ДЖЕЙМС ПАТТЕРСОН - один из самых известных и продаваемых писателей всех времен. Он автор нескольких самых популярных сериалов последнего десятилетия – "Алекс Кросс", "Женский клуб убийств", "Детектив Майкл Беннетт" и частных романов – и он написал множество других бестселлеров номер один, включая любовные романы и отдельные триллеры. Он живет во Флориде со своей женой и сыном.
Джеймс страстно поощряет детей к чтению. Вдохновленный своим собственным сыном, который читал неохотно, он также пишет ряд книг специально для юных читателей. Джеймс является партнером-основателем Фонда детского чтения Booktrust в Великобритании. Его книги разошлись тиражом более 300 миллионов экземпляров по всему миру, и он был самым востребованным автором в библиотеках Великобритании последние семь лет подряд.
МАКСИН ПАЭТРО - автор трех романов и двух документальных произведений, а также она является соавтором более дюжины книг с Джеймсом Паттерсоном. Она живет в Нью-Йорке со своим мужем.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ГЛАВА 1
БЫЛО ослепительно солнечное майское утро, и Джо Молинари вышел на прогулку в парк со своей умной и забавной собачкой Мартой и Джули, своей очаровательной девятимесячной малышкой.
Джули была на перевязи, ее живот прижимался к груди ее огромного папочки, она смотрела через его плечо и махала пальцами в сторону озера с полной уверенностью, что она произносит настоящие слова и что ее папа был бы рад следовать указаниям.
“У тебя есть лицензия указывать на эти предметы?” - Спросил Джо у ребенка.
“Чертовски верно”, - ответил Джо, наилучшим образом имитируя то, как говорила бы Джули, если бы могла. “Мы все знаем, кто здесь главный, папочка. Мне нужно только показывать пальцем и лепетать. Хе-хе. Наперегонки с тобой до скамейки запасных. Клянусь утками ”.
Джо взъерошил волосы Джули и крепче ухватился за поводок Марты, когда снова увидел сцену. Он пробежал глазами по дорожке к скамейке, отмечая людей с собаками и колясками, тени между деревьями и движение за бликами воды; затем он остановился, чтобы еще раз проверить парня средних лет, который курил сигарету, глубоко уставившись в свой телефон.
Таковы были привычки бывшего федерального агента и до недавнего времени заместителя директора национальной безопасности. Теперь он был консультантом, специализирующимся на оценке управления рисками для крупных корпораций, правительственных учреждений и других органов власти.
В настоящее время Джо проработал шесть месяцев на работе, он работал по восемнадцать часов в день, в основном из своего кабинета в спальне для гостей. Это был сложный проект, полоса препятствий с практическими и политическими осложнениями. Он был доволен тем, как все продвигается. И он также был доволен положением дел, когда устроился на пустой скамейке с прекрасным видом на озеро.
Джули смеялась и колотила по воздуху руками, когда он отстегнул ее от перевязи и посадил к себе на колени. Марта подошла и попыталась вымыть лицо Джули, прежде чем Джо вмешался и притянул бордер-колли к себе. Джули любила Марту и долго хихикала детским лепетом, как раз когда зазвонил сотовый Джо.
Это было кольцо не Линдси. Порывшись в кармане рубашки, он увидел, что звонивший был Брукс Финдли, старпом, который поручил ему задание в порту Лос-Анджелеса. Джо представил себе этого человека: бывший футболист колледжа, подтянутый, с редеющими светлыми волосами, ямочками на щеках.
Было странно получить звонок от Финдли первым делом с утра, но Джо взял трубку.
Финдли сказал: “Джо. Это Брукс Финдли. Сейчас подходящее время для разговора?”
В голосе Финдли послышались глухие металлические нотки, которые насторожили Джо.
Что, черт возьми, не так с Финдли?
ГЛАВА 2
“Я могу СВОБОДНО говорить”, - сказал Джо Финдли. “Но я не за своим компьютером”.
“Не проблема”, - сказал Финдли. “Послушай, Джо. Я должен расторгнуть наше соглашение. Это просто не работает. Ты знаешь, как это бывает ”.
“На самом деле, я не знаю”, - сказал Джо. “В чем проблема? Я не понимаю”.
В поле зрения Джо попала толпа маленьких мальчиков, которые кричали друг на друга, пиная футбольный мяч по асфальтовой дорожке. В то же время малыш давал Джо новые указания. Он держал руку на ее животе и надеялся, что она не начнет кричать. Джули могла кричать.
“Брукс, ты меня хорошо слышишь? Я потратил много времени на этот проект. Я заслуживаю объяснений и шанса исправить —”
“Спасибо, Джо, но это не в моей власти. Дальше мы сами разберемся, хорошо? Ваш договор о конфиденциальности, конечно, в силе, и, э-э, ваш чек отправлен по почте. Слушай, у меня входящее сообщение. Нужно выйти. Береги себя ”.
Линия оборвалась.
Джо несколько долгих мгновений держал телефон в руках, прежде чем вернуть его в карман. Вау. Никаких извинений. Даже объяснения, спасающего лицо. Просто бессмысленно жестокий удар.
Джо просмотрел свои последние беседы с Финдли, ища подсказки к чему-то, что он, возможно, пропустил, какой-нибудь намек на жалобу — но ничего не высветилось на доске. На самом деле, Финдли, казалось, был доволен своей работой. И Джо был уверен, что его предварительный анализ протоколов безопасности контейнеров в порту Лос-Анджелеса был основательным.
Он действительно не ожидал, что это произойдет.
Преодолев первоначальный шок и замешательство, Джо мельком увидел свою новую реальность. Сначала была бы потеря дохода, затем унижение от необходимости объяснять эту дыру следующему парню, проводящему собеседование с ним на работу.
Эта мысль была почти невыносима.
Он хотел позвонить Линдси, но, с другой стороны, зачем портить и ее день тоже?
“Привет, Джули”, - сказал Джо своей теперь уже суетящейся дочери. “Ты можешь в это поверить? Папу уволили. По телефону. Бах”.
Джо пристегнул ребенка обратно к ее слингу, и она протянула руку и коснулась его щеки.
“Я в порядке, Джули Энн. Я думаю, нам всем пора идти домой. Я в настроении съесть банановый коктейль. Как по-твоему, звучит неплохо?”
Джули выглядела так, словно собиралась заплакать.
Его маленькая девочка отражала его чувства.
Джо сказал: “Хорошо, хорошо, милая. Не плачь. Мы можем вернуться и посмотреть на уток позже. Мы можем возвращаться каждый день в обозримом будущем. Я могу положить персики в этот смузи, хорошо? Ты любишь персики ”.
“Конечно, хочу, папочка”, - сказал Джо своим детским голоском. Он обвел взглядом парк, а затем встал вместе с Джули.
“Ты готова, Марта? Это та девушка”.
Она лаяла и прыгала, поэтому он натянул поводок на всю длину, пока они не выехали из парка, затем натянул поводок на пару кварталов по направлению к дому.
К тому времени Джо думал не о фруктах, льде и йогурте. Он думал о Финдли, пропускающем этот безвольный кусок дерьма через блендер.
ГЛАВА 3
В то утро я сидел за своим столом, когда свет струился через окна на Брайант-стрит и падал на покрытый линолеумом пол дежурной части.
Мой напарник, инспектор Рич Конклин, стоял справа от меня, а начальник полиции Уоррен Джейкоби нетерпеливо нависал над моим левым плечом.
Несколько лет назад Джейкоби получил пару пуль в ногу и бедро, и эти травмы состарили его. У него было пятьдесят фунтов лишнего веса, его суставы хрустели и трещали при ходьбе, а боль лишила веселья его соленое чувство юмора.
Он проворчал: “Подожди, пока не увидишь это”, - и протянул мне диск; затем он громко вздохнул, пока мы ждали, пока загрузится мой “ленивый компьютер”.
Я сунул диск в ящик. Дисковод зажужжал, и затем на моем экране появилось видео, датированное 3:06 этим утром. Камера была установлена под мерцающими уличными фонарями в почти безлюдном квартале в заведомо сомнительном районе Тендерлойн. Отснятый материал был зернистым, снятым дешевой камерой наблюдения, которая использовалась скорее как реквизит, чем как инструмент для реальной идентификации людей.
“Это Эллис-стрит”, - сказал Джейкоби. “И это то, что я называю грязью”, - добавил он, тыча пальцем, похожим на сосиску, в три фигуры, входящие в кадр. Мужчины были одеты в черные кепки с козырьками и темно-синие ветровки с белыми буквами SFPD на спине. У них также были автоматические пистолеты, когда они проворно направлялись к круглосуточному магазину по обналичиванию чеков с желтой вывеской над окошком с надписью "Займы до зарплаты". Чеки обналичены.
Я выпрямился на своем месте, затем повернулся, чтобы бросить взгляд на Джейкоби.
Что, черт возьми, это такое?
“Яйца этим ублюдкам”, - сказал он. “Боксер. Это трудно разобрать. Ты не можешь сфокусировать эту картинку?”
“Что ты видишь, то и получаешь”, - сказал я.
Долгие, мучительные секунды мы наблюдали, как копы продвигаются по темной торговой улице, вдоль которой выстроились низкие блочные здания. Затем они сошлись у освещенной витрины магазина и гуськом вошли в дверь.
Мгновение спустя свет внутри магазина погас. Дверь распахнулась, и один из “копов” выбежал с сумкой под мышкой, за ним последовали двое других мужчин, которые несли похожие сумки.
Теперь, когда они направлялись к камере, я искал черты лица, что-то, что можно было бы запустить с помощью программы распознавания лиц.
Но лица у всех были одинаковые.
И тогда я понял. Плохие парни были в латексных масках, которые полностью скрывали их черты. Через несколько секунд после выхода из магазина мужчины в ветровках SFPD выбежали из зоны действия камеры.
Джейкоби сказал: “Господи. Кто-нибудь, пожалуйста, скажите мне, что эти люди кто угодно, только не копы”.
ГЛАВА 4
Меня ЗАТОШНИЛО от того, что я только что увидел на видеозаписи. Как и Джейкоби, я надеялся, что перед нами бандиты с плохим чувством юмора, а не настоящие полицейские, совершающие вооруженное ограбление.
Я спросил Джейкоби: “Были ли смертельные случаи?”
“Один”, - сказал он. “Владелец не хотел выдавать комбинацию от сейфа, пока его не разорвало на куски. Ему удалось перекинуться несколькими словами с врачами скорой помощи, прежде чем он истек кровью на полу. Он сказал, что это сделали копы. Парня, который работал на него, допросили на месте происшествия. Он сказал, что в сейфе на этаже было около шестидесяти штук. ”
Конклин присвистнул.
Джейкоби продолжил: “Это второй подобный грех. Несколько дней назад трое мужчин в кепках полиции Сан-Франциско и ветровках ограбили испанский рынок. Торговая площадка. Никто не погиб, но это был еще один крупный куш. Само собой разумеется, что этих парней нужно остановить, иначе каждому мужчине и женщине в форме достанется за это, заслуживаем мы этого или нет ”.
Мы с Конклином кивнули, и Джейкоби продолжил.
“Отдел по расследованию ограблений уже работает над делом, но я сказал Брейди, что хочу, чтобы вы двое работали с ними теперь, когда у нас есть дело об убийстве.
“Боксер. Ты знаешь Филипа Пикелни, который возглавляет ограбление? Позвони ему. Вы с Конклином работаете с его парнями. Это самое важное дело в палате”.
“Мы поняли это, шеф”.
Бормоча что-то себе под нос, Джейкоби вышел из КПЗ.
Примерно в это время ограбление будет проходить на Эллис-стрит, а криминалисты будут разбирать магазин по обналичиванию чеков под названием Payday Loans. Чеки обналичены. Все, на что мы могли надеяться, это на снитч или на то, что эта профессиональная команда оставила улики.
Я позвонил Филу Пикельни и повторил инструкции Джейкоби. Сержант рассказал мне, что он знал об этом деле на данный момент.
“Место преступления по-прежнему закрыто”, - сказал Фил. “Криминалисты заперли двери, пока они не закончат, что может произойти позже сегодня”.
Фил сказал мне, что достанет нам видеозапись первого “ограбления ветровки”, вооруженного ограбления торгового центра.
“Это в офисе окружного прокурора, но я отправлю запрос, чтобы вам прислали копию как можно скорее”.
Я позвонил в администрацию и попросил табели учета рабочего времени для каждого полицейского всех рангов Южного участка, думая, что, может быть, мы могли бы хотя бы составить список копов, которые были не при исполнении служебных обязанностей, когда произошли эти ограбления.
И для меня вопросом номер один был: действительно ли эти грабители были полицейскими? Или просто мошенниками в полицейской одежде? В любом случае, ношение полицейских ветровок, вероятно, дало грабителям несколько секунд отсрочки, прежде чем жертвы поняли, что их бьют.
Мой добрый партнер приготовил буррито на завтрак, а я поставил в комнату отдыха кофейник со свежим кофе. Затем мы уселись за наши рабочие столы, готовые к исследованию рабочего стола с засученными рукавами.
ГЛАВА 5
ЧЕРЕЗ несколько часов после РАЗГОВОРА с Филом Пикелни мы с Конклином все еще ждали, когда офис окружного прокурора пришлет видео первого известного ограбления копов в ветровках. Я посмотрел на часы. Я все еще мог это сделать. Я сказал своему партнеру, что вернусь через пару часов.
“У меня свидание, и я не могу опаздывать”.
Ричи открыл ящик своего стола, достал тонкую, ярко обернутую упаковку с бантиком и подарочной картой и протянул ее мне.
“Это для Клэр. Попробуй вернуть мне немного торта”. Он победоносно ухмыльнулся. Он красивый парень, который каким-то образом избежал тщеславия.
Я взяла подарок, а также тот, что спрятала в верхнем ящике стола, затем вывела свою машину со стоянки через дорогу. Две извилистые улицы и десять минут спустя я припарковал свой древний "Эксплорер" у обочины перед клубом "Бэй". Я положил свое удостоверение на приборную панель. Затем я завернул за угол в Marlowe, потрясающую забегаловку, расположенную в кирпичном здании с цитатами о винах и еде, выгравированными на больших стеклянных окнах.
Я выглянул через стекло и увидел Юки и Клэр в глубине зала за столиком на четверых. Они казались увлеченными разговором, и, судя по выражению их лиц, они были на противоположных сторонах. Я вошел через дверь в яркий интерьер в индустриальном стиле, и Юки сразу заметила меня. Это выглядело почти так, как будто она надеялась на спасение.
Она позвала, перекрывая громкий разговор, который отражался от кафельных и стальных поверхностей: “Линдси, сюда”.
Я направился к своим приятелям, и Клэр встала, чтобы я ее обнял. Она выглядела великолепно, одетая в черные брюки, свитер с V-образным вырезом и бриллиантовую подвеску в форме бабочки на шее. Клэр обычно пытается сбросить несколько фунтов, но для меня она всегда выглядит идеально.
Я сказал: “Люблю тебя, Бабочка. С днем рождения, подружка”.
Она засмеялась. “Я тоже люблю тебя, Линдс”.
Она обняла меня в ответ, и я плюхнулся на стул напротив нее и рядом с Юки. Тонкокостная Юки была безупречно одета в синий костюм, ее гладкие волосы ниспадали на кремовый шелковый воротник. Нитка коралловых бус из кожи бледного ангела на ее шее. Когда я в последний раз видел Юки неделю назад, она выглядела немного счастливее, чем сейчас.
“Ты в порядке?” Я спросил.
“Я в порядке”, - сказала она.
Мы обнялись, и я только повесил куртку на спинку стула, когда к столу подплыла Синди, сияющая, как роза на восходе солнца.
Вокруг было больше объятий и поцелуев, Синди добавила подарок к растущей куче блестящей бумаги и лент в центре стола. Мы дали друг другу пять, и я подал знак официанту.
Я проголодался по фирменному блюду заведения: гамбургеру, приготовленному из говядины "Ниман Ранч" с карамелизированным луком, беконом, сыром и айоли с хреном, уложенному между половинками горячей булочки, намазанной маслом. С картошкой фри. И даже больше, чем это предстоящее наслаждение, я был очень рад быть со своими лучшими друзьями.
Именно Синди назвала нашу маленькую группу Женским клубом убийств. Это была своего рода шутка и в то же время совершенно реальная, потому что мы вчетвером, безусловно, обсуждали тему убийства: я из отдела убийств; Клэр, судебно-медицинский эксперт Сан-Франциско; Юки, восходящая звезда в офисе окружного прокурора; и Синди Томас, первоклассный криминальный репортер San Francisco Chronicle.
Синди тоже была новым автором. Ее документальная книга "Девушка Фиш: правдивая история любви и серийного убийства" была основана на деле, над которым работали мы с Конклином, и двух убийцах, которых мы оба очень хорошо знали. Синди расследовала это дело и помогла поймать одного из тех убийц.
Ее книга должна была выйти в конце недели. Я был почти уверен, что именно поэтому она так сияла.
После того, как мы заказали напитки, вмешалась Клэр. “Юки увольняется с работы”.
Мы с Синди одновременно сказали: “Ни за что!”.
“Я думаю об этом, ” сказала Юки, “ просто думаю об этом. Это, типа, идея, понимаете? Блин, ребята”.
Синди подхватила то, что я представлял.
“О. Мой. Бог. Я знаю, что с тобой происходит. Ты беременна”.
Юки была замужем за моим боссом, жестким, но справедливым лейтенантом Джексоном Брейди, но они были женаты всего четыре месяца. У меня не было возможности обдумать идею о том, что у Юки и Брейди может быть ребенок, потому что Юки отвечала Синди в своем типичном скоропалительном стиле.
“Нет, нет, нет, я не беременна, но если вы все не возражаете, мы должны заказать обед сейчас, потому что через час мне обязательно нужно быть на даче показаний”.
И именно тогда зазвонил мой телефон.
Я посмотрел на идентификатор вызывающего абонента, пока все пялились на меня. У нас было одно правило для наших вечеринок без ограничений.
Никаких телефонных звонков.
“Извини”, - сказал я. “Я должен ответить на это”.
И я сделал.
ГЛАВА 6
Я ОСТАВИЛ девочек и нашел нишу, где я мог ответить на звонок наедине.
“Что случилось?” Я спросил лейтенанта Брейди.
“Мертвое тело на углу Двадцать четвертой улицы и Бальми-аллеи”, - сказал он. “Мне нужно, чтобы вы с Конклином провели предварительную экспертизу. Оцепите место происшествия и сидите тихо, пока не прибудет замена. Джейкоби хочет, чтобы вы с Конклином участвовали в краже с обналичиванием чеков, и ни в чем другом ”.