Аннотация: "The Road Not Taken" by Robert Frost и мой школьный перевод
THE ROAD NOT TAKEN
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I -
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
***
Неизбранная дорога
В лесу глухом две разошлись дороги,
Из них я должен выбрать был одну.
Мой взгляд скользил по той, чей путь пологий
Вдаль уходил под листьев пелену.
Затем другую выбрать я решился
И вдоль неё продолжил дальний путь;
Травы покров росою серебрился,
Зовя тропой нехоженой шагнуть.
Их различить тем утром было сложно,
И выбор мой был сделан наугад;
Я первой захочу пойти, возможно,
Хотя навряд ли я вернусь назад.
По истеченьи лет десятков многих
Я вспомню, как я выбрал жребий свой:
На перепутье разошлись дороги,
И я пошёл нехоженой тропой.