Вулкан : другие произведения.

Узбекский поэт Шамшод Абдуллаев удостоен премии Иосифа Бродского

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    НАШИ ПОЗДРАВЛЕНИЯ

  
  
  Холдор Вулкан
  
  
  Узбекский поэт Шамшод Абдуллаев удостоен премии Иосифа Бродского.
  
  
  
  Здравствуйте, уважаемый Шамшод Маджитович!
  
  
  Я случайно прочел статью на сайте Би-би -си, где пишут о том, что Вам присудили премию Иосифа Бродского по литературе.
  
  Я искренне рад и поздравляю Вас с этой премией, которая Вы вполне заслуживаете.
  
  Я как все уважаю и люблю творчества поэтов и писателей реалистов и точно также отношусь с большим уважением к творчеству поэтов и писателей, которые заняли противоположную сторону литературных баррикад, и считаются непонятными.
  
  Почему я уважаю непонятных поэтов и писателей?
  
  Потому что именно непонятность с глубоким смыслом в поэзии и в прозе поднимает
  уровень сознания читателя, утончает углубляет его чувства и мироощущения.
  
  Какая разница между простыми читателями и так называемыми поэтами, если их легко понимают и даже смогут написать сами того, что они пишут.
  
  Для того, чтобы человек называться настоящим поэтом или писателем, он должен опередить свой народ минимум на сто лет в духовном смысле этого слово.
  Например Алишер Наваи.
  
  Мне кажется, что Наваи в этом плане опередил человечества на целый вечность.
  Вот уже сколько веков, ученые всего мира изучают творчества этого замечательного поэта вастока и эти исследования, на мой взгляд будут продолжаться вечно.
  
  Мы узбекистанцы считаем себя наследниками творчества Алишера Наваи, но к счастью или к сожелению, до сих пор мы не понимаем его стихов на достаточном уровне. Он в одном своем газеле пишет:
  
  
  Гунча - пайкон, гуль -тикон.
  
  
  Это в переводе на русский язык звучить так:
  
  
  Бутон розы -копье а цветок -это колючка.
  
  
  Теперь посудите сами.Поймут ли наши современники, особенно молодежь суть этого строка?Я думаю не все и не очень.
  
  Жил бы Алишер Наваи в нашем веку, то наши "мудрые литератураведы" давно бы запретили газели, которые он написал, объявив его непонятным поэтом.
  
  Потому что по мнению их, бутон прекрасной розы никогда не должен быть каким то копьем с кровово -алым кончиком, то бишь орудием убийства.
  
  То есть это не допустимо с точки зрение законодательства нашей независимой республики.Подумаешь, цветка сравнивал колючкой, колючей проволокой и т.п.
  
  В этом строку великий Алишер Наваи хочет сказать о том, когда нету рядом его возлюбленной, то ему и бутон розы кажется окровавленным копьем, который ранил его сердце в минуты разлуки и цветок мерещится ему колючкой.Вот как он рисует картины разлуки с высоким мастерством, изображая душевную боль и страдания влюбленного человека.
  
  Давайте, приводим еще один пример из стихов великого метра мировой литературы Алишера Наваи.
  
  Он пишет:
  
  "Риштаким мухлик ярам огзийга тикдим, англадим,
  Ким кафан жинси кырогидин сувирган тор эмиш".
  
  Тперь переводим эти строки на русский язык:
  
  Я, чтобы зашить свою кровавую рваную рану, взял нитку.А нитка оказалась выдернутая из края моего собственного савана.
  
  То есть вещество, которое может лечить его недуг, оказалось признаком или по крайном мере посланником его собственной смерти.
  
  Вот такой вот загадочный парадокс.Этих слов можно трактовать по разному и даже можно написать целую книгу по этим строкам.
  
  Другой пример:
  Наваий пишет о горящей свече:
  
  Тиль чикормишдир сусаб парвоналарнинг конига.
  
  Это в переводе означает следуюшее:
  
  Свеча вытенула свой язык и треплет им, жаждясь кровью мотыльков.
  
  Вот вам зловещая картина сушности всех времен, написанная с помощью слов.
  
  Эту строку Алишер Наваи написал не сегодня или вчера а в ХV веку!
  
  То есть хвастливым похъетам - моденнустам современности, которые считают себя не чуть ли богами литературы, нужно еще расти и расти, чтобы написать такие строки.
  
  Давайте подразумывать под зажженной свечы какого нибудь правителя.
  Тогда вырисововатся следующая картина:
  
  Слуги злого правителя вращаются вокруг него, словно мотыльки, в надеждах приближаться к нему.Но при этом они могуть сильно обжыгать свои крылья или зажариться полностью.
  
  А если трактовать эту строку по другому, подразумывая под образом свечи солнца и вообразить на миг мотыльками планет?
  
  Одним словом, такую страшную сюреалистическую картину не смогли нарисовать даже Пабло Пикассо и Сальвадор Дали.
  
  Я приводил лишь несколько примеров из поэзии Алишера Наваи.
  
  Мы должны погружаться поглубже в океан творчества Алишера Наваи, где лежит бесценный нетронутый клад мировой литературы.
  
  Наваий гордость не только узбекистанцев, но и всего человечества!
  Я не зря вспомнил сегодня об Алишера Наваи, Шамшод ака.Потому что Вы тоже из числа поэтов, на поэзии которых смотрят некоторые косые "литераторы" с удивлением и порой с укором.
  
  Я еще раз поздравляю Вас, Шамшод Маджитович, с присуждением Вам премии Иосифа Бродского, и желаю Вам новых и новых творческих успехов!
  
  С огромным уважением,
  Холдор Вулкан.
  Номинант литературних премий "Наследие" и "Писатель года 2015"
  
  
  
  30/05/2015.
  2:29 дня.
  г.Бремптон, Канада.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"