Алексеева Марина Никандровна : другие произведения.

Святое дело господина де Ла Фера. Часть 1. Глава 14. Ваши личные дела

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Совещание Анны Австрийской, Шевретты и Атоса продолжается...


   Глава 14. Ваши личные дела.
   Королева хотела заговорить, собираясь с мыслями, но внезапно вскрикнула от резкой боли. Атос нахмурился. Он очень сочувствовал Анне Австрийской, большой, постаревшей, измученной, но помочь ей он ничем не мог. Помогла Шевретта. Она бросилась к королеве с проворностью девчонки, обняла ее и сказала, как во времена Людовика Тринадцатого:
   -Держись, Анна, дорогая, держись! Сейчас будет легче.
   -Простите, друзья мои, - задыхаясь, проговорила королева, - Я научилась владеть собой во время приступов, но на этот раз боль подкралась неожиданно... Ох...
   -Тс, ваше величество! Атос! Не стой как истукан! Воды, быстрее!
   Атос выполнил желание Шевретты, высказанное в столь резкой форме. Она достала из сумочки-кошелька, висевший на поясе, хрустальный флакон, быстро отвинтила крышку, капнула в воду несколько капель, беззвучно шевеля губами и протянула стакан королеве. Атос, слегка побледнев, следил за ее действиями.
   -Пейте, ваше величество. Вам поможет.
   Королева осушила стакан. На губах Анны Австрийской промелькнула усталая улыбка.
   -Спасибо, дорогая Мари, - проговорила королева, - Спасибо. Мне очень полегчало.
   Атос все с таким же мрачным видом смотрел на двух приятельниц. Он вспоминал юную Анну Австрийскую и, видя состарившуюся, больную королеву, думал, что она была права, говоря о своей близкой смерти. Видимо, обреченные на смерть больные предчувствуют свой скорый уход. И, хотя Атос отличался редким самообладанием и владел собой как никто, его глаза затуманились.
   -Это лекарство, - заметила королева, - Лучше прежнего, что ты приносила мне в прошлый раз, переодевшись монахиней.
   -Но и опаснее, - заметила Шевретта, - Это эликсир МИШЕЛЯ. Возьмите весь флакон, ваше величество,... Но помните дозу - не больше десяти капель на стакан воды. Эликсир МИШЕЛЯ очень сильнодействующее средство.
   -Спасибо, моя дорогая, - опять поблагодарила королева и поцеловала подругу в щеку, - А кто это - МИШЕЛЬ?
   -МИШЕЛЬ - один из выдающихся людей нашей эпохи. Поэт. Ученый. Врач. Солдат. Подобно гениям Возрождения, МИШЕЛЬ преуспел во многих областях науки и искусства, в частности, изящной словесности и медицине. Долгие годы он работал над этим эликсиром. И труд его еще не завершен.
   -Судя по имени, этот выдающийся ученый - француз? Вы меня с ним познакомите?
   -Невозможно, ваше величество. МИШЕЛЬ редко посещает Францию. Вот и сейчас он очень далеко отсюда.
   -Очень жаль, - вздохнула королева, - Но передайте, дорогой граф, вашему МИШЕЛЮ мою искреннюю благодарность за его чудесный эликсир.
   Атос поклонился.
   -МИШЕЛЬ - гений, - сказала Шевретта, - И его открытия в области медицины послужат на пользу всему человечеству.
   -Уже служат, - улыбнулась королева, - Да будет благословен этот святой человек - МИШЕЛЬ!
   -Аминь, - сказала Шевретта чуть насмешливо, вспоминая МИШЕЛЯ де Бражелона, который, хоть и был гениален, но вовсе не был святой в том понимании, какой вкладывала в это слово королева.
   -Да будет, - сказал Атос серьезно, он считал, что его кузен вполне заслужил благословение королевы. МИШЕЛЬ очень дорожил своим эликсиром и применял его в самых исключительных случаях. Лекарство, изобретенное МИШЕЛЕМ, было очень дорогим. Флакон, переданный Шевреттой королеве, стоил целое состояние. Оно требовало многих компонентов, дорогостоящегого оборудования и было весьма опасно при передозировке. Поэтому Шевретта так настойчиво предупредила королеву: "не больше десяти капель", и Атос с такой тревогой следил за ее действиями. Эликсир МИШЕЛЯ, полученный в секретных лабораториях Мальтийского Ордена, применялся очень редко - не больше двух-трех раз в год, и то в особо тяжелых случаях.
   А королева уже дышала ровно, успокоилась и промолвила:
   -А теперь, друзья мои, поговорим о вас. Что моя милая Мари любит вас, граф, я знаю с давних пор. Да-да! Не удивляйтесь! Зимой сорок девятого она ворвалась ко мне как ураган и с таким гневом требовала вашего немедленного освобождения, что мне тогда хотелось отправить и ее в Рюэль составить вам компанию. Вы представляете ее в гневе?
   Атос демонстративно зажмурился. Королева улыбнулась.
   -Но пришло известие о том, что вы бежали.
   -Я не знал этого, - пробормотал Атос.
   -Еще бы! - Анна Австрийская опять улыбнулась, - Узнав, что вы все на свободе, наша амазонка заявила: "Ему - ни слова!" Представьте, она боялась, что вы рассердитесь! Но почему вы столько лет скрывали ваш брак? Все, что сказала вам ваша супруга - с моего согласия. Я доверяю вам, потому что знаю вас не первый год.
   -Государыня, - сказал Атос, - Мы сохраняли тайну по моей инициативе.
   Как истинный рыцарь, он решил прикрыть своими тайнами "королевскую прокаженную".
   -Я вас не понимаю, граф! - удивленно сказала Анна Австрийская.
   -Позвольте объяснить, ваше величество. Я не принадлежал ни себе самому, ни своей супруге. Трагедия Карла Первого и тайна, доверенная мне покойным королем на эшафоте, заставляла скрывать наши отношения. Кто знает, что могло случиться.
   -Но после Реставрации... - начала королева.
   -Реставрация была совсем недавно, ваше величество. И тайна наша уже не тайна.
   -А теперь несколько слов о виконте, вашем сыне. Он ведь сейчас в армии Бофора?
   -Да.
   -Адъютант герцога? - уточнила королева.
   -Да.
   -Вы не находите, что поступили несколько опрометчиво, опустив сына на войну? - мягко спросила Анна, - Я знаю, что говорю. Как кошмарный сон, вспоминаю фрондерские войны, в которых участвовала и я сама, и мои дети.
   -Мы тоже вспоминаем как кошмар войны Фронды. Но эта еще похуже, - печально сказала боевая подруга. Ответом Атоса было молчание.
   -Простите, что я вмешиваюсь, - продолжала королева, - Но в этой катастрофе и моя вина. Может быть, мне надо было быть мягче с этой девицей. А может, я была к ней слишком снисходительна. Но я очень ругала Людовика за эту историю. Когда я прочла имя виконта в списках, представленных Бофором, я пришла в ужас. "Вот, Луи, - сказала я королю, - К чему приводит ваша распущенность! Ваши развлечения, ваши капризы, ваша прихоть - Лавальер! Вы не боитесь, что это приведет к трагедии?!" И я чуть ли не в нас ему сунула список Штаба Бофора.
   -Что же ответил король? - спросила Шевретта.
   Атос молчал. Анна вздохнула.
   -"Луиза - не прихоть, не развлечение, не каприз, матушка, - ответил мне король, - Луиза - моя первая настоящая любовь". -" Вы забыли свой долг, Луи, - сказала я, - Вы женаты". - "К сожалению, - ответил Людовик, - Если бы я встретил Луизу раньше, я не женился бы на Марии-Терезии". Видите, как серьезно воспринимает Людовик это увлечение, - вздохнула Анна, - Я напомнила ему, что Луиза де Лавальер была представлена ему в Блуа до его женитьбы. - "О, матушка! - воскликнул Людовик, - Если бы я знал тогда! Уже тогда она показалась мне изящнее и элегантнее, чем все дамы моего Двора, вместе взятые!" Поверьте, я вовсе не склонна была поощрять безумства Людовика. Я стала язвить и насмешничать: "И вы даже забыли толстого господина де Сен-Реми, автора жаркого с трюфелями?" - "Да, - заявил Людовик, - я забыл отчима, толстого Сен-Реми, я помню о родном отце Луизе, знатном маркизе де Лавальере!" - "И вы полагаете, что она - сама красота? А раньше говорили совсем другое!" - "Кому я это говорил?" - вскинулся Людовик. - "Вам лучше знать, Луи". - "Да, говорил. Принцессе Генриетте и графу де Ла Феру. Но, если бы я мог, я взял бы свои слова назад!" - "Людовик, прошлое не вернуть назад. Вы сами понимаете, что говорите глупости! Вы преодолели свою влюбленность в Марию Манчини, вы женаты. У вас долг перед семьей, перед женой и дофином. А вы ради своего каприза, повторяю, Луи, каприза, разрушили чужую любовь. Этих детей, Лавальер и Бражелона". - "Матушка, вы говорите точь-в-точь как граф де Ла Фер!" - "И вам это не нравится? Может, вы и меня посадите в Бастилию?" - "На все ваши упреки я скажу, что очень сожалею, что тогда получился такой скандал. В то время я не знал, как выпутаться из отчаянной ситуации. Мы хотели сохранить нашу любовь в тайне. Нас выдала принцесса Бражелону. Но я, правда, хотел разобраться с Бражелоном
   по-доброму. Он сам начал этот раздор!" - "А он должен был благодарить вас за то, что вы отбили у него любимую девушку?" - "Вы не знаете всех обстоятельств нашего конфликта". - "Знаю, сынок. Проинформирована. Компенсация в лице английской леди? Луи! Вы не поняли, с кем имеете дело". - "Это еще не все, - вздохнул Людовик, - Но теперь-то я понял. Матушка, что вы от меня хотите? Если я сейчас велю вычеркнуть имя виконта из этих списков, это будет еще худшее оскорбление для него! Разве вы не понимаете?" А я думала о тебе, моя дорогая. И очень боялась за твоего Рауля. - "Вы
   король! Вы можете запретить виконту участвовать в войне". - "Не могу, - сказал Луи, - Не могу! Матушка! Война - мужское дело! Женщины на войне только мешают. Я понял это еще мальчишкой. Я прошу вас не вмешиваться". - "И вы не боитесь за него? И ваша Лавальер не боится?" - "Мы боимся, - сказал Людовик, - Я больше чем кто-либо заинтересован в том, чтобы с Бражелоном не случилось никакой беды. Но если уж он всем вам нужен непременно живой, здесь, во Франции, мне что, его в Бастилию посадить?" А теперь скажите, права ли я была, отказавшись от этого шанса?
   Атос и Шевретта переглянулись.
   -Поверьте, я очень люблю вашего мальчика. С первой встречи, когда твой очаровательный виконт вошел вместе с герцогом де Шатильоном в сопровождении солдат с трофейными знаменами... Кстати! Моя дорогая Мари, говорил ли тебе граф де Ла Фер, что еще в сорок девятом, обсуждая условия перемирия фрондеров с кардиналом, я предлагала тогда полк для вашего Рауля?
   -Нет, - сказала Шевретта, - Граф не удостоил меня такой чести.
   И сделала страшные глаза. Атосу стало немного не по себе. Но он натянуто улыбнулся. И она хороша! Устроила скандал королеве из-за пленника Мазарини! Вот когда все становится ясно!
   -Этот сумасшедший отказался? Принц Конде говорил мне лично, что уже в первом бою Рауль отличился, вместе со своим другом, молодым графом де Фуа отобрал знамя у испанцев. Если не ошибаюсь, испанской пехоты. А вам, государыня, испанке, не надо объяснять, чего стоит ИСПАНСКАЯ ПЕХОТА.
   Анна улыбнулась, заговорщицки кивая Атосу.
   -Дорогая, - пробормотал Атос, - Стоит ли ворошить прошлое. Надо жить сегодняшним днем - ради будущего.
   -Да или нет, сударь?
   -Да.
   -И что же сказал этот безумец? Ваше величество?
   -Что-то вроде того, что пятнадцатилетний полковник - это слишком.
   Шевретта возмущенно всплеснула руками.
   -Зато сейчас был бы уже генералом!
   И незаметно показала Атосу кулак.
   -Ничего, успеется, - сказала Анна, - Молодой еще. Будет и маршалом.
   -Ваше величество! - воскликнула Шевретта, целуя руку Анны, - Спасибо вам за ваши добрые намерения. Что бы ни случилось в алжирской войне, Бастилия - это не выход, чтобы спасти жизнь нашего сумасброда. Я знаю своего ребенка. Он сбежал бы даже из Бастилии. Спасибо. Вы сделали все, что могли.
   -Ты идеализируешь сына, - пожала плечами Анна Австрийская, - Насчет бегства из Бастилии.
   -Это вы его идеализируете. А я его знаю!
   -Дослушайте меня! Мой спор с Луи закончился странными словами короля: "МАТУШКА, КЛЯНУСЬ ВАМ, Я СДЕЛАЛ ВСЕ ВОЗМОЖНОЕ, чтобы БРАЖЕЛОН ВЕРНУЛСЯ С ВОЙНЫ ЖИВЫМ!" Вот. Так сказал король. Понимайте, как хотите. Как я ни настаивала, чтобы Луи пояснил свои странные слова, он отказался их комментировать. Это для меня загадка. Может быть, какой-нибудь секретный приказ Бофору?
   -Навряд ли, - сказал Атос, - У Бофора и без этого дел достаточно.
   -А вы, граф, ничего не понимаете в действиях Людовика?
   -Наверно, понимаю, - улыбнулся Атос.
   -И не хотите объяснить нам - мне и Мари?
   -Не хочу, - так же загадочно ответил Атос.
   -Вы суеверны, граф? Никогда бы не подумала!
   -Да, признаюсь, ваше величество - в этом вопросе! И позвольте напомнить слова короля, под которыми я готов подписаться двумя руками: война - мужское дело.
   -И женщинам лучше не вмешиваться?
   -Чтобы не напортить, - вздохнул Атос.
   -Вот, моя дорогая, - сказала королева Шевретте, - А нас еще называют загадочными! А нас еще упрекают за таинственность и склонность к мистификации.
   -Да-да! - поддержала Шевретта, - Совершенно с вами согласна, моя королева. Но приходится принимать их такими, какие они есть.
   -Кого?! - простодушно спросил Атос.
   -Вас, чудовищные, злые, жестокие, коварные, бешеные, таинственные, отважные мужчины! - смеясь, сказала боевая подруга
   Атоса.
   -Что поделаешь, - усмехнулся он, - Мы же принимаем вас такими, какие вы есть. Скажу больше, - он поцеловал ее руку, - Мы вас любим, такими, какие вы есть.
   Анна зааплодировала.
   -А то мы не любим! - сказала Анна.
   -Любим, черт побери, - сказала Шевретта, вырывая руку, - А какие мы?
   Королева покачала головой.
   -Нет-нет! - фыркнула Шевретта, - Пусть скажет, какие мы!
   -Я не хочу повторять эпитеты "жестокие и коварные". Я не сообщу ничего нового, если назову милых дам прелестными, переменчивыми, кокетливыми, плаксивыми, нежными, очаровательными, хищными, кроткими, восхитительными, ужасными, докучными, остроумными, верными, самоотверженными, расчетливыми, ветреными, героическими, трусливыми, мужественными, малодушными - любое прилагательное нашего щедрого на определения языка в сочетании со словом "женщина" будут уместно, потому что...
   Шевретта обняла его за шею и зажала ему рот.
   -Видите, ваше величество! Если этого господина вовремя не остановить, он опять наговорит дерзостей!
   Атос, смеясь, опять поцеловал руку боевой подруги.
   -Дерзости, которые говорит господин де Ла Фер, похожи на комплименты, - с улыбкой заметила Анна Австрийская.
   -Черт побери! - воскликнула Шевретта, - Этим он и купил меня в дни Фронды.
   Анна Австрийская засмеялась:
   -Меня тоже!
   Атос вопросительно взглянул на королеву.
   -Как так, ваше величество?
   -Вот так, дорогой граф, - сказала Анна, вставая, - Идем, дорогая, проводи меня до кареты. Подождите ее здесь, граф. Я задержу вашу жену ненадолго.
  
   х х х
  
   -Мари, - сказала королева, выглядывая в окошко кареты, - Я знаю, что дело, за которое вы беретесь, требует больших денег. Вот в этом мешке сто тысяч ливров. На первое время должно хватить.
   -Вполне достаточно, - кивнула Шевретта.
   -Понадобится еще, сообщи. Для подкупа тюремщиков, стражи, и так далее....
   -Непременно, ваше величество.
   -Я не стала этого говорить графу.
   -И правильно сделали, ваше величество: он еще вздумал бы отказаться - с него станется.
   -С него станется, - согласилась королева, - Но куда ты денешь мешок?
   Шевретта юркнула в свою карету и появилась через полминуты - уже без мешка.
   -Тайник! - сказала она.
   -Умница! Если все удастся, я найду способ отблагодарить вас. Но об этом...
   -Но об этом тоже лучше говорить со мной, ваше величество! А Атоса поставить перед фактом.
   -Разумеется, Мари, разумеется! Я люблю тебя, моя дорогая... СЕСТРА!
   -Не плачьте, ваше величество,... Хотя я тоже готова заплакать - ведь вы столько лет меня так не называли. И я люблю вас, моя королева, - прошептала Шевретта.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   7
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"