira, ami kétségtelenül Lu Tien szándéka is volt.
  
  
  Kérdezte. - "Biztos benne, hogy ez ugyanaz a személy, akit N3-nak hívnak?"
  
  
  „Ha ez nem igaz, halványuljon el azonnal kedves Mao elvtársunk emléke” – válaszolta Lu Tien olyan komolyan, hogy szinte mindenkit megsiratott.
  
  
  – Fegyverek után kutasson – ugatott Canti.
  
  
  Őreim hamarosan véget vetettek ennek, és megszabadítottak Wilhelminától és Hugótól. Pierre azonban ott maradt, ahol volt, szépen és kényelmesen ült a combom belső oldalán. Akár visszafogottság, akár finomság, akár egyszerű hanyagság miatt, teljesen figyelmen kívül hagyták a kicsi, de nagyon hatékony gázbombát.
  
  
  – Visszajöttél a gyémántokért, igaz, Carter? - mondta utána azonnal.
  
  
  Még a vastag kenderkötéllel a hátam mögött szorosan megkötött kézzel is igyekeztem megőrizni a külső nyugalmat. – Azért jöttem ide, hogy elmondjam, mit tudok az egyik társáról, Bal Narayan hercegről – mondtam hangosan, nyílt felháborodással Lu Tien fanatikus dühét felváltva.
  
  
  - Bal Narayan? Lehajtotta a fejét, és keskeny, mandula alakú szemeivel engem méregetett. – Pontosan, a trón örököse – mondtam. - "Hűséges szövetségesed."
  
  
  "Mi van vele?"
  
  
  – Becsap, amióta Amszterdamba jöttem gyémántot vásárolni – mondtam. Lassan, lépésről lépésre elmeséltem neki a történetet az elejétől. Figyelmesen hallgatta, ahogy elmondtam neki, mi történt Hollandiában, az életem elleni kísérletekről, arról, hogy Koenvaar és két bűntársa hogyan igyekezett birtokba venni a durva köveket.
  
  
  Azonnal újra Andreára gondoltam, de most nem volt itt az ideje, hogy felháborodjak emiatt. Koenwar megkapta a méltó végét, és ha rajtam múlott volna, Bal Narayan ugyanazt a véres és kegyetlen utat követte volna. Végül elmondtam neki a kabuli találkozásomat, a két gyilkos halálát és Koenvar utolsó szavait.
  
  
  Amikor végeztem, gyorsan Ranhez fordult, aki mellette állt. -Hol van most Narayan? – kérdezte türelmetlenül. – Ő... a repülőtéren van, Canti, ahogy mondtad – motyogta Rana, érezve, hogy nincs kedve a viccekhez.
  
  
  – Egy óra múlva Pekingbe repül, hogy leszállítsa a gyémántokat.
  
  
  – Az utolsó hely, ahová megy, az Peking – vágtam közbe. „Elhagyja az országot, és most látja utoljára; ez a herceg és a gyémántok, Canti.
  
  
  – Ha hazudsz, Carter – válaszolta a lány –, akkor Lu Tien bármit megtehet veled. Addig is hiszek a történetében. Megparancsolta Prasadnak és Ranának, hogy menjenek a repülőtérre, és keressék fel a herceget, feltételezve, hogy időben ott lesznek, mielőtt elhagyja az országot.
  
  
  – Mondja meg neki, hogy megváltoztak a tervek, és azonnal beszélnem kell vele.
  
  
  Prasad már félúton volt az alagútban. – És ha… – kezdte Rana.
  
  
  – Nála vannak a gyémántok – mondta, és ingerülten intett a kezével.
  
  
  - Hozd ide. Ez egyértelmű?
  
  
  – Igen, Canti – felelte engedelmesen és áhítatosan a végsőkig. Prasad után rohant, és csak remélni tudtam, hogy elkapják Bal Narayant, mielőtt megszökne. Katmanduból nem sok járat indult. Remélem időben elkapják. Ha nem, akkor folytatnom kell a keresést, bárhová is vezetett. És minden azon múlott, hogy meg tudok-e menekülni Kantitól, Lu Tientől és attól a tucatnyi gerillától, akit a lázadók főhadiszállásaként és lőszerraktárául szolgáló központi földalatti tér körül láttam.
  
  
  Amint Prasad és Rana elindult, hogy elfogják Bala Narayant, Kanti megparancsolta két emberének, hogy vigyenek a cellába, amelyről kiderült, hogy ugyanaz volt, amelyben az ikrek voltak bebörtönözve. Lu Tien továbbra is rólam beszélt, minden köznapi kifejezést használva. De úgy tűnt, Canti jobban érdekelte, hogy kiderüljön, elárulta-e a herceg, mint hogy azonnal kivégezzen. Ezen a ponton jobban érdekelte, hogy életben tartsam, legalábbis addig, amíg Bal Narayan vissza nem tér a barlangba, hogy válaszoljon minden kérdésére.
  
  
  Közben egy keskeny folyosón vezettek végig a központi helyiségből. A természetes mennyezetről rendszeres időközönként lámpák lógtak, de a sötét szoba, amely a végső úti célomnak bizonyult, korántsem volt lenyűgöző. Sötét, nyirkos, súlyosan zárt ajtóval elzárva a külvilágtól, cellám nem volt más, mint egy fülke a falban. Úgy tűnt, hogy a két kísérőm szadista örömöt lelt abban, hogy bedobjanak. Hanyatt szálltam a cella kemény, hideg padlóján, erősen megrázva, de sértetlenül. Néhány pillanattal később az ajtó becsapódott, a reteszek nekicsúsztak, és nevetésük átszivárgott a vasrácsokon. Hallgattam hátráló lépéseiket, izgatott hangjuk visszhangját. Aztán csend lett, amit saját lélegzetvételem hangja szakított meg.
  
  
  – Az isten szerelmére, hogy fogsz kijutni innen, Carter? - mondtam hangosan.
  
  
  Halvány fogalmam sem volt még.
  
  
  
  
  13. fejezet
  
  
  
  
  
  Nem vagyok Houdini.
  
  
  Megpróbáltam kiszabadítani a kezeimet, hogy legyen hely a csuklómnál lévő kötelekben. De minél többet bütykölgettem ezekkel a csomókkal, annál szorosabbak lettek. Az ujjaim vérkeringése már sok kívánnivalót hagyott maga után. A kezeim elzsibbadtak. Fáztak és bizseregtek, és tudtam, hogy hamarosan teljesen megszűnnek érezni magukat. Nekidőltem cellám tömör kőfalának, próbáltam tájékozódni és összeszedni a gondolataimat. De a nyirkos, penészes barlangban, ahová úgy dobtak, mint egy zsák krumplit, nem volt mit felfedezni. Két méter hosszú, két méter széles és a mennyezet túl magas; a cellámban alig volt kényelem, csak néhány éles sziklás kiemelkedés, amelyek szinte lehetetlenné tették, hogy az egyik falnak dőljek anélkül, hogy éreztem volna, hogy a sziklatüskék a hátamba szúrnak.
  
  
  Ekkor jöttem rá, hogy a pesszimizmus miért nem volt soha az erősségem.
  
  
  Óvatosan, hogy ne sértsem meg a csuklómat, oda-vissza dörzsölni kezdtem a kezeimet a kötelekben az éles sziklákon. Az erős kötelet az egyik durva párkányhoz eljuttatni nehezebbnek bizonyult, mint amilyennek első pillantásra tűnt. És gyakrabban vágom a bőrt, mint a kötelet. Még a csuklóm is eltalálta az éles kiemelkedéseket. De nem akartam feladni. A csuklóm égni kezdett a folyamatos dörzsöléstől, de tovább sétáltam, és próbáltam hallgatni a szálak lassú, de egyenletes ropogását, ahogy a kötél fokozatosan elkopott, ahogy a bőröm nagy része is.
  
  
  Nem vették el az órámat, de még nem lehetett tudni, meddig voltam bezárva. Becslésem szerint harmincöt percnél sem telt el azóta, hogy a nehéz, rácsos ajtó hangos, baljós csattanással becsapódott mögöttem. Hamarosan alkonyodik. 10:30-ig volt időm befejezni, amit elkezdtem. Ez sokkal nehezebb lesz, mint először gondoltam. Ha Lu Tien nem ismert volna fel, a dolgok másképp alakulhattak volna. De a kínai tanácsadó annyira makacs volt, hogy Kanti nem akart közemberként bánni velem, miután pekingi barátom azt mondta neki, hogy nem vagyok más, mint az AH híres N3-as bérgyilkosa.
  
  
  Így tovább dörzsöltem megbilincselt csuklómat a sziklákhoz, és csak addig pihentem, amíg a karom izmai nem kezdtek görcsölni. Aztán csak egy-két percig. Nem volt lehetőségem egy kicsit lazítani, mert egy egész ország sorsa forgott kockán.
  
  
  A kötél szálai csak a legnagyobb erőfeszítéssel engedtek. A szálak vastagabbak voltak, mint gondoltam, és egy örökkévalóságnak tűnt, mire kiszabadíthattam a kezeimet, mire végre levághattam az utolsó kopott szálakat is. A kezeim már nem voltak megkötözve, de a bőr a csuklóm belső oldalán nyers és véres volt. Egy fehér zsebnégyzetből, ami nálam volt, két rögtönzött mandzsettát készítettem. A szakadt ruhacsíkokat a csuklóm köré kötöttem, hogy elállítsam a vérzést és a lehető legtisztábban tartsam a sebeket. Nem volt sok, de különben a vértől csúszós lett volna a kezem, és úgy éreztem, minden erőre és szorításra szükségem lesz, amit csak tudok.
  
  
  A Rolexem számlapja kigyulladt. Még a félhomályban is lehetett tudni, hány óra van. Szomorú 4:31-et láttam, miközben próbáltam kitalálni, mi lenne a következő lépésem. Nem volt túl sok lehetőségem, Pierre-t biztosan nem tudtam használni, biztosan nem zártam be a cellámba. És amíg ki nem nyitottam azt az ajtót, keveset tehettem.
  
  
  Kivéve a nyögéseket.
  
  
  Talán sikerülni fog, lehet, hogy nem. Az esélyek meglehetősen egyenletesek voltak, annak ellenére, hogy ez egy széles körben használt trükk. Mégis volt egy olyan érzésem, hogy valami jobb a semminél. Mint egy tapasztalt színész, görcsöt varázsoltam, áthelyeztem az érzést a has területére, és a kezeimet a hátam mögé tettem, mintha még mindig ott lennének kötve. Nyögni kezdtem, és össze-vissza gurulni kezdtem, remélve, hogy előbb-utóbb a sikolyaim felkeltik valamelyik őröm figyelmét. A folyosón a természetes visszhang effektusnak köszönhetően a hang szétterjedt, és még egy perc múlva sem hallottam éles lépteket az ajtó túloldalán. Egy három vasrúddal szépen elválasztott arc kérdőn nézett a cellába. Felismertem a férfit, aki előző nap szuronyt döfött a hátamba.
  
  
  Nyögve forgolódtam a cellában, nyilvánvalóan a fájdalomtól lehajolva. 'Mi ez?' – kérdezte nepáliul.
  
  
  „Görcsök. „Beteg vagyok” – sikerült, remélve, hogy a szókincsem nem hagy cserben most, hogy olyan közel vagyok a sikerhez. A testi szenvedésről szóló szavaim továbbra is visszhangoztak a cellámban. Egy pillanatig azt hittem, kudarcot vallottam. A férfi elsétált az ajtótól, és az arca már nem látszott a félhomályban. Aztán hallottam, hogy csikorog a kulcs a zárban, és gratuláltam magamnak, és továbbra is sok szívet tépő hangot adtam ki belőle. Sárga fény reccsenése lépett be a cellába, éppen akkor, amikor gyanútlan jótevőm kinyitotta a nehéz ajtót. Ott állt, és mindkét durva, viharvert kezével fogta a puskát.
  
  
  'Mi történt veled?' - kérdezte újra, figyelmesen tanulmányozva, mintha attól tartana, hogy becsapom.
  
  
  - Beteg vagyok - suttogtam. 'Ki kell mennem a toalettre.'
  
  
  Nagyon viccesnek találta, és elkövette azt a hibát, hogy egy kicsit közelebb ment. Nem kockáztathattam meg, hogy bárki más eljöjjön, mert ha egyszerre két férfit kell elnyomnom, az nem könnyíti meg a dolgomat. Ahogy továbbra is emlékeztem mindarra, amit Zhuoen mester tanított nekem, és emlékeztem arra, hogy az erőmet a becsapódás pillanatára összpontosítsam, úgy éreztem, hogy összezsugorodok, és készen állok arra, hogy lőjek, mint a dobozból kivett emelő, abban a pillanatban, amikor a fedél felkerül. becsapott.
  
  
  Ebben az esetben a fedél pusztán metafizikai volt. Olyan volt, mint egy hátsó ajtó, ami belém vezetett.
  
  
  – Beteg – motyogtam ismét, és még közelebb intettem az őrt.
  
  
  - Elhozom neked... - kezdte.
  
  
  És mielőtt kimutathatta volna, hogy hajlandó hinni nekem, talpra ugrottam, és teljes erőmből ütöttem. Lengő lábam nekiütközött a karabélyának, és megpördült a levegőben. Az őr hitetlenkedve felkiáltott, mintha még mindig nem hiszi el, hogy a kezeim már nincsenek megkötve, nem vagyok beteg, és a jobb lábam nem rúg hevesen a gyomrába. Most rajta volt a sor, hogy megduplázzon a fájdalomtól. Újabb nyögés szökött ki az ajkán. Aztán letérdelt, ahogy szerettem volna.
  
  
  Megkarcolta cellája koszos padlóját, és a puskáját kereste, amely alig egy lábnyira volt, de soha többé nem nyúlt hozzá. Magasra ugrottam a levegőbe, és kinyújtott lábam az állához kapartam. A hang olyan volt, mintha egy biliárdlabdát ütöttek volna. Az őr feje furcsa és természetellenes szögben hátradőlt. Néhány pillanattal később sűrű vér patak tört ki a szájából, szikrázó tűzpiros szalaggal díszítve az állát.
  
  
  Eltört az állkapcsa, de nem volt oka megölni egy embert, aki eszméletlen volt, és távol volt az útból. Egy gyors, irgalmas ütés a nyakon vetett véget. Előre rogyott, arca saját vére tócsába borult.
  
  
  Csendben az ajtóhoz osontam és csendesen becsuktam. Levettem a lázadó ingét. Teljesen eszméletlen volt, és fogalma sem volt, ki vagy mi ütötte meg. Az egyik ing ujját támaszként használtam, és szorosan a véres szája köré kötöttem. Khaki ingének maradékát gyorsan a háta mögé kötözték. Azt hiszem, eltelik egy kis idő, mire visszanyeri az eszméletét. És ha ez megtörténne, többé nem tudna védekezni, vagy lázadó társai segítségére sietni.
  
  
  De még mindig maradt néhány ember, akivel közbe kellett lépnie. Karate gyakorlatom ellenére a harcművészeteknek még mindig megvannak a határai. Főleg ha kisebbségben van. Most nemcsak messze túlerőben voltam, hanem az idő is ellenem volt. A barlangon kívül sötétség volt. Ha nem lenne a Hold, kétszeresen nehéz lenne haladni a meredek és sziklás terepen. Vissza kellett találnom az útra, a motoromhoz és az Egyesült Államok kathmandui nagykövetségére. És mindezt még aznap este 10:30 előtt meg kellett tenni. De mielőtt még arra gondolhattam volna, hogy elhagyjam a serpa főhadiszállását, meg kellett várnom Prasad és Rana visszatérését Bal Narayannel. Ha nem kapják el, mielőtt felszáll a gépre, akkor az én problémáim nem csak egy kicsit nehezebbek lettek volna, de talán még lehetetlenek is.
  
  
  Tehát még mindig minden a levegőben volt: egy nagy kérdőjel. A cella padlójára esett karabély meg volt rakva és használatra kész. Megnyomtam a biztonsági kapcsolót, kisurrantam az ajtón és csendesen becsuktam magam mögött. A folyosó üres volt; csupasz lámpák lendültek lassan előre-hátra a légáramlaton a földalatti kamrákban és folyosókon. Baljós árnyak kereszteztek és váltak el újra, ahogy közeledtem a külső barlang falához, ahol a serpák a lőszereiket tárolták.
  
  
  De nem mentem messzire.
  
  
  Valaki rohant felém a szűk folyosón. A falnak nyomtam a hátamat, visszatartottam a lélegzetem és vártam. A léptek hangosabbak lettek, gyors és szinte türelmetlen kopogás. Egy ovális arc, amelyet rövid fekete haj keretezett, hajlékony, rugalmas test, és Canti elsétált mellettem, kétségtelenül a cellám felé tartott. Ha most használnám a karabélyt, a lövés kétségtelenül megriasztaná az összes lázadót. A kezeim tele voltak, túl elfoglaltak, ezért felemeltem a karabély diófakészletét, és a feje hátsó részén akartam landolni.
  
  
  De megint nem jutottam messzire.
  
  
  Éles csikorgó hanggal megpördült a tengelye körül, és gyorsan meglendítette a lábát. Acélba burkolt csizmája oldala hozzáért a térdemhez, és csak ennyit tudtam megtenni, hogy megtartsam az egyensúlyomat. – Nagyon hülye vagy, Nicholas Carter – mondta vigyorogva. - És nagyon hanyag. Azt hitted, hogy képtelen vagyok megvédeni magam?
  
  
  – Az igazat megvallva, nem voltam benne biztos – mondtam, és előresiettem, miközben a szurony megmarkolta a karját. Canti gyors volt, sokkal gyorsabb, mint gondoltam. Ugyanolyan jártas volt a harcművészetekben, mint én, azzal az előnnyel, hogy könnyebb volt, így sokkal gyorsabban és hatékonyabban tudott reagálni.
  
  
  Oldalra fordította a testét, és ismét előrerúgott. Ezúttal nem engem ütött meg, hanem teljes súlyával a karabinert ütötte, a talpára koncentrálva. Úgy tűnt, valaki felülről kikapta a fegyvert a kezemből.
  
  
  „Most azonnal megpihentünk” – mondta. Még csak nem is lélegzett gyorsabban, miközben megpróbálta tartani a távolságot, miközben védekező pozícióra, dyit-koe-bi-re készültem, amely a súlypontomat a csípőmben tartotta, lehetővé téve, hogy oldalra rúgjak és lendüljek. ütéseket hárít.
  
  
  Canti megtette a következő lépését. Hűvös, és meglehetősen meglepődött a történteken, és hagyta, hogy a bal lába villámszerűen kilőjön, miközben megpróbáltam félredobni magam. De az időzítése kifogástalan volt, és a reflexei olyan gyorsak, ha nem gyorsabbak, mint az enyém. A hopp-cha-kee közvetlenül a rekeszizom alatt talált el, a lökéstől hátratántorogtam, és felnyögtem a fájdalomtól. Nem vesztegette az idejét, majd előállt a paion-sjon-koot ji-roe-ki összetettvel. Ez volt a leghatékonyabb és legveszélyesebb kézi támadás. Ha jól csinálja, nem marad más a lépemből, csak rózsaszín pép.
  
  
  De nem hagytam, hogy ez megtörténjen, amíg a lábam nem szól bele az eseménybe. Oldalrúgással hárítottam az ütést. A lábam nagy ívet vetett a levegőben. A talpam a halántékán találta el, és a mögötte lévő falnak csapódott, megrázta a fejét, mintha pókhálót akarna lerázni a fejéről.
  
  
  Megint megpróbáltam egy oldalrúgást, ezúttal az álla sérülékeny alsó felét céloztam meg. Lefagyott alkarja oldala a lábszáramhoz ért egy kalapács erejével és keménységével. Éreztem, ahogy a fájdalom felkúszik a lábamra. Kitértem, nem figyelve ravasz és megvető vigyorára. – Bolond vagy, Carter – mondta kuncogva. – Miért döntenéd úgy, hogy én vagyok a serpák lelke, ha nem egy ilyen képesség miatt?
  
  
  „Ez a fajta képesség” azt jelentette, hogy egyértelműen a párom a harcművészetekben. Először a tudatosság, Nick. Aztán elszántság. Aztán koncentráció. Folyamatosan gondolkodnod kell ezeken a dolgokon, hogy a ki-ai a javadra váljon. Egy jó napon ez megmentheti az életét. Hallottam Cheen mestert a fejemben beszélni, mély levegőt vettem, és megfeszültem a hasizmom. Láttam, hogy Canti bal lába lassítva, kecses ívben közeledik felém, amely mozgásképtelenné vált volna, ha olyan jól landol, mint ahogyan.
  
  
  Egy éles "Zoot!" kiszabadult az ajkaimból, ahogy lebuktam, eltávolodtam és visszatértem, mielőtt visszanyerte volna az egyensúlyát. A Ki-ai az intenzív koncentráció egyik formája, amely nemcsak az önbizalom adrenalinját, hanem a hihetetlen erő és fizikai képességek érzését is eredményezi. Ennek a technikának a gyakorlásával ki tudtam kerülni Canti zúzós vesecsapását, és egy sor gyors, metsző kézzel támadtam. Elkeményedett tenyerem éle a nyakam és a vállam közötti üregben landolt. Felnyögött és hátradőlt, de nem azelőtt, hogy sikerült megidéznem Ki-ai-m teljes erejét, és hagytam, hogy a kezem az orrnyergére szálljon. A csont éles hanggal széthasadt, és vastag vérpatakok folytak végig a száján és az állán.
  
  
  Egyértelmű volt, hogy Canti szenved. Az is világos volt, hogy már feleannyira merész és gyönyörű, mint öt perccel korábban. De még mindig képes volt megölni, ha előbb nem tettem semlegessé.
  
  
  Úgy tűnt, a kínzó fájdalom csak serkentette, mint egy tövis, amely az oldalába fúródott. – Most megparancsolom Lu Tiennek, hogy öljön meg – sziszegte. - És lassan. Igen, nagyon lassú halál az ön számára, Carter.
  
  
  Nem válaszoltam, de továbbra is erősen kifújtam, hogy feszesen tartsam a rekeszizom izmait. Az elmém néhány másodperccel azelőtt rögzítette a következő akciót, hogy a testem cselekedett volna. A karate rúgás hatékonysága a végrehajtás sebességével mérhető. Jobb lábammal előrelendültem, a „Zoot!” dühös sziszegés kíséretében. A levegőben átrepülő lábam robbanó hangja egy pillanatra kibillentette az egyensúlyából.
  
  
  Megpróbálta megragadni a lábamat, és meg akarta fordítani, hogy a padlóra kerüljek. De ezúttal túl gyors voltam neki. Néhány centivel lemaradt, amikor a teljes súlyom, a kinyújtott lábamra koncentrálva, a bordaívbe ütközött.
  
  
  Állati fájdalom kiáltása harsant a levegőben, akár egy segélykiáltás. Canti megsebesült, arcából még mindig ömlött a vér, mindkét kezével megragadta törött bordáit, és hátratántorodott, és megpróbálta elérni a folyosó végét. Ha sikerül neki, akkor ott leszek, ahol elkezdtem.
  
  
  Nem tudott gyorsan mozdulni most, hogy sikerült eltörnem néhány bordámat. Nem arról volt szó, hogy bántani akarta volna. Csak Canti vagy én voltam. Önfenntartás kérdése. Az önfenntartás pedig mindig mindennél fontosabb. Utána siettem, amikor egy csapat lázadó meghallotta segélykiáltását, és futni kezdtek, a fegyveresek folyamatos áradata elzárta az alagút végét, és megakadályozott, hogy megszökjek. Éppen időben megragadtam a karját, és sikerült magam felé húznom, miközben néhány embere felemelte fegyverét és tüzelni készült.
  
  
  Canti rugdosott és küzdött a menekülésért, káromkodva, mint egy dragonyos. De az ő pozíciójában nem volt párja az erőmmel és az elszántságommal. Magamhoz szorítottam magam előtt; küzdő, véres, emberi pajzs. „Ha most lősz, meghal” – kiáltottam.
  
  
  E szavak hatása egy élő képre emlékeztetett. Mindenki a helyére dermedt. Az emberi légzés tíz különböző hangját lehetett hallani. Canti még mindig rugdosott és menekülni próbált. De ezúttal nem megy sehova, amíg nem mondok vagy nem parancsolok.
  
  
  Egyik szabad kezemmel belenyúltam a koszos nadrágomba, és kihúztam Pierre-t. A gázbomba volt az egyetlen reményem, és most be akartam használni. A barlangok elszigeteltsége miatt kicsi az esélye annak, hogy a gáz gyorsan felemelkedjen. A gáz egy ideig az alagutakban és átjárókban marad.
  
  
  Prasad és Rana még nem tértek vissza a terhükkel, de alig vártam, hogy visszatérjenek a repülőtérről, főleg, hogy az életem szó szerint veszélyben forgott. Klisé vagy sem, pontosan ez történt. – Mondd meg nekik, hogy vonuljanak vissza – figyelmeztettem Cantit, és lassan elindultam a központi szoba felé.
  
  
  – Először ölj meg engem – kiáltotta. - De ne hagyd, hogy megszökjön.
  
  
  – Ördög a kerekeken, igaz? – motyogtam, és erősebben megszorítottam a kezét. Annyira feszes volt, hogy habozás nélkül kiszakítottam volna a csontot a foglalatból az első rossz mozdulatára. Ő is tudta ezt, mert ahogy nőtt a fájdalma, úgy nőtt a készsége, hogy teljesítse parancsaimat. – Mondd meg nekik, hogy álljanak hátra, és engedjenek át minket – folytattam. Nem érzem jobban magam, amíg el nem érünk a lőszerraktárhoz. Már volt egy homályos elképzelésem arról, hogy mit kell tenni, de csak akkor tudtam megtenni, ha biztos voltam benne, hogy be tudok lépni az erdőbe vezető folyosóra.
  
  
  – Ne hallgass – kiáltotta a lány. De már nem volt ereje. Az elviselhetetlen fájdalomtól kimerülten Kanti keservesen sírva borult a karomba; de látható könnyek nélkül sírt.
  
  
  „Meg fog ölni” – mondta neki az egyik embere. – Nem számít – mondta.
  
  
  Lu Tien ekkor felemelte az automata pisztolyát, és elégedett volt azzal, hogy képes leszerelni, bármi történjék is Cantival. Abban a pillanatban, amikor a fegyver felemelkedett a csípőjéről, mindkettőnket előredobtam, Pierre-t pedig előredobtam az alagúton. Lövés dördült, egy golyó találta el a fejem feletti sziklát, majd sűrű lúgos felhőben robbant a gázbomba.
  
  
  Riadt kiáltások kórusa hallatszott, amelyet szinte azonnal elnyomott egy másik kórus, ezúttal egy rekedt, fojtott köhögés. A marógáztól elvakítva a partizánok különböző irányokba kezdtek szétszóródni, és igyekeztek elszabadulni az égő könnygáz elől. Engem majdnem ugyanannyira zavart, de biztosra kellett mennem, hogy elérjem az alagút végét, különben nem lesz más, csak a biztos halál.
  
  
  Cantit hoztam magammal védekezésül a további támadások ellen. Elernyedt, mint holt súly a karomban, félájultan a fájdalomtól. Minden alkalommal, amikor köhögött, elképzeltem, hogy egy törött bordadarab mélyebbre süllyed a tüdejébe. Ha most nem lenne tüdővérzése, akkor pár perc múlva úgy érezné, hogy megfullad, és nem tud levegőt juttatni oxigénhiányos tüdejébe.
  
  
  Lefogadom, hogy a lehető legalacsonyabbra tartva az embereket összezavarja és elvakítja a sűrű, fullasztó füst. Ez egy kockázat volt, amit egyszerűen vállalnom kellett, mert nem volt más választásom. Amikor Canti hozzám préselődött, megbotlottam és elrohantam. Újabb lövés dördült, de egy keskeny, füstös alagút falát érte.
  
  
  Láttam egy halom fadobozt, egy durva faasztalt, és Hugót és Wilhelminát pontosan ott, ahol a lázadók hagyták őket a keresés után. Odamentem az asztalhoz, megragadtam két megbízható barátomat, majd sikerült eljutnom a fadobozokhoz, mielőtt Lu Tien és honfitársai vagy bármelyik lázadó megállíthatna. A férfiak támolyogtak, vakarták a szemüket, és nem láttak. Egy gyors ütés Canty nyakára, és legalább egy pillanatra kiszabadítom a nyomorúságából. Remélem, ha észhez tért volna, már rég elmentem volna.
  
  
  Az ujjam megfeszült, Wilhelmina pedig hevesen kiköpte a tüzet. Lu Tien kínai barátja szinte szó szerint a falhoz szorult, amikor vér szivárgott ki egy szörnyű lyukból, amely hirtelen kivirágzott az arcán. A karja úgy hadonászott, mintha repülni akarna. Aztán egy sziklás falon landolt.
  
  
  A dobozokat felcímkézték, így tudtam, mit kell keresnem, és mit kell kerülni. De addigra a könnygáz elfogyott, és a demoralizált nepáli lázadók ismét alig várták, hogy véget vessenek rövid ideig tartó üldözésemnek.
  
  
  A dobozok értékes fedezéket nyújtottak, bár Lu Tien, most, hogy Canti kiesett a sorból, hirtelen abbahagyta a tüzelést. – Mindannyiunkat megölsz – kiáltotta, leállítva a serpák lövéseit, én pedig elkezdtem kinyitni az egyik fadobozt. „Egy kósza golyó, és az egész barlang ránk omlik” – kiáltotta először mandarin, majd nepáli nyelven. Durva, zavaró szavainak lényege bármilyen nyelvre lefordítható.
  
  
  Olvasol a gondolataimban, haver, gondoltam, amikor végre sikerült kinyitnom az egyik fiók szorosan szegezett fedelét. A tartalom nem volt szépen selyempapírba csomagolva, mint a drága gyümölcsök, de a kézigránátoknak sokkal nagyobb ereje volt, mint egy narancsnak vagy citromnak.
  
  
  5 óra 17 perc volt.
  
  
  Túl korai a hat órai jelentéshez, gondoltam, miközben kihúztam a tűt az egyik gránátból, és egyenesen Lu Tienre és fanatikus szabadságharcos bandájára vetettem. Akkor nem volt idő gondolkodni, minden a sebességen múlott. Az alagút felé futottam, úgy futottam, mint még soha. Legalább hatvan másodpercbe telt, mire kijutottam a barlangból. De jóval azelőtt, hogy az arcomon éreztem volna a hűvös éjszakai szél örömét, egy golyó a vádliba talált, és hirtelen térdre ejtett. Elkezdtem előre kúszni, amikor felrobbant egy kézigránát.
  
  
  Vakító tűz gömbje, emberi fáklyák gyötrelmes sikolya; és szikla- és kődarabok hullottak a fejemre.
  
  
  Nem hittem volna, hogy benne leszek a hat órai hírekben. Ma legalábbis nem.
  
  
  
  
  14. fejezet
  
  
  
  
  
  Az mentett meg, hogy már kint voltam a központi helyiségen és az alagútban.
  
  
  Amikor a kézigránát felrobbant, és a többi kézigránáthoz hasonlóan meggyújtotta az összes lőszerdobozt, a serpa főhadiszállásának belseje valószínűleg Drezdára emlékeztetett a nagyobb bombázások idején. Canti sosem tudta, mi ütötte meg. Mindenesetre úgy halt meg, hogy nem érezte a lángokat, amelyek élve égették, anélkül, hogy észrevette volna, hogy csodálatos tervei és politikai intrikái semmivé lettek.
  
  
  És ha az alagút egyik szakasza nem omlik össze, és nem temet el a zuhanó törmelékek alá, én magam is egy újabb áldozat lettem volna. De a robbanás elpusztította a nagy helyiségbe vezető folyosót. Még mindig próbáltam kiszabadítani magam, amikor egy második robbanás hasított át a méhsejt folyosókon.
  
  
  Senki nem sikoltott többé, már nem.
  
  
  A golyó, ami eltalált, áthaladt a bal sípcsontom húsos részén, és egy hajszálnyival hiányzott a csont. Még mindig véreztem, de legalább nem éreztem magam emberi fáklyának. Jó öt-tíz percbe telt, mire kiszabadítottam magam. Éreztem a csapdába esett tűz melegét, és a lehető leggyorsabban ki akartam jutni az alagútból, mielőtt az egész tető rám omlana.
  
  
  Ami hatvan másodpercig tarthatott, az majdnem tíz perczé változott. A lehulló szikladarabok és a lábamban egy véres lyuk között nem voltam olyan formában, hogy sprinteljek. De amikor éreztem, hogy a zöld erdő fuvallata megérinti az arcomat, és felnéztem a szikrázó csillagos égboltra, úgy gondoltam, megérdemeltem egy kis pihenést.
  
  
  Lerogytam a földre és vettem egy mély levegőt. Mögöttem füstfelhő gomolygott az egykoron jól elrejtett lázadó búvóhely bejáratától. Most már nem volt más, mint szén és kövek gyűjteménye. De a küldetésem még korántsem volt teljes. Még mindig volt dolgom, függetlenül a golyós sebtől. Nem volt szükségem annyira kötésre, mint inkább varratokra, de csak akkor kaphattam egyet, amikor visszatértem Katmanduba. És mielőtt visszatértem a városba, ki kellett derítenem, mi történt Ranával, Prasaddal és a szökésben lévő Bal Narayannal.
  
  
  De először meg kellett próbálnom megállítani a sebből szabadon kifolyó vért. Az ing ujjai átkozottul hasznosak, ha szűk helyen vagy. Levettem a kabátot vagy ami megmaradt belőle, majd az inget és tűsarkúval levágtam az egyik ujját. Ezután egy ruhacsíkot kötöttem a sérült láb köré. Néhány másodperc múlva felhelyezték a kötést. Ha túl szorosan kötöztem, akkor az üszkösödés veszélye fenyegetett, így be kellett érnem azzal, hogyan csinálták, amíg alkalmam nem volt ránézni.
  
  
  A gyaloglás most kihívást jelentett, de ahogy korábban is megküzdöttem a nyomorék lábakkal, legutóbb Indiában, ha az emlékezet nem csal, sikerült felhúznom magam és elérnem az útra vezető meredek sziklás ösvényt. Csak idő kérdése volt, hogy a hatóságok a robbanás után mozgósítsanak, de reméltem, hogy nem sietnek a „baleset” helyszínére. A rendőrség vagy a kormányerők jelenléte elriasztja Ranát és csoportját. És most biztosan nem tudnám használni.
  
  
  A Rolexem reggel 6:01-kor világított, amikor az útra értem. Kevesebb mint öt óra volt hátra, mire észbe kaptam Hawke parancsát, és még mindig sok dolgom volt. Engem az zavart, hogy Rana nem tudott visszatérni a barlangba. Három órája volt, és az egyetlen magyarázat, amit tudtam, az az, hogy Bal Narayan nem sietett lemondani a repülőfoglalást, és engedelmeskedni Kanti parancsának.
  
  
  Felültem a biciklimre, az út szélére. Sütött a holdsarló, de legalább nem volt koromsötét; elég volt a fény több száz méternyire. Még három lövés, és Wilhelmina üres lesz. Nagyon takarékosan kellett használnom, és továbbra is Hugóra hagyatkoznom, hogy véget vessen annak, amit Wilhelmina elkezdett.
  
  
  Nem volt értelme visszamenni Katmanduba. Prasad és Rana feltétel nélkül engedelmeskedett Kantinak. Még ha nem is sikerül megszerezniük Bala Narayant, valamikor biztosan visszatérnek a barlangba. Csak sejteni lehetett, mennyi ideig tart. Ráadásul kezdett hidegebb lenni. Megemeltem a kabátom gallérját, újra felkötöttem a kötést a lábamra és leültem a bokrok közé.
  
  
  Ezek után nem tudtam mást tenni, mint várni, és remélni, hogy a virrasztásom meg lesz jutalmazva, mielőtt Hawk 10:30-as határideje elérkezik.
  
  
  Úgy ültem, mint egy Buddha, keresztbe tettem a lábaimat, és szorgalmasan gyakoroltam ugyanannyi türelmet. Hét körül járt, amikor egy ütközést hallottam, ami azonnal felkeltette a figyelmemet. Egy régi ütött-kopott Fiat volt; fényszórói végigsiklottak az üres úton. Wilhelminát a hátsó kerékre céloztam. Meghúztam a ravaszt, és hallottam, hogy Rana sikoltoz, miközben próbálta irányítani az autót. A robbanás kénytelen volt fékezni, és az autó körülbelül tizenöt méterre állt meg tőlem. Két sötét alakot láttam, két sziluettet a hátsó ülésen. Ha szerencsém van, az egyik árnyék olyan ember lenne, akit csak az újságokban megjelent fényképekről ismertem, és akit még soha nem láttam személyesen.
  
  
  De már túl sötét volt, és még mindig túl messze voltam ahhoz, hogy pontosan azonosítsam.
  
  
  Lehajoltam és közelebb osontam, amikor az autó ajtaja kinyílt, és valaki becsúszott az árnyékba. - Narayan, várj!
  
  
  De Narayan csak a kapzsiságára hallgatott. „Várjon meg minket” – kiáltotta nepáliul, miközben a görnyedt alak az út szélére rohant biztonságba a sűrű, áthatolhatatlan erdőben.
  
  
  A herceget mindkét oldalról hirtelen kereszttűz érte. Prasad a másodperc töredékével lőtt, miután Wilhelmina a sötétbe lőtte a golyóját. Két egymást követő lövés hiúsította meg a kapzsi nepáli herceg terveit. Narayan vérfagyasztó kiáltást hallatott, és felém tántorgott. Már félúton járt a Nirvana felé, vagy bárhol is kötött ki, amikor odaértem hozzá. – Dobja el a fegyvert – mondtam, és most jobban érdekel Prasad, mint a vért okádó Narayan, és képtelen voltam jobban beleavatkozni küldetésem utolsó fejezetébe. Wilhelmina még az én dühös hangomnál is meggyőzőbbnek bizonyult. Prasad elengedte a Berettát az ujjai közül. Tompa puffanással érte az aszfaltot. Rana most az autó közelében állt, és hitetlenkedve nézett Narayan sokkoló testéből rám, véresen, de nagyon élve.
  
  
  – Szóval újra találkoztunk, Carter – mondta gúnyosan.
  
  
  – Így van, Rana – válaszoltam. „Hol vannak a gyémántok? És hol voltál ilyen sokáig?
  
  
  – Ez csak Kantira vonatkozik – mondta Prasad komor arccal, bár Wilhelmina figyelmét az alakján tartottam.
  
  
  Egy üres, humortalan nevetést hallattam. – Canti nincs többé – mondtam. „Nincs több serpa. És a barlang nincs többé.
  
  
  - Miről beszél? - kérdezte Rana.
  
  
  – A legjobb, amit ki tudok találni – mondtam. "Nézz oda." A fasor fölött a hold mögött megbúvó vastag fekete felhőkre mutattam. Egy nehéz hamu- és füstoszlop jól látható volt onnan, ahol álltunk.
  
  
  – Megvannak... Narayan – mondta Prasad hevesen remegve. Mióta ismerem, most először félt. És amikor Wilhelmina rámutatott, nem tudtam őt hibáztatni.
  
  
  - Hozd ide őket. Gyorsan' – A hangnem semmit sem hagyott a képzeletre.
  
  
  Rana odament a bukott herceghez, és belenyúlt a kabátjába. Megfordultam, és közvetlenül a mellkasa közepére szegeztem a fegyvert.
  
  
  – Ez nagyon hülye lenne tőled, Rana – figyelmeztettem. – Hogy ne mondjam, hogy hülyeség.
  
  
  – Canti tévedett, hogy megbízott benned – válaszolta. A keze hátracsúszott, és ernyedten lógott. Nem kellett nagyító, hogy lássa, hogy fél, hogy most remeg, amikor rájött, hogy nincs kedvem játékhoz.
  
  
  – Talán, de most semmit sem tehetsz érte – mondtam. – Hidd el, nincs kedvem megölni. Fiatal vagy és hülye, de ki tudja... talán egyszer megtalálod az élet értelmét. Tehát tegyél meg egy szívességet, és add nekem ezeket a gyémántokat.
  
  
  – Megszerzem őket – mondta Prasad. – Akkor elengedsz minket? Igen?'
  
  
  „Ha kicseréled nekem ezt a gumit, mindketten bárhová mehettek.
  
  
  Narayana teste fölé hajolt. A herceg még életben volt, legalábbis testileg. Lelkileg már öt perccel és két golyóval korábban elhagyott minket.
  
  
  - Korábban nem akarta nekünk adni - suttogta angolul, amikor megtalálta a csövet, amelyben a gyémántokat a föld egyik végétől a másikig szállítottam. – Azt mondta, hazugok vagyunk.
  
  
  – Hazug – javítottam ki.
  
  
  – Igen, az egész hazugság. Felállt és egy műanyag csövet nyújtott felém.
  
  
  Pontosan egy percbe telt, amíg megállapítottam, hogy a keskeny hajlékony csőben lévő összes kő sértetlen.
  
  
  Rana már elkezdte a gumicserét. Megengedtem Prasadnak, hogy segítsen neki, és Wilhelminát készenlétben tartottam arra az esetre, ha a szerencsétlen forradalmárok egyike úgy döntene, hogy nem tetszenek a parancsaim. Annak tudatában, hogy nem haboznék meghúzni a ravaszt, és ugyanabba az irányba küldöm őket, amerre Bal Narayan herceg már elment, úgy tettek, ahogy mondták, és ezúttal befogták a szájukat.
  
  
  Amikor végeztek, 7:52 volt.
  
  
  „Most a bicikli” – mondtam, és figyelmesen figyeltem őket, amíg a kocsi hátsó ülésére ült. – És végül a revolvered, Rana.
  
  
  – Tisztességes ember vagy – mondta nevetést színlelve, és dühösen átnyújtotta a kezét. 38 Amerikai különleges nyomozót elhagyták az úton.
  
  
  „Óvatosan, de együttérzően” – válaszoltam. – És azt hiszem, itt az ideje a különválásnak. Nem gondolod?
  
  
  Prasad meg sem várta, hogy Rana döntsön. Anélkül, hogy hátranézett volna, és egy pillanatnyi habozás nélkül eltűnt, mint egy félénk csikó. Könnyű futólépéseinek hangja mintha kizökkentette Ranát kábulatából. Utána futott, és otthagyott engem a nepáli királyi család sarja. Csak az zavart, hogy mindketten elfelejtettek elbúcsúzni tőlem és a hercegtől.
  
  
  Az út szélére vonszoltam Narayana ernyedt és élettelen testét. A zsebei a rendkívül triviális dolgok igazi kincsesbányájának bizonyultak. Egy doboz gyufán kívül semmi érdemleges. Nem meglepő módon a már ismerős szöveg volt rajta: „Cabin” étterem, 11/897. Ason Tole. Katmandu.
  
  
  Vékony és kegyetlen ajkát véres hab borította. A halál arca megdermed a haragtól és a rosszindulattól. Majdnem olyan keményen dolgozott, mint én, és majdnem sikerült is. Két golyó véget vetett minden önző álmának. Most már nem is volt érdemes emlékezni rá.
  
  
  Ugyanazokat a lenyírt ágakat használva, amelyek korábban a kerékpárt rejtették, létrehoztam azt, ami első pillantásra úgy nézett ki, mint egy máglya. De soha nem törődtem azzal, hogy gyufát dobjak egy halom levélbe. A fa valószínűleg még túl zöld volt, még nem állt készen arra, hogy arany, narancs és vérvörös lángokba boruljon.
  
  
  Így hát ott hagytam őt, látatlanul és álcázva, amíg az istenek akarták. Odabicegtem a Fiathoz, és leültem az első ülésre. 8 óra 13 perc volt. Be fogom tartani Hawk határidőjét, és még marad egy kis időm.
  
  
  
  
  15. fejezet
  
  
  
  
  
  Még mindig sántítottam, még az alumínium mankókkal is, miközben végigmentem a kórház fényes fehér folyosóján. Katmandu emlékké, Nepál pedig látomássá vált a felfedező naplójából. A serpák olyan halottak, mint Bal Narayan herceg, olyan élettelenek, mint az a bérgyilkos, akit egykor Koenvara néven ismertünk.
  
  
  Amit én nem tudtam befejezni, azt Mahendra király csapatai megtették. Az utolsó gerillákat a kínai határ menti város, Mustang közelében, Annapoerna közelében gyűjtötték össze. A partizánszervezet megszűnt. De nem hiszem, hogy reális lenne azt gondolni, hogy Nepálban egyetlen nő vagy férfi sem álmodott nagyobb politikai szabadságról, bár remélhetőleg kevésbé erőszakos módon.
  
  
  Mindezt megbeszéltem Hawkkal, mielőtt elhagytam a himalájai királyságot. A Fehér Ház közölte, hogy a jelentős segélyakciók mellett számos magas szintű megbeszélés következik a külügyminiszter és a nepáli király között. Talán lehetne találni valami olyan kormányzati struktúrát, amely nagyobb esélyt adna az embereknek arra, hogy elmondhassák, amit mondani akarnak, és nagyobb részt a teljes jogalkotási folyamatban.
  
  
  De túlságosan realista vagyok ahhoz, hogy ne tudjam, hogy még ha a nepáli trón nagyobb demokratikus szabadságot enged is meg, mindig fennállna a kínai beavatkozás veszélye. A forradalom veszélye valószínűleg mindig Damoklész véres kínai kardjaként fog lebegni az ország felett.
  
  
  És ha ez megtörténik, semmi sem számítana, amit elő tudtam volna készíteni. De abban a pillanatban már nem Nepálra összpontosult minden figyelmem, hanem egy gyönyörű fiatal nőre, akinek fogalma sem volt arról, hogy meglátogatom. Andrea szobájának ajtaja zárva volt. Halkan kopogtam és kinyitottam az ajtót.
  
  
  Az ágyon ült, és egy divatmagazint lapozott. Abban a pillanatban, amikor meglátott, a szín visszatért az arcára, és a mosolytól a szája sarka nyilvánvaló és leplezetlen örömtől meggörbült.
  
  
  - Nick... mi... úgy értem, mikor... hogyan... - motyogta, és nem hitte el, hogy valójában ott vagyok, és sokkal tartalmasabb, mint az álomban.
  
  
  „Mindennek megvan a maga ideje” – ígértem. Odasétáltam az ágyhoz, és gyengéden az övére tapasztottam ajkaimat. Még mindig mosolygott, amikor visszahúzódtam, és örültem, hogy visszatértem Amszterdamba és a Wilhelmine Gastuis Kórházba, mielőtt visszarepültem Washingtonba. – Azt mondták nekem, hogy két hét múlva, vagy talán hamarabb el tudtok tűnni innen. Hogy érzed magad, Andrea?
  
  
  – Jobb, Nick. Sokkal jobb. És meg akartam köszönni, amit tettél... Mármint a számlákra."
  
  
  - Sokkal jobb híreim vannak - mondtam, és felhúztam egy széket, hogy pihentessem a lábamat. A seb már gyógyult, de hetekbe telt, mire teljesen felépültem. – Emlékszel, mit mondtam Golfield szenátorról?
  
  
  Ő bólintott.
  
  
  – Nos, azt mondta, mondjam el neked, hogy amint jobban leszel, egy állás vár rád Washingtonban, mint az egyik adminisztratív asszisztense. Azt mondanám, hogy sokkal jobban fizet, mint a szabadúszó újságírás. Golfield pedig nem azok közé tartozik, akik a megjelenésük, hanem csak a képességeik alapján ítélik meg az embereket.
  
  
  "És te hogy vagy?" - kérdezte nevetve.
  
  
  – Attól függ, kivel találkozom, Miss Yuen.
  
  
  - És te maradsz, Nick? Nem sokáig.
  
  
  - Talán még maradok egy kicsit.
  
  
  Mindketten nevettünk, mint két kisgyerek. Nepál csak rutin volt az életemben; a veszély és a vérontás a múltam része. Ne nézz hátra, Carter, gondoltam magamban, mert mindig van előtted valami nagyobb, és az csak a sarkon van.
  
  
  
  
  
  A könyvről:
  
  
  Hogyan lehet egymillió dollár értékű nyers gyémántot Amszterdamból Nepálba szállítani, hogyan lehet valutaként felhasználni az elrabolt szenátor gyermekeinek váltságdíjára, hogyan lehet visszavinni és újra kivinni az országból? Nagyon egyszerű!
  
  
  De van még:
  
  
  A serpák, hivatásos forradalmárok bandája, Kantijának szörnyű találmányaival - ő a forradalom lényegi "szelleme", olyan gyönyörű, mint amilyen halálos, "kung fu kezeivel" könyörtelenül hallgatja fájdalmas parancsait. agy.
  
  
  Koenvar, minden körülmények között gyilkos. Koenvar erdei macskaként tud osonni, és ugyanolyan gyorsan és aljasan öl.
  
  
  Bal Narayan, nemzetközi playboy, a királyi család tagja. Azon emberek közé tartozott, akik mindent és mindenkit a saját vagyonáért adnak el.
  
  
  Nick Carter, más néven N3, Assassin Carter mester, akinek meg kell tanulnia a halál új nyelvét, hogy túlélje...
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"