Самиздат:
[Регистрация]
 
[Найти] 
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
 
 
   Сладких бил перезвон.  
   
   Перевод:  ??? - ??? (не читал)
   По переводу: Thomas Moore "St.Petersburg Bells"
   Применил следующий метод перевода:
   Ритмическая группа - ритмической группой. 
   Несколько изменил музыкальность переводя с колоколов на билы. 
   Сделал иной строкоразбив строфы, на что Мур в своё время не отважился.
   Вернул стих из протестантизма в православие. 
   
   Those evening bells!
   Бил перезвон! 
   Those evening bells!
   Бил перезвон!
   How many a tale 
   Про всё повест
   their music tells,
   Отлитой благовест:
   Of youth, and home, and that sweet time
   Про юность, про счастье, про отчий край,
   When last I heard their soothing chime.
   Про то что далёко, как светлый Рай.
   
   Those joyous 
   Желанья,
   hours 
   Мечты
   are pass'd away!
   Минувших дней
   And many a heart that then was gay
   Ныне оставлены средь теней:
   Within the tomb now darkly dwells,
   В память о том сердце бьётся в стон;
   And hears no more those evening bells...
   Душа моя плачет под бил перезвон!
   
   And so 'twill be 
   Когда не буду.
   when I'm gone;
   Когда уйду
   That tuneful peal
   Их мерному стуку 
   will still ring on,
   Ласкать траву:
   While other bards shall walk these dells,
   Другой поэт иных времён
   And sing your praise, sweet evening bells!
   Восславит сладких бил перезвон!
   
   06.11.2010.
Связаться с программистом сайта.