80. Наш агент у Римэ знiк http://flibusta.is/b/687063/read
Our Agent in Rome is Missing
Нiк Картэр
Мэта: Востраѓ Суднага дня
пераклаѓ Леѓ Шклоѓскi ѓ памяць пра загiнулага сына Антона
Арыгiнальны назоѓ: Target: судны дзень Island
Першая кiраѓнiк.
Яна сказала, што яе завуць Веранiка, што само па сабе насцярожыла мяне. Дзяѓчынак больш не хрысцiлi Верониками, а гэтая не выглядала нам на дзень старэй шаснаццацi. Той факт, што яна была ѓ бары гатэля, нiчога не значыѓ; гэтыя дзецi сёння з такой жа верагоднасцю атрымаць фальшывае пасведчанне асобы, як i ѓсё астатняе, чаго iм не павiнна быць. Адзiн погляд на халодны твар, якiя выклiкаюць вочы пад доѓгiмi светлымi валасамi, i большасць мужчын, напэѓна, давяраюць б эй-ва ѓсiм. Падазронасць - адна вакол галоѓных складнiкаѓ маёй прафесii; гэта другая натура - шукаць праѓду пра пластамi хлуснi. Яе быѓ у адпачынку, але гэта не мела значэння. У свеце дастаткова людзей, якiя гасцiнiц б бачыць Нiка Картэра мёртвым, каб трымаць мяне ѓ пастаяннай баявой гатоѓнасцi.
Яе быѓ у Вестбуше некалькi дзён, каб адпачыць пасля напружаных заданняѓ на Блiзкiм Усходзе. Яны не былi асаблiва складанымi па параѓнаннi з iншымi заданнямi, якiя яе выконваѓ, i ѓ мяне не было новых кулявых адтулiн. Але пасля больш чым месяца ѓ пустынi маю патрэба ѓ снезе i мiрных гарах, кампанiя людзей, нiколi не тых, якiя чулi абсталяваннем мне раней, далучаецца мяне на гэты аддалены, але раскошны гарналыжны курорт у Вермонце. А цяпер Веранiка.
Вялiкую частку дня яе быѓ на лыжных схiлах, дзе было не занадта люднае, так як была сярэдзiна нядзелях. У нашы днi яе не магу катацца на лыжах так як часткi, як хацелася б, але я застаюся ѓ форме, i пакуль яе не спрабую адпавядаць чэмпiёнам, яе магу справiцца практычна з любым спускам чэмпiянату. Можа быць, крыху асцярожней; Мяне занадта часткi збiвалi ѓ маёй працы, каб проста гарэзаваць з дрэвамi i валунамi.
Калi яе, дабраѓся да галоѓнага залы з велiзарным адкрытым камiнам пасярэдзiне з меднай шторамi над iм, там было прыемна ажыѓлена. Пах палаючага грэцкага арэха змяшаѓся з пахамi скуры, вiльготнай воѓны i панадлiвымi водарамi гарачых напояѓ, якiя Дрэды змешваѓ за стойкай. Большасць людзей былi маладыя i сядзелi або боѓталiся групамi, у той час як некалькi пар скарысталiся адзiнотай глыбокiх скураных канап ѓздоѓж сцен.
Павiтаѓ мяне бармэн, тоѓсты, заѓсёды ѓсмешлiвы рудавалосы хлопчык. Ён ужо ведаѓ маё iмя, таму я не здзiвiѓся, калi ён спытаѓ: "Добры дзень, Нiк?"
"Нядрэнны", - адказаѓ я, апускаючыся на зэдлiк. Спачатку яго не ѓбачыѓ маладжавы бландынку; яна сядзела ѓ полдюжине крэслаѓ, спiной да мяне. Але калi яна пачула маё iмя, яна павольна павярнулася, паглядзела на мяне ѓ цёмнае люстэрка ззаду Дрэды, затым павярнулася i паглядзела на мяне.
"Так ты Нiк". Яе голас быѓ мяккiм, трохi хрыплым, i, нягледзячы на яе маладосць, гэта не было падобна на прытворства. Яе, кiѓнуѓ, вядома, асцярожна. Нават у тоѓстым чорным швэдры, доходившем да сцёгнаѓ, было ясна, што яна измотана, як зорка аднаго па гэтае пацешных фiльмаѓ пра пляжы. Але я ѓсё ж аддаю перавагу бачыць ih трохi старэй; Гэй, можа быць трыццаць, але яе яшчэ не зусiм у курсе апошнiх юнацкiх дэль, i я сумняваюся, што калi-небудзь дайду да гэтага. Яна нахiлiла галаву так, што доѓгiя-доѓгiя валасы спадалi на адно плячо, як залаты вадаспад. Затым яна задуменна кiѓнула. 'Так. Вы падобныя на Нiка. А потым яна павярнулася да мяне спiной i паглядзела mimmo камiн на шэраг высокiх вокнаѓ, якiя выходзяць на асветленыя снежныя схiлы.
"Ну голас i ѓсё", - падумала я i адпiѓ цеплы ром Дрэды.
Праз некаторы час дзяѓчына павольна саслiзнула з крэсла; яна была крыху вышэй, чым выглядала сядзiць. Яна хутка зiрнула на мяне, i гэта быѓ не адзiн па гэтае фальшывых гарачых поглядаѓ, якiя практыкуюць падлеткi; яна прыкусiла нiжнюю губу, i яе вочы глядзелi шчыра скрозь мае. Калi яна падышла да мяне, гэта было з выглядам чалавека, якi толькi што прыняѓ цяжкае рашэнне. Яе, аѓтаматычна ѓстаѓ - i не па ветлiвасцi. Яе гатэль быць гатовым да ѓсяго, што можа здарыцца.
"Яе Веранiка", - сказала яна.
"Ну, гэта добрае iмя, - падумаѓ я. яна, верагодна, узяла эга, тады прагляду старых фiльмаѓ па тэлебачаннi. "Такiм чынам, мы ведаем адзiн аднаго па iменi", - асцярожна сказаѓ я. Дзяѓчына заклала рукi за спiну, i ён спадзяваѓся, што яна робiць гэта толькi для таго, каб паказаць сваю сакавiтую грудзi.
'Так. Яе ... яе бачыла цябе тут раней. Ты тут адзiн, цi не так?
Ёй кiѓнуѓ.
"Я так i думала. Яе дзецi".
Яе паглядзеѓ mimmo нах ѓ вялiкi зала; цяпер ён запоѓнiѓся, i шум узмацнiѓся. Якi ён музыкант пачаѓ звiнець на гiтары. "Я думаю, прагулка з этй натоѓпам народа пакладзе нiтка тваёй праблеме", - усмiхнуѓся я, гледзячы на нах.
Яна коратка ѓсмiхнулася, затым зноѓ пачала жаваць губу.
"Не, гэта ... ну, тут усе больш цi менш належаць усiм, i я не хачу ..." Гэй, здавалася, было цяжка перайсцi да сутнасцi. Калi яна працягнула руку, яе замёр, але яна прыбрала толькi пасму валасоѓ.
Яе пачаѓ расслабляцца, гэта была проста дзяѓчына, якая займаецца хацела кампанiю для забавы, а ёй быѓ даступны. Затым гэтага яна пыталася, цi жанаты я ...
"Ты жанаты, Нiк?"
"У мяне няма такога задавальнення".
'Яе замужам. Некалькi месяцаѓ.'
Яе, павiнна быць, паказаѓ свайго здзiѓлення.
"Я ведаю, што выглядаю як дзiця, асаблiва для мужчын старэй..."
Галасаванне i вы; Яе стараѓся не здрыгануцца.
"... але мне дваццаць адзiн, i ѓ гэтым праблема".
Што ж, яна мяне гэтым дастала. - Што ты маеш на ѓвазе?'
"Цi бачыце, ёй была замужам - о, ёй ужо сказала гэта. Некалькi месяцаѓ таму. Маёй мацi мой муж не спадабаѓся, таму яна папрасiла майго айчыма выгнаць эга, i цяпер яны ѓважлiва за мной назiраюць ".
"I ты тут адна?"
- Я маю на ѓвазе ... тут. У гатэлi. Але ѓ маёй сям'i ёсць лыжны домiк на другiм баку гэтага схiлу ". Яна няпэѓна паказала на доѓгi шэраг вокнаѓ. "Вы, напэѓна, бачылi гэта".
Яе, пакiваѓ галавой, але спынiѓся. Падчас аднаго вакол сваiх падарожжаѓ яе ѓбачыѓ доѓгую высокую сцяну, якая займаецца распасцiралася бесперапынна на некалькi сотняѓ ярдаѓ, а дрэвы i кусты вакол былi высечаныя, як калi б гэта была турма або крэпасць. За iм яе ѓбачыѓ вялiкi дом з комiнамi i пакатымi дахамi. Лыжны домiк, так! Яе спытаѓ Веранiку, не той дом, яна амелы на ѓвазе.
"Так, гэта той дом".
"Больш падобны на турму".
Яна кiѓнула. 'Гэта так. Яны прывезлi мяне сюды, каб ... супакоiць. Гэта не наша ѓласнасць; Берт - мой айчым - зняѓ эга сезон. Раней ён належаѓ асаблiвых гангстэры цi каму-то ѓ гэтым родзе, а на тэрыторыi ёсць разнастайныя трывожныя званкi i жудасныя пасткi ".
"Падобна на тое, што добрае месца, каб правесцi зiму".
"О, як толькi ты трапляеш у гэтую справу, гэта весела".
"Але ты цяпер адна на вулiцы".
"Ну, яе не амелы на ѓвазе, што яны трымаюць мяне пад замком або што-то ѓ гэтым родзе. Але мама i Берт заѓсёды сочаць за тым, каб, калi яе подружусь з хема-небудзь тут, асаблiва з хлопчыкам майго ѓзросту, эга прагнаць ".
"Як яны збiраюцца гэта зрабiць?" Яе хутка агледзеѓся, але не ѓбачыѓ нiкога, хто б назiраѓ за дзяѓчынай, а яе добра бачыѓ ценi. Па-чартоѓску добра.
'Генры. Ён увесь час чакае мяне ѓ холе, i то i справа зазiрае сюды, каб праверыць, як яе ".
"Генры", - уздыхнуѓ я. Яе пачаѓ думаць, што гэтая дзяѓчына крыху вар'ятка.
"Гэта, вядома, наш кiроѓца".
'Вядома. Што, калi ён убачыць, што вы кажаце са мной зараз?
"Ты не падобны на чалавека, якога можна спалохаць, Нiк".
Яе, кiѓнуѓ натоѓпе маладых людзей. "А яны, што там?" У некаторых хлопчыкаѓ былi валасы такой жа даѓжынi, як i ѓ дзяѓчынак, але былi i такiя, хто мог бы гуляць у рэгбi.
"Пара, з якой яе, размаѓляѓ, i Генры бачыѓ мяне, зрабiла гэта. Тады яны сталi пазбягаць мяне ".
'Пасьля чаго?'
"А потым таго, як Генры ... пагаварыѓ з iмi".
"Ты возбуждаешь у мяне цiкаѓнасць". Яе пачаѓ трохi злавацца; альбо гэтая дзяѓчына, што прыдумала сваю непраѓдападобную гiсторыю, альбо Генры, калi тое, што яна сказала, было праѓдай.
"У цябе ёсць машына, Нiк?"
'Так.'
"Там ёсць бар ..." Яна прыкусiла губу. "У суседнiм горадзе, i ... ты ведаеш, што я амаль два месяцы нiдзе не была, акрамя як тут?"
"Што за бар?"
"Я чула, што гэта самае блiскучае месца ѓ акрузе. Добрая музыка, вясёлыя людзi. Табе вядома.'
Яе ведаѓ. Яе як раз амаль прыйшоѓ да высновы, што дзяѓчына проста гатэль, каб яе забралi, калi ѓбачыѓ твар, выглядывающее праз дзвярны праём вестыбюля. Твар было на галы памерам i колерам нагадваѓ баскетбольны мяч. Эга бровы ѓтваралi бесперапынную чорную лiнiю над вачыма, схаванымi ѓ зморшчынах скуры, а нос выгiнаѓся, спускаючыся да гнуткiм роце. На nen была лыжная куртка i цёмныя штаны, i, падобна, у яго быѓ памер, якi прымусiѓ бы падумаць японскага змагара сумо.
Раптам яе усмiхнуѓся Веранiцы, кiнуѓ трохi грошай Дрэды на стойку i моцнага схапiѓ дзяѓчыну за руку.
"Калi гэта Генры, - сказаѓ я, - гэта павiнен быць прадмет мэблi па вашаму дому гангстэраѓ. Давай, Веранiка; Яе хачу штогод гэты бар! '
Калi мы падышлi да дзень, Генры прыжмурыѓся i падняѓ нахмураныя чорныя бровы. Веранiка спрабавала схавацца за мной. Генры выглядаѓ збянтэжаным, i эга мяккiя вусны варушылiся, як пара узбуджаных чарвяк. Эга велiзарны торс запоѓнiѓ дзвярны праём, але калi мы падышлi лiжа, ён адступiѓ на крок.
"Просты, - весела сказаѓ я.
Эга вочы адарвалiся ад мяне i звярнулiся да дзяѓчыны. "Мiс Веранiка ..." - пачаѓ ён, i голас эга абсурдна, пагрозлiва.
"Усё ѓ парадку", - перабiѓ яго эга. "Яна са мной".
Прайсцi mimmo яго было немагчыма, але я працягваѓ iсцi.
Генры зрабiѓ яшчэ адзiн крок назад, затым сабраѓся з сiламi. Мне было цiкава, як далёка ён зойдзе ѓ грамадскiм месцы, i ён спадзяваѓся, што гэта будзе занадта далёка. Можа быць, гэта было больш за дзiцячы з майго боку, але я не люблю тых, хто палохае дзяцей.